Code

Dutch translation update by Kris.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:02+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
131 msgid "Motion blur, vertical"
132 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
136 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
139 msgid "Apparition"
140 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
143 msgid "Edges are partly feathered out"
144 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Cutout"
148 msgstr "Uitsnijding"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
157 msgid "Shadows and Glows"
158 msgstr "Schaduw en gloed"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
161 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
162 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Jigsaw piece"
166 msgstr "Figuurzaag"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Low, sharp bevel"
170 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Roughen"
174 msgstr "Verruwen"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
178 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 msgid "Rubber stamp"
182 msgstr "Stempel"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Bedekking"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Inktuitvloeiing"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Uitsteeksels"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Vuur"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Randen van object branden"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Bloesem"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border"
231 msgstr "Spitse rand"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border with inner bevel"
235 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Rimpels"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Vervormen"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Spikkelen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Olievlek"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Vorst"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Luipaardvacht"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
287 msgid "Materials"
288 msgstr "Materialen"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
292 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Zebra"
296 msgstr "Zebra"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
300 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Clouds"
304 msgstr "Wolken"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
308 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
312 msgid "Sharpen"
313 msgstr "Verscherpen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Afbeeldingseffecten"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Meer verscherpen"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Olieverfschilderij"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Randherkenning"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "Horizontale randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 msgid "Vertical edge detect"
363 msgstr "Verticale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Detect vertical color edges in object"
367 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
369 #. Pencil
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
372 msgid "Pencil"
373 msgstr "Potlood"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
377 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 msgid "Blueprint"
381 msgstr "Blauwdruk"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
389 msgid "Desaturate"
390 msgstr "Onverzadigd maken"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "Kleur"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "Inverteren"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 msgid "Invert colors"
433 msgstr "Kleuren inverteren"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 msgid "Sepia"
437 msgstr "Sepia"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Render in warm sepia tones"
441 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Age"
445 msgstr "Veroudering"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr "Verouderde foto imiteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Organic"
453 msgstr "Organisch"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Texturen"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr "Prikkeldraad"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
483 msgid "Swiss cheese"
484 msgstr "Zwitserse kaas"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Random inner-bevel holes"
488 msgstr "Gaten ad random binnenin"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "Blauwe kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 msgid "Button"
500 msgstr "Knop"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
507 msgid "Inset"
508 msgstr "Vergroten"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Shadowy outer bevel"
512 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Dripping"
516 msgstr "Druppen"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Random paint streaks downwards"
520 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
523 msgid "Jam spread"
524 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Glossy clumpy jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Pixel smear"
532 msgstr "Pixel vegen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
536 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "HSL Bumps"
540 msgstr "TVL-reliëf"
542 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
553 msgid "Bumps"
554 msgstr "Reliëf"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
558 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 msgid "Cracked glass"
562 msgstr "Gebarsten glas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
565 msgid "Under a cracked glass"
566 msgstr "Onder gebarsten glas"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
569 msgid "Bubbly Bumps"
570 msgstr "Vervormde bellen"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
573 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
574 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Glowing bubble"
578 msgstr "Bel met gloed"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
584 msgid "Ridges"
585 msgstr "Randen"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
588 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
589 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "Neon"
593 msgstr "Neon"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
596 msgid "Neon light effect"
597 msgstr "Neonlicht-effect"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Molten metal"
601 msgstr "Gesmolten metaal"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
605 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Pressed steel"
609 msgstr "Geperst metaal"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
613 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Matte bevel"
617 msgstr "Pastelrand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
621 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Thin Membrane"
625 msgstr "Dun membraan"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Thin like a soap membrane"
629 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 msgid "Matte ridge"
633 msgstr "Matte rand"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft pastel ridge"
637 msgstr "Zachte pastelrand"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Glowing metal"
641 msgstr "Gloeiend metaal"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Glowing metal texture"
645 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 msgid "Leaves"
649 msgstr "Bladeren"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
653 msgid "Scatter"
654 msgstr "Verspreiden"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
658 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Translucent"
662 msgstr "Doorzichtig"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
666 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Cross-smooth"
670 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Blur inner borders and intersections"
674 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Iridescent beeswax"
678 msgstr "Iriserende bijenwas"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
682 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal"
686 msgstr "Geërodeerd metaal"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
689 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
690 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "Cracked Lava"
694 msgstr "Gebarsten lava"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
698 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Bark"
702 msgstr "Schors"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "Hagedishuid"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "Stenen muur"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "Zijden tapijt"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "Lichtbrekende gel A"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "Lichtbrekende gel B"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "Gemetalliseerde verf"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
754 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
756 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Dragee"
759 msgstr "Dragee"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
762 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
763 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Raised border"
767 msgstr "Verhoogde rand"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
771 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Metallized ridge"
775 msgstr "Gemetalliseerde rand"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
779 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Fat oil"
783 msgstr "Vet/olie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
787 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
791 msgid "Colorize"
792 msgstr "Verkleuren"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
796 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Parallel hollow"
800 msgstr "Parallelle holte"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
808 #: ../src/filter-enums.cpp:31
809 msgid "Morphology"
810 msgstr "Morfologie"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
814 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Hole"
818 msgstr "Gat"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
822 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "Black hole"
826 msgstr "Zwart gat"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 msgid "Creates a black light inside and outside"
830 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "Smooth outline"
834 msgstr "Gladde rand"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
838 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Kubussen"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
846 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Peel off"
850 msgstr "Afpellen"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Peeling painting on a wall"
854 msgstr "Afpellende verf op een muur"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Gold splatter"
858 msgstr "Goud, gesputterd"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Gold paste"
866 msgstr "Goudpasta"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
870 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled plastic"
874 msgstr "Verduurde plastiek"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Emaille sierraden"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Ruw papier"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough and glossy"
898 msgstr "Ruw en glanzend"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "In and Out"
906 msgstr "Binnen- en buitenrand"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
910 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Air spray"
914 msgstr "Aerosol"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
918 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "Warm binnenin"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Cool outside"
930 msgstr "Koel vanbuiten"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Electronic microscopy"
938 msgstr "Elektronenmicroscopie"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
942 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Tartan"
946 msgstr "Kilt"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Checkered tartan pattern"
950 msgstr "Geruite kilt-patroon"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue"
954 msgstr "Tint inverteren"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Invert hue, or rotate it"
958 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Inner outline"
962 msgstr "Binnenrand"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
965 msgid "Draws an outline around"
966 msgstr "Een omhullende tekenen"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Outline, double"
970 msgstr "Rand, dubbel"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
974 msgstr "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Fancy blur"
978 msgstr "Fantasie-vervagen"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
982 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Gloed"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Rand"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Kleurreliëf"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariseren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunariseren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1023 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Lens met lichte focus"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Glasraam"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Donker glas"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Randen glad maken"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Randen afscheuren"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1089 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Veer"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Inhoud vervagen"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Spiegelende belichting"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Binnenrand verruwen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Verwijnend"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1129 msgstr "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Krijt en spons"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "Mensen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "Schotland"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "Ruis-transparantie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "Ruis-opvulling"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr "Tuin der Lusten"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1177 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Diffuse belichting"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Uitgesneden gloed"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Donker reliëf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het venster Opvulling en lijnen"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1221 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliëf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1234 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "Vloeipapier"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "Afdruk met was"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "Inktvlek"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "Vloeistof"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "Aquarel"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "Vilt"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1290 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint"
1294 msgstr "Inkt"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1298 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Tinted rainbow"
1302 msgstr "Verkleurde regenboog"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1306 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Melted rainbow"
1310 msgstr "Vage regenboog"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1314 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Flex metal"
1318 msgstr "Geplooid metaal"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1322 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Comics draft"
1326 msgstr "Cartoon ontwerp"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1335 msgid "Non realistic 3D shaders"
1336 msgstr "Niet realistische shaders"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1340 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Comics fading"
1344 msgstr "Cartoon vervagen"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1348 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shader"
1352 msgstr "Vage shader"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1356 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Emboss shader"
1360 msgstr "Reliëf shader"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1364 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader dark"
1368 msgstr "Vage donkere shader"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1372 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Comics"
1376 msgstr "Cartoon"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1380 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Satin"
1384 msgstr "Satijn"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1388 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "Berijpt glas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Smooth shader contour"
1400 msgstr "Vage contour shader"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Contouring version of smooth shader"
1404 msgstr "Contour versie van vage shader"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Aluminium"
1408 msgstr "Aluminium"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Brushed aluminium shader"
1412 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics fluid"
1416 msgstr "Cartoon vochtig"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1420 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Chrome"
1424 msgstr "Chroom"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1428 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Chrome dark"
1432 msgstr "Chroom donker"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "Golvende kilt"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "3D marmer"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "3D marmertextuur"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "3D hout"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "3D parelmoer"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "Tijgervacht"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "Geschudde vloeistof"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "Cartoon room"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "Zwart licht"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "Lichtgom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "Ruizig vervagen"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "Filmkorrel"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1529 msgid "Adds a small scale graininess"
1530 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "HSL Bumps, transparent"
1534 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1537 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1538 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1543 msgid "Drawing"
1544 msgstr "Tekening"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1548 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Velvet Bumps"
1552 msgstr "Fluwelen reliëf"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1556 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 msgid "Alpha draw"
1560 msgstr "Alfa-tekening"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Chewing gum"
1576 msgstr "Kauwgom"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1580 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1583 msgid "Black outline"
1584 msgstr "Zwart buitenrand"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 msgid "Draws a black outline around"
1588 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1591 msgid "Color outline"
1592 msgstr "Gekleurde rand"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Draws a colored outline around"
1596 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Inner Shadow"
1600 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1604 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Dark and Glow"
1608 msgstr "Donker en gloeiend"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1612 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 msgid "Darken edges"
1616 msgstr "Randen donkerder maken"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1619 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1620 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1623 msgid "Warped rainbow"
1624 msgstr "Verkleurde regenboog"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1627 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1628 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1631 msgid "Rough and dilate"
1632 msgstr "Ruw en uitgezet"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1635 msgid "Create a turbulent contour around"
1636 msgstr "Een turbulente contour maken"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1639 msgid "Quadritone fantasy"
1640 msgstr "Quadritone fantasie"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1643 msgid "Replace hue by two colors"
1644 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Old postcard"
1648 msgstr "Oude postkaart"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1652 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1655 msgid "Fuzzy Glow"
1656 msgstr "Diffuse gloed"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1659 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1660 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Dots transparency"
1664 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1667 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1668 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Canvas transparency"
1672 msgstr "Doekachtige transparantie"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1675 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1676 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Smear transparency"
1680 msgstr "Gespreide transparantie"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1683 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1684 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1687 msgid "Thick paint"
1688 msgstr "Dikke verflaag"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1691 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1692 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1695 msgid "Burst"
1696 msgstr "Gebarsten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1699 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1700 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Embossed leather"
1704 msgstr "Leer met reliëf"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1707 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1708 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "Carnaval"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "Plastificeren"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1723 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1724 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Plaster"
1728 msgstr "Bepleisteren"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1731 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1732 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Rough transparency"
1736 msgstr "Ruwe transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1739 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1740 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1743 msgid "Gouache"
1744 msgstr "Waterverf"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1748 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Alpha engraving"
1752 msgstr "Alfa-gravure"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1756 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Alpha draw, liquid"
1760 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1763 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1764 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Liquid drawing"
1768 msgstr "Vloeitekening"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1771 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1772 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Marbled ink"
1776 msgstr "Gemarmerde inkt"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1779 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1780 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick acrylic"
1784 msgstr "Dikke acrylverf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1788 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 msgid "Alpha engraving B"
1792 msgstr "Alfa-gravure B"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1796 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1799 msgid "Lapping"
1800 msgstr "Klotsen"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1803 msgid "Something like a water noise"
1804 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Monochrome transparency"
1808 msgstr "Monochrome transparantie"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1812 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1815 msgid "Duotone"
1816 msgstr "Duotone"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 msgid "Change colors to a duotone palette"
1820 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1823 msgid "Light eraser, negative"
1824 msgstr "Lichtgom, negatief"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1827 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1828 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Alpha repaint"
1832 msgstr "Alfa herverven"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Repaint anything monochrome"
1836 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "Verzadigingsmap"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1844 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1847 msgid "Riddled"
1848 msgstr "Zeef"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1851 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1852 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1855 msgid "Wrinkled varnish"
1856 msgstr "Gerimpelde vernis"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1859 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1860 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1863 msgid "Canvas Bumps"
1864 msgstr "Gebogen doek"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1867 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1868 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1871 msgid "Canvas Bumps, matte"
1872 msgstr "Gebogen doek, mat"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1876 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1879 msgid "Canvas Bumps alpha"
1880 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1883 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1884 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1887 msgid "Lightness-Contrast"
1888 msgstr "Helderheid-Contrast"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1891 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1892 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1895 msgid "Clean edges"
1896 msgstr "Randen schoonmaken"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1899 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1900 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1903 msgid "Bright metal"
1904 msgstr "Helder metaal"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1907 msgid "Bright metallic effect for any color"
1908 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1911 msgid "Deep colors plastic"
1912 msgstr "Felgekleurde plastiek"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1915 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1916 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1919 msgid "Melted jelly, matte"
1920 msgstr "Gesmolten gel, mat"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1924 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1927 msgid "Melted jelly"
1928 msgstr "Gesmolten gel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1931 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1932 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1935 msgid "Combined lighting"
1936 msgstr "Gecombineerde verlichting"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1939 msgid "Tinfoil"
1940 msgstr "Zilverpapier"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1943 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1944 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1947 msgid "Copper and chocolate"
1948 msgstr "Koper en chocolade"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1951 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
1952 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1955 msgid "Inner Glow"
1956 msgstr "Gloed vanbinnen"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1959 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1960 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1963 msgid "Soft colors"
1964 msgstr "Zachte kleuren"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1967 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1968 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1971 msgid "Relief print"
1972 msgstr "Afdruk in reliëf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1975 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1976 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1979 msgid "Growing cells"
1980 msgstr "Groeiende cellen"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1983 msgid "Random rounded living cells like fill"
1984 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1987 msgid "Fluorescence"
1988 msgstr "Fluorescentie"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1991 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1992 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1995 msgid "Tritone"
1996 msgstr "Tritone"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1999 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2000 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2003 msgid "Stripes 1:1"
2004 msgstr "Strepen 1:1"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2007 msgid "Stripes 1:1 white"
2008 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2011 msgid "Stripes 1:1.5"
2012 msgstr "Strepen 1:1.5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2015 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2016 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2019 msgid "Stripes 1:2"
2020 msgstr "Strepen 1:2"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2023 msgid "Stripes 1:2 white"
2024 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2027 msgid "Stripes 1:3"
2028 msgstr "Strepen 1:3"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2031 msgid "Stripes 1:3 white"
2032 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2035 msgid "Stripes 1:4"
2036 msgstr "Strepen 1:4"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2039 msgid "Stripes 1:4 white"
2040 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2043 msgid "Stripes 1:5"
2044 msgstr "Strepen 1:5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2047 msgid "Stripes 1:5 white"
2048 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2051 msgid "Stripes 1:8"
2052 msgstr "Strepen 1:8"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2055 msgid "Stripes 1:8 white"
2056 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2059 msgid "Stripes 1:10"
2060 msgstr "Strepen 1:10"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2063 msgid "Stripes 1:10 white"
2064 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2067 msgid "Stripes 1:16"
2068 msgstr "Strepen 1:16"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2071 msgid "Stripes 1:16 white"
2072 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2075 msgid "Stripes 1:32"
2076 msgstr "Strepen 1:32"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2079 msgid "Stripes 1:32 white"
2080 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2083 msgid "Stripes 1:64"
2084 msgstr "Strepen 1:64"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2087 msgid "Stripes 2:1"
2088 msgstr "Strepen 2:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2091 msgid "Stripes 2:1 white"
2092 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2095 msgid "Stripes 4:1"
2096 msgstr "Strepen 4:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2099 msgid "Stripes 4:1 white"
2100 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2103 msgid "Checkerboard"
2104 msgstr "Schaakbord"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2107 msgid "Checkerboard white"
2108 msgstr "Wit schaakbord"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2111 msgid "Packed circles"
2112 msgstr "Opeengepakte schijven"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2115 msgid "Polka dots, small"
2116 msgstr "Dansende punten, klein"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2119 msgid "Polka dots, small white"
2120 msgstr "Dansende punten, wit"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2123 msgid "Polka dots, medium"
2124 msgstr "Dansende punten, medium"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2127 msgid "Polka dots, medium white"
2128 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2131 msgid "Polka dots, large"
2132 msgstr "Dansende punten, groot"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2135 msgid "Polka dots, large white"
2136 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2139 msgid "Wavy"
2140 msgstr "Golven"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2143 msgid "Wavy white"
2144 msgstr "Witte golven"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2147 msgid "Camouflage"
2148 msgstr "Camouflage"
2150 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermelijn"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Zand (bitmap)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Kledij (bitmap)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2169 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2172 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2173 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:471
2176 #, c-format
2177 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:473
2181 #, c-format
2182 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2183 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:499
2186 msgid "Create ellipse"
2187 msgstr "Een ellips maken"
2189 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2190 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2192 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2193 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2195 #. status text
2196 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2197 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2198 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2201 msgid "Create 3D box"
2202 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2204 #: ../src/box3d.cpp:315
2205 msgid "<b>3D Box</b>"
2206 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:526
2209 msgid "Creating new connector"
2210 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:775
2213 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2214 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:824
2217 msgid "Reroute connector"
2218 msgstr "Verbinding verleggen"
2220 #. Flush pending updates
2221 #: ../src/connector-context.cpp:988
2222 msgid "Create connector"
2223 msgstr "Verbinding maken"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2226 msgid "Finishing connector"
2227 msgstr "Afwerken van verbinding"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2230 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2231 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2234 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2235 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2238 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2239 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2242 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2243 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2245 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2246 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2247 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2249 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2250 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2251 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2253 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2254 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2255 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
2257 #: ../src/desktop.cpp:828
2258 msgid "No previous zoom."
2259 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2261 #: ../src/desktop.cpp:853
2262 msgid "No next zoom."
2263 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2266 msgid "Create guide"
2267 msgstr "Hulplijn maken"
2269 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2270 msgid "Move guide"
2271 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2273 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2275 msgid "Delete guide"
2276 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2279 #, c-format
2280 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2281 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2284 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2285 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2288 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2289 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2292 #, c-format
2293 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2294 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2297 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2298 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2301 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2302 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2305 msgid "Unclump tiled clones"
2306 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2309 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2310 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2313 msgid "Delete tiled clones"
2314 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2317 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2318 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2321 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2322 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2325 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2326 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2329 msgid "Create tiled clones"
2330 msgstr "Tegelen met klonen"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2333 msgid "<small>Per row:</small>"
2334 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2337 msgid "<small>Per column:</small>"
2338 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2341 msgid "<small>Randomize:</small>"
2342 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2345 msgid "_Symmetry"
2346 msgstr "_Symmetrie"
2348 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2349 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2350 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2351 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2352 #.
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2354 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2355 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2357 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2359 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2360 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2363 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2367 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2368 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2370 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2371 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2373 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2374 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2377 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2378 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2381 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2382 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2385 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2386 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2389 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2390 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2393 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2394 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2397 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2398 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2401 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2402 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2405 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2406 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2409 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2413 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2414 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2417 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2418 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2421 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2425 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2429 msgid "S_hift"
2430 msgstr "Ver_plaatsing"
2432 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2434 #, no-c-format
2435 msgid "<b>Shift X:</b>"
2436 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2441 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2446 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2449 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2450 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2452 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2454 #, no-c-format
2455 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2456 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2461 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2466 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2469 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2470 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2473 msgid "<b>Exponent:</b>"
2474 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2477 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2478 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2481 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2482 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2488 msgid "<small>Alternate:</small>"
2489 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2492 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2493 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2497 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2502 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2503 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2506 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2507 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2510 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2511 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2513 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2515 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2516 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2519 msgid "Exclude tile height in shift"
2520 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2523 msgid "Exclude tile width in shift"
2524 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2527 msgid "Sc_ale"
2528 msgstr "_Schalen"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2531 msgid "<b>Scale X:</b>"
2532 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2537 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2542 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2545 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2546 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2549 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2563 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2564 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2571 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2572 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2575 msgid "<b>Base:</b>"
2576 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2579 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2580 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2583 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2584 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2587 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2588 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2591 msgid "Cumulate the scales for each row"
2592 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2595 msgid "Cumulate the scales for each column"
2596 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2599 msgid "_Rotation"
2600 msgstr "_Draaiing"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2603 msgid "<b>Angle:</b>"
2604 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2609 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2614 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2617 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2618 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2621 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2622 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2625 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2626 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2629 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2630 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2633 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2634 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2637 msgid "_Blur & opacity"
2638 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2641 msgid "<b>Blur:</b>"
2642 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2645 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2646 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2649 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2650 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2653 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2654 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2657 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2658 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2661 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2662 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2665 msgid "<b>Fade out:</b>"
2666 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2669 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2670 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2673 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2674 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2677 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2678 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2681 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2682 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2685 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2686 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2689 msgid "Co_lor"
2690 msgstr "_Kleur"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2693 msgid "Initial color: "
2694 msgstr "Beginkleur: "
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2697 msgid "Initial color of tiled clones"
2698 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2701 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2702 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2705 msgid "<b>H:</b>"
2706 msgstr "<b>Tint:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2710 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2713 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2714 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2717 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2718 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2721 msgid "<b>S:</b>"
2722 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2725 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2726 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2729 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2730 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2733 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2734 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2737 msgid "<b>L:</b>"
2738 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2742 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2746 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2750 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2754 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2757 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2758 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2761 msgid "_Trace"
2762 msgstr "_Overtrekken"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2765 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2766 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2769 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2770 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2773 msgid "1. Pick from the drawing:"
2774 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2777 msgid "Pick the visible color and opacity"
2778 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2784 msgid "Opacity"
2785 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2788 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2789 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2792 msgid "R"
2793 msgstr "Rood"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2796 msgid "Pick the Red component of the color"
2797 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2800 msgid "G"
2801 msgstr "Groen"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2804 msgid "Pick the Green component of the color"
2805 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2808 msgid "B"
2809 msgstr "Blauw"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2812 msgid "Pick the Blue component of the color"
2813 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2818 msgid "clonetiler|H"
2819 msgstr "Tint"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2822 msgid "Pick the hue of the color"
2823 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2828 msgid "clonetiler|S"
2829 msgstr "Verzadiging"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2832 msgid "Pick the saturation of the color"
2833 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2838 msgid "clonetiler|L"
2839 msgstr "Helderheid"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2842 msgid "Pick the lightness of the color"
2843 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2846 msgid "2. Tweak the picked value:"
2847 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2850 msgid "Gamma-correct:"
2851 msgstr "Gammacorrectie:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2854 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2855 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2858 msgid "Randomize:"
2859 msgstr "Willekeur:"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2862 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2863 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2866 msgid "Invert:"
2867 msgstr "Omdraaien:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2870 msgid "Invert the picked value"
2871 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2874 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2875 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2878 msgid "Presence"
2879 msgstr "Aanwezigheid"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2882 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2883 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2886 msgid "Size"
2887 msgstr "Afmeting"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2890 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2891 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2894 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2895 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2898 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2899 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2902 msgid "How many rows in the tiling"
2903 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2906 msgid "How many columns in the tiling"
2907 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2910 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2911 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2914 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2915 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2918 msgid "Rows, columns: "
2919 msgstr "Rijen, kolommen: "
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2922 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2923 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2926 msgid "Width, height: "
2927 msgstr "Breedte, hoogte: "
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2930 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2931 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2934 msgid "Use saved size and position of the tile"
2935 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2938 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2939 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2942 msgid " <b>_Create</b> "
2943 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2946 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2947 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
2949 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2950 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2951 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2952 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2953 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2955 msgid " _Unclump "
2956 msgstr " _Ontklonteren "
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2959 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2960 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2963 msgid " Re_move "
2964 msgstr " _Verwijderen "
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2968 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2971 msgid " R_eset "
2972 msgstr " _Beginwaarden "
2974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2976 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2977 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2980 msgid "_Page"
2981 msgstr "_Pagina"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2984 msgid "_Drawing"
2985 msgstr "_Tekening"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2988 msgid "_Selection"
2989 msgstr "_Selectie"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2992 msgid "_Custom"
2993 msgstr "_Aangepast"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2996 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2997 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3000 msgid "Units:"
3001 msgstr "Eenheden:"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3004 msgid "_x0:"
3005 msgstr "_Links:"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3008 msgid "x_1:"
3009 msgstr "_Rechts:"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3012 msgid "Wid_th:"
3013 msgstr "Bree_dte:"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3016 msgid "_y0:"
3017 msgstr "_Onder:"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3020 msgid "y_1:"
3021 msgstr "Bo_ven:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3024 msgid "Hei_ght:"
3025 msgstr "_Hoogte:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3029 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3032 msgid "_Width:"
3033 msgstr "Bree_dte:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3036 msgid "pixels at"
3037 msgstr "beeldpunten, met"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3040 msgid "dp_i"
3041 msgstr "dp_i"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3044 msgid "_Height:"
3045 msgstr "_Hoogte:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3049 msgid "dpi"
3050 msgstr "dpi"
3052 #. true = has mnemonic
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3054 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3058 msgid "_Browse..."
3059 msgstr "_Bladeren..."
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3062 msgid "Batch export all selected objects"
3063 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3066 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3067 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3070 msgid "Hide all except selected"
3071 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3075 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3078 msgid "_Export"
3079 msgstr "_Exporteren"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3083 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch export %d selected object"
3088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3089 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3090 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3093 msgid "Export in progress"
3094 msgstr "Bezig met exporteren"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3097 #, c-format
3098 msgid "Exporting %d files"
3099 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3104 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3107 msgid "You have to enter a filename"
3108 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3112 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3115 #, c-format
3116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3117 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3120 #, c-format
3121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3122 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3125 msgid "Select a filename for exporting"
3126 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3128 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3130 #, c-format
3131 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3132 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3133 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3134 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3137 msgid "exact"
3138 msgstr "precieze"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3141 msgid "partial"
3142 msgstr "gedeeltelijke"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3145 msgid "No objects found"
3146 msgstr "Geen objecten gevonden"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3149 msgid "T_ype: "
3150 msgstr "S_oort:"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3153 msgid "Search in all object types"
3154 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3157 msgid "All types"
3158 msgstr "Alle soorten"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3161 msgid "Search all shapes"
3162 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3165 msgid "All shapes"
3166 msgstr "Alle vormen"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3169 msgid "Search rectangles"
3170 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3173 msgid "Rectangles"
3174 msgstr "Rechthoeken"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3177 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3178 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3181 msgid "Ellipses"
3182 msgstr "Ellipsen"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3185 msgid "Search stars and polygons"
3186 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3189 msgid "Stars"
3190 msgstr "Sterren"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3193 msgid "Search spirals"
3194 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3197 msgid "Spirals"
3198 msgstr "Spiralen"
3200 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3201 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3203 msgid "Search paths, lines, polylines"
3204 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3208 msgid "Paths"
3209 msgstr "Paden"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3212 msgid "Search text objects"
3213 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3216 msgid "Texts"
3217 msgstr "Teksten"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3220 msgid "Search groups"
3221 msgstr "Groepen doorzoeken"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3224 msgid "Groups"
3225 msgstr "Groepen"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3228 msgid "Search clones"
3229 msgstr "Klonen doorzoeken"
3231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3233 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3235 msgid "find|Clones"
3236 msgstr "Klonen"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3239 msgid "Search images"
3240 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Afbeeldingen"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3249 msgid "Search offset objects"
3250 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3253 msgid "Offsets"
3254 msgstr "Randen"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3257 msgid "_Text: "
3258 msgstr "_Tekst: "
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3261 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3262 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3265 msgid "_ID: "
3266 msgstr "_ID: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3269 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3273 msgid "_Style: "
3274 msgstr "_Stijl: "
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3277 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3278 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3281 msgid "_Attribute: "
3282 msgstr "_Attribuut: "
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3286 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3289 msgid "Search in s_election"
3290 msgstr "S_electie doorzoeken"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3293 msgid "Limit search to the current selection"
3294 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3297 msgid "Search in current _layer"
3298 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3301 msgid "Limit search to the current layer"
3302 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3305 msgid "Include _hidden"
3306 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3309 msgid "Include hidden objects in search"
3310 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3313 msgid "Include l_ocked"
3314 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3317 msgid "Include locked objects in search"
3318 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3320 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3324 msgid "_Clear"
3325 msgstr "_Wissen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3328 msgid "Clear values"
3329 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3332 msgid "_Find"
3333 msgstr "_Zoeken"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3337 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3339 #. Create the label for the object id
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3344 msgid "_Id"
3345 msgstr "_ID"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3348 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3349 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
3351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3353 #: ../src/verbs.cpp:2492
3354 msgid "_Set"
3355 msgstr "In_stellen"
3357 #. Create the label for the object label
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3359 msgid "_Label"
3360 msgstr "_Label"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3363 msgid "A freeform label for the object"
3364 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3366 #. Create the label for the object title
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3368 msgid "_Title"
3369 msgstr "_Titel"
3371 #. Create the frame for the object description
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3373 msgid "_Description"
3374 msgstr "_Beschrijving"
3376 #. Hide
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3378 msgid "_Hide"
3379 msgstr "_Verbergen"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3382 msgid "Check to make the object invisible"
3383 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3385 #. Lock
3386 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3388 msgid "L_ock"
3389 msgstr "Ver_grendelen"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3392 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3393 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
3395 #. Create the frame for interactivity options
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3397 msgid "_Interactivity"
3398 msgstr "I_nteractiviteit"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3402 msgid "Ref"
3403 msgstr "Referentie"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3406 msgid "Lock object"
3407 msgstr "Object vergrendelen"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3410 msgid "Unlock object"
3411 msgstr "Object ontgrendelen"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3414 msgid "Hide object"
3415 msgstr "Object verbergen"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3418 msgid "Unhide object"
3419 msgstr "Object weergeven"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3422 msgid "Id invalid! "
3423 msgstr "Ongeldig ID. "
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3426 msgid "Id exists! "
3427 msgstr "ID bestaat al. "
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3430 msgid "Set object ID"
3431 msgstr "Object-ID instellen"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3434 msgid "Set object label"
3435 msgstr "Objectlabel instellen"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3438 msgid "Set object title"
3439 msgstr "Objecttitel instellen"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3442 msgid "Set object description"
3443 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3445 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3446 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3448 msgid "Href:"
3449 msgstr "href:"
3451 #. default x:
3452 #. default y:
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3455 msgid "Target:"
3456 msgstr "target:"
3458 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3462 msgid "Type:"
3463 msgstr "type:"
3465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3466 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3468 msgid "Role:"
3469 msgstr "role:"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3472 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3474 msgid "Arcrole:"
3475 msgstr "arcrole:"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3479 msgid "Title:"
3480 msgstr "title:"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3484 msgid "Show:"
3485 msgstr "Toon:"
3487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3489 msgid "Actuate:"
3490 msgstr "actuate:"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3493 msgid "URL:"
3494 msgstr "URL:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3500 msgid "X:"
3501 msgstr "X:"
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3507 msgid "Y:"
3508 msgstr "Y:"
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3513 msgid "Width:"
3514 msgstr "Breedte:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3518 msgid "Height:"
3519 msgstr "Hoogte:"
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3522 #, c-format
3523 msgid "%s Properties"
3524 msgstr "Eigenschappen van %s"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3529 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3532 #, c-format
3533 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3534 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3537 #, c-format
3538 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3539 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3542 msgid "<i>Checking...</i>"
3543 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3546 msgid "Fix spelling"
3547 msgstr "Spelling corrigeren"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3550 msgid "Suggestions:"
3551 msgstr "Suggesties:"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3554 msgid "_Accept"
3555 msgstr "_Accepteren"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3558 msgid "Accept the chosen suggestion"
3559 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3562 msgid "_Ignore once"
3563 msgstr "_Eenmaal negeren"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3566 msgid "Ignore this word only once"
3567 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3570 msgid "_Ignore"
3571 msgstr "_Negeren"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3574 msgid "Ignore this word in this session"
3575 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3578 msgid "A_dd to dictionary:"
3579 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3582 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3583 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3586 msgid "_Stop"
3587 msgstr "_Stop"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3590 msgid "Stop the check"
3591 msgstr "De controle beëindigen"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3594 msgid "_Start"
3595 msgstr "_Begin"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3598 msgid "Start the check"
3599 msgstr "De controle beginnen"
3601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3602 msgid "Font"
3603 msgstr "Lettertype"
3605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3606 msgid "Layout"
3607 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3610 msgid "Align lines left"
3611 msgstr "Regels links uitlijnen"
3613 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3615 msgid "Center lines"
3616 msgstr "Regels centreren"
3618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3619 msgid "Align lines right"
3620 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3623 msgid "Justify lines"
3624 msgstr "Lijnen uitvullen"
3626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3627 msgid "Horizontal text"
3628 msgstr "Horizontale tekst"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3631 msgid "Vertical text"
3632 msgstr "Verticale tekst"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3635 msgid "Line spacing:"
3636 msgstr "Regelafstand:"
3638 #. Text
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3643 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3644 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3646 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3648 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3649 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3650 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3651 msgid "Text"
3652 msgstr "Tekst"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3655 msgid "Set as default"
3656 msgstr "Instellen als standaard"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3659 msgid "Set text style"
3660 msgstr "Tekststijl instellen"
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3663 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3664 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3667 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3668 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3671 #, c-format
3672 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3673 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3676 msgid "Drag to reorder nodes"
3677 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3680 msgid "New element node"
3681 msgstr "Nieuw elementitem"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3684 msgid "New text node"
3685 msgstr "Nieuw tekstitem"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3688 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3689 msgid "Duplicate node"
3690 msgstr "Item dupliceren"
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3693 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3694 msgstr "Item verwijderen"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3697 msgid "Unindent node"
3698 msgstr "Item minder inspringen"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3701 msgid "Indent node"
3702 msgstr "Item meer inspringen"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3705 msgid "Raise node"
3706 msgstr "Item omhoog brengen"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3709 msgid "Lower node"
3710 msgstr "Item omlaag brengen"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3713 msgid "Delete attribute"
3714 msgstr "Attribuut verwijderen"
3716 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3718 msgid "Attribute name"
3719 msgstr "Attribuutnaam"
3721 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3723 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3724 msgid "Set attribute"
3725 msgstr "Attribuut instellen"
3727 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3729 msgid "Set"
3730 msgstr "Instellen"
3732 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3734 msgid "Attribute value"
3735 msgstr "Attribuutwaarde"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3738 msgid "Drag XML subtree"
3739 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3742 msgid "New element node..."
3743 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3746 msgid "Cancel"
3747 msgstr "Annuleren"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3750 msgid "Create"
3751 msgstr "Aanmaken"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3754 msgid "Create new element node"
3755 msgstr "Nieuw item maken"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3758 msgid "Create new text node"
3759 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3762 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3763 msgstr "Item verwijderen"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3766 msgid "Change attribute"
3767 msgstr "Attribuut instellen"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3770 msgid "Grid _units:"
3771 msgstr "Raster_eenheid:"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3774 msgid "_Origin X:"
3775 msgstr "X-_oorsprong:"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3780 msgid "X coordinate of grid origin"
3781 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3784 msgid "O_rigin Y:"
3785 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3790 msgid "Y coordinate of grid origin"
3791 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3794 msgid "Spacing _Y:"
3795 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3799 msgid "Base length of z-axis"
3800 msgstr "Basislengte van z-as"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3805 msgid "Angle X:"
3806 msgstr "X-hoek:"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3810 msgid "Angle of x-axis"
3811 msgstr "Hoek van de x-as"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3816 msgid "Angle Z:"
3817 msgstr "Z-hoek:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3821 msgid "Angle of z-axis"
3822 msgstr "Hoek van de z-as"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3825 msgid "Grid line _color:"
3826 msgstr "Kleur rasterlijn:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3829 msgid "Grid line color"
3830 msgstr "Kleur hulplijnen"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3833 msgid "Color of grid lines"
3834 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3837 msgid "Ma_jor grid line color:"
3838 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3841 msgid "Major grid line color"
3842 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3845 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3846 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3849 msgid "_Major grid line every:"
3850 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3853 msgid "lines"
3854 msgstr "rasterlijnen"
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3857 msgid "Rectangular grid"
3858 msgstr "Rechthoekig raster"
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3861 msgid "Axonometric grid"
3862 msgstr "Axonometrisch raster"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3865 msgid "Create new grid"
3866 msgstr "Nieuw raster maken"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3869 msgid "_Enabled"
3870 msgstr "_Actief"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3873 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3874 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3877 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3878 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3881 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3882 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3885 msgid "_Visible"
3886 msgstr "_Zichtbaar"
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3889 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3890 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3893 msgid "Spacing _X:"
3894 msgstr "_X-tussenafstand:"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3898 msgid "Distance between vertical grid lines"
3899 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3903 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3904 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3907 msgid "_Show dots instead of lines"
3908 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3911 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3912 msgstr "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
3914 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3917 msgid "UNDEFINED"
3918 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3921 msgid "grid line"
3922 msgstr "rasterlijn"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3925 msgid "grid intersection"
3926 msgstr "kruising met rasterlijn"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3929 msgid "guide"
3930 msgstr "hulplijn"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3933 msgid "guide intersection"
3934 msgstr "kruising met hulplijn"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3937 msgid "guide origin"
3938 msgstr "oorsprong hulplijn"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3941 msgid "grid-guide intersection"
3942 msgstr "raster-hulplijn kruising"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3945 msgid "cusp node"
3946 msgstr "hoekig knooppunt"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3949 msgid "smooth node"
3950 msgstr "afgevlakt knooppunt"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3953 msgid "path"
3954 msgstr "pad"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3957 msgid "path intersection"
3958 msgstr "kruispunt met pad"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3961 msgid "bounding box corner"
3962 msgstr "hoek omhullende"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3965 msgid "bounding box side"
3966 msgstr "rand omhullende"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3969 msgid "bounding box"
3970 msgstr "omhullende"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3973 msgid "page border"
3974 msgstr "paginarand"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3977 msgid "line midpoint"
3978 msgstr "midden lijnsegment"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3981 msgid "object midpoint"
3982 msgstr "middelpunt object"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3985 msgid "object rotation center"
3986 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3989 msgid "handle"
3990 msgstr "handvat"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3993 msgid "bounding box side midpoint"
3994 msgstr "midden rand omhullende"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3997 msgid "bounding box midpoint"
3998 msgstr "middelpunt omhullende"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4001 msgid "page corner"
4002 msgstr "paginahoek"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4005 msgid "convex hull corner"
4006 msgstr "convexe hoek omhullende"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4009 msgid "quadrant point"
4010 msgstr "punt kwadrant"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4013 msgid "center"
4014 msgstr "midden"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4017 msgid "corner"
4018 msgstr "hoek"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4021 msgid "text baseline"
4022 msgstr "grondlijn tekst"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4025 msgid "Bounding box corner"
4026 msgstr "Hoek omhullende"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4029 msgid "Bounding box midpoint"
4030 msgstr "Middelpunt omhullende"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4033 msgid "Bounding box side midpoint"
4034 msgstr "Midden rand omhullende"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4037 msgid "Smooth node"
4038 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4041 msgid "Cusp node"
4042 msgstr "Hoekig knooppunt"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4045 msgid "Line midpoint"
4046 msgstr "Midden lijnsegment"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4049 msgid "Object midpoint"
4050 msgstr "Middelpunt object"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4053 msgid "Object rotation center"
4054 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4057 msgid "Handle"
4058 msgstr "Handvat"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4061 msgid "Path intersection"
4062 msgstr "Kruising van paden"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4065 msgid "Guide"
4066 msgstr "Hulplijn"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4069 msgid "Guide origin"
4070 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4073 msgid "Convex hull corner"
4074 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4077 msgid "Quadrant point"
4078 msgstr "Punt kwadrant"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4081 msgid "Center"
4082 msgstr "Midden"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4085 msgid "Corner"
4086 msgstr "Hoek"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4089 msgid "Text baseline"
4090 msgstr "Grondlijn tekst"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4093 msgid " to "
4094 msgstr " met "
4096 #: ../src/document.cpp:441
4097 #, c-format
4098 msgid "New document %d"
4099 msgstr "Nieuw document %d"
4101 #: ../src/document.cpp:473
4102 #, c-format
4103 msgid "Memory document %d"
4104 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4106 #: ../src/document.cpp:628
4107 #, c-format
4108 msgid "Unnamed document %d"
4109 msgstr "Naamloos document %d"
4111 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4112 #: ../src/draw-context.cpp:581
4113 msgid "Path is closed."
4114 msgstr "Het pad is gesloten."
4116 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4117 #: ../src/draw-context.cpp:596
4118 msgid "Closing path."
4119 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4121 #: ../src/draw-context.cpp:706
4122 msgid "Draw path"
4123 msgstr "Pad tekenen"
4125 #: ../src/draw-context.cpp:866
4126 msgid "Creating single dot"
4127 msgstr "Maken van één stip"
4129 #: ../src/draw-context.cpp:867
4130 msgid "Create single dot"
4131 msgstr "Enkele stip maken"
4133 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4134 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4135 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4136 #, c-format
4137 msgid " alpha %.3g"
4138 msgstr " alfa %.3g"
4140 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4141 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4142 #, c-format
4143 msgid ", averaged with radius %d"
4144 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4146 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4147 #, c-format
4148 msgid " under cursor"
4149 msgstr " onder de cursor"
4151 #. message, to show in the statusbar
4152 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4153 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4154 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4157 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4158 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4160 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4161 msgid "Set picked color"
4162 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4164 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4165 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4166 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
4168 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4169 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4170 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4172 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4173 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4174 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4177 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4178 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4180 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4181 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4182 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4185 msgid "Draw calligraphic stroke"
4186 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4188 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4189 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4190 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4192 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4193 msgid "Draw eraser stroke"
4194 msgstr "Wissen met de gom"
4196 #: ../src/event-context.cpp:618
4197 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4198 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4200 #: ../src/event-log.cpp:37
4201 msgid "[Unchanged]"
4202 msgstr "[Onveranderd]"
4204 #. Edit
4205 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4206 msgid "_Undo"
4207 msgstr "_Ongedaan maken"
4209 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4210 msgid "_Redo"
4211 msgstr "O_pnieuw"
4213 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4214 msgid "Dependency:"
4215 msgstr "Afhankelijkheid:"
4217 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4218 msgid "  type: "
4219 msgstr "  bestandstype: "
4221 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4222 msgid "  location: "
4223 msgstr "  locatie: "
4225 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4226 msgid "  string: "
4227 msgstr "  tekst: "
4229 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4230 msgid "  description: "
4231 msgstr "  omschrijving: "
4233 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4234 msgid " (No preferences)"
4235 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4237 #. This is some filler text, needs to change before relase
4238 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4239 msgid ""
4240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4241 "\n"
4242 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4243 msgstr ""
4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4245 "\n"
4246 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
4248 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4249 msgid "Show dialog on startup"
4250 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4252 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4253 #, c-format
4254 msgid "'%s' working, please wait..."
4255 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4257 #. static int i = 0;
4258 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4259 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4260 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4261 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
4263 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4264 msgid "an ID was not defined for it."
4265 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4267 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4268 msgid "there was no name defined for it."
4269 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4271 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4272 msgid "the XML description of it got lost."
4273 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4275 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4276 msgid "no implementation was defined for the extension."
4277 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4279 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4281 msgid "a dependency was not met."
4282 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4285 msgid "Extension \""
4286 msgstr "Uitbreiding \""
4288 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4289 msgid "\" failed to load because "
4290 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4295 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4297 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4298 msgid "Name:"
4299 msgstr "Naam:"
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4302 msgid "ID:"
4303 msgstr "ID:"
4305 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4306 msgid "State:"
4307 msgstr "Status:"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4310 msgid "Loaded"
4311 msgstr "Geladen"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4314 msgid "Unloaded"
4315 msgstr "Niet-geladen"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4318 msgid "Deactivated"
4319 msgstr "Uitgeschakeld"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4322 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4323 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
4325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4326 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4327 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4329 #: ../src/extension/init.cpp:274
4330 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4331 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
4333 #: ../src/extension/init.cpp:288
4334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4335 #, c-format
4336 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4337 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4340 msgid "Adaptive Threshold"
4341 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4353 msgid "Width"
4354 msgstr "Breedte"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4360 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4362 msgid "Height"
4363 msgstr "Hoogte"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4368 msgid "Offset"
4369 msgstr "Positie"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4405 msgid "Raster"
4406 msgstr "Raster"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4409 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4410 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4413 msgid "Add Noise"
4414 msgstr "Ruis toevoegen"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4417 msgid "Type"
4418 msgstr "Type"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4421 msgid "Uniform Noise"
4422 msgstr "Uniforme ruis"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4425 msgid "Gaussian Noise"
4426 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4429 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4430 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4433 msgid "Impulse Noise"
4434 msgstr "Impulsruis"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4437 msgid "Laplacian Noise"
4438 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4441 msgid "Poisson Noise"
4442 msgstr "Poissonruis"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4445 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4446 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4449 msgid "Blur"
4450 msgstr "Vervagen"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4460 msgid "Radius"
4461 msgstr "Straal"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4469 msgid "Sigma"
4470 msgstr "Sigma"
4472 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4474 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4475 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4479 msgid "Channel"
4480 msgstr "Kanaal"
4482 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4486 msgid "Layer"
4487 msgstr "Laag"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4491 msgid "Red Channel"
4492 msgstr "Rood kanaal"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4496 msgid "Green Channel"
4497 msgstr "Groen kanaal"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4501 msgid "Blue Channel"
4502 msgstr "Blauw kanaal"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4506 msgid "Cyan Channel"
4507 msgstr "Cyaan kanaal"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4511 msgid "Magenta Channel"
4512 msgstr "Magenta kanaal"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4516 msgid "Yellow Channel"
4517 msgstr "Geel kanaal"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4521 msgid "Black Channel"
4522 msgstr "Zwart kanaal"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4526 msgid "Opacity Channel"
4527 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4531 msgid "Matte Channel"
4532 msgstr "'Matte'-kanaal"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4535 msgid "Extract specific channel from image."
4536 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4539 msgid "Charcoal"
4540 msgstr "Houtskool"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4543 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4547 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4548 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4551 msgid "Contrast"
4552 msgstr "Contrast"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4555 msgid "Adjust"
4556 msgstr "Aanpassen"
4558 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4560 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4561 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4564 msgid "Cycle Colormap"
4565 msgstr "Palet verdraaien"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4570 msgid "Amount"
4571 msgstr "Hoeveelheid"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4574 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4578 msgid "Despeckle"
4579 msgstr "Ontspikkelen"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4582 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4583 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4586 msgid "Edge"
4587 msgstr "Hoek"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4590 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4591 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4594 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4595 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4598 msgid "Enhance"
4599 msgstr "Verbeteren"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4602 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4603 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4606 msgid "Equalize"
4607 msgstr "Gelijkmaken"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4610 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4611 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4615 msgid "Gaussian Blur"
4616 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4621 msgid "Factor"
4622 msgstr "Factor"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4625 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4629 msgid "Implode"
4630 msgstr "Imploderen"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4633 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4637 msgid "Level (with Channel)"
4638 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4642 msgid "Black Point"
4643 msgstr "Zwart punt"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4647 msgid "White Point"
4648 msgstr "Wit punt"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4652 msgid "Gamma Correction"
4653 msgstr "Gammacorrectie"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4656 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4657 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4660 msgid "Level"
4661 msgstr "Egaliseren"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4664 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4665 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4668 msgid "Median"
4669 msgstr "Mediaan"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4672 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4673 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4676 msgid "HSB Adjust"
4677 msgstr "TVH aanpassen"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4680 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4685 msgid "Hue"
4686 msgstr "Tint"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4689 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4694 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4695 msgid "Saturation"
4696 msgstr "Verzadiging"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4699 msgid "Brightness"
4700 msgstr "Helderheid"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4703 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4704 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4707 msgid "Negate"
4708 msgstr "Negatief"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4711 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4712 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4715 msgid "Normalize"
4716 msgstr "Normaliseren"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4719 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4720 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4723 msgid "Oil Paint"
4724 msgstr "Olieverf"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4727 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4728 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4731 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4735 msgid "Raise"
4736 msgstr "Verhogen"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4739 msgid "Raised"
4740 msgstr "Verhoogd"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4743 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4744 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4747 msgid "Reduce Noise"
4748 msgstr "Ruis reduceren"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4752 msgid "Order"
4753 msgstr "Mate"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4756 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4757 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
4759 # Dit is een werkwoord.
4760 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4762 msgid "Resample"
4763 msgstr "Opnieuw instellen"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4766 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4767 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4770 msgid "Shade"
4771 msgstr "Schaduw"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4775 msgid "Azimuth"
4776 msgstr "Azimut"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4780 msgid "Elevation"
4781 msgstr "Hoogte"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4784 msgid "Colored Shading"
4785 msgstr "Gekleurde schaduw"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4788 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4789 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4792 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4796 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4797 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4800 msgid "Dither"
4801 msgstr "Verspreiden"
4803 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4805 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4806 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4809 msgid "Swirl"
4810 msgstr "Kolken"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4814 msgid "Degrees"
4815 msgstr "Graden"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4818 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4819 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
4821 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4825 msgid "Threshold"
4826 msgstr "Drempelwaarde"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4829 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4833 msgid "Unsharp Mask"
4834 msgstr "Onscherptemasker"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4837 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4838 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4841 msgid "Wave"
4842 msgstr "Golven"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4845 msgid "Amplitude"
4846 msgstr "Amplitude"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4849 msgid "Wavelength"
4850 msgstr "Golflengte"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4853 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4854 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
4856 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4857 msgid "Inset/Outset Halo"
4858 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
4860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4861 msgid "Width in px of the halo"
4862 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
4864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4865 msgid "Number of steps"
4866 msgstr "Aantal stappen"
4868 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4869 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4870 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
4872 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4873 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4874 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4876 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4877 msgid "Generate from Path"
4878 msgstr "Genereren uit pad"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4882 msgid "PostScript"
4883 msgstr "PostScript"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4887 msgid "Restrict to PS level"
4888 msgstr "Beperk tot PS niveau"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4892 msgid "PostScript level 3"
4893 msgstr "PostScript niveau 3"
4895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4897 msgid "PostScript level 2"
4898 msgstr "PostScript level 2"
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4904 msgid "Convert texts to paths"
4905 msgstr "Converteer tekst naar paden"
4907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4910 msgid "Rasterize filter effects"
4911 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4916 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4917 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4922 msgid "Export area is drawing"
4923 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4928 msgid "Export area is page"
4929 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4934 msgid "Limit export to the object with ID"
4935 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4938 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4939 msgid "PostScript (*.ps)"
4940 msgstr "PostScript (*.ps)"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4943 msgid "PostScript File"
4944 msgstr "Postscript-bestand"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4947 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4948 msgid "Encapsulated PostScript"
4949 msgstr "Encapsulated Postscript"
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4952 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4953 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4954 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4957 msgid "Encapsulated PostScript File"
4958 msgstr "Encapsulated Postscript File"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4961 msgid "Restrict to PDF version"
4962 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4965 msgid "PDF 1.4"
4966 msgstr "PDF 1.4"
4968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4969 msgid "EMF Input"
4970 msgstr "EMF-invoer"
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4973 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4974 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4977 msgid "Enhanced Metafiles"
4978 msgstr "Enhanced Metafiles"
4980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4981 msgid "WMF Input"
4982 msgstr "WMF-invoer"
4984 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4985 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4986 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4989 msgid "Windows Metafiles"
4990 msgstr "Windows Metafiles"
4992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4993 msgid "EMF Output"
4994 msgstr "EMF-uitvoer"
4996 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4997 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4998 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5001 msgid "Enhanced Metafile"
5002 msgstr "Enhanced Metafile"
5004 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5005 msgid "Drop Shadow"
5006 msgstr "Slagschaduw"
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5009 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5010 msgid "Blur radius, px"
5011 msgstr "Straal vervagen, px"
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5015 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5018 msgid "Opacity, %"
5019 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5023 msgid "Horizontal offset, px"
5024 msgstr "Horizontale offset, px"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5028 msgid "Vertical offset, px"
5029 msgstr "Verticale offset, px"
5031 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5032 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5033 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5034 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5035 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5037 msgid "Filters"
5038 msgstr "Filters"
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5041 msgid "Black, blurred drop shadow"
5042 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5045 msgid "Drop Glow"
5046 msgstr "Vallende gloed"
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5049 msgid "White, blurred drop glow"
5050 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5053 msgid "Bundled"
5054 msgstr "Gebundeld"
5056 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5057 msgid "Personal"
5058 msgstr "Persoonlijk"
5060 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5061 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5062 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5064 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5065 msgid "Snow crest"
5066 msgstr "Sneeuwlaag"
5068 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5069 msgid "Drift Size"
5070 msgstr "Dikte laag"
5072 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5073 msgid "Snow has fallen on object"
5074 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5076 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5077 #, c-format
5078 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5079 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5082 msgid "GIMP Gradients"
5083 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5085 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5086 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5087 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5090 msgid "Gradients used in GIMP"
5091 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5094 msgid "Grid"
5095 msgstr "Raster"
5097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5098 msgid "Line Width"
5099 msgstr "Lijnbreedte"
5101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5102 msgid "Horizontal Spacing"
5103 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5106 msgid "Vertical Spacing"
5107 msgstr "Verticale tussenruimte"
5109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5110 msgid "Horizontal Offset"
5111 msgstr "Horizontale inspringing"
5113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5114 msgid "Vertical Offset"
5115 msgstr "Verticale inspringing"
5117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5119 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5131 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5135 msgid "Render"
5136 msgstr "Render"
5138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5139 msgid "Draw a path which is a grid"
5140 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5142 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5143 msgid "JavaFX Output"
5144 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5146 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5147 msgid "JavaFX (*.fx)"
5148 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5150 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5151 msgid "JavaFX Raytracer File"
5152 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5155 msgid "LaTeX Print"
5156 msgstr "LaTeX print"
5158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5159 msgid "LaTeX Output"
5160 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5163 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5164 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5167 msgid "LaTeX PSTricks File"
5168 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5171 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5172 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5175 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5176 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5179 msgid "OpenDocument drawing file"
5180 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5182 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5183 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5185 msgid "media box"
5186 msgstr "mediavak"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5189 msgid "crop box"
5190 msgstr "afsnijvak"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5193 msgid "trim box"
5194 msgstr "trimvak"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5197 msgid "bleed box"
5198 msgstr "overschotvak"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5201 msgid "art box"
5202 msgstr "kunstvak"
5204 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5206 msgid "Select page:"
5207 msgstr "Importeer pagina"
5209 # Met haakjes is duidelijker.
5210 #. Display total number of pages
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5212 #, c-format
5213 msgid "out of %i"
5214 msgstr "(van de %i)"
5216 #. Crop settings
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5218 msgid "Clip to:"
5219 msgstr "Afsnijden op:"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5222 msgid "Page settings"
5223 msgstr "Pagina-instellingen"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5226 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5227 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5230 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5231 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5235 msgid "rough"
5236 msgstr "globaal"
5238 #. Text options
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5240 msgid "Text handling:"
5241 msgstr "Tekstafhandeling:"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5245 msgid "Import text as text"
5246 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5249 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5250 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5253 msgid "Embed images"
5254 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5257 msgid "Import settings"
5258 msgstr "Importinstellingen"
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5261 msgid "PDF Import Settings"
5262 msgstr "PDF-importinstellingen"
5264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5267 msgid "pdfinput|medium"
5268 msgstr "gemiddeld"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5271 msgid "fine"
5272 msgstr "nauwkeurig"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5275 msgid "very fine"
5276 msgstr "precies"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5279 msgid "PDF Input"
5280 msgstr "PDF-invoer"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5283 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5284 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5287 msgid "Adobe Portable Document Format"
5288 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5291 msgid "AI Input"
5292 msgstr "AI-invoer"
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5295 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5296 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5299 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5300 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5302 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5303 msgid "PovRay Output"
5304 msgstr "PovRay-uitvoer"
5306 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5307 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5308 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5310 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5311 msgid "PovRay Raytracer File"
5312 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5315 msgid "SVG Input"
5316 msgstr "SVG-invoer"
5318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5320 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5324 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5327 msgid "SVG Output Inkscape"
5328 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5332 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5336 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5339 msgid "SVG Output"
5340 msgstr "SVG-uitvoer"
5342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5343 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5344 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5347 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5348 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5351 msgid "SVGZ Input"
5352 msgstr "SVGZ-invoer"
5354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5355 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5356 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5359 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5360 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5363 msgid "SVGZ Output"
5364 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5367 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5368 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5371 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5372 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5375 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5376 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5378 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5379 msgid "Windows 32-bit Print"
5380 msgstr "Windows 32-bit print"
5382 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5383 msgid "WPG Input"
5384 msgstr "WPG-invoer"
5386 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5387 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5388 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5390 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5391 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5392 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5394 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5395 msgid "Live preview"
5396 msgstr "Live voorvertonen"
5398 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5399 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5400 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5406 #: ../src/extension/system.cpp:107
5407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5408 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
5410 #: ../src/file.cpp:147
5411 msgid "default.svg"
5412 msgstr "default.nl.svg"
5414 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5415 #, c-format
5416 msgid "Failed to load the requested file %s"
5417 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5419 #: ../src/file.cpp:290
5420 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5421 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5423 #: ../src/file.cpp:296
5424 #, c-format
5425 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5426 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
5428 #: ../src/file.cpp:325
5429 msgid "Document reverted."
5430 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5432 #: ../src/file.cpp:327
5433 msgid "Document not reverted."
5434 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5436 #: ../src/file.cpp:477
5437 msgid "Select file to open"
5438 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5440 #: ../src/file.cpp:564
5441 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5442 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5444 #: ../src/file.cpp:569
5445 #, c-format
5446 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5447 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5448 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5449 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5451 #: ../src/file.cpp:574
5452 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5453 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5455 #: ../src/file.cpp:605
5456 #, c-format
5457 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5458 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5460 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5461 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5462 msgid "Document not saved."
5463 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5465 #: ../src/file.cpp:613
5466 #, c-format
5467 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5468 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
5470 #: ../src/file.cpp:621
5471 #, c-format
5472 msgid "File %s could not be saved."
5473 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5475 #: ../src/file.cpp:638
5476 msgid "Document saved."
5477 msgstr "Document is opgeslagen."
5479 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5480 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5481 #, c-format
5482 msgid "drawing%s"
5483 msgstr "Tekening%s"
5485 #: ../src/file.cpp:776
5486 #, c-format
5487 msgid "drawing-%d%s"
5488 msgstr "Tekening-%d%s"
5490 #: ../src/file.cpp:780
5491 #, c-format
5492 msgid "%s"
5493 msgstr "%s"
5495 #: ../src/file.cpp:795
5496 msgid "Select file to save a copy to"
5497 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5499 #: ../src/file.cpp:797
5500 msgid "Select file to save to"
5501 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5503 #: ../src/file.cpp:888
5504 msgid "No changes need to be saved."
5505 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5507 #: ../src/file.cpp:905
5508 msgid "Saving document..."
5509 msgstr "Opslaan van document..."
5511 #: ../src/file.cpp:1064
5512 msgid "Import"
5513 msgstr "Importeren"
5515 #: ../src/file.cpp:1114
5516 msgid "Select file to import"
5517 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5519 #: ../src/file.cpp:1226
5520 msgid "Select file to export to"
5521 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5523 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5524 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5525 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5528 msgid "Blend"
5529 msgstr "Mengen"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5532 msgid "Color Matrix"
5533 msgstr "Kleurenmatrix"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5536 msgid "Component Transfer"
5537 msgstr "Componenttransfer"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5540 msgid "Composite"
5541 msgstr "Composiet"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5544 msgid "Convolve Matrix"
5545 msgstr "Convolutiematrix"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5548 msgid "Diffuse Lighting"
5549 msgstr "Diffuse belichting"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5552 msgid "Displacement Map"
5553 msgstr "Verplaatsingskaart"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5556 msgid "Flood"
5557 msgstr "Vullen"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5560 msgid "Image"
5561 msgstr "Afbeelding"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5564 msgid "Merge"
5565 msgstr "Samenvoegen"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5568 msgid "Specular Lighting"
5569 msgstr "Lichtbron"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5572 msgid "Tile"
5573 msgstr "Tegel"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5576 msgid "Turbulence"
5577 msgstr "Turbulentie"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5580 msgid "Source Graphic"
5581 msgstr "Bronafbeelding"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5584 msgid "Source Alpha"
5585 msgstr "Bronalfa"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5588 msgid "Background Image"
5589 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5592 msgid "Background Alpha"
5593 msgstr "Achtergrondalfa"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5596 msgid "Fill Paint"
5597 msgstr "Vulkleur"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5600 msgid "Stroke Paint"
5601 msgstr "Lijnkleur"
5603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5606 msgid "filterBlendMode|Normal"
5607 msgstr "Normaal"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5610 msgid "Multiply"
5611 msgstr "Vermenigvuldigen"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5614 msgid "Screen"
5615 msgstr "Scherm"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5618 msgid "Darken"
5619 msgstr "Donkerder"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5622 msgid "Lighten"
5623 msgstr "Lichter"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5626 msgid "Matrix"
5627 msgstr "Matrix"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5630 msgid "Saturate"
5631 msgstr "Verzadigen"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5634 msgid "Hue Rotate"
5635 msgstr "Tintverdraaiing"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5638 msgid "Luminance to Alpha"
5639 msgstr "Luminantie naar alfa"
5641 #. File
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5643 msgid "Default"
5644 msgstr "Standaard"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5647 msgid "Over"
5648 msgstr "Erover"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5651 msgid "In"
5652 msgstr "In"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5655 msgid "Out"
5656 msgstr "Uit"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5659 msgid "Atop"
5660 msgstr "Bovenop"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5663 msgid "XOR"
5664 msgstr "XOR"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5667 msgid "Arithmetic"
5668 msgstr "Aritmetisch"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5671 msgid "Identity"
5672 msgstr "Identiteit"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5675 msgid "Table"
5676 msgstr "Tabel"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5679 msgid "Discrete"
5680 msgstr "Discreet"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5683 msgid "Linear"
5684 msgstr "Lineair"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5687 msgid "Gamma"
5688 msgstr "Gamma"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5692 msgid "Duplicate"
5693 msgstr "Dupliceren"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5696 msgid "Wrap"
5697 msgstr "Meer rijen"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5711 msgid "None"
5712 msgstr "Geen"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5718 msgid "Red"
5719 msgstr "Rood"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5725 msgid "Green"
5726 msgstr "Groen"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5732 msgid "Blue"
5733 msgstr "Blauw"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5736 msgid "Alpha"
5737 msgstr "Alfa"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5740 msgid "Erode"
5741 msgstr "Eroderen"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5744 msgid "Dilate"
5745 msgstr "Aandikken"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5748 msgid "Fractal Noise"
5749 msgstr "Fractale ruis"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5752 msgid "Distant Light"
5753 msgstr "Veraf licht"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5756 msgid "Point Light"
5757 msgstr "Puntlicht"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5760 msgid "Spot Light"
5761 msgstr "Spotlicht"
5763 #: ../src/flood-context.cpp:246
5764 msgid "Visible Colors"
5765 msgstr "Zichtbare kleuren"
5767 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5770 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5771 msgid "Lightness"
5772 msgstr "Helderheid"
5774 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5775 msgid "Small"
5776 msgstr "Klein"
5778 #: ../src/flood-context.cpp:266
5779 msgid "Medium"
5780 msgstr "Middel"
5782 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5783 msgid "Large"
5784 msgstr "Groot"
5786 #: ../src/flood-context.cpp:469
5787 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5788 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
5790 #: ../src/flood-context.cpp:509
5791 #, c-format
5792 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5793 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5794 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
5795 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
5797 #: ../src/flood-context.cpp:513
5798 #, c-format
5799 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5800 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5801 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
5802 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
5804 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5805 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5806 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
5808 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5809 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5810 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
5812 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5813 msgid "Fill bounded area"
5814 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
5816 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5817 msgid "Set style on object"
5818 msgstr "Stijl aan object geven"
5820 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5821 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5822 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5825 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5826 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
5828 #. POINT_LG_BEGIN
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5830 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5831 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
5833 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5834 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5835 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5838 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5839 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5842 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5843 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5844 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5847 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5848 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
5850 #. POINT_RG_FOCUS
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5852 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5853 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5854 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
5856 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5858 #, c-format
5859 msgid "%s selected"
5860 msgstr "%s geselecteerd"
5862 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5864 #, c-format
5865 msgid " out of %d gradient handle"
5866 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5867 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
5868 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
5870 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5873 #, c-format
5874 msgid " on %d selected object"
5875 msgid_plural " on %d selected objects"
5876 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
5877 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
5879 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5881 #, c-format
5882 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5883 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5884 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5885 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
5887 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5891 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5892 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
5893 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
5895 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5897 #, c-format
5898 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5899 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5900 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5901 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5905 msgid "Add gradient stop"
5906 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5909 msgid "Simplify gradient"
5910 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5913 msgid "Create default gradient"
5914 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5917 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5918 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
5920 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5921 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5922 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5925 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5926 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5929 msgid "Invert gradient"
5930 msgstr "Kleurverloop inverteren"
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5933 #, c-format
5934 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5935 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5936 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5937 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5940 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5941 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
5943 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5944 msgid "Merge gradient handles"
5945 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5948 msgid "Move gradient handle"
5949 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5952 msgid "Delete gradient stop"
5953 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
5955 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5956 #, c-format
5957 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5958 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
5960 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5961 msgid " (stroke)"
5962 msgstr " (lijn)"
5964 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5965 #, c-format
5966 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5967 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
5969 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5970 #, c-format
5971 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5972 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5975 #, c-format
5976 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5977 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5978 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5979 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
5981 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5982 msgid "Move gradient handle(s)"
5983 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5986 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5987 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5990 msgid "Delete gradient stop(s)"
5991 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
5993 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
5997 msgid "Unit"
5998 msgstr "Eenheid"
6000 #. Add the units menu.
6001 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6004 msgid "Units"
6005 msgstr "Eenheden"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:38
6008 msgid "Point"
6009 msgstr "Punt"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6012 msgid "pt"
6013 msgstr "pt"
6015 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6016 msgid "Points"
6017 msgstr "Punten"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:38
6020 msgid "Pt"
6021 msgstr "Pt"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:39
6024 msgid "Pica"
6025 msgstr "Pica"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:39
6028 msgid "pc"
6029 msgstr "pc"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:39
6032 msgid "Picas"
6033 msgstr "Pica's"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:39
6036 msgid "Pc"
6037 msgstr "Pc"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:40
6040 msgid "Pixel"
6041 msgstr "pixel"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6047 msgid "px"
6048 msgstr "px"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:40
6051 msgid "Pixels"
6052 msgstr "pixels"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:40
6055 msgid "Px"
6056 msgstr "Px"
6058 #. You can add new elements from this point forward
6059 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6060 msgid "Percent"
6061 msgstr "procent"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6064 msgid "%"
6065 msgstr "%"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:42
6068 msgid "Percents"
6069 msgstr "procent"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:43
6072 msgid "Millimeter"
6073 msgstr "millimeter"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6076 msgid "mm"
6077 msgstr "mm"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:43
6080 msgid "Millimeters"
6081 msgstr "millimeter"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:44
6084 msgid "Centimeter"
6085 msgstr "centimeter"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:44
6088 msgid "cm"
6089 msgstr "cm"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:44
6092 msgid "Centimeters"
6093 msgstr "centimeter"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:45
6096 msgid "Meter"
6097 msgstr "meter"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:45
6100 msgid "m"
6101 msgstr "m"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:45
6104 msgid "Meters"
6105 msgstr "meter"
6107 #. no svg_unit
6108 #: ../src/helper/units.cpp:46
6109 msgid "Inch"
6110 msgstr "inch"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:46
6113 msgid "in"
6114 msgstr "inch"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:46
6117 msgid "Inches"
6118 msgstr "inch"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:47
6121 msgid "Foot"
6122 msgstr "voet"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:47
6125 msgid "ft"
6126 msgstr "voet"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:47
6129 msgid "Feet"
6130 msgstr "voet"
6132 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6134 #: ../src/helper/units.cpp:50
6135 msgid "Em square"
6136 msgstr "m-vierkantje"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:50
6139 msgid "em"
6140 msgstr "m-breedte"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:50
6143 msgid "Em squares"
6144 msgstr "m-vierkantjes"
6146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6147 #: ../src/helper/units.cpp:52
6148 msgid "Ex square"
6149 msgstr "x-vierkantje"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:52
6152 msgid "ex"
6153 msgstr "x-hoogte"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:52
6156 msgid "Ex squares"
6157 msgstr "x-vierkantjes"
6159 #: ../src/inkscape.cpp:328
6160 msgid "Autosaving documents..."
6161 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6163 #: ../src/inkscape.cpp:399
6164 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6165 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
6167 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6168 #, c-format
6169 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6170 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:424
6173 msgid "Autosave complete."
6174 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6176 #: ../src/inkscape.cpp:661
6177 msgid "Untitled document"
6178 msgstr "Naamloos document"
6180 #. Show nice dialog box
6181 #: ../src/inkscape.cpp:691
6182 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6183 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
6185 #: ../src/inkscape.cpp:692
6186 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6187 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
6189 #: ../src/inkscape.cpp:693
6190 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6191 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
6193 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6194 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6195 #: ../src/interface.cpp:868
6196 msgid "Commands Bar"
6197 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6199 #: ../src/interface.cpp:868
6200 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6201 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6203 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6204 #: ../src/interface.cpp:870
6205 msgid "Snap Controls Bar"
6206 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6208 #: ../src/interface.cpp:870
6209 msgid "Show or hide the snapping controls"
6210 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6212 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6213 #: ../src/interface.cpp:872
6214 msgid "Tool Controls Bar"
6215 msgstr "Gereedschaps_details"
6217 #: ../src/interface.cpp:872
6218 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6219 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6221 #: ../src/interface.cpp:874
6222 msgid "_Toolbox"
6223 msgstr "_Gereedschappen"
6225 #: ../src/interface.cpp:874
6226 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6227 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6229 #: ../src/interface.cpp:880
6230 msgid "_Palette"
6231 msgstr "_Palet"
6233 #: ../src/interface.cpp:880
6234 msgid "Show or hide the color palette"
6235 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6237 #: ../src/interface.cpp:882
6238 msgid "_Statusbar"
6239 msgstr "_Statusbalk"
6241 #: ../src/interface.cpp:882
6242 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6243 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6245 #: ../src/interface.cpp:956
6246 #, c-format
6247 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6248 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6250 #: ../src/interface.cpp:995
6251 msgid "Open _Recent"
6252 msgstr "_Recente bestanden"
6254 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6255 #: ../src/interface.cpp:1096
6256 #, c-format
6257 msgid "Enter group #%s"
6258 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6260 #: ../src/interface.cpp:1107
6261 msgid "Go to parent"
6262 msgstr "Naar de ouder gaan"
6264 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6265 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6266 msgid "Drop color"
6267 msgstr "Kleur plakken"
6269 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6270 msgid "Drop color on gradient"
6271 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6273 #: ../src/interface.cpp:1400
6274 msgid "Could not parse SVG data"
6275 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6277 #: ../src/interface.cpp:1439
6278 msgid "Drop SVG"
6279 msgstr "SVG plakken"
6281 #: ../src/interface.cpp:1495
6282 msgid "Drop bitmap image"
6283 msgstr "Bitmap plakken"
6285 #: ../src/interface.cpp:1587
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6289 "\n"
6290 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6291 msgstr ""
6292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6293 "\n"
6294 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
6296 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6298 msgid "Replace"
6299 msgstr "Vervangen"
6301 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6302 #, c-format
6303 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6304 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6306 #: ../src/io/sys.cpp:478
6307 #, c-format
6308 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6309 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6311 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6312 #, c-format
6313 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6314 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6316 #: ../src/io/sys.cpp:657
6317 #, c-format
6318 msgid "Invalid program name: %s"
6319 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6321 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6322 #, c-format
6323 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6324 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6326 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6327 #, c-format
6328 msgid "Invalid string in environment: %s"
6329 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:739
6332 #, c-format
6333 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6334 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:952
6337 #, c-format
6338 msgid "Invalid working directory: %s"
6339 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6341 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6342 #, c-format
6343 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6344 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6346 #: ../src/knot.cpp:431
6347 msgid "Node or handle drag canceled."
6348 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6350 #: ../src/knotholder.cpp:134
6351 msgid "Change handle"
6352 msgstr "Handvat aanpassen"
6354 #: ../src/knotholder.cpp:213
6355 msgid "Move handle"
6356 msgstr "Handvat verplaatsen"
6358 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6359 #: ../src/knotholder.cpp:234
6360 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6361 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6363 #: ../src/knotholder.cpp:237
6364 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6365 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6367 #: ../src/knotholder.cpp:240
6368 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6369 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6372 msgid "Master"
6373 msgstr "Meester"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6376 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6377 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6380 msgid "Dockbar style"
6381 msgstr "Paneelstijl"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6384 msgid "Dockbar style to show items on it"
6385 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6389 msgid "Floating"
6390 msgstr "Zwevend"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6393 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6394 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6397 msgid "Default title"
6398 msgstr "Standaardtitel"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6401 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6402 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6405 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6406 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6409 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6410 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6413 msgid "Float X"
6414 msgstr "Zwevend X"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6417 msgid "X coordinate for a floating dock"
6418 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6421 msgid "Float Y"
6422 msgstr "Zwevend Y"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6425 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6426 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6429 #, c-format
6430 msgid "Dock #%d"
6431 msgstr "Paneel #%d"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6434 msgid "Orientation"
6435 msgstr "Oriëntatie"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6438 msgid "Orientation of the docking item"
6439 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6442 msgid "Resizable"
6443 msgstr "Herschaalbaar"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6446 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6447 msgstr "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6450 msgid "Item behavior"
6451 msgstr "Itemgedrag"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6454 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6455 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6458 msgid "Locked"
6459 msgstr "Vergrendeld"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6462 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6463 msgstr "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6466 msgid "Preferred width"
6467 msgstr "Voorkeursbreedte"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6470 msgid "Preferred width for the dock item"
6471 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6474 msgid "Preferred height"
6475 msgstr "Voorkeurshoogte"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6478 msgid "Preferred height for the dock item"
6479 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6482 #, c-format
6483 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6484 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6487 #, c-format
6488 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6489 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6492 #, c-format
6493 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6494 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6496 #. UnLock menuitem
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6498 msgid "UnLock"
6499 msgstr "Ontgrendelen"
6501 #. Hide menuitem.
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6503 msgid "Hide"
6504 msgstr "Verbergen"
6506 #. Lock menuitem
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6508 msgid "Lock"
6509 msgstr "Vergrendelen"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6512 #, c-format
6513 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6514 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6517 msgid "Iconify"
6518 msgstr "Inklappen"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6521 msgid "Iconify this dock"
6522 msgstr "Dit paneel inklappen"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6525 msgid "Close"
6526 msgstr "Sluiten"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6529 msgid "Close this dock"
6530 msgstr "Dit paneel sluiten"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6534 msgid "Controlling dock item"
6535 msgstr "Aansturend paneelitem"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6538 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6539 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6542 msgid "Default title for newly created floating docks"
6543 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6546 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6547 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6550 msgid "Switcher Style"
6551 msgstr "Stijl wisselen"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6554 msgid "Switcher buttons style"
6555 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6558 msgid "Expand direction"
6559 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6562 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6563 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6566 #, c-format
6567 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6568 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6571 #, c-format
6572 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6573 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6580 msgid "Page"
6581 msgstr "Pagina"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6584 msgid "The index of the current page"
6585 msgstr "De index van de huidige pagina"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6588 msgid "Name"
6589 msgstr "Naam"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6592 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6593 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6596 msgid "Long name"
6597 msgstr "Lange naam"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6600 msgid "Human readable name for the dock object"
6601 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6604 msgid "Stock Icon"
6605 msgstr "Standaard pictogram"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6608 msgid "Stock icon for the dock object"
6609 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6612 msgid "Pixbuf Icon"
6613 msgstr "Pixbuf Pictogram"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6616 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6617 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6620 msgid "Dock master"
6621 msgstr "Paneelmeester"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6624 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6625 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6628 #, c-format
6629 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6630 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6633 #, c-format
6634 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6635 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6638 #, c-format
6639 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6640 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6643 #, c-format
6644 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6645 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6648 msgid "Position"
6649 msgstr "Positie"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6652 msgid "Position of the divider in pixels"
6653 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6656 msgid "Sticky"
6657 msgstr "Klevend"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6660 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6661 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6664 msgid "Host"
6665 msgstr "Ouder"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6668 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6669 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6672 msgid "Next placement"
6673 msgstr "Volgende plaatsing"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6676 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6677 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6680 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6681 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6684 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6685 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6688 msgid "Floating Toplevel"
6689 msgstr "Zwevend topniveau"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6692 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6693 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6696 msgid "X-Coordinate"
6697 msgstr "X-coördinaat"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6700 msgid "X coordinate for dock when floating"
6701 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6704 msgid "Y-Coordinate"
6705 msgstr "Y-coördinaat"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6708 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6709 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6712 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6713 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6716 #, c-format
6717 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6718 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6721 #, c-format
6722 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6723 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6726 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6727 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
6729 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6730 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6731 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6734 msgid "doEffect stack test"
6735 msgstr "doEffect-stapeltest"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6738 msgid "Angle bisector"
6739 msgstr "Deellijn hoek"
6741 #. TRANSLATORS: boolean operations
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6743 msgid "Boolops"
6744 msgstr "Booleaanse operator"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6747 msgid "Circle (by center and radius)"
6748 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6751 msgid "Circle by 3 points"
6752 msgstr "Cirkel door 3 punten"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6755 msgid "Dynamic stroke"
6756 msgstr "Dynamische lijn"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6759 msgid "Lattice Deformation"
6760 msgstr "Roostervervorming"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6763 msgid "Line Segment"
6764 msgstr "Lijnsegment"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6767 msgid "Mirror symmetry"
6768 msgstr "Spiegelsymmetrie"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6771 msgid "Parallel"
6772 msgstr "Parallelle"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6775 msgid "Path length"
6776 msgstr "Padlengte"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6779 msgid "Perpendicular bisector"
6780 msgstr "Loodrechte deellijn"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6783 msgid "Perspective path"
6784 msgstr "Perspectief"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6787 msgid "Rotate copies"
6788 msgstr "Kopieën draaien"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6791 msgid "Recursive skeleton"
6792 msgstr "Recursief skelet"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6795 msgid "Tangent to curve"
6796 msgstr "Raaklijn aan curve"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6799 msgid "Text label"
6800 msgstr "Label"
6802 #. 0.46
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6804 msgid "Bend"
6805 msgstr "Buigen langs pad"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6808 msgid "Gears"
6809 msgstr "Tandwielen"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6812 msgid "Pattern Along Path"
6813 msgstr "Patroon langs pad"
6815 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6817 msgid "Stitch Sub-Paths"
6818 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
6820 #. 0.47
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6822 msgid "VonKoch"
6823 msgstr "VonKoch"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6826 msgid "Knot"
6827 msgstr "Knoop"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6830 msgid "Construct grid"
6831 msgstr "Axonometrisch raster"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6834 msgid "Spiro spline"
6835 msgstr "Spirografische spline"
6837 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
6838 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
6839 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6841 msgid "Envelope Deformation"
6842 msgstr "Omslagvervorming"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6845 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6846 msgstr "Subpaden interpoleren"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6849 msgid "Hatches (rough)"
6850 msgstr "Krabbels (ruw)"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6853 msgid "Sketch"
6854 msgstr "Schets"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6857 msgid "Ruler"
6858 msgstr "Liniaal"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6861 msgid "Is visible?"
6862 msgstr "Zichtbaar?"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6865 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6866 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6869 msgid "No effect"
6870 msgstr "Geen effect"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6873 #, c-format
6874 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6875 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6878 #, c-format
6879 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6880 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6883 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6884 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
6886 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6887 msgid "Bend path"
6888 msgstr "Buigingspad"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6891 msgid "Path along which to bend the original path"
6892 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6895 msgid "Width of the path"
6896 msgstr "Breedte van het pad"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6900 msgid "Width in units of length"
6901 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6904 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6905 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6908 msgid "Original path is vertical"
6909 msgstr "Origineel pad is verticaal"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6912 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6913 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6916 msgid "Size X"
6917 msgstr "X-grootte"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6920 msgid "The size of the grid in X direction."
6921 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6924 msgid "Size Y"
6925 msgstr "Y-grootte"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6928 msgid "The size of the grid in Y direction."
6929 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6932 msgid "Stitch path"
6933 msgstr "Naaipad"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6936 msgid "The path that will be used as stitch."
6937 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6940 msgid "Number of paths"
6941 msgstr "Aantal paden"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6944 msgid "The number of paths that will be generated."
6945 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6948 msgid "Start edge variance"
6949 msgstr "Randvariatie begin"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6952 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6953 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6956 msgid "Start spacing variance"
6957 msgstr "Afstandsvariatie begin"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6960 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6961 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6964 msgid "End edge variance"
6965 msgstr "Randvariatie einde"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6968 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6969 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6972 msgid "End spacing variance"
6973 msgstr "Afstandsvariantie einde"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6976 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6977 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6980 msgid "Scale width"
6981 msgstr "Breedte schalen"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6984 msgid "Scale the width of the stitch path"
6985 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6988 msgid "Scale width relative to length"
6989 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6992 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6993 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6996 msgid "Top bend path"
6997 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7000 msgid "Top path along which to bend the original path"
7001 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7004 msgid "Right bend path"
7005 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7008 msgid "Right path along which to bend the original path"
7009 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7012 msgid "Bottom bend path"
7013 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7016 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7017 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7020 msgid "Left bend path"
7021 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7024 msgid "Left path along which to bend the original path"
7025 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7028 msgid "Enable left & right paths"
7029 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7032 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7033 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7036 msgid "Enable top & bottom paths"
7037 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7040 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7041 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7044 msgid "Teeth"
7045 msgstr "Tanden"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7048 msgid "The number of teeth"
7049 msgstr "Aantal tanden"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7052 msgid "Phi"
7053 msgstr "Phi"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7056 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7057 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
7059 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7060 msgid "Trajectory"
7061 msgstr "Traject"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7064 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7065 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7069 msgid "Steps"
7070 msgstr "Stappen"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7073 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7074 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7076 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7077 msgid "Equidistant spacing"
7078 msgstr "Equidistant"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7081 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7082 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
7084 #. initialise your parameters here:
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7086 msgid "Fixed width"
7087 msgstr "Vaste breedte"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7090 msgid "Size of hidden region of lower string"
7091 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7094 msgid "In units of stroke width"
7095 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7098 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7099 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7102 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7103 msgid "Stroke width"
7104 msgstr "Lijnbreedte"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7107 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7108 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7111 msgid "Crossing path stroke width"
7112 msgstr "Breedte kruisend pad"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7115 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7116 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7119 msgid "Switcher size"
7120 msgstr "Grootte kruising"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7123 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7124 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7127 msgid "Crossing Signs"
7128 msgstr "Kruisingstekens"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7131 msgid "Crossings signs"
7132 msgstr "Kruisingstekens"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7135 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7136 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7140 msgid "Single"
7141 msgstr "Enkel"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7145 msgid "Single, stretched"
7146 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7150 msgid "Repeated"
7151 msgstr "Herhaald"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7155 msgid "Repeated, stretched"
7156 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7159 msgid "Pattern source"
7160 msgstr "Patroonbron"
7162 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7163 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7164 msgid "Path to put along the skeleton path"
7165 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7168 msgid "Pattern copies"
7169 msgstr "Patroonkopieën"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7172 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7173 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7176 msgid "Width of the pattern"
7177 msgstr "Breedte van het patroon"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7180 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7181 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7184 msgid "Spacing"
7185 msgstr "Tussenafstand"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7188 #, no-c-format
7189 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7190 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7195 msgid "Normal offset"
7196 msgstr "Normale verplaatsing"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7201 msgid "Tangential offset"
7202 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7205 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7206 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7209 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7210 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7215 msgid "Pattern is vertical"
7216 msgstr "Het patroon is verticaal"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7219 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7220 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7223 msgid "Fuse nearby ends"
7224 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7227 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7228 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7231 msgid "Frequency randomness"
7232 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7235 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7236 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7239 msgid "Growth"
7240 msgstr "Groei"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7243 msgid "Growth of distance between hatches."
7244 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7246 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7248 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7249 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7252 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7253 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7256 msgid "1st side, out"
7257 msgstr "1ste zijde, uit"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7260 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7261 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7264 msgid "2nd side, in"
7265 msgstr "2de zijde, in"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7268 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7269 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7272 msgid "2nd side, out"
7273 msgstr "2de zijde, uit"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7276 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7277 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7280 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7281 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7284 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7285 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7290 msgid "2nd side"
7291 msgstr "2de zijde"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7294 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7295 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7298 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7299 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7302 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7303 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7306 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7307 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7310 msgid "Variance: 1st side"
7311 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7314 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7315 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7318 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7319 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7321 #.
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7323 msgid "Generate thick/thin path"
7324 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7327 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7328 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7331 msgid "Bend hatches"
7332 msgstr "Krabbels buigen"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7335 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7336 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7339 msgid "Thickness: at 1st side"
7340 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7343 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7344 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7347 msgid "at 2nd side"
7348 msgstr "bij 2de zijde"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7351 msgid "Width at 'top' half-turns"
7352 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7354 #.
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7356 msgid "from 2nd to 1st side"
7357 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7360 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7361 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7364 msgid "from 1st to 2nd side"
7365 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7368 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7369 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7372 msgid "Hatches width and dir"
7373 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7376 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7377 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7379 #.
7380 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7382 msgid "Global bending"
7383 msgstr "Globaal buigen"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7386 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7387 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7390 msgid "Left"
7391 msgstr "Links"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7394 msgid "Right"
7395 msgstr "Rechts"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7398 msgid "Both"
7399 msgstr "Beide"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7402 msgid "Start"
7403 msgstr "Begin"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7406 msgid "End"
7407 msgstr "Einde"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7410 msgid "Mark distance"
7411 msgstr "Interval markeringen"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7414 msgid "Distance between successive ruler marks"
7415 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7418 msgid "Major length"
7419 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7422 msgid "Length of major ruler marks"
7423 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7426 msgid "Minor length"
7427 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7430 msgid "Length of minor ruler marks"
7431 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7434 msgid "Major steps"
7435 msgstr "Onderverdelingen"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7438 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7439 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7442 msgid "Shift marks by"
7443 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7446 msgid "Shift marks by this many steps"
7447 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7450 msgid "Mark direction"
7451 msgstr "Oriëntatie markering"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7454 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7455 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7458 msgid "Offset of first mark"
7459 msgstr "Positie van eerste markering"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7462 msgid "Border marks"
7463 msgstr "Markering uiteinden"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7466 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7467 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7469 #. initialise your parameters here:
7470 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7472 msgid "Strokes"
7473 msgstr "Lijnen"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7476 msgid "Draw that many approximating strokes"
7477 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7480 msgid "Max stroke length"
7481 msgstr "Max lengte lijn"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7484 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7485 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7488 msgid "Stroke length variation"
7489 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7492 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7493 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7496 msgid "Max. overlap"
7497 msgstr "Max. overlap"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7500 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7501 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7504 msgid "Overlap variation"
7505 msgstr "Variatie overlap"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7508 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7509 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7512 msgid "Max. end tolerance"
7513 msgstr "Max. afstand einden"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7516 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7517 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7520 msgid "Average offset"
7521 msgstr "Gemiddelde afstand"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7524 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7525 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7528 msgid "Max. tremble"
7529 msgstr "Max. beving"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7532 msgid "Maximum tremble magnitude"
7533 msgstr "Maximum grootte beving"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7536 msgid "Tremble frequency"
7537 msgstr "Frequentie beving"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7540 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7541 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7544 msgid "Construction lines"
7545 msgstr "Constructielijnen"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7548 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7549 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7552 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7554 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7555 msgid "Scale"
7556 msgstr "Schalen"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7559 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7560 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*offset)"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7563 msgid "Max. length"
7564 msgstr "Max. lengte"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7567 msgid "Maximum length of construction lines"
7568 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7571 msgid "Length variation"
7572 msgstr "Variatie lengte"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7575 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7576 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7579 msgid "Placement randomness"
7580 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7583 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7584 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7587 msgid "k_min"
7588 msgstr "k_min"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7591 msgid "min curvature"
7592 msgstr "min kromming"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7595 msgid "k_max"
7596 msgstr "k_min"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7599 msgid "max curvature"
7600 msgstr "max kromming"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7603 msgid "Nb of generations"
7604 msgstr "Aantal generaties"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7607 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7608 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7611 msgid "Generating path"
7612 msgstr "Pad genereren"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7615 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7616 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7619 msgid "Use uniform transforms only"
7620 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7623 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7624 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7627 msgid "Draw all generations"
7628 msgstr "Alle generaties tekenen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7631 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7632 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
7634 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7636 msgid "Reference segment"
7637 msgstr "Referentiesegment"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7640 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7641 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de omhullende."
7643 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7644 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7645 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7647 msgid "Max complexity"
7648 msgstr "Max complexiteit"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7651 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7652 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
7654 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7655 msgid "Change bool parameter"
7656 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
7658 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7659 msgid "Change enumeration parameter"
7660 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
7662 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7663 msgid "Change scalar parameter"
7664 msgstr "Verander scalaire parameter"
7666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7667 msgid "Edit on-canvas"
7668 msgstr "Op het canvas bewerken"
7670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7671 msgid "Copy path"
7672 msgstr "Pad kopiëren"
7674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7675 msgid "Paste path"
7676 msgstr "Pad plakken"
7678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7679 msgid "Link to path"
7680 msgstr "Naar pad linken"
7682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7683 msgid "Paste path parameter"
7684 msgstr "Padparameter plakken"
7686 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7687 msgid "Link path parameter to path"
7688 msgstr "Padparameter aan pad linken"
7690 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7691 msgid "Change point parameter"
7692 msgstr "Puntparameter veranderen"
7694 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7695 msgid "Change random parameter"
7696 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
7698 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7699 msgid "Change text parameter"
7700 msgstr "Tekstparameter veranderen"
7702 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7703 msgid "Change unit parameter"
7704 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
7706 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7707 #, c-format
7708 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7709 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
7711 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7712 #, c-format
7713 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7714 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
7716 #: ../src/main.cpp:265
7717 msgid "Print the Inkscape version number"
7718 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
7720 #: ../src/main.cpp:270
7721 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7722 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
7724 #: ../src/main.cpp:275
7725 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7726 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
7728 #: ../src/main.cpp:280
7729 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7730 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
7732 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7733 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7734 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7735 msgid "FILENAME"
7736 msgstr "BESTANDSNAAM"
7738 #: ../src/main.cpp:285
7739 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7740 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
7742 #: ../src/main.cpp:290
7743 msgid "Export document to a PNG file"
7744 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
7746 #: ../src/main.cpp:295
7747 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7748 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
7750 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7751 msgid "DPI"
7752 msgstr "DPI"
7754 #: ../src/main.cpp:300
7755 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
7756 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
7758 #: ../src/main.cpp:301
7759 msgid "x0:y0:x1:y1"
7760 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7762 #: ../src/main.cpp:305
7763 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7764 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
7766 #: ../src/main.cpp:310
7767 msgid "Exported area is the entire page"
7768 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
7770 #: ../src/main.cpp:315
7771 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7772 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
7774 #: ../src/main.cpp:320
7775 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7776 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7778 #: ../src/main.cpp:321
7779 msgid "WIDTH"
7780 msgstr "BREEDTE"
7782 #: ../src/main.cpp:325
7783 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7784 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
7786 #: ../src/main.cpp:326
7787 msgid "HEIGHT"
7788 msgstr "HOOGTE"
7790 #: ../src/main.cpp:330
7791 msgid "The ID of the object to export"
7792 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
7794 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7795 msgid "ID"
7796 msgstr "ID"
7798 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7799 #. See "man inkscape" for details.
7800 #: ../src/main.cpp:337
7801 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7802 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
7804 #: ../src/main.cpp:342
7805 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7806 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
7808 #: ../src/main.cpp:347
7809 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7810 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
7812 #: ../src/main.cpp:348
7813 msgid "COLOR"
7814 msgstr "KLEUR"
7816 #: ../src/main.cpp:352
7817 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7818 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
7820 #: ../src/main.cpp:353
7821 msgid "VALUE"
7822 msgstr "WAARDE"
7824 #: ../src/main.cpp:357
7825 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7826 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
7828 #: ../src/main.cpp:362
7829 msgid "Export document to a PS file"
7830 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
7832 #: ../src/main.cpp:367
7833 msgid "Export document to an EPS file"
7834 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
7836 #: ../src/main.cpp:372
7837 msgid "Export document to a PDF file"
7838 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
7840 #: ../src/main.cpp:378
7841 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7842 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
7844 #: ../src/main.cpp:384
7845 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7846 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
7848 #: ../src/main.cpp:389
7849 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7850 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
7852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7853 #: ../src/main.cpp:395
7854 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7855 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7857 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7858 #: ../src/main.cpp:401
7859 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7860 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7863 #: ../src/main.cpp:407
7864 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7865 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7867 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7868 #: ../src/main.cpp:413
7869 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7870 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
7872 #: ../src/main.cpp:418
7873 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7874 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
7876 #: ../src/main.cpp:423
7877 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7878 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
7880 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7881 #: ../src/main.cpp:429
7882 msgid "Print out the extension directory and exit"
7883 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
7885 #: ../src/main.cpp:434
7886 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7887 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
7889 #: ../src/main.cpp:439
7890 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7891 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
7893 #: ../src/main.cpp:444
7894 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7895 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
7897 #: ../src/main.cpp:445
7898 msgid "VERB-ID"
7899 msgstr "VERB-ID"
7901 #: ../src/main.cpp:449
7902 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7903 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
7905 #: ../src/main.cpp:450
7906 msgid "OBJECT-ID"
7907 msgstr "OBJECT-ID"
7909 #: ../src/main.cpp:454
7910 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7911 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
7913 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
7914 msgid ""
7915 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7916 "\n"
7917 "Available options:"
7918 msgstr ""
7919 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
7920 "\n"
7921 "Beschikbare opties:"
7923 #. ## Add a menu for clear()
7924 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7925 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7926 msgid "_File"
7927 msgstr "_Bestand"
7929 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7930 msgid "_New"
7931 msgstr "_Nieuw"
7933 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7934 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7935 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7936 msgid "_Edit"
7937 msgstr "Be_werken"
7939 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7940 msgid "Paste Si_ze"
7941 msgstr "_Grootte plakken"
7943 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7944 msgid "Clo_ne"
7945 msgstr "_Klonen"
7947 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7948 msgid "_View"
7949 msgstr "Beel_d"
7951 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7952 msgid "_Zoom"
7953 msgstr "_Zoomen"
7955 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7956 msgid "_Display mode"
7957 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
7959 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7960 msgid "Show/Hide"
7961 msgstr "_Weergeven/verbergen"
7963 #. Not quite ready to be in the menus.
7964 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7965 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7966 msgid "_Layer"
7967 msgstr "_Laag"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7970 msgid "_Object"
7971 msgstr "_Object"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7974 msgid "Cli_p"
7975 msgstr "Masker_pad"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7978 msgid "Mas_k"
7979 msgstr "Mas_ker"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7982 msgid "Patter_n"
7983 msgstr "Patroo_n"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7986 msgid "_Path"
7987 msgstr "_Paden"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7990 msgid "_Text"
7991 msgstr "_Tekst"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7994 msgid "Filter_s"
7995 msgstr "_Filters"
7997 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7998 msgid "Exte_nsions"
7999 msgstr "_Uitbreidingen"
8001 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8002 msgid "Whiteboa_rd"
8003 msgstr "_Samenwerken"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8006 msgid "_Help"
8007 msgstr "_Help"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8010 msgid "Tutorials"
8011 msgstr "_Handleidingen"
8013 #: ../src/node-context.cpp:228
8014 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8015 msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8017 #: ../src/node-context.cpp:229
8018 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8019 msgstr "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide handvatten"
8021 #: ../src/node-context.cpp:230
8022 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8023 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8026 msgid "Stamp"
8027 msgstr "Stempel"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8030 msgid "Move nodes vertically"
8031 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8034 msgid "Move nodes horizontally"
8035 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8038 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8039 msgid "Move nodes"
8040 msgstr "Items verplaatsen"
8042 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8043 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8044 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8046 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8047 msgid "Align nodes"
8048 msgstr "Items uitlijnen"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8051 msgid "Distribute nodes"
8052 msgstr "Items verdelen"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8055 msgid "Add nodes"
8056 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8059 msgid "Add node"
8060 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8062 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8063 msgid "Break path"
8064 msgstr "Pad opdelen"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8067 msgid "Close subpath"
8068 msgstr "Subpad sluiten"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8071 msgid "Join nodes"
8072 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8074 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8075 msgid "Close subpath by segment"
8076 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8079 msgid "Join nodes by segment"
8080 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8083 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8084 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8086 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8087 msgid "Delete nodes"
8088 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8091 msgid "Delete nodes preserving shape"
8092 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8095 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8096 msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8099 msgid "Cannot find path between nodes."
8100 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8103 msgid "Delete segment"
8104 msgstr "Segment verwijderen"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8107 msgid "Change segment type"
8108 msgstr "Segmenttype veranderen"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8111 msgid "Change node type"
8112 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8115 msgid "Delete node"
8116 msgstr "Item verwijderen"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8119 msgid "Retract handle"
8120 msgstr "Handvat intrekken"
8122 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8123 msgid "Move node handle"
8124 msgstr "Handvat verplaatsen"
8126 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8127 #, c-format
8128 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8129 msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8132 msgid "Rotate nodes"
8133 msgstr "Knooppunten roteren"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8136 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8137 msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8140 msgid "Scale nodes"
8141 msgstr "Knooppunten schalen"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8144 msgid "Flip nodes"
8145 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8148 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8149 msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
8151 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8153 msgid "end node"
8154 msgstr "eindpunt"
8156 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8157 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8158 msgid "cusp"
8159 msgstr "hoekig"
8161 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8162 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8163 msgid "smooth"
8164 msgstr "glad"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8167 msgid "auto"
8168 msgstr "automatisch"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8171 msgid "symmetric"
8172 msgstr "symmetrisch"
8174 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8175 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8176 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8177 msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8180 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8181 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8184 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8185 msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8188 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8189 msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8192 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8193 msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8196 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8197 msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8200 #, c-format
8201 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8202 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8203 msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8204 msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8207 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8208 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8211 #, c-format
8212 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8213 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8214 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8215 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8218 #, c-format
8219 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8220 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8221 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8222 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
8224 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8225 #, c-format
8226 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8227 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8228 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8229 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8231 #: ../src/object-edit.cpp:439
8232 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8233 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8235 #: ../src/object-edit.cpp:443
8236 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8237 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8239 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8240 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8241 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8243 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8244 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8245 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8246 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8248 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8249 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8250 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8251 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8253 #: ../src/object-edit.cpp:709
8254 msgid "Move the box in perspective"
8255 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8257 #: ../src/object-edit.cpp:927
8258 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8259 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8261 #: ../src/object-edit.cpp:930
8262 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8263 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
8265 #: ../src/object-edit.cpp:933
8266 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8267 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8269 #: ../src/object-edit.cpp:937
8270 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8271 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
8273 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8274 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8275 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8277 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8278 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8279 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8281 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8282 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8283 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8285 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8286 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8287 msgstr "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8289 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8290 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8291 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8293 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8294 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8295 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8297 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8298 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8299 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8301 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8302 msgid "Combining paths..."
8303 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8305 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8306 msgid "Combine"
8307 msgstr "Samenvoegen"
8309 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8310 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8311 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8313 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8314 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8315 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8317 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8318 msgid "Breaking apart paths..."
8319 msgstr "Opdelen van paden..."
8321 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8322 msgid "Break apart"
8323 msgstr "Opdelen"
8325 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8326 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8327 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
8329 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8331 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
8333 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8334 msgid "Converting objects to paths..."
8335 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
8337 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8338 msgid "Object to path"
8339 msgstr "Object naar pad"
8341 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8342 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8343 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
8345 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8346 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8347 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
8349 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8350 msgid "Reversing paths..."
8351 msgstr "Omkeren van paden..."
8353 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8354 msgid "Reverse path"
8355 msgstr "Pad omkeren"
8357 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8358 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8359 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
8361 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8362 msgid "Continuing selected path"
8363 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
8365 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8366 msgid "Creating new path"
8367 msgstr "Maken van nieuw pad"
8369 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8370 msgid "Appending to selected path"
8371 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
8373 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8374 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8375 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
8377 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8378 msgid "Drawing a freehand path"
8379 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
8381 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8382 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8383 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
8385 #. Write curves to object
8386 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8387 msgid "Finishing freehand"
8388 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8390 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8391 msgid "Drawing cancelled"
8392 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
8394 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8395 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8396 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
8398 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8399 msgid "Finishing freehand sketch"
8400 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
8402 #: ../src/pen-context.cpp:662
8403 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8404 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
8406 #: ../src/pen-context.cpp:672
8407 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8408 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
8410 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8413 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8415 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8416 #, c-format
8417 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8418 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
8420 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8423 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
8425 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8426 #, c-format
8427 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8428 msgstr "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8430 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8431 #, c-format
8432 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8433 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
8435 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8436 msgid "Drawing finished"
8437 msgstr "Tekenen is voltooid"
8439 #: ../src/persp3d.cpp:335
8440 msgid "Toggle vanishing point"
8441 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
8443 #: ../src/persp3d.cpp:346
8444 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8445 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
8447 #: ../src/preferences.cpp:101
8448 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8449 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
8451 #. the creation failed
8452 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8453 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8454 #: ../src/preferences.cpp:116
8455 #, c-format
8456 msgid "Cannot create profile directory %s."
8457 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
8459 #. The profile dir is not actually a directory
8460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8462 #: ../src/preferences.cpp:134
8463 #, c-format
8464 msgid "%s is not a valid directory."
8465 msgstr "%s is geen geldige directory"
8467 #. The write failed.
8468 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8469 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8470 #: ../src/preferences.cpp:145
8471 #, c-format
8472 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8473 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
8475 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8476 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8477 #: ../src/preferences.cpp:163
8478 #, c-format
8479 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8480 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
8482 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8483 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8484 #: ../src/preferences.cpp:175
8485 #, c-format
8486 msgid "The preferences file %s could not be read."
8487 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
8489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8491 #: ../src/preferences.cpp:188
8492 #, c-format
8493 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8494 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
8496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8498 #: ../src/preferences.cpp:199
8499 #, c-format
8500 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8501 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
8503 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8504 msgid "Dip pen"
8505 msgstr "Kroontjespen"
8507 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8508 msgid "Marker"
8509 msgstr "Markeerstift"
8511 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8512 msgid "Brush"
8513 msgstr "Penseel"
8515 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8516 msgid "Wiggly"
8517 msgstr "Bevend"
8519 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8520 msgid "Splotchy"
8521 msgstr "Vlekkenmakend"
8523 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8524 msgid "Tracing"
8525 msgstr "Overtrekkend"
8527 #: ../src/rdf.cpp:172
8528 msgid "CC Attribution"
8529 msgstr "CC Attribution"
8531 #: ../src/rdf.cpp:177
8532 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8533 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8535 #: ../src/rdf.cpp:182
8536 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8537 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8539 #: ../src/rdf.cpp:187
8540 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8541 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8543 #: ../src/rdf.cpp:192
8544 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8545 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8547 #: ../src/rdf.cpp:197
8548 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8549 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8551 #: ../src/rdf.cpp:202
8552 msgid "Public Domain"
8553 msgstr "Publiek domein"
8555 #: ../src/rdf.cpp:207
8556 msgid "FreeArt"
8557 msgstr "Free Art-licentie"
8559 #: ../src/rdf.cpp:212
8560 msgid "Open Font License"
8561 msgstr "Open Font-licentie"
8563 #: ../src/rdf.cpp:229
8564 msgid "Title"
8565 msgstr "Titel"
8567 #: ../src/rdf.cpp:230
8568 msgid "Name by which this document is formally known."
8569 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
8571 #: ../src/rdf.cpp:232
8572 msgid "Date"
8573 msgstr "Datum"
8575 #: ../src/rdf.cpp:233
8576 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8577 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
8579 #: ../src/rdf.cpp:235
8580 msgid "Format"
8581 msgstr "Formaat"
8583 #: ../src/rdf.cpp:236
8584 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8585 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
8587 #: ../src/rdf.cpp:239
8588 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8589 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
8591 #: ../src/rdf.cpp:242
8592 msgid "Creator"
8593 msgstr "Maker"
8595 #: ../src/rdf.cpp:243
8596 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8597 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
8599 #: ../src/rdf.cpp:245
8600 msgid "Rights"
8601 msgstr "Rechten"
8603 #: ../src/rdf.cpp:246
8604 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8605 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
8607 #: ../src/rdf.cpp:248
8608 msgid "Publisher"
8609 msgstr "Uitgever"
8611 #: ../src/rdf.cpp:249
8612 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8613 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
8615 #: ../src/rdf.cpp:252
8616 msgid "Identifier"
8617 msgstr "Identificatie"
8619 #: ../src/rdf.cpp:253
8620 msgid "Unique URI to reference this document."
8621 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
8623 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8624 msgid "Source"
8625 msgstr "Bron"
8627 #: ../src/rdf.cpp:256
8628 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8629 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
8631 #: ../src/rdf.cpp:258
8632 msgid "Relation"
8633 msgstr "Gerelateerd aan"
8635 #: ../src/rdf.cpp:259
8636 msgid "Unique URI to a related document."
8637 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
8639 #: ../src/rdf.cpp:261
8640 msgid "Language"
8641 msgstr "Taal"
8643 #: ../src/rdf.cpp:262
8644 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8645 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
8647 #: ../src/rdf.cpp:264
8648 msgid "Keywords"
8649 msgstr "Sleutelwoorden"
8651 #: ../src/rdf.cpp:265
8652 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8653 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
8655 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8656 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8657 #: ../src/rdf.cpp:269
8658 msgid "Coverage"
8659 msgstr "Dekking"
8661 #: ../src/rdf.cpp:270
8662 msgid "Extent or scope of this document."
8663 msgstr "Dekking of lading van dit document."
8665 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8666 msgid "Description"
8667 msgstr "Beschrijving"
8669 #: ../src/rdf.cpp:274
8670 msgid "A short account of the content of this document."
8671 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
8673 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8674 #: ../src/rdf.cpp:278
8675 msgid "Contributors"
8676 msgstr "Met dank aan"
8678 #: ../src/rdf.cpp:279
8679 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8680 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
8682 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8683 #: ../src/rdf.cpp:283
8684 msgid "URI"
8685 msgstr "URI"
8687 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8688 #: ../src/rdf.cpp:285
8689 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8690 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
8692 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8693 #: ../src/rdf.cpp:289
8694 msgid "Fragment"
8695 msgstr "Onderdeel"
8697 #: ../src/rdf.cpp:290
8698 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8699 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
8701 #: ../src/rect-context.cpp:361
8702 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8703 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
8705 #: ../src/rect-context.cpp:508
8706 #, c-format
8707 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8708 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8710 #: ../src/rect-context.cpp:511
8711 #, c-format
8712 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8713 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8715 #: ../src/rect-context.cpp:513
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8718 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
8720 #: ../src/rect-context.cpp:517
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8723 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
8725 #: ../src/rect-context.cpp:542
8726 msgid "Create rectangle"
8727 msgstr "Rechthoek maken"
8729 #: ../src/select-context.cpp:233
8730 msgid "Move canceled."
8731 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
8733 #: ../src/select-context.cpp:241
8734 msgid "Selection canceled."
8735 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
8737 #: ../src/select-context.cpp:555
8738 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8739 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
8741 #: ../src/select-context.cpp:557
8742 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8743 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
8745 #: ../src/select-context.cpp:721
8746 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8747 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
8749 #: ../src/select-context.cpp:722
8750 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8751 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
8753 #: ../src/select-context.cpp:723
8754 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8755 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
8757 #: ../src/select-context.cpp:898
8758 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8759 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8762 msgid "Delete text"
8763 msgstr "Tekst verwijderen"
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8766 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8767 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
8770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8772 msgid "Delete"
8773 msgstr "Verwijderen"
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8776 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8777 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
8779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8780 msgid "Delete all"
8781 msgstr "Alles verwijderen"
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8784 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8785 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8788 msgid "Group"
8789 msgstr "Groeperen"
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8792 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8793 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8796 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8797 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8800 msgid "Ungroup"
8801 msgstr "Groep opheffen"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8804 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8805 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8809 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8810 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
8812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8814 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8816 msgid "undo_action|Raise"
8817 msgstr "Naar boven"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8820 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8821 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8824 msgid "Raise to top"
8825 msgstr "Bovenaan"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8828 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8829 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8832 msgid "Lower"
8833 msgstr "Omlaag"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8836 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8837 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8840 msgid "Lower to bottom"
8841 msgstr "Onderaan"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8844 msgid "Nothing to undo."
8845 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8848 msgid "Nothing to redo."
8849 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8852 msgid "Paste"
8853 msgstr "Plakken"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8856 msgid "Paste style"
8857 msgstr "Stijl plakken"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8860 msgid "Paste live path effect"
8861 msgstr "Padeffect plakken"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8865 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8868 msgid "Remove live path effect"
8869 msgstr "Padeffect verwijderen"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8872 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8873 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
8877 msgid "Remove filter"
8878 msgstr "Verwijder filter"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8881 msgid "Paste size"
8882 msgstr "Grootte plakken"
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8885 msgid "Paste size separately"
8886 msgstr "Grootte apart plakken"
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8890 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8893 msgid "Raise to next layer"
8894 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8897 msgid "No more layers above."
8898 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8901 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8902 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8905 msgid "Lower to previous layer"
8906 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8909 msgid "No more layers below."
8910 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8913 msgid "Remove transform"
8914 msgstr "Transformatie verwijderen"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8917 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8918 msgstr "90 graden draaien; TKI"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8921 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8922 msgstr "90 graden draaien; MKM"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
8925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8926 msgid "Rotate"
8927 msgstr "Roteren"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8930 msgid "Rotate by pixels"
8931 msgstr "Per pixel draaien"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8934 msgid "Scale by whole factor"
8935 msgstr "Met een hele factor schalen"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8938 msgid "Move vertically"
8939 msgstr "Verticaal verplaatsen"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8942 msgid "Move horizontally"
8943 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8946 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8947 msgid "Move"
8948 msgstr "Verplaatsen"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8951 msgid "Move vertically by pixels"
8952 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8955 msgid "Move horizontally by pixels"
8956 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8959 msgid "The selection has no applied path effect."
8960 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8963 msgid "The selection has no applied clip path."
8964 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8967 msgid "The selection has no applied mask."
8968 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8971 msgid "action|Clone"
8972 msgstr "Klonen"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8975 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8976 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8979 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8980 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8983 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8984 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8987 msgid "Relink clone"
8988 msgstr "Kloon herlinken"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8991 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8992 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8995 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8996 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8999 msgid "Unlink clone"
9000 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9003 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9004 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9007 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9008 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, tekstpad of gevormde tekst?"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9011 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9012 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;defs&gt;)"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9016 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9019 msgid "Objects to marker"
9020 msgstr "Objecten naar markering"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9024 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9027 msgid "Objects to guides"
9028 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9032 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9035 msgid "Objects to pattern"
9036 msgstr "Objecten naar patroon"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9039 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9040 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9043 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9044 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9047 msgid "Pattern to objects"
9048 msgstr "Patroon naar objecten"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9051 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9052 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9055 msgid "Rendering bitmap..."
9056 msgstr "Renderen van bitmap..."
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9059 msgid "Create bitmap"
9060 msgstr "Bitmap maken"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9064 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9067 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9068 msgstr "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te passen."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9071 msgid "Set clipping path"
9072 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9075 msgid "Set mask"
9076 msgstr "Masker inschakelen"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9079 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9080 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9083 msgid "Release clipping path"
9084 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9087 msgid "Release mask"
9088 msgstr "Masker uitschakelen"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9091 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9092 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9094 #. Fit Page
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9096 msgid "Fit Page to Selection"
9097 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9100 msgid "Fit Page to Drawing"
9101 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9105 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9109 #. "Link" means internet link (anchor)
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9111 msgid "web|Link"
9112 msgstr "Link"
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9115 msgid "Circle"
9116 msgstr "Cirkel"
9118 #. ellipse
9119 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9122 msgid "Ellipse"
9123 msgstr "Ellips"
9125 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9126 msgid "Flowed text"
9127 msgstr "Gevormde tekst"
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9130 msgid "Line"
9131 msgstr "Lijn"
9133 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9134 msgid "Path"
9135 msgstr "Pad"
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9138 msgid "Polygon"
9139 msgstr "Veelhoek"
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9142 msgid "Polyline"
9143 msgstr "Polylijn"
9145 #. Rectangle
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9148 msgid "Rectangle"
9149 msgstr "Rechthoek"
9151 #. 3D box
9152 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9154 msgid "3D Box"
9155 msgstr "3D-kubus"
9157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9159 #. "Clone" is a noun, type of object
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9161 msgid "object|Clone"
9162 msgstr "Kloon"
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9165 msgid "Offset path"
9166 msgstr "Randobject"
9168 #. spiral
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9171 msgid "Spiral"
9172 msgstr "Spiraal"
9174 #. star
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9178 msgid "Star"
9179 msgstr "Ster"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9182 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9183 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9185 #. no items
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9187 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9188 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9191 msgid "root"
9192 msgstr "basis"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9195 #, c-format
9196 msgid "layer <b>%s</b>"
9197 msgstr "laag <b>%s</b>"
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9200 #, c-format
9201 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9202 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9205 #, c-format
9206 msgid "<i>%s</i>"
9207 msgstr "<i>%s</i>"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9210 #, c-format
9211 msgid " in %s"
9212 msgstr " in %s"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9215 #, c-format
9216 msgid " in group %s (%s)"
9217 msgstr " in groep %s (%s)"
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9220 #, c-format
9221 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9222 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9223 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
9224 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9227 #, c-format
9228 msgid " in <b>%i</b> layers"
9229 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9230 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
9231 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9235 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9238 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9239 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9243 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
9245 #. this is only used with 2 or more objects
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9247 #, c-format
9248 msgid "<b>%i</b> object selected"
9249 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9250 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
9251 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
9253 #. this is only used with 2 or more objects
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9255 #, c-format
9256 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9258 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
9259 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
9261 #. this is only used with 2 or more objects
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9263 #, c-format
9264 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9266 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9267 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9269 #. this is only used with 2 or more objects
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9271 #, c-format
9272 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9274 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9275 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9277 #. this is only used with 2 or more objects
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9279 #, c-format
9280 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9282 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
9283 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9286 #, c-format
9287 msgid "%s%s. %s."
9288 msgstr "%s%s. %s."
9290 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9291 msgid "Skew"
9292 msgstr "Scheeftrekken"
9294 #: ../src/seltrans.cpp:548
9295 msgid "Set center"
9296 msgstr "Centrum instellen"
9298 #: ../src/seltrans.cpp:645
9299 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9300 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
9302 #: ../src/seltrans.cpp:672
9303 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9304 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9306 #: ../src/seltrans.cpp:673
9307 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9308 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
9310 #: ../src/seltrans.cpp:677
9311 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9312 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
9314 #: ../src/seltrans.cpp:678
9315 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9316 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
9318 #: ../src/seltrans.cpp:812
9319 msgid "Reset center"
9320 msgstr "Centrum herstellen"
9322 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9323 #, c-format
9324 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9325 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
9327 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9328 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9329 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9330 #, c-format
9331 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9332 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
9334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9336 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9337 #, c-format
9338 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9339 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9341 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9342 #, c-format
9343 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9344 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
9346 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9349 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
9351 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9352 msgid "Drag curve"
9353 msgstr "Kromme verslepen"
9355 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9356 #, c-format
9357 msgid "<b>Link</b> to %s"
9358 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
9360 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9361 msgid "<b>Link</b> without URI"
9362 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
9364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9365 msgid "<b>Ellipse</b>"
9366 msgstr "<b>Ellips</b>"
9368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9369 msgid "<b>Circle</b>"
9370 msgstr "<b>Cirkel</b>"
9372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9373 msgid "<b>Segment</b>"
9374 msgstr "<b>Segment</b>"
9376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9377 msgid "<b>Arc</b>"
9378 msgstr "<b>Boog</b>"
9380 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9381 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9382 #, c-format
9383 msgid "Flow region"
9384 msgstr "Gebied met tekstvormen"
9386 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9387 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9388 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9389 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9390 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9391 #, c-format
9392 msgid "Flow excluded region"
9393 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
9395 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9396 #, c-format
9397 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9398 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9399 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
9400 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9403 #, c-format
9404 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9405 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9406 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
9407 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
9409 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9410 msgid "Guides Around Page"
9411 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
9413 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9414 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9415 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
9417 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9418 #, c-format
9419 msgid "vertical, at %s"
9420 msgstr "verticaal, op %s"
9422 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9423 #, c-format
9424 msgid "horizontal, at %s"
9425 msgstr "horizontaal, op %s"
9427 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9428 #, c-format
9429 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9430 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
9432 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9433 msgid "embedded"
9434 msgstr "ingevoegd"
9436 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9437 #, c-format
9438 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9439 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
9441 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9442 #, c-format
9443 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9444 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
9446 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9448 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
9450 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9451 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9452 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
9454 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9455 #, c-format
9456 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9457 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9459 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9460 msgid "Create spiral"
9461 msgstr "Spiraal maken"
9463 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9464 msgid "Object"
9465 msgstr "Object"
9467 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9468 #, c-format
9469 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9470 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
9472 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9473 #, c-format
9474 msgid "%s; <i>masked</i>"
9475 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
9477 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9478 #, c-format
9479 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9480 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
9482 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9483 #, c-format
9484 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9485 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
9487 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9490 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9491 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
9492 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9494 #: ../src/sp-line.cpp:194
9495 msgid "<b>Line</b>"
9496 msgstr "<b>Lijn</b>"
9498 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9499 msgid "Union"
9500 msgstr "Vereniging"
9502 #: ../src/splivarot.cpp:78
9503 msgid "Intersection"
9504 msgstr "Overlap"
9506 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9507 msgid "Difference"
9508 msgstr "Verschil"
9510 #: ../src/splivarot.cpp:96
9511 msgid "Exclusion"
9512 msgstr "Uitsluiting"
9514 #: ../src/splivarot.cpp:101
9515 msgid "Division"
9516 msgstr "Splitsing"
9518 #: ../src/splivarot.cpp:106
9519 msgid "Cut path"
9520 msgstr "Pad versnijden"
9522 #: ../src/splivarot.cpp:121
9523 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9524 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
9526 #: ../src/splivarot.cpp:125
9527 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9528 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
9530 #: ../src/splivarot.cpp:131
9531 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9532 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
9534 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9535 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9536 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
9538 #: ../src/splivarot.cpp:192
9539 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9540 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
9542 #: ../src/splivarot.cpp:633
9543 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9544 msgstr "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
9546 #: ../src/splivarot.cpp:954
9547 msgid "Convert stroke to path"
9548 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
9550 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9551 #: ../src/splivarot.cpp:957
9552 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9553 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
9555 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9556 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9557 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
9559 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9560 msgid "Create linked offset"
9561 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
9563 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9564 msgid "Create dynamic offset"
9565 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9568 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9569 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
9571 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9572 msgid "Outset path"
9573 msgstr "Pad verbreden"
9575 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9576 msgid "Inset path"
9577 msgstr "Pad versmallen"
9579 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9580 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9581 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
9583 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9584 msgid "Simplifying paths (separately):"
9585 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
9587 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9588 msgid "Simplifying paths:"
9589 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
9591 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9592 #, c-format
9593 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9594 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
9596 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9597 #, c-format
9598 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9599 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9602 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9603 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9606 msgid "Simplify"
9607 msgstr "Vereenvoudigen"
9609 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9610 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9611 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
9613 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9614 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9615 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
9617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9618 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9621 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
9623 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9624 msgid "outset"
9625 msgstr "verwijding"
9627 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9628 msgid "inset"
9629 msgstr "vernauwing"
9631 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9632 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9635 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
9637 #: ../src/sp-path.cpp:156
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9640 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9641 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
9642 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
9644 #: ../src/sp-path.cpp:159
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9647 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9648 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
9649 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
9651 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9652 msgid "<b>Polygon</b>"
9653 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
9655 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9656 msgid "<b>Polyline</b>"
9657 msgstr "<b>Polylijn</b>"
9659 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9660 msgid "<b>Rectangle</b>"
9661 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
9663 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9664 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9665 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9668 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
9670 #: ../src/sp-star.cpp:309
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9673 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9674 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
9675 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
9677 #: ../src/sp-star.cpp:313
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9680 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9681 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
9682 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
9684 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9685 #, c-format
9686 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9687 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9688 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
9689 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
9691 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9692 #: ../src/sp-text.cpp:419
9693 msgid "&lt;no name found&gt;"
9694 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
9696 #: ../src/sp-text.cpp:425
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9699 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
9701 #: ../src/sp-text.cpp:426
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9704 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9706 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9709 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
9711 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9712 msgid " from "
9713 msgstr " van "
9715 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9716 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9717 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
9719 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9720 msgid "<b>Text span</b>"
9721 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
9723 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9724 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9725 #: ../src/sp-use.cpp:327
9726 msgid "..."
9727 msgstr "..."
9729 #: ../src/sp-use.cpp:335
9730 #, c-format
9731 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9732 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
9734 #: ../src/sp-use.cpp:339
9735 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9736 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
9738 #: ../src/star-context.cpp:333
9739 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9740 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
9742 #: ../src/star-context.cpp:464
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9745 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
9747 #: ../src/star-context.cpp:465
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9750 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9752 #: ../src/star-context.cpp:494
9753 msgid "Create star"
9754 msgstr "Ster maken"
9756 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9758 msgstr "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
9760 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9761 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9762 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
9764 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9765 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9766 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9767 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
9769 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9770 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9771 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
9773 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9774 msgid "Put text on path"
9775 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
9777 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9778 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9779 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
9781 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9782 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9783 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
9785 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9786 msgid "Remove text from path"
9787 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
9789 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9790 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9791 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
9793 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9794 msgid "Remove manual kerns"
9795 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
9797 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9798 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9799 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
9801 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9802 msgid "Flow text into shape"
9803 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
9805 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9806 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9807 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
9809 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9810 msgid "Unflow flowed text"
9811 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
9813 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9814 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9815 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
9817 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9818 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9819 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
9821 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9822 msgid "Convert flowed text to text"
9823 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
9825 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9826 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9827 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
9829 #: ../src/text-context.cpp:441
9830 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9831 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
9833 #: ../src/text-context.cpp:443
9834 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9835 msgstr "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
9837 #: ../src/text-context.cpp:498
9838 msgid "Create text"
9839 msgstr "Tekst aanmaken"
9841 #: ../src/text-context.cpp:522
9842 msgid "Non-printable character"
9843 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
9845 #: ../src/text-context.cpp:537
9846 msgid "Insert Unicode character"
9847 msgstr "Unicode-teken invoegen"
9849 #: ../src/text-context.cpp:572
9850 #, c-format
9851 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9852 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
9854 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
9855 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9856 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
9858 #: ../src/text-context.cpp:649
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9861 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
9863 #: ../src/text-context.cpp:681
9864 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9865 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9867 #: ../src/text-context.cpp:694
9868 msgid "Flowed text is created."
9869 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
9871 #: ../src/text-context.cpp:696
9872 msgid "Create flowed text"
9873 msgstr "Gevormde tekst maken"
9875 #: ../src/text-context.cpp:698
9876 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9877 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen gevormde tekst aangemaakt."
9879 #: ../src/text-context.cpp:834
9880 msgid "No-break space"
9881 msgstr "Harde spatie"
9883 #: ../src/text-context.cpp:836
9884 msgid "Insert no-break space"
9885 msgstr "Een harde spatie invoegen"
9887 #: ../src/text-context.cpp:873
9888 msgid "Make bold"
9889 msgstr "Vet maken"
9891 #: ../src/text-context.cpp:891
9892 msgid "Make italic"
9893 msgstr "Cursief maken"
9895 #: ../src/text-context.cpp:930
9896 msgid "New line"
9897 msgstr "Nieuwe regel"
9899 #: ../src/text-context.cpp:964
9900 msgid "Backspace"
9901 msgstr "Backspace"
9903 #: ../src/text-context.cpp:1012
9904 msgid "Kern to the left"
9905 msgstr "Overhang naar links"
9907 #: ../src/text-context.cpp:1037
9908 msgid "Kern to the right"
9909 msgstr "Overhang naar rechts"
9911 #: ../src/text-context.cpp:1062
9912 msgid "Kern up"
9913 msgstr "Overhang naar boven"
9915 #: ../src/text-context.cpp:1088
9916 msgid "Kern down"
9917 msgstr "Overhang naar beneden"
9919 #: ../src/text-context.cpp:1165
9920 msgid "Rotate counterclockwise"
9921 msgstr "Tegen de klok in draaien"
9923 #: ../src/text-context.cpp:1186
9924 msgid "Rotate clockwise"
9925 msgstr "Met de klok mee draaien"
9927 #: ../src/text-context.cpp:1203
9928 msgid "Contract line spacing"
9929 msgstr "Regelafstand verkleinen"
9931 #: ../src/text-context.cpp:1211
9932 msgid "Contract letter spacing"
9933 msgstr "Letterafstand verkleinen"
9935 #: ../src/text-context.cpp:1230
9936 msgid "Expand line spacing"
9937 msgstr "Regelafstand vergroten"
9939 #: ../src/text-context.cpp:1238
9940 msgid "Expand letter spacing"
9941 msgstr "Letterafstand vergroten"
9943 #: ../src/text-context.cpp:1368
9944 msgid "Paste text"
9945 msgstr "Tekst plakken"
9947 #: ../src/text-context.cpp:1602
9948 #, c-format
9949 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9950 msgstr "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
9952 #: ../src/text-context.cpp:1604
9953 #, c-format
9954 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9955 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
9957 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9958 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9959 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
9961 #: ../src/text-context.cpp:1722
9962 msgid "Type text"
9963 msgstr "Tik tekst"
9965 #: ../src/text-editing.cpp:40
9966 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9967 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
9969 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9970 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9971 msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
9973 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9974 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9975 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
9977 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9978 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9979 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9981 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9982 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9983 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
9985 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9986 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9987 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
9989 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9990 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9991 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9993 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9994 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9995 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
9997 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9998 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9999 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
10001 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10002 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10003 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10005 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10006 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10007 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
10009 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10010 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10011 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
10013 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10014 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10015 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
10017 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10018 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10019 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10021 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10022 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10023 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
10025 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10026 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10027 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10029 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10030 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10031 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10033 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10034 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10035 #, c-format
10036 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10037 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10039 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10040 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10041 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10042 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10044 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10045 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10046 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10048 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10049 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10050 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10052 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10053 msgid "Trace: No active desktop"
10054 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10056 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10057 msgid "Invalid SIOX result"
10058 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10060 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10061 msgid "Trace: No active document"
10062 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
10064 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10065 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10066 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
10068 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10069 msgid "Trace: Starting trace..."
10070 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
10072 #. ## inform the document, so we can undo
10073 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10074 msgid "Trace bitmap"
10075 msgstr "Bitmap overtrekken"
10077 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10078 #, c-format
10079 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10080 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
10082 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10085 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10087 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10088 #, c-format
10089 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10090 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
10092 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10093 #, c-format
10094 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10095 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
10097 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10098 #, c-format
10099 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10100 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
10102 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10103 #, c-format
10104 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10105 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
10107 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10108 #, c-format
10109 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10110 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
10112 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10113 #, c-format
10114 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10115 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
10117 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10118 #, c-format
10119 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10120 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
10122 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10123 #, c-format
10124 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10125 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
10127 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10128 #, c-format
10129 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10130 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
10132 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10133 #, c-format
10134 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10135 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
10137 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10138 #, c-format
10139 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10140 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
10142 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10143 #, c-format
10144 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10145 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
10147 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10148 #, c-format
10149 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10150 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
10152 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10153 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10154 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
10156 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
10157 # tweak wordt retoucheren genoemd
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10159 msgid "Move tweak"
10160 msgstr "Verplaatsing"
10162 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10163 msgid "Move in/out tweak"
10164 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10167 msgid "Move jitter tweak"
10168 msgstr "Verplaatsing (random)"
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10171 msgid "Scale tweak"
10172 msgstr "Vergroten/verkleinen"
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10175 msgid "Rotate tweak"
10176 msgstr "Roteren"
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10179 msgid "Duplicate/delete tweak"
10180 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10183 msgid "Push path tweak"
10184 msgstr "Pad duwen"
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10187 msgid "Shrink/grow path tweak"
10188 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
10190 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10191 msgid "Attract/repel path tweak"
10192 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
10194 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10195 msgid "Roughen path tweak"
10196 msgstr "Pad verruwen"
10198 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10199 msgid "Color paint tweak"
10200 msgstr "Verver"
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10203 msgid "Color jitter tweak"
10204 msgstr "Verkleuren"
10206 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10207 msgid "Blur tweak"
10208 msgstr "Vervagen"
10210 #. check whether something is selected
10211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10212 msgid "Nothing was copied."
10213 msgstr "Er is niets gekopieerd."
10215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10217 msgid "Nothing on the clipboard."
10218 msgstr "Er staat niets op het klembord."
10220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10222 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
10224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10225 msgid "No style on the clipboard."
10226 msgstr "Geen stijl op het klembord."
10228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10229 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10230 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
10232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10233 msgid "No size on the clipboard."
10234 msgstr "Geen grootte op het klembord."
10236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10237 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10238 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
10240 #. no_effect:
10241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10242 msgid "No effect on the clipboard."
10243 msgstr "Geen effect op het klembord."
10245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10246 msgid "Clipboard does not contain a path."
10247 msgstr "Klembord bevat geen pad."
10249 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10250 #. Item dialog
10251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10252 msgid "Object _Properties"
10253 msgstr "Object_eigenschappen..."
10255 #. Select item
10256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10257 msgid "_Select This"
10258 msgstr "Dit _selecteren"
10260 #. Create link
10261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10262 msgid "_Create Link"
10263 msgstr "Koppeling _maken"
10265 #. Set mask
10266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10267 msgid "Set Mask"
10268 msgstr "Masker inschakelen"
10270 #. Release mask
10271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10272 msgid "Release Mask"
10273 msgstr "Masker uitschakelen"
10275 #. Set Clip
10276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10277 msgid "Set Clip"
10278 msgstr "Afsnijden instellen"
10280 #. Release Clip
10281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10282 msgid "Release Clip"
10283 msgstr "Afsnijden opheffen"
10285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10286 msgid "Create link"
10287 msgstr "Koppeling maken"
10289 #. "Ungroup"
10290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10291 msgid "_Ungroup"
10292 msgstr "Groep _opheffen"
10294 #. Link dialog
10295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10296 msgid "Link _Properties"
10297 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
10299 #. Select item
10300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10301 msgid "_Follow Link"
10302 msgstr "_Koppeling volgen"
10304 #. Reset transformations
10305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10306 msgid "_Remove Link"
10307 msgstr "Koppeling verwijderen"
10309 #. Link dialog
10310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10311 msgid "Image _Properties"
10312 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
10314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10315 msgid "Edit Externally..."
10316 msgstr "Extern bewerken..."
10318 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
10319 #. Item dialog
10320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10321 msgid "_Fill and Stroke"
10322 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
10324 #. *
10325 #. * Constructor
10327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10328 msgid "About Inkscape"
10329 msgstr "Over Inkscape"
10331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10332 msgid "_Splash"
10333 msgstr "_Splash"
10335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10336 msgid "_Authors"
10337 msgstr "_Auteurs"
10339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10340 msgid "_Translators"
10341 msgstr "Ver_talers"
10343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10344 msgid "_License"
10345 msgstr "_Licentie"
10347 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10348 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10349 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10351 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10352 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10353 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10354 #. string here should be changed.)
10355 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10356 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10357 #. should be in UTF-*8..
10358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10359 msgid "about.svg"
10360 msgstr "about.svg"
10362 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10363 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10365 msgid "translator-credits"
10366 msgstr ""
10367 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
10368 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
10369 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
10370 "\n"
10371 "Vorige vertalers:\n"
10372 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
10373 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
10374 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
10375 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
10377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10379 msgid "Align"
10380 msgstr "Uitlijnen"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10384 msgid "Distribute"
10385 msgstr "Verdelen"
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10388 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10389 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10393 #. "H:" stands for horizontal gap
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10395 msgid "gap|H:"
10396 msgstr "H:"
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10399 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10400 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
10402 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10404 msgid "V:"
10405 msgstr "V:"
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10410 msgid "Remove overlaps"
10411 msgstr "Overlappingen verwijderen"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10415 msgid "Arrange connector network"
10416 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10419 msgid "Unclump"
10420 msgstr "Ontklonteren"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10423 msgid "Randomize positions"
10424 msgstr "Posities willekeurig maken"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10427 msgid "Distribute text baselines"
10428 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10431 msgid "Align text baselines"
10432 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10435 msgid "Connector network layout"
10436 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10440 msgid "Nodes"
10441 msgstr "Knooppunten"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10444 msgid "Relative to: "
10445 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10448 msgid "Treat selection as group: "
10449 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10452 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10453 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10456 msgid "Align left edges"
10457 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10460 msgid "Center objects horizontally"
10461 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10464 msgid "Align right sides"
10465 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10468 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10469 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10472 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10473 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10476 msgid "Align top edges"
10477 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10480 msgid "Center on horizontal axis"
10481 msgstr "Centreren om de horizontale as"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10484 msgid "Align bottom edges"
10485 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10488 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10489 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10492 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10493 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10496 msgid "Align baselines of texts"
10497 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10500 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10501 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10504 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10505 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10508 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10509 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10512 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10513 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10516 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10517 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10520 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10521 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10524 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10525 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10528 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10529 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10532 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10533 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10536 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10537 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10540 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10541 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10544 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10545 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10548 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10549 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10553 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10554 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10557 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10558 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10561 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10562 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10565 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10566 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10570 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
10572 #. Rest of the widgetry
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10574 msgid "Last selected"
10575 msgstr "Laatst geselecteerde"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10578 msgid "First selected"
10579 msgstr "Eerst geselecteerde"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10582 msgid "Biggest object"
10583 msgstr "Grootste object"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10586 msgid "Smallest object"
10587 msgstr "Kleinste object"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10593 msgid "Selection"
10594 msgstr "Selectie"
10596 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10597 msgid "Profile name:"
10598 msgstr "Profielnaam:"
10600 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10601 #. * update our running configuration
10602 #. *
10603 #. * FIXME!
10604 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10605 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10608 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10609 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10611 #. -----------
10612 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10614 msgid "Save"
10615 msgstr "Op_slaan"
10617 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10618 msgid "Messages"
10619 msgstr "Berichten"
10621 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10622 msgid "Capture log messages"
10623 msgstr "Logberichten bewaren"
10625 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10626 msgid "Release log messages"
10627 msgstr "Logberichten negeren"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10630 msgid "Metadata"
10631 msgstr "Documenteigenschappen"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10634 msgid "License"
10635 msgstr "Licentie"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10638 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10639 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
10641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10642 msgid "<b>License</b>"
10643 msgstr "<b>Licentie</b>"
10645 #. ---------------------------------------------------------------
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10647 msgid "Show page _border"
10648 msgstr "Pagina_rand weergeven"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10651 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10652 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10655 msgid "Border on _top of drawing"
10656 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10659 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10660 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10663 msgid "_Show border shadow"
10664 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10667 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10668 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10671 msgid "Back_ground:"
10672 msgstr "Pagina-achtergrond:"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10675 msgid "Background color"
10676 msgstr "Achtergrondkleur"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10679 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10680 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10683 msgid "Border _color:"
10684 msgstr "_Kleur paginarand:"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10687 msgid "Page border color"
10688 msgstr "Kleur paginarand"
10690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10691 msgid "Color of the page border"
10692 msgstr "Kleur van de paginarand"
10694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10695 msgid "Default _units:"
10696 msgstr "Standaardeen_heid:"
10698 #. ---------------------------------------------------------------
10699 #. General snap options
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10701 msgid "Show _guides"
10702 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10705 msgid "Show or hide guides"
10706 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10709 msgid "_Snap guides while dragging"
10710 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10713 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10714 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10717 msgid "Guide co_lor:"
10718 msgstr "K_leur hulplijnen:"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10721 msgid "Guideline color"
10722 msgstr "Kleur hulplijnen"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10725 msgid "Color of guidelines"
10726 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10729 msgid "_Highlight color:"
10730 msgstr "_Oplichtende kleur:"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10733 msgid "Highlighted guideline color"
10734 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10737 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10738 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
10740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10742 #. "New" refers to grid
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10744 msgid "Grid|_New"
10745 msgstr "_Nieuw"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10748 msgid "Create new grid."
10749 msgstr "Nieuw raster maken."
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10752 msgid "_Remove"
10753 msgstr "Ve_rwijderen"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10756 msgid "Remove selected grid."
10757 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10761 msgid "Guides"
10762 msgstr "Hulplijnen"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10767 msgid "Grids"
10768 msgstr "Rasters"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10772 msgid "Snap"
10773 msgstr "Kleven"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10776 msgid "Color Management"
10777 msgstr "Kleurbeheer"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10780 msgid "Scripting"
10781 msgstr "Scripting"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10784 msgid "<b>General</b>"
10785 msgstr "<b>Algemeen</b>"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10788 msgid "<b>Border</b>"
10789 msgstr "<b>Omranding</b>"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10792 msgid "<b>Format</b>"
10793 msgstr "<b>Formaat</b>"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10796 msgid "<b>Guides</b>"
10797 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10800 msgid "Snap _distance"
10801 msgstr "Kleefafstan_d"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10804 msgid "Snap only when _closer than:"
10805 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10810 msgid "Always snap"
10811 msgstr "Altijd kleven"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10815 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10818 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10819 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10822 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10823 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10825 #. Options for snapping to grids
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10827 msgid "Snap d_istance"
10828 msgstr "Klee_fafstand"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10831 msgid "Snap only when c_loser than:"
10832 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10835 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10836 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10839 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10840 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10843 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10844 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10846 #. Options for snapping to guides
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10848 msgid "Snap dist_ance"
10849 msgstr "Kleef_afstand"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10852 msgid "Snap only when close_r than:"
10853 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10856 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10857 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10860 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10861 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10864 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10865 msgstr "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10868 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10869 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10872 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10873 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10876 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10877 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10880 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10881 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10884 #, c-format
10885 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10886 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
10888 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10889 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10890 #. inform the document, so we can undo
10891 #. Color Management
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
10893 msgid "Link Color Profile"
10894 msgstr "Kleurprofiel linken"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
10897 msgid "Remove linked color profile"
10898 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10901 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10902 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
10905 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10906 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
10909 msgid "Link Profile"
10910 msgstr "Kleurprofiel linken"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
10913 msgid "Profile Name"
10914 msgstr "Naam profiel"
10916 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
10918 msgid "<b>External script files:</b>"
10919 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
10922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
10923 msgid "Add"
10924 msgstr "Toevoegen"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
10927 msgid "Filename"
10928 msgstr "Bestandsnaam"
10930 #. inform the document, so we can undo
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
10932 msgid "Add external script..."
10933 msgstr "Extern script toevoegen..."
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
10936 msgid "Remove external script"
10937 msgstr "Extern script verwijderen"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
10940 msgid "<b>Creation</b>"
10941 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
10944 msgid "<b>Defined grids</b>"
10945 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
10948 msgid "Remove grid"
10949 msgstr "Raster verwijderen"
10951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Informatie"
10955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
10958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
10959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
10960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10961 msgid "Help"
10962 msgstr "Hulp"
10964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10965 msgid "Parameters"
10966 msgstr "Parameters"
10968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10969 msgid "No preview"
10970 msgstr "Geen voorbeeld"
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10973 msgid "too large for preview"
10974 msgstr "te groot voor voorbeeld"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10977 msgid "Enable preview"
10978 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10983 msgid "All Inkscape Files"
10984 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10989 msgid "All Files"
10990 msgstr "Alle bestanden"
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10995 msgid "All Images"
10996 msgstr "Alle afbeeldingen"
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11001 msgid "All Vectors"
11002 msgstr "Alle vectoren"
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11007 msgid "All Bitmaps"
11008 msgstr "Alle bitmappen"
11010 #. ###### File options
11011 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11014 msgid "Append filename extension automatically"
11015 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11019 msgid "Guess from extension"
11020 msgstr "Uit extensie afleiden"
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11023 msgid "Left edge of source"
11024 msgstr "Linkerrand van bron"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11027 msgid "Top edge of source"
11028 msgstr "Bovenrand van bron"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11031 msgid "Right edge of source"
11032 msgstr "Rechterrand van bron"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11035 msgid "Bottom edge of source"
11036 msgstr "Onderrand van bron"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11039 msgid "Source width"
11040 msgstr "Bronbreedte"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11043 msgid "Source height"
11044 msgstr "Bronhoogte"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11047 msgid "Destination width"
11048 msgstr "Doelbreedte"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11051 msgid "Destination height"
11052 msgstr "Doelhoogte"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11055 msgid "Resolution (dots per inch)"
11056 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
11058 #. #########################################
11059 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11060 #. #########################################
11061 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11063 msgid "Document"
11064 msgstr "Document"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11068 msgid "Custom"
11069 msgstr "Aangepast"
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11072 msgid "Cairo"
11073 msgstr "Cairo"
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11076 msgid "Antialias"
11077 msgstr "Anti-alias"
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11080 msgid "Background"
11081 msgstr "Achtergrond"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11084 msgid "Destination"
11085 msgstr "Doel"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11088 msgid "Show Preview"
11089 msgstr "Voorbeeld tonen"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11092 msgid "No file selected"
11093 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
11095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11097 msgid "Fill"
11098 msgstr "Vullen"
11100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11101 msgid "Stroke _paint"
11102 msgstr "_Lijnkleur"
11104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11105 msgid "Stroke st_yle"
11106 msgstr "Lijn_stijl"
11108 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11110 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11111 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11114 msgid "Image File"
11115 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11118 msgid "Selected SVG Element"
11119 msgstr "Geselecteerd SVG element"
11121 #. TODO: any image, not just svg
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11123 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11124 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11127 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11128 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11131 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11132 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11135 msgid "Light Source:"
11136 msgstr "Lichtbron: "
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11139 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11140 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11143 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11144 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
11146 #. default x:
11147 #. default y:
11148 #. default z:
11149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11151 msgid "Location"
11152 msgstr "Locatie"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11157 msgid "X coordinate"
11158 msgstr "X-coördinaat"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11163 msgid "Y coordinate"
11164 msgstr "Y-coördinaat"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11169 msgid "Z coordinate"
11170 msgstr "Z-coördinaat"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11173 msgid "Points At"
11174 msgstr "Punten op"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11177 msgid "Specular Exponent"
11178 msgstr "Reflectiefactor"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11181 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11182 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
11184 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11186 msgid "Cone Angle"
11187 msgstr "Kegelhoek"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11190 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11191 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11194 msgid "New light source"
11195 msgstr "Nieuwe lichtbron"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11198 msgid "_Duplicate"
11199 msgstr "_Dupliceren"
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11202 msgid "_Filter"
11203 msgstr "_Filter"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11206 msgid "R_ename"
11207 msgstr "H_ernoemen"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11210 msgid "Rename filter"
11211 msgstr "Hernoem filter"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11214 msgid "Apply filter"
11215 msgstr "Filter toepassen"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11218 msgid "filter"
11219 msgstr "filter"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11222 msgid "Add filter"
11223 msgstr "Filter toevoegen"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11226 msgid "Duplicate filter"
11227 msgstr "Filter dupliceren"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11230 msgid "_Effect"
11231 msgstr "_Effect"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11234 msgid "Connections"
11235 msgstr "Verbindingen"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11238 msgid "Remove filter primitive"
11239 msgstr "Filtereffect verwijderen"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11242 msgid "Remove merge node"
11243 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11246 msgid "Reorder filter primitive"
11247 msgstr "Filtereffect herordenen"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11250 msgid "Add Effect:"
11251 msgstr "Effect toevoegen:"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11254 msgid "No effect selected"
11255 msgstr "Geen effect geselecteerd"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11258 msgid "No filter selected"
11259 msgstr "Geen filter geselecteerd"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11262 msgid "Effect parameters"
11263 msgstr "Effectparameters"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11266 msgid "Filter General Settings"
11267 msgstr "Algemene filterinstellingen"
11269 #. default x:
11270 #. default y:
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11272 msgid "Coordinates:"
11273 msgstr "Coördinaten:"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11276 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11277 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11280 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11281 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
11283 #. default width:
11284 #. default height:
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11286 msgid "Dimensions:"
11287 msgstr "Dimensies:"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11290 msgid "Width of filter effects region"
11291 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11294 msgid "Height of filter effects region"
11295 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11299 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11300 msgid "Mode:"
11301 msgstr "Modus:"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11304 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11305 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11308 msgid "Value(s):"
11309 msgstr "Waarde(n):"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11313 msgid "Operator:"
11314 msgstr "Operator:"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11317 msgid "K1:"
11318 msgstr "K1:"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11324 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11325 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11328 msgid "K2:"
11329 msgstr "K2:"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11332 msgid "K3:"
11333 msgstr "K3:"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11336 msgid "K4:"
11337 msgstr "K4:"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11341 msgid "Size:"
11342 msgstr "Grootte:"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11345 msgid "width of the convolve matrix"
11346 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11349 msgid "height of the convolve matrix"
11350 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11353 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11354 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11357 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11358 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
11360 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11362 msgid "Kernel:"
11363 msgstr "Kernmatrix:"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11366 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11367 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11370 msgid "Divisor:"
11371 msgstr "Deler:"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11374 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11375 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11378 msgid "Bias:"
11379 msgstr "Vertekening:"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11382 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11383 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11386 msgid "Edge Mode:"
11387 msgstr "Randgedrag:"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11390 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11391 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11394 msgid "Preserve Alpha"
11395 msgstr "Alfa behouden"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11398 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11399 msgstr "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
11401 #. default: white
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11403 msgid "Diffuse Color:"
11404 msgstr "Diffusiekleur:"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11408 msgid "Defines the color of the light source"
11409 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11413 msgid "Surface Scale:"
11414 msgstr "Textuurversterking:"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11418 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11419 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11423 msgid "Constant:"
11424 msgstr "Constante:"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11428 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11429 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11433 msgid "Kernel Unit Length:"
11434 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11437 msgid "Scale:"
11438 msgstr "Schalen:"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11441 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11442 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11445 msgid "X displacement:"
11446 msgstr "X-verplaatsing:"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11449 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11450 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11453 msgid "Y displacement:"
11454 msgstr "Y-verplaatsing:"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11457 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11458 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
11460 #. default: black
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11462 msgid "Flood Color:"
11463 msgstr "Vulkleur:"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11466 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11467 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11471 msgid "Opacity:"
11472 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11475 msgid "Standard Deviation:"
11476 msgstr "Standaarddeviatie:"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11479 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11480 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11483 msgid ""
11484 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11485 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11486 msgstr ""
11487 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
11488 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11491 msgid "Radius:"
11492 msgstr "Straal:"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11495 msgid "Source of Image:"
11496 msgstr "Bron van afbeelding:"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11499 msgid "Delta X:"
11500 msgstr "Horizontaal verschil:"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11503 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11504 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11507 msgid "Delta Y:"
11508 msgstr "Verticaal verschil:"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11511 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11512 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
11514 #. default: white
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11516 msgid "Specular Color:"
11517 msgstr "Lichtbronkleur:"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11520 msgid "Exponent:"
11521 msgstr "Exponent:"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11524 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11525 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11528 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11529 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11532 msgid "Base Frequency:"
11533 msgstr "Basisfrequentie:"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11536 msgid "Octaves:"
11537 msgstr "Octaven:"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11540 msgid "Seed:"
11541 msgstr "Beginwaarde:"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11544 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11545 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11548 msgid "Add filter primitive"
11549 msgstr "Filtereffect toevoegen"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11552 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11553 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11556 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11557 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11560 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11561 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11564 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11565 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11568 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11569 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11572 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11573 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11576 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11577 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11580 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11581 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11584 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11585 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11588 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11589 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11592 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11593 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11596 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11597 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11600 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11601 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11604 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11605 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11608 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11609 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11612 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11613 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11616 msgid "Duplicate filter primitive"
11617 msgstr "Filtereffect dupliceren"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11620 msgid "Set filter primitive attribute"
11621 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
11623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11624 msgid "Unit:"
11625 msgstr "Eenheid:"
11627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11628 msgid "Angle (degrees):"
11629 msgstr "Hoek (graden):"
11631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11632 msgid "Rela_tive change"
11633 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
11635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11636 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11637 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
11639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11640 msgid "Set guide properties"
11641 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
11643 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11644 msgid "Guideline"
11645 msgstr "Hulplijn"
11647 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11648 #, c-format
11649 msgid "Guideline ID: %s"
11650 msgstr "Hulplijn ID: %s"
11652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11653 #, c-format
11654 msgid "Current: %s"
11655 msgstr "Huidig: %s"
11657 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11658 #, c-format
11659 msgid "%d x %d"
11660 msgstr "%d x %d"
11662 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11663 msgid "Selection only or whole document"
11664 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
11666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11667 msgid "Refresh the icons"
11668 msgstr "Pictogrammen verversen"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11671 msgid "Mouse"
11672 msgstr "Muis"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11675 msgid "Grab sensitivity:"
11676 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11683 msgid "pixels"
11684 msgstr "pixels"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11687 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11688 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11691 msgid "Click/drag threshold:"
11692 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11695 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11696 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11699 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11700 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11703 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11704 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11707 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11708 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11711 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11712 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11715 msgid "Scrolling"
11716 msgstr "Verschuiven"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11719 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11720 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11723 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11724 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11727 msgid "Ctrl+arrows"
11728 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11731 msgid "Scroll by:"
11732 msgstr "Verschuiven met:"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11735 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11736 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11739 msgid "Acceleration:"
11740 msgstr "Versnelling:"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11743 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11744 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11747 msgid "Autoscrolling"
11748 msgstr "Automatisch verschuiven"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11751 msgid "Speed:"
11752 msgstr "Snelheid:"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11755 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11756 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
11761 msgid "Threshold:"
11762 msgstr "Grenswaarde:"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11765 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11766 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11769 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11770 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11773 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11774 msgstr "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)."
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11777 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11778 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11781 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11782 msgstr "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl."
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11785 msgid "Enable snap indicator"
11786 msgstr "Kleefindicator activeren"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11789 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11790 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd."
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11793 msgid "Delay (in ms):"
11794 msgstr "Vertraging (in ms):"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11797 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
11798 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11801 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11802 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11805 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
11806 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11809 msgid "Weight factor:"
11810 msgstr "Wegingsfactor:"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11813 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11814 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11817 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
11818 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11821 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
11822 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
11825 msgid "Snapping"
11826 msgstr "Kleven"
11828 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11830 msgid "Arrow keys move by:"
11831 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11834 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11835 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
11837 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11839 msgid "> and < scale by:"
11840 msgstr "> en < schalen met:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11843 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11844 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11847 msgid "Inset/Outset by:"
11848 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
11851 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11852 msgstr "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal pixels"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
11855 msgid "Compass-like display of angles"
11856 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11859 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11860 msgstr "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11863 msgid "Rotation snaps every:"
11864 msgstr "Draaien in stappen van:"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11867 msgid "degrees"
11868 msgstr "graden"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
11871 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11872 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11875 msgid "Zoom in/out by:"
11876 msgstr "In- en uitzoomen met:"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11879 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11880 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11883 msgid "Show selection cue"
11884 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11887 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11888 msgstr "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt (dezelfde als bij 'Selecteren')"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11891 msgid "Enable gradient editing"
11892 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
11895 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11896 msgstr "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
11899 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11900 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11903 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11904 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11907 msgid "Ctrl+click dot size:"
11908 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
11911 msgid "times current stroke width"
11912 msgstr "maal huidige lijndikte"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11915 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11916 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
11919 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11920 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
11923 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11924 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11927 msgid "Create new objects with:"
11928 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11931 msgid "Last used style"
11932 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
11935 msgid "Apply the style you last set on an object"
11936 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11939 msgid "This tool's own style:"
11940 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11943 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11944 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
11946 #. style swatch
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
11948 msgid "Take from selection"
11949 msgstr "Overnemen van selectie"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11952 msgid "This tool's style of new objects"
11953 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11956 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11957 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11960 msgid "Tools"
11961 msgstr "Gereedschappen"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11964 msgid "Bounding box to use:"
11965 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11968 msgid "Visual bounding box"
11969 msgstr "Visuele omhullende"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11972 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11973 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11976 msgid "Geometric bounding box"
11977 msgstr "Geometrische omhullende"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11980 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11981 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11984 msgid "Conversion to guides:"
11985 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11988 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11989 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11992 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11993 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de omzetting niet verwijderen."
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11996 msgid "Treat groups as a single object"
11997 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12000 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12001 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in plaats van elk onderdeel apart"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12004 msgid "Average all sketches"
12005 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12008 msgid "Width is in absolute units"
12009 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12012 msgid "Select new path"
12013 msgstr "Selecteer nieuw pad"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12016 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12017 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
12019 #. Selector
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12021 msgid "Selector"
12022 msgstr "Selecteren"
12024 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12026 msgid "When transforming, show:"
12027 msgstr "Bij het transformeren:"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12030 msgid "Objects"
12031 msgstr "Objecten tonen"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12034 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12035 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12038 msgid "Box outline"
12039 msgstr "Omhullende tonen"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12042 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12043 msgstr "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en transformeren"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12046 msgid "Per-object selection cue:"
12047 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12050 msgid "No per-object selection indication"
12051 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12054 msgid "Mark"
12055 msgstr "Markering"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12058 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12059 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12062 msgid "Box"
12063 msgstr "Omhullende"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12066 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12067 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
12069 #. Node
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12071 msgid "Node"
12072 msgstr "Knooppunten"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12075 msgid "Path outline:"
12076 msgstr "Pad omhullende:"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12080 msgid "Path outline color"
12081 msgstr "Kleur pad omhullende"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12084 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12085 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12088 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12089 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12092 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12093 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12096 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12097 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12100 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12101 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12104 msgid "Flash time"
12105 msgstr "Weergavetijd"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12108 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12109 msgstr "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad verlaat."
12111 #. Tweak
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12113 msgid "Tweak"
12114 msgstr "Boetseren"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12117 msgid "Paint objects with:"
12118 msgstr "Objecten verven met:"
12120 #. Zoom
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12124 msgid "Zoom"
12125 msgstr "Zoomen"
12127 #. Shapes
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12129 msgid "Shapes"
12130 msgstr "Vormen"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12133 msgid "Sketch mode"
12134 msgstr "Schetsmodus"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12137 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12138 msgstr "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen."
12140 #. Pen
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12142 msgid "Pen"
12143 msgstr "Lijnen"
12145 #. Calligraphy
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12147 msgid "Calligraphy"
12148 msgstr "Kalligrafie"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12151 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12152 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12155 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12156 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
12158 #. Paint Bucket
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12160 msgid "Paint Bucket"
12161 msgstr "Verfemmer"
12163 #. Eraser
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12165 msgid "Eraser"
12166 msgstr "Gom"
12168 #. LPETool
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12170 msgid "LPE Tool"
12171 msgstr "Padeffecten"
12173 #. Gradient
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12175 msgid "Gradient"
12176 msgstr "Kleurverloop"
12178 #. Connector
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12180 msgid "Connector"
12181 msgstr "Verbinding"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12184 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12185 msgstr "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
12187 #. Dropper
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12189 msgid "Dropper"
12190 msgstr "Pipet"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12193 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12194 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12197 msgid "Remember and use last window's geometry"
12198 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12201 msgid "Don't save window geometry"
12202 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12206 msgid "Dockable"
12207 msgstr "Paneel"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12210 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12211 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12214 msgid "Zoom when window is resized"
12215 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12218 msgid "Show close button on dialogs"
12219 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12222 msgid "Normal"
12223 msgstr "Normaal"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12226 msgid "Aggressive"
12227 msgstr "Agressief"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12230 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12231 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12234 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12235 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12238 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12239 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12242 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12243 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12246 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12247 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12250 msgid "Dialogs on top:"
12251 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12254 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12255 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12258 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12259 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12262 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12263 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12266 msgid "Dialog Transparency:"
12267 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12270 msgid "Opacity when focused:"
12271 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12274 msgid "Opacity when unfocused:"
12275 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12278 msgid "Time of opacity change animation:"
12279 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12282 msgid "Miscellaneous:"
12283 msgstr "Diversen:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12286 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12287 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12290 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12291 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12294 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12295 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12298 msgid "Windows"
12299 msgstr "Vensters"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12302 msgid "Move in parallel"
12303 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12306 msgid "Stay unmoved"
12307 msgstr "Laten staan"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12310 msgid "Move according to transform"
12311 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12314 msgid "Are unlinked"
12315 msgstr "Ontkoppelen"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12318 msgid "Are deleted"
12319 msgstr "Verwijderen"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12322 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12323 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12326 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12327 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12330 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12331 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12334 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12335 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12338 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12339 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12342 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12343 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12346 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12347 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12350 msgid "When duplicating original+clones:"
12351 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12354 msgid "Relink duplicated clones"
12355 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12358 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12359 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
12361 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12363 msgid "Clones"
12364 msgstr "Klonen"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12367 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12368 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12371 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12372 msgstr "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12375 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12376 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12379 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12380 msgstr "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt is"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12383 msgid "Clippaths and masks"
12384 msgstr "Maskers en maskerpaden"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12388 msgid "Scale stroke width"
12389 msgstr "Lijndikte mee schalen"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12392 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12393 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12396 msgid "Transform gradients"
12397 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12400 msgid "Transform patterns"
12401 msgstr "Patronen transformeren"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12404 msgid "Optimized"
12405 msgstr "Optimaliseren"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12408 msgid "Preserved"
12409 msgstr "Behouden"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12413 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12414 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12418 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12419 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12423 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12424 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12428 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12429 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12432 msgid "Store transformation:"
12433 msgstr "Opslaan van transformaties:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12436 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12437 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12440 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12441 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12444 msgid "Transforms"
12445 msgstr "Transformaties"
12447 #. blur quality
12448 #. filter quality
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12451 msgid "Best quality (slowest)"
12452 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12456 msgid "Better quality (slower)"
12457 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12461 msgid "Average quality"
12462 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12466 msgid "Lower quality (faster)"
12467 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12471 msgid "Lowest quality (fastest)"
12472 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12475 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12476 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12480 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12481 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12485 msgid "Better quality, but slower display"
12486 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12490 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12491 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12495 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12496 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12500 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12501 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12504 msgid "Filter effects quality for display:"
12505 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
12507 #. show infobox
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12509 msgid "Show filter primitives infobox"
12510 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12513 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12514 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
12516 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
12517 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12519 msgid "Select in all layers"
12520 msgstr "In alle lagen selecteren"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12523 msgid "Select only within current layer"
12524 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12527 msgid "Select in current layer and sublayers"
12528 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12531 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12532 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12535 msgid "Ignore locked objects and layers"
12536 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12539 msgid "Deselect upon layer change"
12540 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
12542 # Dit staat voor de vorige zes strings.
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12544 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12545 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12548 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12549 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12552 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12553 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12556 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12557 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12560 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12561 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12564 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12565 msgstr "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12568 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12569 msgstr "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag veranderd"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12572 msgid "Selecting"
12573 msgstr "Selecteren"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12576 msgid "Default export resolution:"
12577 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12580 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12581 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12584 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12585 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12588 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12589 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12592 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12593 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12596 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12597 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12600 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12601 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12604 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12605 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12608 msgid "Import/Export"
12609 msgstr "Importeren/exporteren"
12611 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12613 msgid "Perceptual"
12614 msgstr "Perceptueel"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12617 msgid "Relative Colorimetric"
12618 msgstr "Relatief colorimetrisch"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12621 msgid "Absolute Colorimetric"
12622 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12625 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12626 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12629 msgid "Display adjustment"
12630 msgstr "Weergavebijstelling"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12636 "Searched directories:%s"
12637 msgstr ""
12638 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
12639 "Doorzochte mappen: %s"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12642 msgid "Display profile:"
12643 msgstr "Weergaveprofiel:"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12646 msgid "Retrieve profile from display"
12647 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12650 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12651 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12654 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12655 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12658 msgid "Display rendering intent:"
12659 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12663 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12664 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12667 msgid "Proofing"
12668 msgstr "Visuele controle"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12671 msgid "Simulate output on screen"
12672 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12675 msgid "Simulates output of target device."
12676 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12679 msgid "Mark out of gamut colors"
12680 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12683 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12684 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12687 msgid "Out of gamut warning color:"
12688 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12691 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12692 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12695 msgid "Device profile:"
12696 msgstr "Apparaatprofiel:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12699 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12700 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12703 msgid "Device rendering intent:"
12704 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12707 msgid "Black point compensation"
12708 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12711 msgid "Enables black point compensation."
12712 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12715 msgid "Preserve black"
12716 msgstr "Zwart behouden"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12719 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12720 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12723 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12724 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
12727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
12728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
12729 msgid "<none>"
12730 msgstr "<geen>"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12733 msgid "Color management"
12734 msgstr "Kleurbeheer"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
12737 msgid "Major grid line emphasizing"
12738 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12741 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12742 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
12745 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12746 msgstr "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12749 msgid "Default grid settings"
12750 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12754 msgid "Grid units:"
12755 msgstr "Rastereenheid:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12759 msgid "Origin X:"
12760 msgstr "X-oorsprong:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12764 msgid "Origin Y:"
12765 msgstr "Y-oorsprong:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12768 msgid "Spacing X:"
12769 msgstr "Afstand X:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12773 msgid "Spacing Y:"
12774 msgstr "Afstand Y:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12780 msgid "Grid line color:"
12781 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12785 msgid "Color used for normal grid lines"
12786 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12792 msgid "Major grid line color:"
12793 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12797 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12798 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12802 msgid "Major grid line every:"
12803 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12806 msgid "Show dots instead of lines"
12807 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12810 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12811 msgstr "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12814 msgid "Use named colors"
12815 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12818 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12819 msgstr "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
12822 msgid "XML formatting"
12823 msgstr "XML formattering"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12826 msgid "Inline attributes"
12827 msgstr "Inline attributen"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12830 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12831 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12834 msgid "Indent, spaces:"
12835 msgstr "Inspringen, spaties:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12838 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12839 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12842 msgid "Path data"
12843 msgstr "Data pad"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12846 msgid "Allow relative coordinates"
12847 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
12850 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12851 msgstr "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12854 msgid "Force repeat commands"
12855 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12858 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12859 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12862 msgid "Numbers"
12863 msgstr "Getallen"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12866 msgid "Numeric precision:"
12867 msgstr "Numerieke precisie:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12870 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12871 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12874 msgid "Minimum exponent:"
12875 msgstr "Minimum exponent:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12878 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12879 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12882 msgid "SVG output"
12883 msgstr "SVG-uitvoer"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12886 msgid "System default"
12887 msgstr "Systeemstandaard"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12890 msgid "Albanian (sq)"
12891 msgstr "Albanees (sq)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12894 msgid "Amharic (am)"
12895 msgstr "Amhaars (am)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12898 msgid "Arabic (ar)"
12899 msgstr "Arabisch (ar)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12902 msgid "Armenian (hy)"
12903 msgstr "Armeens (hy)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12906 msgid "Azerbaijani (az)"
12907 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12910 msgid "Basque (eu)"
12911 msgstr "Baskisch (eu)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12914 msgid "Belarusian (be)"
12915 msgstr "Wit-Russisch (be)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12918 msgid "Bulgarian (bg)"
12919 msgstr "Bulgaars (bg)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12922 msgid "Bengali (bn)"
12923 msgstr "Bengaals (bn)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12926 msgid "Breton (br)"
12927 msgstr "Bretoens (br)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12930 msgid "Catalan (ca)"
12931 msgstr "Catalaans (ca)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12934 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12935 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12938 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12939 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12942 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12943 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12946 msgid "Croatian (hr)"
12947 msgstr "Kroatisch (hr)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12950 msgid "Czech (cs)"
12951 msgstr "Tsjechisch (cs)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12954 msgid "Danish (da)"
12955 msgstr "Deens (da)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12958 msgid "Dutch (nl)"
12959 msgstr "Nederlands (nl)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12962 msgid "Dzongkha (dz)"
12963 msgstr "Dzongkha (dz)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12966 msgid "German (de)"
12967 msgstr "Duits (de)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12970 msgid "Greek (el)"
12971 msgstr "Grieks (el)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12974 msgid "English (en)"
12975 msgstr "English (en)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12978 msgid "English/Australia (en_AU)"
12979 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12982 msgid "English/Canada (en_CA)"
12983 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12986 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12987 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12990 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12991 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12994 msgid "Esperanto (eo)"
12995 msgstr "Esperanto (eo)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12998 msgid "Estonian (et)"
12999 msgstr "Ests (et)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13002 msgid "Finnish (fi)"
13003 msgstr "Fins (fi)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13006 msgid "French (fr)"
13007 msgstr "Frans (fr)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13010 msgid "Irish (ga)"
13011 msgstr "Iers (ga)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13014 msgid "Galician (gl)"
13015 msgstr "Galisisch (gl)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13018 msgid "Hebrew (he)"
13019 msgstr "Hebreeuws (he)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13022 msgid "Hungarian (hu)"
13023 msgstr "Hongaars (hu)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13026 msgid "Indonesian (id)"
13027 msgstr "Indonesisch (id)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13030 msgid "Italian (it)"
13031 msgstr "Italiaans (it)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13034 msgid "Japanese (ja)"
13035 msgstr "Japans (ja)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13038 msgid "Khmer (km)"
13039 msgstr "Khmer (km)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13042 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13043 msgstr "Rwandees (rw)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13046 msgid "Korean (ko)"
13047 msgstr "Koreaans (ko)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13050 msgid "Lithuanian (lt)"
13051 msgstr "Litouws (lt)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13054 msgid "Macedonian (mk)"
13055 msgstr "Macedonisch (mk)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13058 msgid "Mongolian (mn)"
13059 msgstr "Mongools (mn)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13062 msgid "Nepali (ne)"
13063 msgstr "Nepalees (ne)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13066 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13067 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13070 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13071 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13074 msgid "Panjabi (pa)"
13075 msgstr "Punjabi (pa)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13078 msgid "Polish (pl)"
13079 msgstr "Pools (pl)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13082 msgid "Portuguese (pt)"
13083 msgstr "Portugees (pt)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13086 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13087 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13090 msgid "Romanian (ro)"
13091 msgstr "Roemeens (ro)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13094 msgid "Russian (ru)"
13095 msgstr "Russisch (ru)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13098 msgid "Serbian (sr)"
13099 msgstr "Servisch (sr)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13102 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13103 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13106 msgid "Slovak (sk)"
13107 msgstr "Slowaaks (sk)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13110 msgid "Slovenian (sl)"
13111 msgstr "Sloveens (sl)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13114 msgid "Spanish (es)"
13115 msgstr "Spaans (es)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13119 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13122 msgid "Swedish (sv)"
13123 msgstr "Zweeds (sv)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13126 msgid "Thai (th)"
13127 msgstr "Thai (th)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13130 msgid "Turkish (tr)"
13131 msgstr "Turks (tr)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13134 msgid "Ukrainian (uk)"
13135 msgstr "Oekraïens (uk)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13138 msgid "Vietnamese (vi)"
13139 msgstr "Vietnamees (vi)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13142 msgid "Language (requires restart):"
13143 msgstr "Taal (vereist herstart):"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13146 msgid "Set the language for menus and number formats"
13147 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13150 msgid "Smaller"
13151 msgstr "Kleiner"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13154 msgid "Toolbox icon size"
13155 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13158 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13159 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13162 msgid "Control bar icon size"
13163 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13166 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13167 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13170 msgid "Secondary toolbar icon size"
13171 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13174 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13175 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13178 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13179 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13182 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13183 msgstr "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13186 msgid "Clear list"
13187 msgstr "Lijst leegmaken"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13190 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13191 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13194 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13195 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13198 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13199 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13202 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13203 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13206 msgid "Interface"
13207 msgstr "Interface"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13210 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13211 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13214 msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
13215 msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
13217 #. Autosave options
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13219 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13220 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13223 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13224 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13227 msgid "Interval (in minutes):"
13228 msgstr "Interval (in minuten):"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13231 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13232 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
13234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13237 msgid "filesystem|Path:"
13238 msgstr "Pad:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13241 msgid "The directory where autosaves will be written"
13242 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13245 msgid "Maximum number of autosaves:"
13246 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13249 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13250 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13253 msgid "2x2"
13254 msgstr "2x2"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13257 msgid "4x4"
13258 msgstr "4x4"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13261 msgid "8x8"
13262 msgstr "8x8"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13265 msgid "16x16"
13266 msgstr "16x16"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13269 msgid "Oversample bitmaps:"
13270 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13273 msgid "Automatically reload bitmaps"
13274 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13277 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13278 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13281 msgid "Bitmap editor:"
13282 msgstr "Bitmap editor:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13285 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13286 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13289 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13290 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13293 msgid "Bitmaps"
13294 msgstr "Bitmappen"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13297 msgid "Language:"
13298 msgstr "Taal:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13301 msgid "Set the main spell check language"
13302 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13305 msgid "Second language:"
13306 msgstr "Tweede taal:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13309 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13310 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13313 msgid "Third language:"
13314 msgstr "Derde taal:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13317 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13318 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13321 msgid "Ignore words with digits"
13322 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13325 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13326 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13329 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13330 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13333 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13334 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13337 msgid "Spellcheck"
13338 msgstr "Spellingscontrole"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13341 msgid "Add label comments to printing output"
13342 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13345 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13346 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13349 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13350 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13353 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13354 msgstr "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13357 msgid "Simplification threshold:"
13358 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13361 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13362 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13365 msgid "Latency skew:"
13366 msgstr "Aanpassing vertraging:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13369 msgid "(requires restart)"
13370 msgstr "(vereist herstart)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13373 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13374 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13377 msgid "Pre-render named icons"
13378 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13381 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13382 msgstr "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
13384 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13386 msgid "User config: "
13387 msgstr "Instellingen gebruiker: "
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13390 msgid "User data: "
13391 msgstr "Data gebruiker: "
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13394 msgid "User cache: "
13395 msgstr "Cache gebruiker: "
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13398 msgid "System config: "
13399 msgstr "Systeeminstellingen: "
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13402 msgid "System data: "
13403 msgstr "Systeemdata: "
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13406 msgid "PIXMAP: "
13407 msgstr "PIXMAP: "
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13410 msgid "DATA: "
13411 msgstr "DATA: "
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13414 msgid "UI: "
13415 msgstr "UI: "
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13418 msgid "Icon theme: "
13419 msgstr "Pictogramthema: "
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13422 msgid "System info"
13423 msgstr "Systeeminfo"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13426 msgid "General system information"
13427 msgstr "Algemene systeeminformatie"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13430 msgid "Misc"
13431 msgstr "Overig"
13433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13434 msgid "Layer name:"
13435 msgstr "Naam van de laag:"
13437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13438 msgid "Add layer"
13439 msgstr "Laag toevoegen"
13441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13442 msgid "Above current"
13443 msgstr "Boven huidige"
13445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13446 msgid "Below current"
13447 msgstr "Onder huidige"
13449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13450 msgid "As sublayer of current"
13451 msgstr "Als sublaag van huidige"
13453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13454 msgid "Position:"
13455 msgstr "Positie:"
13457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13458 msgid "Rename Layer"
13459 msgstr "Laag hernoemen"
13461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13462 msgid "_Rename"
13463 msgstr "_Hernoemen"
13465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13466 msgid "Rename layer"
13467 msgstr "Laag hernoemen"
13469 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13471 msgid "Renamed layer"
13472 msgstr "De laag is hernoemd"
13474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13475 msgid "Add Layer"
13476 msgstr "Laag toevoegen"
13478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13479 msgid "_Add"
13480 msgstr "_Toevoegen"
13482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13483 msgid "New layer created."
13484 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
13486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13487 msgid "Unhide layer"
13488 msgstr "Laag weergeven"
13490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13491 msgid "Hide layer"
13492 msgstr "Laag verbergen"
13494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13495 msgid "Lock layer"
13496 msgstr "Laag vergrendelen"
13498 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13499 msgid "Unlock layer"
13500 msgstr "Laag ontgrendelen"
13502 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13503 msgid "New"
13504 msgstr "Nieuw"
13506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13508 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13509 msgid "layers|Top"
13510 msgstr "Bov"
13512 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13513 msgid "Up"
13514 msgstr "Ho"
13516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13517 msgid "Dn"
13518 msgstr "La"
13520 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13521 msgid "Bot"
13522 msgstr "Ond"
13524 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13525 msgid "X"
13526 msgstr "X"
13528 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13530 msgid "Apply new effect"
13531 msgstr "Nieuw effect toepassen"
13533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13534 msgid "Current effect"
13535 msgstr "Huidige effect"
13537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13538 msgid "Effect list"
13539 msgstr "Lijst effecten"
13541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13542 msgid "Unknown effect is applied"
13543 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
13545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13546 msgid "No effect applied"
13547 msgstr "Geen effect toegepast"
13549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13550 msgid "Item is not a path or shape"
13551 msgstr "Item is geen vorm of pad"
13553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13554 msgid "Only one item can be selected"
13555 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
13557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13558 msgid "Empty selection"
13559 msgstr "Lege selectie"
13561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13562 msgid "Create and apply path effect"
13563 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
13565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13566 msgid "Remove path effect"
13567 msgstr "Padeffect verwijderen"
13569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13570 msgid "Move path effect up"
13571 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
13573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13574 msgid "Move path effect down"
13575 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
13577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13578 msgid "Activate path effect"
13579 msgstr "Padeffect activeren"
13581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13582 msgid "Deactivate path effect"
13583 msgstr "Padeffect deactiveren"
13585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13586 msgid "Heap"
13587 msgstr "Heap"
13589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13590 msgid "In Use"
13591 msgstr "In gebruik"
13593 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13594 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13596 msgid "Slack"
13597 msgstr "Vrij"
13599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13600 msgid "Total"
13601 msgstr "Totaal"
13603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13605 msgid "Unknown"
13606 msgstr "Onbekend"
13608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13609 msgid "Combined"
13610 msgstr "Opgeteld:"
13612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13613 msgid "Recalculate"
13614 msgstr "Herberekenen"
13616 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13617 msgid "Ready."
13618 msgstr "Klaar."
13620 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13621 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13622 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
13624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
13625 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13626 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
13628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
13629 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13630 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
13632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
13633 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13634 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
13636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
13637 msgid "Search for:"
13638 msgstr "Zoeken naar:"
13640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
13641 msgid "No files matched your search"
13642 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
13644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
13645 msgid "Search"
13646 msgstr "Zoeken"
13648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
13649 msgid "Files found"
13650 msgstr "Bestanden gevonden"
13652 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
13653 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13654 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
13656 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
13657 msgid "Could not set up Document"
13658 msgstr "Kon document niet aanmaken"
13660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
13661 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13662 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
13664 #. set up dialog title, based on document name
13665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
13666 msgid "SVG Document"
13667 msgstr "SVG-document"
13669 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13670 msgid "Print"
13671 msgstr "Afdrukken"
13673 #. build custom preferences tab
13674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
13675 msgid "Rendering"
13676 msgstr "Renderen"
13678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13679 msgid "_Execute Javascript"
13680 msgstr "_Javascript uitvoeren"
13682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13683 msgid "_Execute Python"
13684 msgstr "_Python uitvoeren"
13686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13687 msgid "_Execute Ruby"
13688 msgstr "_Ruby uitvoeren"
13690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13691 msgid "Script"
13692 msgstr "Script"
13694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13695 msgid "Output"
13696 msgstr "Uitvoer"
13698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13699 msgid "Errors"
13700 msgstr "Fouten"
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13703 msgid "Set SVG Font attribute"
13704 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
13706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13707 msgid "Adjust kerning value"
13708 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13711 msgid "Family Name:"
13712 msgstr "Familie:"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13715 msgid "Set width:"
13716 msgstr "Breedte instellen"
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13719 msgid "glyph"
13720 msgstr "letterteken"
13722 #. SPGlyph* glyph =
13723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13724 msgid "Add glyph"
13725 msgstr "Letterteken toevoegen"
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13729 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13730 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13734 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13735 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
13737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13738 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13739 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
13741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13743 msgid "Set glyph curves"
13744 msgstr "Lettertekencurves instellen"
13746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13747 msgid "Reset missing-glyph"
13748 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13751 msgid "Edit glyph name"
13752 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13755 msgid "Set glyph unicode"
13756 msgstr "Lettertekennaam instellen"
13758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13759 msgid "Remove font"
13760 msgstr "Lettertype verwijderen"
13762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13763 msgid "Remove glyph"
13764 msgstr "Letterteken verwijderen"
13766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13767 msgid "Remove kerning pair"
13768 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
13770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13771 msgid "Missing Glyph:"
13772 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
13774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13775 msgid "From selection..."
13776 msgstr "Van selectie..."
13778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13779 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13780 msgid "Reset"
13781 msgstr "Beginwaarde"
13783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13784 msgid "Glyph name"
13785 msgstr "Naam letterteken"
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13788 msgid "Matching string"
13789 msgstr "Overeenkomende string"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13792 msgid "Add Glyph"
13793 msgstr "Letterteken toevoegen"
13795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13796 msgid "Get curves from selection..."
13797 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13800 msgid "Add kerning pair"
13801 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
13803 #. Kerning Setup:
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13805 msgid "Kerning Setup:"
13806 msgstr "Instelling overhang"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13809 msgid "1st Glyph:"
13810 msgstr "1ste letterteken:"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13813 msgid "2nd Glyph:"
13814 msgstr "2de letterteken:"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13817 msgid "Add pair"
13818 msgstr "Paar toevoegen"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13821 msgid "First Unicode range"
13822 msgstr "Eerste Unicode range"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13825 msgid "Second Unicode range"
13826 msgstr "Tweede Unicode range"
13828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13829 msgid "Kerning value:"
13830 msgstr "Overhangwaarde:"
13832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13833 msgid "Set font family"
13834 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13837 msgid "font"
13838 msgstr "lettertype"
13840 #. select_font(font);
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13842 msgid "Add font"
13843 msgstr "Lettertype toevoegen"
13845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13846 msgid "_Font"
13847 msgstr "_Lettertype"
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13850 msgid "_Global Settings"
13851 msgstr "_Globale instellingen"
13853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13854 msgid "_Glyphs"
13855 msgstr "_Lettertekens"
13857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13858 msgid "_Kerning"
13859 msgstr "_Overhang"
13861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13863 msgid "Sample Text"
13864 msgstr "Voorbeeldtekst"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13867 msgid "Preview Text:"
13868 msgstr "Voorbeeldtekst:"
13870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
13871 #, c-format
13872 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13873 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13875 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
13877 msgid "Set fill"
13878 msgstr "Vulling instellen"
13880 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
13882 msgid "Set stroke"
13883 msgstr "Lijnkleur instellen"
13885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13887 msgid "Edit..."
13888 msgstr "Bewerken..."
13890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
13891 msgid "Convert"
13892 msgstr "Converteren"
13894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
13895 msgid "Change color definition"
13896 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
13899 msgid "Remove stroke color"
13900 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
13903 msgid "Remove fill color"
13904 msgstr "Vulling verwijderen"
13906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
13907 msgid "Set stroke color to none"
13908 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
13911 msgid "Set fill color to none"
13912 msgstr "Vulling op geen instellen"
13914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
13915 msgid "Set stroke color from swatch"
13916 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
13919 msgid "Set fill color from swatch"
13920 msgstr "Vulling instellen van palet"
13922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
13923 #, c-format
13924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13925 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
13927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13928 msgid "Arrange in a grid"
13929 msgstr "Ordenen in raster"
13931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13932 msgid "Rows:"
13933 msgstr "Rijen:"
13935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13936 msgid "Number of rows"
13937 msgstr "Aantal rijen"
13939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13940 msgid "Equal height"
13941 msgstr "Gelijke hoogte"
13943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13944 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13945 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
13947 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13948 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13950 msgid "Align:"
13951 msgstr "Uitlijning:"
13953 #. #### Number of columns ####
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13955 msgid "Columns:"
13956 msgstr "Kolommen:"
13958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13959 msgid "Number of columns"
13960 msgstr "Aantal kolommen"
13962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13963 msgid "Equal width"
13964 msgstr "Gelijke breedte"
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13967 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13968 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
13970 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13972 msgid "Fit into selection box"
13973 msgstr "In selectiebox laten passen"
13975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13976 msgid "Set spacing:"
13977 msgstr "Tussenafstand:"
13979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13980 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13981 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
13983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13984 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13985 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
13987 #. ## The OK button
13988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13989 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
13990 msgstr "Ordenen"
13992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13993 msgid "Arrange selected objects"
13994 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
13996 #. #### begin left panel
13997 #. ### begin notebook
13998 #. ## begin mode page
13999 #. # begin single scan
14000 #. brightness
14001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14002 msgid "Brightness cutoff"
14003 msgstr "Helderheid afsnijding"
14005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14006 msgid "Trace by a given brightness level"
14007 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
14009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14010 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14011 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
14013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14014 msgid "Single scan: creates a path"
14015 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
14017 #. canny edge detection
14018 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14020 msgid "Edge detection"
14021 msgstr "Randherkenning"
14023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14024 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14025 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
14027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14028 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14029 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
14031 #. quantization
14032 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14033 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14034 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14036 msgid "Color quantization"
14037 msgstr "Kleurmeting"
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14040 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14041 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
14043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14044 msgid "The number of reduced colors"
14045 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14048 msgid "Colors:"
14049 msgstr "Kleuren:"
14051 #. swap black and white
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14053 msgid "Invert image"
14054 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14057 msgid "Invert black and white regions"
14058 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
14060 #. # end single scan
14061 #. # begin multiple scan
14062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14063 msgid "Brightness steps"
14064 msgstr "Helderheidsstappen"
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14067 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14068 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
14070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14071 msgid "Scans:"
14072 msgstr "Niveaus:"
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14075 msgid "The desired number of scans"
14076 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14080 msgid "Colors"
14081 msgstr "Kleuren"
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14084 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14085 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14088 msgid "Grays"
14089 msgstr "Grijzen"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14092 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14093 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
14095 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14097 msgid "Smooth"
14098 msgstr "Glad maken"
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14101 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14102 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
14104 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14106 msgid "Stack scans"
14107 msgstr "Scans stapelen"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14110 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14111 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14114 msgid "Remove background"
14115 msgstr "Achtergrond verwijderen"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14118 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14119 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14122 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14123 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
14125 #. # end multiple scan
14126 #. ## end mode page
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14129 msgid "Mode"
14130 msgstr "Modus"
14132 #. ## begin option page
14133 #. # potrace parameters
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14135 msgid "Suppress speckles"
14136 msgstr "Spikkels onderdrukken"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14139 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14140 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14143 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14144 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14147 msgid "Smooth corners"
14148 msgstr "Hoeken afronden"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14151 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14152 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14155 msgid "Increase this to smooth corners more"
14156 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14159 msgid "Optimize paths"
14160 msgstr "Paden optimaliseren"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14163 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14164 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14167 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14168 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14171 msgid "Tolerance:"
14172 msgstr "Tolerantie:"
14174 #. ## end option page
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14178 msgid "Options"
14179 msgstr "Opties"
14181 #. ### credits
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14183 msgid ""
14184 "Inkscape bitmap tracing\n"
14185 "is based on Potrace,\n"
14186 "created by Peter Selinger\n"
14187 "\n"
14188 "http://potrace.sourceforge.net"
14189 msgstr ""
14190 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
14191 "is gebaseerd op Potrace,\n"
14192 "gemaakt door Peter Selinger\n"
14193 "\n"
14194 "http://potrace.sourceforge.net"
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14197 msgid "Credits"
14198 msgstr "Met dank aan"
14200 #. #### begin right panel
14201 #. ## SIOX
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14203 msgid "SIOX foreground selection"
14204 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
14206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14207 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14208 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
14210 #. ## preview
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14212 msgid "Update"
14213 msgstr "Verversen"
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14216 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14217 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14220 msgid "Preview"
14221 msgstr "Voorbeeld"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14224 msgid "Abort a trace in progress"
14225 msgstr "Het overtrekken afbreken"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14228 msgid "Execute the trace"
14229 msgstr "Het overtrekken starten"
14231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14233 msgid "_Horizontal"
14234 msgstr "_Horizontaal"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14237 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14238 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14242 msgid "_Vertical"
14243 msgstr "_Verticaal"
14245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14246 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14247 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14250 msgid "_Width"
14251 msgstr "_Breedte"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14254 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14255 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14258 msgid "_Height"
14259 msgstr "_Hoogte"
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14262 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14263 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14266 msgid "A_ngle"
14267 msgstr "_Hoek"
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14270 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14271 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
14273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14274 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14275 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14278 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14279 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
14281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14282 msgid "Transformation matrix element A"
14283 msgstr "Transformatiematrix-element A"
14285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14286 msgid "Transformation matrix element B"
14287 msgstr "Transformatiematrix-element B"
14289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14290 msgid "Transformation matrix element C"
14291 msgstr "Transformatiematrix-element C"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14294 msgid "Transformation matrix element D"
14295 msgstr "Transformatiematrix-element D"
14297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14298 msgid "Transformation matrix element E"
14299 msgstr "Transformatiematrix-element E"
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14302 msgid "Transformation matrix element F"
14303 msgstr "Transformatiematrix-element F"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14306 msgid "Rela_tive move"
14307 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14310 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14311 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14314 msgid "Scale proportionally"
14315 msgstr "_Proportioneel schalen"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14318 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14319 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14322 msgid "Apply to each _object separately"
14323 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
14325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14326 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14327 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
14329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14330 msgid "Edit c_urrent matrix"
14331 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
14333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14334 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14335 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
14337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14338 msgid "_Move"
14339 msgstr "_Verplaatsen"
14341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14342 msgid "_Scale"
14343 msgstr "_Schalen"
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14346 msgid "_Rotate"
14347 msgstr "_Roteren"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14350 msgid "Ske_w"
14351 msgstr "Scheef_trekken"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14354 msgid "Matri_x"
14355 msgstr "Matri_x"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14358 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14359 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14362 msgid "Apply transformation to selection"
14363 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14366 msgid "Edit transformation matrix"
14367 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14378 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14382 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14383 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14386 msgid "Cursor coordinates"
14387 msgstr "Cursorcoördinaten"
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14390 msgid "Z:"
14391 msgstr "Z:"
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14394 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14395 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14401 "\n"
14402 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14403 msgstr ""
14404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
14405 "\n"
14406 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14410 msgid "Close _without saving"
14411 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14417 "\n"
14418 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14419 msgstr ""
14420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
14421 "\n"
14422 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14425 msgid "_Save as SVG"
14426 msgstr "Op_slaan als SVG"
14428 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14429 msgid "_Blend mode:"
14430 msgstr "_Mengmodus:"
14432 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14433 msgid "B_lur:"
14434 msgstr "_Vervaging:"
14436 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14437 msgid "Toggle current layer visibility"
14438 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
14440 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14441 msgid "Lock or unlock current layer"
14442 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
14444 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14445 msgid "Current layer"
14446 msgstr "Huidige laag"
14448 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14449 msgid "(root)"
14450 msgstr "(basis)"
14452 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14453 msgid "Proprietary"
14454 msgstr "Niet-vrij"
14456 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14457 msgid "MetadataLicence|Other"
14458 msgstr "Ander"
14460 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14461 msgid "Change blur"
14462 msgstr "Vervaging wijzigen"
14464 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14467 msgid "Change opacity"
14468 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
14470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14471 msgid "U_nits:"
14472 msgstr "Ee_nheden:"
14474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14475 msgid "Width of paper"
14476 msgstr "Breedte van het papier"
14478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14479 msgid "Height of paper"
14480 msgstr "Hoogte van het papier"
14482 # Is iets mooier met een spatie.
14483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14484 msgid "P_age size:"
14485 msgstr "P_aginagrootte: "
14487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14488 msgid "Page orientation:"
14489 msgstr "Paginaoriëntatie:"
14491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14492 msgid "_Landscape"
14493 msgstr "_Liggend"
14495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14496 msgid "_Portrait"
14497 msgstr "_Staand"
14499 #. ## Set up custom size frame
14500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14501 msgid "Custom size"
14502 msgstr "Aangepaste grootte"
14504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14505 msgid "_Fit page to selection"
14506 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
14508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14509 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14510 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
14512 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
14513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14514 msgid "Set page size"
14515 msgstr "Paginagrootte instellen"
14517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14518 msgid "List"
14519 msgstr "Lijst"
14521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14524 msgid "swatches|Size"
14525 msgstr "Grootte"
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14528 msgid "tiny"
14529 msgstr "miniem"
14531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14532 msgid "small"
14533 msgstr "klein"
14535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14537 #. "medium" indicates size of colour swatches
14538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14539 msgid "swatchesHeight|medium"
14540 msgstr "gemiddeld"
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14543 msgid "large"
14544 msgstr "groot"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14547 msgid "huge"
14548 msgstr "enorm"
14550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14553 msgid "swatches|Width"
14554 msgstr "Breedte"
14556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14557 msgid "narrower"
14558 msgstr "smaller"
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14561 msgid "narrow"
14562 msgstr "smal"
14564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14566 #. "medium" indicates width of colour swatches
14567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14568 msgid "swatchesWidth|medium"
14569 msgstr "gemiddeld"
14571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14572 msgid "wide"
14573 msgstr "breed"
14575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14576 msgid "wider"
14577 msgstr "breder"
14579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14581 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14583 msgid "swatches|Wrap"
14584 msgstr "Terugloop"
14586 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14587 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14588 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
14590 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
14591 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
14592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14593 msgid "Backend"
14594 msgstr "Backend"
14596 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14597 msgid "Vector"
14598 msgstr "Vector"
14600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14601 msgid "Bitmap"
14602 msgstr "Bitmap"
14604 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14605 msgid "Bitmap options"
14606 msgstr "Bitmap-instellingen"
14608 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14609 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14610 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
14612 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14613 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14614 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
14616 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14617 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14618 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14622 msgid "Fill:"
14623 msgstr "Vulling:"
14625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14627 msgid "Stroke:"
14628 msgstr "Lijn:"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14631 msgid "O:"
14632 msgstr "O:"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14635 msgid "N/A"
14636 msgstr "---"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14641 msgid "Nothing selected"
14642 msgstr "Niets geselecteerd"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14646 msgid "<i>None</i>"
14647 msgstr "<i>Geen</i>"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14651 msgid "No fill"
14652 msgstr "Geen vulling"
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14656 msgid "No stroke"
14657 msgstr "Geen lijn"
14659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14661 msgid "Pattern"
14662 msgstr "Patroon"
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14666 msgid "Pattern fill"
14667 msgstr "Patroonvulling"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14671 msgid "Pattern stroke"
14672 msgstr "Patroonlijn"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14675 msgid "<b>L</b>"
14676 msgstr "<b>L</b>"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14680 msgid "Linear gradient fill"
14681 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14685 msgid "Linear gradient stroke"
14686 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14689 msgid "<b>R</b>"
14690 msgstr "<b>R</b>"
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14694 msgid "Radial gradient fill"
14695 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14699 msgid "Radial gradient stroke"
14700 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14703 msgid "Different"
14704 msgstr "Verschillend"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14707 msgid "Different fills"
14708 msgstr "Verschillende vullingen"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14711 msgid "Different strokes"
14712 msgstr "Verschillende lijnen"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14716 msgid "<b>Unset</b>"
14717 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
14719 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14724 msgid "Unset fill"
14725 msgstr "Vulling uitzetten"
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14731 msgid "Unset stroke"
14732 msgstr "Omlijning uitzetten"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14735 msgid "Flat color fill"
14736 msgstr "Egale vulkleur"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14739 msgid "Flat color stroke"
14740 msgstr "Egale lijnkleur"
14742 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14744 msgid "<b>a</b>"
14745 msgstr "<b>g</b>"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14748 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14749 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14752 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14753 msgstr "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
14755 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14757 msgid "<b>m</b>"
14758 msgstr "<b>m</b>"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14761 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14762 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14765 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14766 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14769 msgid "Edit fill..."
14770 msgstr "Vulling bewerken..."
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14773 msgid "Edit stroke..."
14774 msgstr "Lijn bewerken..."
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14777 msgid "Last set color"
14778 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14781 msgid "Last selected color"
14782 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14785 msgid "White"
14786 msgstr "Wit"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14792 msgid "Black"
14793 msgstr "Zwart"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14796 msgid "Copy color"
14797 msgstr "Kleur kopiëren"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14800 msgid "Paste color"
14801 msgstr "Kleur plakken"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14805 msgid "Swap fill and stroke"
14806 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14811 msgid "Make fill opaque"
14812 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14815 msgid "Make stroke opaque"
14816 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14820 msgid "Remove fill"
14821 msgstr "Vulling verwijderen"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14825 msgid "Remove stroke"
14826 msgstr "Omlijning verwijderen"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14829 msgid "Remove"
14830 msgstr "Verwijderen"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14833 msgid "Apply last set color to fill"
14834 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14837 msgid "Apply last set color to stroke"
14838 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14841 msgid "Apply last selected color to fill"
14842 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14845 msgid "Apply last selected color to stroke"
14846 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14849 msgid "Invert fill"
14850 msgstr "Vulling inverteren"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14853 msgid "Invert stroke"
14854 msgstr "Omlijning inverteren"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14857 msgid "White fill"
14858 msgstr "Witte vulling"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14861 msgid "White stroke"
14862 msgstr "Witte omlijning"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14865 msgid "Black fill"
14866 msgstr "Zwarte vulling"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14869 msgid "Black stroke"
14870 msgstr "Zwarte omlijning"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14873 msgid "Paste fill"
14874 msgstr "Vulling plakken"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14877 msgid "Paste stroke"
14878 msgstr "Omlijning plakken"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14881 msgid "Change stroke width"
14882 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14885 msgid ", drag to adjust"
14886 msgstr ", sleep om aan te passen"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14889 #, c-format
14890 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14891 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14894 msgid " (averaged)"
14895 msgstr " (gemiddeld)"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14898 msgid "0 (transparent)"
14899 msgstr "0 (transparant)"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14902 msgid "100% (opaque)"
14903 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
14906 msgid "Adjust saturation"
14907 msgstr "Verzadiging aanpassen"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
14910 #, c-format
14911 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14912 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
14915 msgid "Adjust lightness"
14916 msgstr "Helderheid aanpassen"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
14919 #, c-format
14920 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14921 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
14924 msgid "Adjust hue"
14925 msgstr "Tint aanpassen"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
14928 #, c-format
14929 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14930 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
14934 msgid "Adjust stroke width"
14935 msgstr "Lijndikte aanpassen"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
14938 #, c-format
14939 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14940 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
14942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14944 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14945 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14946 msgid "sliders|Link"
14947 msgstr "Link"
14949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14950 msgid "L Gradient"
14951 msgstr "L-verloop"
14953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14954 msgid "R Gradient"
14955 msgstr "R-verloop"
14957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14958 #, c-format
14959 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14960 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
14962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14963 #, c-format
14964 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14965 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14968 #, c-format
14969 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14970 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14973 #, c-format
14974 msgid "O:%.3g"
14975 msgstr "O:%.3g"
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14978 #, c-format
14979 msgid "O:.%d"
14980 msgstr "O:.%d"
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14983 #, c-format
14984 msgid "Opacity: %.3g"
14985 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
14987 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14988 msgid "Split vanishing points"
14989 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
14991 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14992 msgid "Merge vanishing points"
14993 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
14995 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14996 msgid "3D box: Move vanishing point"
14997 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
14999 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15000 #, c-format
15001 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15002 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15003 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15004 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15006 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15007 #. but currently we update the status message anyway
15008 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15009 #, c-format
15010 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15011 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15012 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
15013 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15015 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15016 #, c-format
15017 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15018 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15019 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15020 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
15022 #: ../src/verbs.cpp:1140
15023 msgid "Switch to next layer"
15024 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
15026 #: ../src/verbs.cpp:1141
15027 msgid "Switched to next layer."
15028 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
15030 #: ../src/verbs.cpp:1143
15031 msgid "Cannot go past last layer."
15032 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
15034 #: ../src/verbs.cpp:1152
15035 msgid "Switch to previous layer"
15036 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
15038 #: ../src/verbs.cpp:1153
15039 msgid "Switched to previous layer."
15040 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
15042 #: ../src/verbs.cpp:1155
15043 msgid "Cannot go before first layer."
15044 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
15046 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15047 #: ../src/verbs.cpp:1306
15048 msgid "No current layer."
15049 msgstr "Geen huidige laag."
15051 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15052 #, c-format
15053 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15054 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
15056 #: ../src/verbs.cpp:1202
15057 msgid "Layer to top"
15058 msgstr "Laag bovenaan"
15060 #: ../src/verbs.cpp:1206
15061 msgid "Raise layer"
15062 msgstr "Laag omhoog"
15064 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15065 #, c-format
15066 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15067 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
15069 #: ../src/verbs.cpp:1210
15070 msgid "Layer to bottom"
15071 msgstr "Laag onderaan"
15073 #: ../src/verbs.cpp:1214
15074 msgid "Lower layer"
15075 msgstr "Laag omlaag"
15077 #: ../src/verbs.cpp:1223
15078 msgid "Cannot move layer any further."
15079 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
15081 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15082 #, c-format
15083 msgid "%s copy"
15084 msgstr "%s kopiëren"
15086 #: ../src/verbs.cpp:1263
15087 msgid "Duplicate layer"
15088 msgstr "Laag dupliceren"
15090 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1266
15092 msgid "Duplicated layer."
15093 msgstr "Gedupliceerde laag"
15095 #: ../src/verbs.cpp:1295
15096 msgid "Delete layer"
15097 msgstr "Laag verwijderen"
15099 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15100 #: ../src/verbs.cpp:1298
15101 msgid "Deleted layer."
15102 msgstr "De laag is verwijderd."
15104 #: ../src/verbs.cpp:1309
15105 msgid "Toggle layer solo"
15106 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
15108 #: ../src/verbs.cpp:1389
15109 msgid "Flip horizontally"
15110 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15112 #: ../src/verbs.cpp:1404
15113 msgid "Flip vertically"
15114 msgstr "Verticaal spiegelen"
15116 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15117 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15118 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15119 #: ../src/verbs.cpp:1912
15120 msgid "tutorial-basic.svg"
15121 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
15123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15124 #: ../src/verbs.cpp:1916
15125 msgid "tutorial-shapes.svg"
15126 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15128 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15129 #: ../src/verbs.cpp:1920
15130 msgid "tutorial-advanced.svg"
15131 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15133 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15134 #: ../src/verbs.cpp:1924
15135 msgid "tutorial-tracing.svg"
15136 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15138 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15139 #: ../src/verbs.cpp:1928
15140 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15141 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15143 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15144 #: ../src/verbs.cpp:1932
15145 msgid "tutorial-elements.svg"
15146 msgstr "tutorial-elements.svg"
15148 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15149 #: ../src/verbs.cpp:1936
15150 msgid "tutorial-tips.svg"
15151 msgstr "tutorial-tips.svg"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15154 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15155 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15158 msgid "Unlock all objects in all layers"
15159 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15162 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15163 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15166 msgid "Unhide all objects in all layers"
15167 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2239
15170 msgid "Does nothing"
15171 msgstr "Doet niets"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2242
15174 msgid "Create new document from the default template"
15175 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2244
15178 msgid "_Open..."
15179 msgstr "_Openen..."
15181 #: ../src/verbs.cpp:2245
15182 msgid "Open an existing document"
15183 msgstr "Een bestaand document openen"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2246
15186 msgid "Re_vert"
15187 msgstr "_Terugdraaien"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2247
15190 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15191 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2248
15194 msgid "_Save"
15195 msgstr "Op_slaan"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2248
15198 msgid "Save document"
15199 msgstr "Het document opslaan"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2250
15202 msgid "Save _As..."
15203 msgstr "Opslaan _als..."
15205 #: ../src/verbs.cpp:2251
15206 msgid "Save document under a new name"
15207 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2252
15210 msgid "Save a Cop_y..."
15211 msgstr "Kopie opslaan _als..."
15213 #: ../src/verbs.cpp:2253
15214 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15215 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2254
15218 msgid "_Print..."
15219 msgstr "Af_drukken..."
15221 #: ../src/verbs.cpp:2254
15222 msgid "Print document"
15223 msgstr "Het document afdrukken"
15225 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15226 #: ../src/verbs.cpp:2257
15227 msgid "Vac_uum Defs"
15228 msgstr "_Definities opruimen"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2257
15231 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15232 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2259
15235 msgid "Print Previe_w"
15236 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2260
15239 msgid "Preview document printout"
15240 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2261
15243 msgid "_Import..."
15244 msgstr "_Importeren..."
15246 #: ../src/verbs.cpp:2262
15247 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15248 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2263
15251 msgid "_Export Bitmap..."
15252 msgstr "_Bitmap exporteren..."
15254 #: ../src/verbs.cpp:2264
15255 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15256 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2265
15259 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15260 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
15262 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15263 #: ../src/verbs.cpp:2267
15264 msgid "N_ext Window"
15265 msgstr "V_olgende venster"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2268
15268 msgid "Switch to the next document window"
15269 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2269
15272 msgid "P_revious Window"
15273 msgstr "Vor_ige venster"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2270
15276 msgid "Switch to the previous document window"
15277 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2271
15280 msgid "_Close"
15281 msgstr "Sl_uiten"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2272
15284 msgid "Close this document window"
15285 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2273
15288 msgid "_Quit"
15289 msgstr "A_fsluiten"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2273
15292 msgid "Quit Inkscape"
15293 msgstr "Inkscape afsluiten"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2276
15296 msgid "Undo last action"
15297 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2279
15300 msgid "Do again the last undone action"
15301 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2280
15304 msgid "Cu_t"
15305 msgstr "K_nippen"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2281
15308 msgid "Cut selection to clipboard"
15309 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2282
15312 msgid "_Copy"
15313 msgstr "_Kopiëren"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2283
15316 msgid "Copy selection to clipboard"
15317 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2284
15320 msgid "_Paste"
15321 msgstr "_Plakken"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2285
15324 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15325 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2286
15328 msgid "Paste _Style"
15329 msgstr "_Stijl plakken"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2287
15332 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15333 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2289
15336 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15337 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2290
15340 msgid "Paste _Width"
15341 msgstr "_Breedte plakken"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2291
15344 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15345 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2292
15348 msgid "Paste _Height"
15349 msgstr "_Hoogte plakken"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2293
15352 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15353 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2294
15356 msgid "Paste Size Separately"
15357 msgstr "Grootte apart plakken"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2295
15360 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15361 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2296
15364 msgid "Paste Width Separately"
15365 msgstr "Breedte apart plakken"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2297
15368 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15369 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2298
15372 msgid "Paste Height Separately"
15373 msgstr "Hoogte apart plakken"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2299
15376 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15377 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2300
15380 msgid "Paste _In Place"
15381 msgstr "_Op positie plakken"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2301
15384 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15385 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2302
15388 msgid "Paste Path _Effect"
15389 msgstr "Pad_effect plakken"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2303
15392 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15393 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2304
15396 msgid "Remove Path _Effect"
15397 msgstr "Padeffect _verwijderen"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2305
15400 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15401 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2306
15404 msgid "Remove Filters"
15405 msgstr "Filters verwijderen"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2307
15408 msgid "Remove any filters from selected objects"
15409 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2308
15412 msgid "_Delete"
15413 msgstr "_Verwijderen"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2309
15416 msgid "Delete selection"
15417 msgstr "De selectie verwijderen"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2310
15420 msgid "Duplic_ate"
15421 msgstr "_Dupliceren"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2311
15424 msgid "Duplicate selected objects"
15425 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2312
15428 msgid "Create Clo_ne"
15429 msgstr "_Klonen"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2313
15432 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15433 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2314
15436 msgid "Unlin_k Clone"
15437 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2315
15440 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15441 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2316
15444 msgid "Relink to Copied"
15445 msgstr "Herlinken aan kopie"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2317
15448 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15449 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2318
15452 msgid "Select _Original"
15453 msgstr "_Origineel selecteren"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2319
15456 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15457 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2320
15460 msgid "Objects to _Marker"
15461 msgstr "Objecten naar _markering"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2321
15464 msgid "Convert selection to a line marker"
15465 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2322
15468 msgid "Objects to Gu_ides"
15469 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2323
15472 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15473 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2324
15476 msgid "Objects to Patter_n"
15477 msgstr "Objecten naar patroo_n"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2325
15480 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15481 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2326
15484 msgid "Pattern to _Objects"
15485 msgstr "Patroon naar _objecten"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2327
15488 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15489 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2328
15492 msgid "Clea_r All"
15493 msgstr "Alles verwijderen"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2329
15496 msgid "Delete all objects from document"
15497 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2330
15500 msgid "Select Al_l"
15501 msgstr "_Alles selecteren"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2331
15504 msgid "Select all objects or all nodes"
15505 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2332
15508 msgid "Select All in All La_yers"
15509 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2333
15512 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15513 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2334
15516 msgid "In_vert Selection"
15517 msgstr "Selectie _omkeren"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2335
15520 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15521 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2336
15524 msgid "Invert in All Layers"
15525 msgstr "Omkeren in alle lagen"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2337
15528 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15529 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2338
15532 msgid "Select Next"
15533 msgstr "Volgende selecteren"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2339
15536 msgid "Select next object or node"
15537 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2340
15540 msgid "Select Previous"
15541 msgstr "Vorige selecteren"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2341
15544 msgid "Select previous object or node"
15545 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2342
15548 msgid "D_eselect"
15549 msgstr "S_electie opheffen"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2343
15552 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15553 msgstr "Alles deselecteren"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2344
15556 msgid "_Guides Around Page"
15557 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2345
15560 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15561 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2346
15564 msgid "Next Path Effect Parameter"
15565 msgstr "Volgende padeffectparameter"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2347
15568 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15569 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
15571 #. Selection
15572 #: ../src/verbs.cpp:2350
15573 msgid "Raise to _Top"
15574 msgstr "_Bovenaan"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2351
15577 msgid "Raise selection to top"
15578 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2352
15581 msgid "Lower to _Bottom"
15582 msgstr "_Onderaan"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2353
15585 msgid "Lower selection to bottom"
15586 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2354
15589 msgid "_Raise"
15590 msgstr "Om_hoog"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2355
15593 msgid "Raise selection one step"
15594 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2356
15597 msgid "_Lower"
15598 msgstr "Om_laag"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2357
15601 msgid "Lower selection one step"
15602 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2358
15605 msgid "_Group"
15606 msgstr "_Groeperen"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2359
15609 msgid "Group selected objects"
15610 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2361
15613 msgid "Ungroup selected groups"
15614 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2363
15617 msgid "_Put on Path"
15618 msgstr "Op pad _plaatsen"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2365
15621 msgid "_Remove from Path"
15622 msgstr "Van pad _verwijderen"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2367
15625 msgid "Remove Manual _Kerns"
15626 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
15628 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15629 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15630 #: ../src/verbs.cpp:2370
15631 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15632 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2372
15635 msgid "_Union"
15636 msgstr "_Vereniging"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2373
15639 msgid "Create union of selected paths"
15640 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2374
15643 msgid "_Intersection"
15644 msgstr "_Overlap"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2375
15647 msgid "Create intersection of selected paths"
15648 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2376
15651 msgid "_Difference"
15652 msgstr "_Verschil"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2377
15655 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15656 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2378
15659 msgid "E_xclusion"
15660 msgstr "_Uitsluiting"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2379
15663 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15664 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2380
15667 msgid "Di_vision"
15668 msgstr "_Splitsing"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2381
15671 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15672 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
15674 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15675 #. Advanced tutorial for more info
15676 #: ../src/verbs.cpp:2384
15677 msgid "Cut _Path"
15678 msgstr "_Pad versnijden"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2385
15681 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15682 msgstr "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
15684 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15685 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15686 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15687 #: ../src/verbs.cpp:2389
15688 msgid "Outs_et"
15689 msgstr "Ver_wijden"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2390
15692 msgid "Outset selected paths"
15693 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2392
15696 msgid "O_utset Path by 1 px"
15697 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2393
15700 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15701 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2395
15704 msgid "O_utset Path by 10 px"
15705 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2396
15708 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15709 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
15711 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15712 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15713 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15714 #: ../src/verbs.cpp:2400
15715 msgid "I_nset"
15716 msgstr "Ver_nauwen"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2401
15719 msgid "Inset selected paths"
15720 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2403
15723 msgid "I_nset Path by 1 px"
15724 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2404
15727 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15728 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2406
15731 msgid "I_nset Path by 10 px"
15732 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2407
15735 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15736 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2409
15739 msgid "D_ynamic Offset"
15740 msgstr "D_ynamische rand"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2409
15743 msgid "Create a dynamic offset object"
15744 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2411
15747 msgid "_Linked Offset"
15748 msgstr "_Gekoppelde rand"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2412
15751 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15752 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2414
15755 msgid "_Stroke to Path"
15756 msgstr "_Lijn naar pad"
15758 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
15759 #: ../src/verbs.cpp:2415
15760 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15761 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2416
15764 msgid "Si_mplify"
15765 msgstr "_Vereenvoudigen"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2417
15768 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15769 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2418
15772 msgid "_Reverse"
15773 msgstr "_Omdraaien"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2419
15776 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15777 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
15779 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15780 #: ../src/verbs.cpp:2421
15781 msgid "_Trace Bitmap..."
15782 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
15784 #: ../src/verbs.cpp:2422
15785 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15786 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2423
15789 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15790 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2424
15793 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15794 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2425
15797 msgid "_Combine"
15798 msgstr "_Combineren"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2426
15801 msgid "Combine several paths into one"
15802 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
15804 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15805 #. Advanced tutorial for more info
15806 #: ../src/verbs.cpp:2429
15807 msgid "Break _Apart"
15808 msgstr "Op_delen"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2430
15811 msgid "Break selected paths into subpaths"
15812 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2431
15815 msgid "Rows and Columns..."
15816 msgstr "_Rijen en kolommen..."
15818 #: ../src/verbs.cpp:2432
15819 msgid "Arrange selected objects in a table"
15820 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
15822 #. Layer
15823 #: ../src/verbs.cpp:2434
15824 msgid "_Add Layer..."
15825 msgstr "_Nieuwe laag..."
15827 #: ../src/verbs.cpp:2435
15828 msgid "Create a new layer"
15829 msgstr "Een nieuwe laag maken"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2436
15832 msgid "Re_name Layer..."
15833 msgstr "Laag hernoe_men..."
15835 #: ../src/verbs.cpp:2437
15836 msgid "Rename the current layer"
15837 msgstr "De huidige laag hernoemen"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2438
15840 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15841 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2439
15844 msgid "Switch to the layer above the current"
15845 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2440
15848 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15849 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2441
15852 msgid "Switch to the layer below the current"
15853 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2442
15856 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15857 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2443
15860 msgid "Move selection to the layer above the current"
15861 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2444
15864 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15865 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2445
15868 msgid "Move selection to the layer below the current"
15869 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2446
15872 msgid "Layer to _Top"
15873 msgstr "Laag _bovenaan"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2447
15876 msgid "Raise the current layer to the top"
15877 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2448
15880 msgid "Layer to _Bottom"
15881 msgstr "Laag _onderaan"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2449
15884 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15885 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2450
15888 msgid "_Raise Layer"
15889 msgstr "Laag om_hoog"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2451
15892 msgid "Raise the current layer"
15893 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2452
15896 msgid "_Lower Layer"
15897 msgstr "Laag om_laag"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2453
15900 msgid "Lower the current layer"
15901 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2454
15904 msgid "Duplicate Current Layer"
15905 msgstr "Huidige laag dupliceren"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2455
15908 msgid "Duplicate an existing layer"
15909 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2456
15912 msgid "_Delete Current Layer"
15913 msgstr "Laag _verwijderen"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2457
15916 msgid "Delete the current layer"
15917 msgstr "De huidige laag verwijderen"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2458
15920 msgid "_Show/hide other layers"
15921 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2459
15924 msgid "Solo the current layer"
15925 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
15927 #. Object
15928 #: ../src/verbs.cpp:2462
15929 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15930 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
15932 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15933 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15934 #: ../src/verbs.cpp:2465
15935 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15936 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2466
15939 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15940 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
15942 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15943 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15944 #: ../src/verbs.cpp:2469
15945 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15946 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2470
15949 msgid "Remove _Transformations"
15950 msgstr "_Transformaties verwijderen"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2471
15953 msgid "Remove transformations from object"
15954 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2472
15957 msgid "_Object to Path"
15958 msgstr "_Object naar pad"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2473
15961 msgid "Convert selected object to path"
15962 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2474
15965 msgid "_Flow into Frame"
15966 msgstr "_Naar object vormen"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2475
15969 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15970 msgstr "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het vormende object"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2476
15973 msgid "_Unflow"
15974 msgstr "_Uit vorm halen"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2477
15977 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15978 msgstr "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2478
15981 msgid "_Convert to Text"
15982 msgstr "_Omzetten naar tekst"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2479
15985 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15986 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2481
15989 msgid "Flip _Horizontal"
15990 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2481
15993 msgid "Flip selected objects horizontally"
15994 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2484
15997 msgid "Flip _Vertical"
15998 msgstr "_Verticaal spiegelen"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2484
16001 msgid "Flip selected objects vertically"
16002 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2487
16005 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16006 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2489
16009 msgid "Edit mask"
16010 msgstr "Masker bewerken"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16013 msgid "_Release"
16014 msgstr "_Uitschakelen"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2491
16017 msgid "Remove mask from selection"
16018 msgstr "Masker uitschakelen"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2493
16021 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16022 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16025 msgid "Edit clipping path"
16026 msgstr "Maskerpad bewerken"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2497
16029 msgid "Remove clipping path from selection"
16030 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
16032 #. Tools
16033 #: ../src/verbs.cpp:2500
16034 msgid "Select"
16035 msgstr "Selecteren"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2501
16038 msgid "Select and transform objects"
16039 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2502
16042 msgid "Node Edit"
16043 msgstr "Knooppunten wijzigen"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2503
16046 msgid "Edit paths by nodes"
16047 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2505
16050 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16051 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2507
16054 msgid "Create rectangles and squares"
16055 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2509
16058 msgid "Create 3D boxes"
16059 msgstr "3D-kubussen maken"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2511
16062 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16063 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2513
16066 msgid "Create stars and polygons"
16067 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2515
16070 msgid "Create spirals"
16071 msgstr "Spiralen maken"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2517
16074 msgid "Draw freehand lines"
16075 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2519
16078 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16079 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2521
16082 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16083 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2523
16086 msgid "Create and edit text objects"
16087 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2525
16090 msgid "Create and edit gradients"
16091 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2527
16094 msgid "Zoom in or out"
16095 msgstr "In- of uitzoomen"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2529
16098 msgid "Pick colors from image"
16099 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2531
16102 msgid "Create diagram connectors"
16103 msgstr "Diagramverbindingen maken"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2533
16106 msgid "Fill bounded areas"
16107 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2534
16110 msgid "LPE Edit"
16111 msgstr "Padeffect wijzigen"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2535
16114 msgid "Edit Path Effect parameters"
16115 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2537
16118 msgid "Erase existing paths"
16119 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2539
16122 msgid "Do geometric constructions"
16123 msgstr "Geometrische constructies maken"
16125 #. Tool prefs
16126 #: ../src/verbs.cpp:2541
16127 msgid "Selector Preferences"
16128 msgstr "Selectievoorkeuren"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2542
16131 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16132 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2543
16135 msgid "Node Tool Preferences"
16136 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2544
16139 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16140 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2545
16143 msgid "Tweak Tool Preferences"
16144 msgstr "Boetseervoorkeuren"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2546
16147 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16148 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2547
16151 msgid "Rectangle Preferences"
16152 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2548
16155 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16156 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2549
16159 msgid "3D Box Preferences"
16160 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2550
16163 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16164 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2551
16167 msgid "Ellipse Preferences"
16168 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2552
16171 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16172 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2553
16175 msgid "Star Preferences"
16176 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2554
16179 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16180 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2555
16183 msgid "Spiral Preferences"
16184 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2556
16187 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16188 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2557
16191 msgid "Pencil Preferences"
16192 msgstr "Potloodvoorkeuren"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2558
16195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16196 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2559
16199 msgid "Pen Preferences"
16200 msgstr "Penvoorkeuren"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2560
16203 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16204 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2561
16207 msgid "Calligraphic Preferences"
16208 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2562
16211 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16212 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2563
16215 msgid "Text Preferences"
16216 msgstr "Tekstvoorkeuren"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2564
16219 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16220 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2565
16223 msgid "Gradient Preferences"
16224 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2566
16227 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16228 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2567
16231 msgid "Zoom Preferences"
16232 msgstr "Zoomvoorkeuren"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2568
16235 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16236 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2569
16239 msgid "Dropper Preferences"
16240 msgstr "Pipetvoorkeuren"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2570
16243 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16244 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2571
16247 msgid "Connector Preferences"
16248 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2572
16251 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16252 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2573
16255 msgid "Paint Bucket Preferences"
16256 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2574
16259 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16260 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2575
16263 msgid "Eraser Preferences"
16264 msgstr "Gomvoorkeuren"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2576
16267 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16268 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2577
16271 msgid "LPE Tool Preferences"
16272 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2578
16275 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16276 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
16278 #. Zoom/View
16279 #: ../src/verbs.cpp:2581
16280 msgid "Zoom In"
16281 msgstr "_Inzoomen"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2581
16284 msgid "Zoom in"
16285 msgstr "Inzoomen"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2582
16288 msgid "Zoom Out"
16289 msgstr "_Uitzoomen"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2582
16292 msgid "Zoom out"
16293 msgstr "Uitzoomen"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2583
16296 msgid "_Rulers"
16297 msgstr "_Linialen"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2583
16300 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16301 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2584
16304 msgid "Scroll_bars"
16305 msgstr "Schuif_balken"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2584
16308 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16309 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2585
16312 msgid "_Grid"
16313 msgstr "_Raster"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2585
16316 msgid "Show or hide the grid"
16317 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2586
16320 msgid "G_uides"
16321 msgstr "_Hulplijnen"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2586
16324 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16325 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2587
16328 msgid "Toggle snapping on or off"
16329 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2588
16332 msgid "Nex_t Zoom"
16333 msgstr "V_olgende zoomniveau"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2588
16336 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16337 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2590
16340 msgid "Pre_vious Zoom"
16341 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2590
16344 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16345 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2592
16348 msgid "Zoom 1:_1"
16349 msgstr "Zoom 1:_1"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2592
16352 msgid "Zoom to 1:1"
16353 msgstr "Ware grootte"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2594
16356 msgid "Zoom 1:_2"
16357 msgstr "Zoom 1:_2"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2594
16360 msgid "Zoom to 1:2"
16361 msgstr "Halve grootte"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2596
16364 msgid "_Zoom 2:1"
16365 msgstr "_Zoom 2:1"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2596
16368 msgid "Zoom to 2:1"
16369 msgstr "Dubbele grootte"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2599
16372 msgid "_Fullscreen"
16373 msgstr "_Volledig scherm"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2599
16376 msgid "Stretch this document window to full screen"
16377 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2602
16380 msgid "Toggle _Focus Mode"
16381 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2602
16384 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16385 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2604
16388 msgid "Duplic_ate Window"
16389 msgstr "Venster _dupliceren"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2604
16392 msgid "Open a new window with the same document"
16393 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2606
16396 msgid "_New View Preview"
16397 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2607
16400 msgid "New View Preview"
16401 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
16403 #. "view_new_preview"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2609
16405 msgid "_Normal"
16406 msgstr "_Normaal"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2610
16409 msgid "Switch to normal display mode"
16410 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2611
16413 msgid "No _Filters"
16414 msgstr "Geen _filters"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2612
16417 msgid "Switch to normal display without filters"
16418 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2613
16421 msgid "_Outline"
16422 msgstr "_Omlijning"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2614
16425 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16426 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2615
16429 msgid "_Toggle"
16430 msgstr "Om_schakelen"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2616
16433 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16434 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2618
16437 msgid "Color-managed view"
16438 msgstr "Kleurmanagementmodus"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2619
16441 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16442 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2621
16445 msgid "Ico_n Preview..."
16446 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2622
16449 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16450 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2624
16453 msgid "Zoom to fit page in window"
16454 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2625
16457 msgid "Page _Width"
16458 msgstr "Pagina_breedte"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2626
16461 msgid "Zoom to fit page width in window"
16462 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2628
16465 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16466 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2630
16469 msgid "Zoom to fit selection in window"
16470 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
16472 #. Dialogs
16473 #: ../src/verbs.cpp:2633
16474 msgid "In_kscape Preferences..."
16475 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2634
16478 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16479 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2635
16482 msgid "_Document Properties..."
16483 msgstr "Document_eigenschappen..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2636
16486 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16487 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2637
16490 msgid "Document _Metadata..."
16491 msgstr "Document_metagegevens..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2638
16494 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16495 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2639
16498 msgid "_Fill and Stroke..."
16499 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2640
16502 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16503 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
16505 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16506 #: ../src/verbs.cpp:2642
16507 msgid "S_watches..."
16508 msgstr "_Paletten..."
16510 #: ../src/verbs.cpp:2643
16511 msgid "Select colors from a swatches palette"
16512 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2644
16515 msgid "Transfor_m..."
16516 msgstr "_Transformeren..."
16518 #: ../src/verbs.cpp:2645
16519 msgid "Precisely control objects' transformations"
16520 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2646
16523 msgid "_Align and Distribute..."
16524 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2647
16527 msgid "Align and distribute objects"
16528 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2648
16531 msgid "Undo _History..."
16532 msgstr "Gesc_hiedenis..."
16534 #: ../src/verbs.cpp:2649
16535 msgid "Undo History"
16536 msgstr "Geschiedenis"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2650
16539 msgid "_Text and Font..."
16540 msgstr "_Tekst en lettertype..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2651
16543 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16544 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2652
16547 msgid "_XML Editor..."
16548 msgstr "_XML-editor..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2653
16551 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16552 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2654
16555 msgid "_Find..."
16556 msgstr "_Zoeken..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2655
16559 msgid "Find objects in document"
16560 msgstr "Objecten in het document zoeken"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2656
16563 msgid "Find and _Replace Text..."
16564 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2657
16567 msgid "Find and replace text in document"
16568 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2658
16571 msgid "Check Spellin_g..."
16572 msgstr "Spellin_g controleren..."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2659
16575 msgid "Check spelling of text in document"
16576 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2660
16579 msgid "_Messages..."
16580 msgstr "_Berichten..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2661
16583 msgid "View debug messages"
16584 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2662
16587 msgid "S_cripts..."
16588 msgstr "S_cripts..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2663
16591 msgid "Run scripts"
16592 msgstr "Scripts uitvoeren"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2664
16595 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16596 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2665
16599 msgid "Show or hide all open dialogs"
16600 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2666
16603 msgid "Create Tiled Clones..."
16604 msgstr "_Tegelen met klonen..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2667
16607 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16608 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2668
16611 msgid "_Object Properties..."
16612 msgstr "Object_eigenschappen..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2669
16615 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16616 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2672
16619 msgid "_Instant Messaging..."
16620 msgstr "_Chatberichten..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2672
16623 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16624 msgstr "Jabber-chatprogramma"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2674
16627 msgid "_Input Devices..."
16628 msgstr "_Invoerapparaten..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16631 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16632 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2676
16635 msgid "_Input Devices (new)..."
16636 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2678
16639 msgid "_Extensions..."
16640 msgstr "_Uitbreidingen..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2679
16643 msgid "Query information about extensions"
16644 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2680
16647 msgid "Layer_s..."
16648 msgstr "L_agen..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2681
16651 msgid "View Layers"
16652 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2682
16655 msgid "Path Effect Editor..."
16656 msgstr "Padeffect editor..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2683
16659 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16660 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2684
16663 msgid "Filter Editor..."
16664 msgstr "Filter editor..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2685
16667 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16668 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2686
16671 msgid "SVG Font Editor..."
16672 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2687
16675 msgid "Edit SVG fonts"
16676 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
16678 #. Help
16679 #: ../src/verbs.cpp:2690
16680 msgid "About E_xtensions"
16681 msgstr "Over _uitbreidingen"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2691
16684 msgid "Information on Inkscape extensions"
16685 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2692
16688 msgid "About _Memory"
16689 msgstr "_Geheugengebruik"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2693
16692 msgid "Memory usage information"
16693 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2694
16696 msgid "_About Inkscape"
16697 msgstr "_Over Inkscape"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2695
16700 msgid "Inkscape version, authors, license"
16701 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
16703 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16704 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16705 #. Tutorials
16706 #: ../src/verbs.cpp:2700
16707 msgid "Inkscape: _Basic"
16708 msgstr "Inkscape: _Basis"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2701
16711 msgid "Getting started with Inkscape"
16712 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
16714 #. "tutorial_basic"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2702
16716 msgid "Inkscape: _Shapes"
16717 msgstr "Inkscape: _Vormen"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2703
16720 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16721 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2704
16724 msgid "Inkscape: _Advanced"
16725 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2705
16728 msgid "Advanced Inkscape topics"
16729 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
16731 #. "tutorial_advanced"
16732 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16733 #: ../src/verbs.cpp:2707
16734 msgid "Inkscape: T_racing"
16735 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2708
16738 msgid "Using bitmap tracing"
16739 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
16741 #. "tutorial_tracing"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2709
16743 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16744 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2710
16747 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16748 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2711
16751 msgid "_Elements of Design"
16752 msgstr "Ont_werptheorieën"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2712
16755 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16756 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
16758 #. "tutorial_design"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2713
16760 msgid "_Tips and Tricks"
16761 msgstr "_Tips en ideeën"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2714
16764 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16765 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
16767 #. "tutorial_tips"
16768 #. Effect -- renamed Extension
16769 #: ../src/verbs.cpp:2717
16770 msgid "Previous Extension"
16771 msgstr "Vorige uitbreiding"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2718
16774 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16775 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2719
16778 msgid "Previous Extension Settings..."
16779 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2720
16782 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16783 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2724
16786 msgid "Fit the page to the current selection"
16787 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2726
16790 msgid "Fit the page to the drawing"
16791 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2728
16794 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16795 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
16797 #. LockAndHide
16798 #: ../src/verbs.cpp:2730
16799 msgid "Unlock All"
16800 msgstr "Alles ontgrendelen"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2732
16803 msgid "Unlock All in All Layers"
16804 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2734
16807 msgid "Unhide All"
16808 msgstr "Alles tonen"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2736
16811 msgid "Unhide All in All Layers"
16812 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2740
16815 msgid "Link an ICC color profile"
16816 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2741
16819 msgid "Remove Color Profile"
16820 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2742
16823 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16824 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
16826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16827 msgid "Dash pattern"
16828 msgstr "Streepjespatroon"
16830 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16831 msgid "Pattern offset"
16832 msgstr "Patrooninspringing"
16834 #. display the initial welcome message in the statusbar
16835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
16836 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16837 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
16839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
16840 #, c-format
16841 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16842 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
16844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16845 #, c-format
16846 msgid "%s: %d - Inkscape"
16847 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
16850 #, c-format
16851 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16852 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
16854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
16855 #, c-format
16856 msgid "%s - Inkscape"
16857 msgstr "%s - Inkscape"
16859 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16861 msgid "none"
16862 msgstr "geen"
16864 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16865 msgid "remove"
16866 msgstr "verwijderen"
16868 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16869 msgid "Change fill rule"
16870 msgstr "Vulregel veranderen"
16872 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16873 msgid "Set fill color"
16874 msgstr "Vulkleur instellen"
16876 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16877 msgid "Set gradient on fill"
16878 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
16880 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16881 msgid "Set pattern on fill"
16882 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
16884 #. Family frame
16885 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16886 msgid "Font family"
16887 msgstr "Lettertype"
16889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16891 #. Style frame
16892 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16893 msgid "fontselector|Style"
16894 msgstr "Stijl"
16896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16897 msgid "Font size:"
16898 msgstr "Grootte:"
16900 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16901 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16902 #. * some representative characters that users of your locale will be
16903 #. * interested in.
16904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
16905 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16906 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
16908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16910 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16911 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
16913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16914 msgid "reflected"
16915 msgstr "Gespiegeld"
16917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16918 msgid "direct"
16919 msgstr "Normaal"
16921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16922 msgid "Repeat:"
16923 msgstr "Herhalen:"
16925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16926 msgid "Assign gradient to object"
16927 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
16929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16930 msgid "<small>No gradients</small>"
16931 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
16933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16934 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16935 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
16937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16938 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16939 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
16941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16942 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16943 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
16945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16946 msgid "Edit the stops of the gradient"
16947 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
16949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
16954 msgid "<b>New:</b>"
16955 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
16957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16958 msgid "Create linear gradient"
16959 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
16961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16962 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16963 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
16965 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16967 msgid "on"
16968 msgstr "op"
16970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16971 msgid "Create gradient in the fill"
16972 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
16974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16975 msgid "Create gradient in the stroke"
16976 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
16978 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16979 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
16984 msgid "<b>Change:</b>"
16985 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
16987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16989 msgid "No document selected"
16990 msgstr "Geen document geselecteerd"
16992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16993 msgid "No gradients in document"
16994 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
16996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16997 msgid "No gradient selected"
16998 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
17000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17001 msgid "No stops in gradient"
17002 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
17004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17005 msgid "Change gradient stop offset"
17006 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
17008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17010 msgid "Add stop"
17011 msgstr "Overgang toevoegen"
17013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17014 msgid "Add another control stop to gradient"
17015 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
17017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17018 msgid "Delete stop"
17019 msgstr "Overgang verwijderen"
17021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17022 msgid "Delete current control stop from gradient"
17023 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
17025 #. Label
17026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17028 msgid "Offset:"
17029 msgstr "Beginpunt:"
17031 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17033 msgid "Stop Color"
17034 msgstr "Overgangskleur"
17036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17037 msgid "Gradient editor"
17038 msgstr "Kleurverloop-editor"
17040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17041 msgid "Change gradient stop color"
17042 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
17044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17045 msgid "No paint"
17046 msgstr "Geen opvulling"
17048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17049 msgid "Flat color"
17050 msgstr "Egale kleur"
17052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17053 msgid "Linear gradient"
17054 msgstr "Lineair kleurverloop"
17056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17057 msgid "Radial gradient"
17058 msgstr "Radiaal kleurverloop"
17060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17061 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17062 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
17064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17066 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17067 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
17069 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17071 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17072 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
17074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17075 msgid "No objects"
17076 msgstr "Geen objecten"
17078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17079 msgid "Multiple styles"
17080 msgstr "Meerdere stijlen"
17082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17083 msgid "Paint is undefined"
17084 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
17086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17087 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17088 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
17090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17091 msgid "Transform by toolbar"
17092 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
17094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17095 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17096 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17099 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17100 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
17102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17103 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17104 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17107 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17108 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
17110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17111 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17112 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17115 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17116 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17119 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17120 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17123 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17124 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
17126 #. four spinbuttons
17127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17130 msgid "select_toolbar|X position"
17131 msgstr "X-positie"
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17134 msgid "select_toolbar|X"
17135 msgstr "X"
17137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17138 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17139 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
17141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17144 msgid "select_toolbar|Y position"
17145 msgstr "Y-positie"
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17148 msgid "select_toolbar|Y"
17149 msgstr "Y"
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17152 msgid "Vertical coordinate of selection"
17153 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
17155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17158 msgid "select_toolbar|Width"
17159 msgstr "Breedte"
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17162 msgid "select_toolbar|W"
17163 msgstr "Breedte"
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17166 msgid "Width of selection"
17167 msgstr "Breedte van de selectie"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17170 msgid "Lock width and height"
17171 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17174 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17175 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
17177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17180 msgid "select_toolbar|Height"
17181 msgstr "Hoogte"
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17184 msgid "select_toolbar|H"
17185 msgstr "Hoogte"
17187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17188 msgid "Height of selection"
17189 msgstr "Hoogte van de selectie"
17191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17192 msgid "Affect:"
17193 msgstr "Werking:"
17195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17196 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17197 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
17199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17200 msgid "Scale rounded corners"
17201 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
17203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17204 msgid "Move gradients"
17205 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
17207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17208 msgid "Move patterns"
17209 msgstr "Patronen verplaatsen"
17211 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17212 msgid "System"
17213 msgstr "Systeem"
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17216 msgid "CMS"
17217 msgstr "Kleurbeheersysteem"
17219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17221 msgid "_R"
17222 msgstr "_R"
17224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17227 msgid "_G"
17228 msgstr "_G"
17230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17232 msgid "_B"
17233 msgstr "_B"
17235 # Hue - Tint.
17236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17239 msgid "_H"
17240 msgstr "_T"
17242 # Saturation - Verzadiging.
17243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17246 msgid "_S"
17247 msgstr "_V"
17249 # Lightness - Helderheid.
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17252 msgid "_L"
17253 msgstr "_H"
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17258 msgid "_C"
17259 msgstr "_C"
17261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17264 msgid "_M"
17265 msgstr "_M"
17267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17270 msgid "_Y"
17271 msgstr "_Y"
17273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17275 msgid "_K"
17276 msgstr "_K"
17278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17279 msgid "Gray"
17280 msgstr "Grijs"
17282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17286 msgid "Cyan"
17287 msgstr "Cyaan"
17289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17293 msgid "Magenta"
17294 msgstr "Magenta"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17300 msgid "Yellow"
17301 msgstr "Geel (Y)"
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17304 msgid "Fix"
17305 msgstr "Corrigeren"
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17308 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17309 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
17311 #. Label
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17317 msgid "_A"
17318 msgstr "_A"
17320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17330 msgid "Alpha (opacity)"
17331 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
17333 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17334 msgid "RGBA_:"
17335 msgstr "RGBA_:"
17337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17339 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17342 msgid "RGB"
17343 msgstr "RGB"
17345 # Tint-Verzadiging-Licht.
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17347 msgid "HSL"
17348 msgstr "TVL"
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17351 msgid "CMYK"
17352 msgstr "CMYK"
17354 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17355 msgid "Unnamed"
17356 msgstr "Naamloos"
17358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17359 msgid "Wheel"
17360 msgstr "Wiel"
17362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17363 msgid "Attribute"
17364 msgstr "Attribuut"
17366 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17368 msgid "Value"
17369 msgstr "Waarde"
17371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17372 msgid "Type text in a text node"
17373 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
17375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17376 msgid "Set stroke color"
17377 msgstr "Omlijningskleur instellen"
17379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17380 msgid "Set gradient on stroke"
17381 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
17383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17384 msgid "Set pattern on stroke"
17385 msgstr "Patroon instellen op lijn"
17387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17388 msgid "Set markers"
17389 msgstr "Markeringen instellen"
17391 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
17392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17394 #. Stroke width
17395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17396 msgid "StrokeWidth|Width:"
17397 msgstr "Breedte:"
17399 #. Join type
17400 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17401 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17403 msgid "Join:"
17404 msgstr "Samenvoegen:"
17406 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17407 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17408 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17410 msgid "Miter join"
17411 msgstr "Scherpe hoek"
17413 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17417 msgid "Round join"
17418 msgstr "Afgeronde hoek"
17420 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17421 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17422 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17424 msgid "Bevel join"
17425 msgstr "Platte hoek"
17427 #. Miterlimit
17428 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17429 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17430 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17431 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17432 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17433 #. when they become too long.
17434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17435 msgid "Miter limit:"
17436 msgstr "Hoeklimiet:"
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17439 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17440 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
17442 #. Cap type
17443 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17445 msgid "Cap:"
17446 msgstr "Uiteinde:"
17448 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17449 #. of the line; the ends of the line are square
17450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17451 msgid "Butt cap"
17452 msgstr "Afgekapt einde"
17454 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17455 #. line; the ends of the line are rounded
17456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17457 msgid "Round cap"
17458 msgstr "Rond einde"
17460 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17461 #. line; the ends of the line are square
17462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17463 msgid "Square cap"
17464 msgstr "Vierkant einde"
17466 #. Dash
17467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17468 msgid "Dashes:"
17469 msgstr "Streepjes:"
17471 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17472 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17474 msgid "Start Markers:"
17475 msgstr "Beginmarkering:"
17477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17478 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17479 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17482 msgid "Mid Markers:"
17483 msgstr "Middenmarkering:"
17485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17486 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17487 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
17489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17490 msgid "End Markers:"
17491 msgstr "Eindmarkering:"
17493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17494 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17495 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
17497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17498 msgid "Set stroke style"
17499 msgstr "Lijnstijl instellen"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17502 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17503 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17506 msgid "Style of new stars"
17507 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17510 msgid "Style of new rectangles"
17511 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17514 msgid "Style of new 3D boxes"
17515 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17518 msgid "Style of new ellipses"
17519 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17522 msgid "Style of new spirals"
17523 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17526 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17527 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17530 msgid "Style of new paths created by Pen"
17531 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17534 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17535 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17538 msgid "TBD"
17539 msgstr "Te bepalen"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17542 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17543 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17546 msgid "Insert node"
17547 msgstr "Knooppunt invoegen"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17551 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17554 msgid "Insert"
17555 msgstr "Invoegen"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17558 msgid "Delete selected nodes"
17559 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17562 msgid "Join endnodes"
17563 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17566 msgid "Join selected endnodes"
17567 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17570 msgid "Join"
17571 msgstr "Samenvoegen"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17574 msgid "Break nodes"
17575 msgstr "Knooppunten verbreken"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17578 msgid "Break path at selected nodes"
17579 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17582 msgid "Join with segment"
17583 msgstr "Samenvoegen met segment"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17586 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17587 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17590 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17591 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17594 msgid "Node Cusp"
17595 msgstr "Hoekig knooppunt"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17598 msgid "Make selected nodes corner"
17599 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17602 msgid "Node Smooth"
17603 msgstr "Glad knooppunt"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17606 msgid "Make selected nodes smooth"
17607 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17610 msgid "Node Symmetric"
17611 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17614 msgid "Make selected nodes symmetric"
17615 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17618 msgid "Node Auto"
17619 msgstr "Automatisch knooppunt"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17622 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17623 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17626 msgid "Node Line"
17627 msgstr "Recht knooppunt"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17630 msgid "Make selected segments lines"
17631 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17634 msgid "Node Curve"
17635 msgstr "Krom knooppunt"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17638 msgid "Make selected segments curves"
17639 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17642 msgid "Show Handles"
17643 msgstr "Handvatten tonen"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17647 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17650 msgid "Show Outline"
17651 msgstr "Silhouet tonen"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17654 msgid "Show the outline of the path"
17655 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17658 msgid "Next path effect parameter"
17659 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17662 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17663 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17666 msgid "Edit the clipping path of the object"
17667 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17670 msgid "Edit mask path"
17671 msgstr "Maskerpad bewerken"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17674 msgid "Edit the mask of the object"
17675 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17678 msgid "X coordinate:"
17679 msgstr "X-coördinaat:"
17681 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17683 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17684 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17687 msgid "Y coordinate:"
17688 msgstr "Y-coördinaat:"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17691 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17692 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17695 msgid "Enable snapping"
17696 msgstr "Kleven activeren"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17699 msgid "Bounding box"
17700 msgstr "Omhullende"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17703 msgid "Snap bounding box corners"
17704 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17707 msgid "Bounding box edges"
17708 msgstr "Randen van omhullende"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17711 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17712 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17715 msgid "Bounding box corners"
17716 msgstr "_Hoeken van omhullende"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17719 msgid "Snap to bounding box corners"
17720 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17723 msgid "BBox Edge Midpoints"
17724 msgstr "Midden randen omhullende"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17727 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17728 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17731 msgid "BBox Centers"
17732 msgstr "Middelpunt omhullende"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17735 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17736 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17739 msgid "Snap nodes or handles"
17740 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17743 msgid "Snap to paths"
17744 msgstr "Aan paden kleven"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17747 msgid "Path intersections"
17748 msgstr "Kruispunten van paden"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17751 msgid "Snap to path intersections"
17752 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17755 msgid "To nodes"
17756 msgstr "Aan knooppunten"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17759 msgid "Snap to cusp nodes"
17760 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17763 msgid "Smooth nodes"
17764 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17767 msgid "Snap to smooth nodes"
17768 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17771 msgid "Line Midpoints"
17772 msgstr "Midden lijnsegment"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17775 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17776 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17779 msgid "Object Centers"
17780 msgstr "Objectmiddelpunten"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17783 msgid "Snap from and to centers of objects"
17784 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17787 msgid "Rotation Centers"
17788 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17791 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17792 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17795 msgid "Page border"
17796 msgstr "Paginarand"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17799 msgid "Snap to the page border"
17800 msgstr "Aan paginarand kleven"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17803 msgid "Snap to grids"
17804 msgstr "Aan rasters kleven"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17807 msgid "Snap to guides"
17808 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17811 msgid "Star: Change number of corners"
17812 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
17815 msgid "Star: Change spoke ratio"
17816 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17819 msgid "Make polygon"
17820 msgstr "Veelhoek maken"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
17823 msgid "Make star"
17824 msgstr "Ster maken"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
17827 msgid "Star: Change rounding"
17828 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
17831 msgid "Star: Change randomization"
17832 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17835 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17836 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17839 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17840 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17843 msgid "triangle/tri-star"
17844 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17847 msgid "square/quad-star"
17848 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17851 msgid "pentagon/five-pointed star"
17852 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
17855 msgid "hexagon/six-pointed star"
17856 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17859 msgid "Corners"
17860 msgstr "Hoeken"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17863 msgid "Corners:"
17864 msgstr "Hoeken:"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
17867 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17868 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17871 msgid "thin-ray star"
17872 msgstr "dunstralige ster"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17875 msgid "pentagram"
17876 msgstr "pentagram"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17879 msgid "hexagram"
17880 msgstr "hexagram"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17883 msgid "heptagram"
17884 msgstr "heptagram"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17887 msgid "octagram"
17888 msgstr "octagram"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17891 msgid "regular polygon"
17892 msgstr "regelmatige veelhoek"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17895 msgid "Spoke ratio"
17896 msgstr "Spaakverhouding"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
17899 msgid "Spoke ratio:"
17900 msgstr "Spaakverhouding:"
17902 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17903 #. Base radius is the same for the closest handle.
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
17905 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17906 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17909 msgid "stretched"
17910 msgstr "uitgerekt"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17913 msgid "twisted"
17914 msgstr "gewrongen"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17917 msgid "slightly pinched"
17918 msgstr "licht afgeknepen"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17921 msgid "NOT rounded"
17922 msgstr "NIET afgerond"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17925 msgid "slightly rounded"
17926 msgstr "licht afgerond"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17929 msgid "visibly rounded"
17930 msgstr "zichtbaar afgerond"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17933 msgid "well rounded"
17934 msgstr "goed afgerond"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
17937 msgid "amply rounded"
17938 msgstr "flink afgerond"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17941 msgid "blown up"
17942 msgstr "opgeblazen"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17945 msgid "Rounded"
17946 msgstr "Afgerond"
17948 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17950 msgid "Rounded:"
17951 msgstr "Afronding:"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
17954 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17955 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17958 msgid "NOT randomized"
17959 msgstr "GEEN willekeur"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17962 msgid "slightly irregular"
17963 msgstr "licht onregelmatig"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17966 msgid "visibly randomized"
17967 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
17970 msgid "strongly randomized"
17971 msgstr "sterk onregelmatig"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17974 msgid "Randomized"
17975 msgstr "Willekeur"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17978 msgid "Randomized:"
17979 msgstr "Willekeur:"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
17982 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17983 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
17987 msgid "Defaults"
17988 msgstr "Standaardwaarden"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
17991 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17992 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
17995 msgid "Change rectangle"
17996 msgstr "Rechthoek aanpassen"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
17999 msgid "W:"
18000 msgstr "B:"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18003 msgid "Width of rectangle"
18004 msgstr "Breedte van de rechthoek"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18007 msgid "H:"
18008 msgstr "H:"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18011 msgid "Height of rectangle"
18012 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18015 msgid "not rounded"
18016 msgstr "zonder afronding"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18019 msgid "Horizontal radius"
18020 msgstr "Horizontale straal"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18023 msgid "Rx:"
18024 msgstr "Rx:"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18027 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18028 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18031 msgid "Vertical radius"
18032 msgstr "Verticale straal"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18035 msgid "Ry:"
18036 msgstr "Ry:"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18039 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18040 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18043 msgid "Not rounded"
18044 msgstr "Niet afgerond"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18047 msgid "Make corners sharp"
18048 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
18050 #. TODO: use the correct axis here, too
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18052 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18053 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18056 msgid "Angle in X direction"
18057 msgstr "Hoek in X-richting"
18059 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18061 msgid "Angle of PLs in X direction"
18062 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
18064 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18066 msgid "State of VP in X direction"
18067 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18070 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18071 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18074 msgid "Angle in Y direction"
18075 msgstr "Hoek in Y-richting"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18078 msgid "Angle Y:"
18079 msgstr "Y-hoek:"
18081 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18083 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18084 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
18086 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18088 msgid "State of VP in Y direction"
18089 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18092 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18093 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18096 msgid "Angle in Z direction"
18097 msgstr "Hoek in Z-richting"
18099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18101 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18102 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
18104 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18106 msgid "State of VP in Z direction"
18107 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18110 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18111 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18114 msgid "Change spiral"
18115 msgstr "Spiraal aanpassen"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18118 msgid "just a curve"
18119 msgstr "gewoon een kromme"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18122 msgid "one full revolution"
18123 msgstr "één hele omwenteling"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18126 msgid "Number of turns"
18127 msgstr "Aantal stappen"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18130 msgid "Turns:"
18131 msgstr "Omwentelingen:"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18134 msgid "Number of revolutions"
18135 msgstr "Aantal omwentelingen"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18138 msgid "circle"
18139 msgstr "cirkel"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18142 msgid "edge is much denser"
18143 msgstr "rand is veel dichter"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18146 msgid "edge is denser"
18147 msgstr "rand is dichter"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18150 msgid "even"
18151 msgstr "gelijkmatig"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18154 msgid "center is denser"
18155 msgstr "centrum is dichter"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18158 msgid "center is much denser"
18159 msgstr "centrum is veel dichter"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18162 msgid "Divergence"
18163 msgstr "Uitwaaiering"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18166 msgid "Divergence:"
18167 msgstr "Uitwaaieren:"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18170 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18171 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18174 msgid "starts from center"
18175 msgstr "begint in centrum"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18178 msgid "starts mid-way"
18179 msgstr "begint halfweg"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18182 msgid "starts near edge"
18183 msgstr "begint bij rand"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18186 msgid "Inner radius"
18187 msgstr "Binnenstraal"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18190 msgid "Inner radius:"
18191 msgstr "Binnenstraal:"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18194 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18195 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18198 msgid "Bezier"
18199 msgstr "Bezier"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18202 msgid "Create regular Bezier path"
18203 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18206 msgid "Spiro"
18207 msgstr "Spiraal"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18210 msgid "Create Spiro path"
18211 msgstr "Spiraal maken"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18214 msgid "Zigzag"
18215 msgstr "Zigzag"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18218 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18219 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18222 msgid "Paraxial"
18223 msgstr "Loodrecht"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18226 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18227 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18230 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18231 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18234 msgid "Triangle in"
18235 msgstr "Aflopende driehoek"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18238 msgid "Triangle out"
18239 msgstr "Oplopende driehoek"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18242 msgid "From clipboard"
18243 msgstr "Van klembord"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18246 msgid "Shape:"
18247 msgstr "Vorm:"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18250 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18251 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18254 msgid "(many nodes, rough)"
18255 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18261 msgid "(default)"
18262 msgstr "(standaard)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18265 msgid "(few nodes, smooth)"
18266 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18269 msgid "Smoothing:"
18270 msgstr "Afvlakking:"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18273 msgid "Smoothing: "
18274 msgstr "Afvlakking: "
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18277 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18278 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18281 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18282 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
18284 #. Width
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18286 msgid "(pinch tweak)"
18287 msgstr "(precieze boetsering)"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18290 msgid "(broad tweak)"
18291 msgstr "(brede boetsering)"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18294 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18295 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
18297 #. Force
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18299 msgid "(minimum force)"
18300 msgstr "(minimale kracht)"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18303 msgid "(maximum force)"
18304 msgstr "(maximale kracht)"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18307 msgid "Force"
18308 msgstr "Kracht"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18311 msgid "Force:"
18312 msgstr "Kracht:"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18315 msgid "The force of the tweak action"
18316 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18319 msgid "Move mode"
18320 msgstr "Modus verplaatsen"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18323 msgid "Move objects in any direction"
18324 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18327 msgid "Move in/out mode"
18328 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18331 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18332 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18335 msgid "Move jitter mode"
18336 msgstr "Modus random verplaatsen"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18339 msgid "Move objects in random directions"
18340 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18343 msgid "Scale mode"
18344 msgstr "Modus schalen"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18347 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18348 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18351 msgid "Rotate mode"
18352 msgstr "Modus roteren"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18355 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18356 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18359 msgid "Duplicate/delete mode"
18360 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18363 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18364 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18367 msgid "Push mode"
18368 msgstr "Modus duwen"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18371 msgid "Push parts of paths in any direction"
18372 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18375 msgid "Shrink/grow mode"
18376 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18379 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18380 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18383 msgid "Attract/repel mode"
18384 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18387 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18388 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18391 msgid "Roughen mode"
18392 msgstr "Verruwingsmodus"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18395 msgid "Roughen parts of paths"
18396 msgstr "Delen van paden verruwen"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18399 msgid "Color paint mode"
18400 msgstr "Verfmodus"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18403 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18404 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18407 msgid "Color jitter mode"
18408 msgstr "Verkleuringsmodus"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18411 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18412 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18415 msgid "Blur mode"
18416 msgstr "_Mengmodus:"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18419 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18420 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18423 msgid "Channels:"
18424 msgstr "Kanalen:"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18427 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18428 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
18430 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18432 msgid "H"
18433 msgstr "T"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18436 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18437 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
18439 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18441 msgid "S"
18442 msgstr "V"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18445 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18446 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18448 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18450 msgid "L"
18451 msgstr "H"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18454 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18455 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
18457 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18459 msgid "O"
18460 msgstr "O"
18462 #. Fidelity
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18464 msgid "(rough, simplified)"
18465 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18468 msgid "(fine, but many nodes)"
18469 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18472 msgid "Fidelity"
18473 msgstr "Kwaliteit"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18476 msgid "Fidelity:"
18477 msgstr "Kwaliteit:"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18480 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18481 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18484 msgid "Pressure"
18485 msgstr "Druk"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18488 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18489 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18492 msgid "No preset"
18493 msgstr "Geen voorkeur"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18496 msgid "Save..."
18497 msgstr "Opslaan..."
18499 #. Width
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18501 msgid "(hairline)"
18502 msgstr "(haarlijn)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18505 msgid "(broad stroke)"
18506 msgstr "(dikke lijn)"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18509 msgid "Pen Width"
18510 msgstr "Penbreedte"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18513 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18514 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
18516 #. Thinning
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18518 msgid "(speed blows up stroke)"
18519 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18522 msgid "(slight widening)"
18523 msgstr "(lichte verbreding)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18526 msgid "(constant width)"
18527 msgstr "(constante breedte)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18530 msgid "(slight thinning, default)"
18531 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18534 msgid "(speed deflates stroke)"
18535 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18538 msgid "Stroke Thinning"
18539 msgstr "Lijnversmalling"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18542 msgid "Thinning:"
18543 msgstr "Versmalling:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18546 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18547 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
18549 #. Angle
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18551 msgid "(left edge up)"
18552 msgstr "(rand links omhoog)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18555 msgid "(horizontal)"
18556 msgstr "(horizontaal)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18559 msgid "(right edge up)"
18560 msgstr "(rand rechts omhoog)"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18563 msgid "Pen Angle"
18564 msgstr "Pen hoek"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18567 msgid "Angle:"
18568 msgstr "Hoek:"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18571 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18572 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
18574 #. Fixation
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18576 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18577 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18580 msgid "(almost fixed, default)"
18581 msgstr "(bijna vast, standaard)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18584 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18585 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18588 msgid "Fixation"
18589 msgstr "Oriëntatie"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18592 msgid "Fixation:"
18593 msgstr "Oriëntatie:"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18596 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18597 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
18599 #. Cap Rounding
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18601 msgid "(blunt caps, default)"
18602 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18605 msgid "(slightly bulging)"
18606 msgstr "(licht uitpuilend)"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18609 msgid "(approximately round)"
18610 msgstr "(ongeveer rond)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18613 msgid "(long protruding caps)"
18614 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18617 msgid "Cap rounding"
18618 msgstr "Ronding van kapje"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18621 msgid "Caps:"
18622 msgstr "Kapje:"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18625 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18626 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
18628 #. Tremor
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18630 msgid "(smooth line)"
18631 msgstr "(afgevlakte lijn)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18634 msgid "(slight tremor)"
18635 msgstr "(lichte beving)"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18638 msgid "(noticeable tremor)"
18639 msgstr "(zichtbare beving)"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18642 msgid "(maximum tremor)"
18643 msgstr "(maximale beving)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18646 msgid "Stroke Tremor"
18647 msgstr "Lijnbeving"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18650 msgid "Tremor:"
18651 msgstr "Beving:"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18654 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18655 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
18657 #. Wiggle
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18659 msgid "(no wiggle)"
18660 msgstr "(geen zwalking)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18663 msgid "(slight deviation)"
18664 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18667 msgid "(wild waves and curls)"
18668 msgstr "(wilde golven en krullen)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18671 msgid "Pen Wiggle"
18672 msgstr "Penzwalking"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18675 msgid "Wiggle:"
18676 msgstr "Zwalking:"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18679 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18680 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
18682 #. Mass
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18684 msgid "(no inertia)"
18685 msgstr "(geen traagheid)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18688 msgid "(slight smoothing, default)"
18689 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18692 msgid "(noticeable lagging)"
18693 msgstr "(merkbare vertraging)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
18696 msgid "(maximum inertia)"
18697 msgstr "(maximale traagheid)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18700 msgid "Pen Mass"
18701 msgstr "Penmassa"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
18704 msgid "Mass:"
18705 msgstr "Massa:"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
18708 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18709 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
18712 msgid "Trace Background"
18713 msgstr "Achtergrond volgen"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
18716 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18717 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
18720 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18721 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
18724 msgid "Tilt"
18725 msgstr "Helling"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
18728 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18729 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
18732 msgid "Choose a preset"
18733 msgstr "Kies een voorkeur"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
18736 msgid "Arc: Change start/end"
18737 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
18740 msgid "Arc: Change open/closed"
18741 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
18744 msgid "Start:"
18745 msgstr "Begin:"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
18748 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18749 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
18752 msgid "End:"
18753 msgstr "Einde:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
18756 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18757 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18760 msgid "Closed arc"
18761 msgstr "Gesloten boog"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18764 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18765 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
18768 msgid "Open Arc"
18769 msgstr "Open boog"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
18772 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18773 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
18776 msgid "Make whole"
18777 msgstr "Ellips herstellen"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
18780 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18781 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
18784 msgid "Pick opacity"
18785 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
18788 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18789 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18792 msgid "Pick"
18793 msgstr "Kiezen"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
18796 msgid "Assign opacity"
18797 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
18800 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18801 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
18804 msgid "Assign"
18805 msgstr "Toekennen"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18808 msgid "Closed"
18809 msgstr "Gesloten"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18812 msgid "Open start"
18813 msgstr "Open begin"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18816 msgid "Open end"
18817 msgstr "Open einde"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
18820 msgid "Open both"
18821 msgstr "Beide open"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18824 msgid "All inactive"
18825 msgstr "Allemaal inactief"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
18828 msgid "No geometric tool is active"
18829 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
18832 msgid "Show limiting bounding box"
18833 msgstr "Toon beperkende omhullende"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
18836 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18837 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18840 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18841 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
18844 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18845 msgstr "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) instellen op de omhullende van de huidige selectie"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
18848 msgid "Choose a line segment type"
18849 msgstr "Segmenttype veranderen"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
18852 msgid "Display measuring info"
18853 msgstr "Meetinfo weergeven"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
18856 msgid "Display measuring info for selected items"
18857 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
18860 msgid "Open LPE dialog"
18861 msgstr "Padeffectenvenster openen"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
18864 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18865 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
18868 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18869 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18872 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18873 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
18876 msgid "Cut"
18877 msgstr "Knippen"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
18880 msgid "Cut out from objects"
18881 msgstr "Van objecten uitsnijden"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
18884 msgid "Text: Change font family"
18885 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
18888 msgid "Text: Change alignment"
18889 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
18892 msgid "Text: Change font style"
18893 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
18896 msgid "Text: Change orientation"
18897 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
18900 msgid "Text: Change font size"
18901 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
18904 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18905 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
18908 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18909 msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
18912 msgid "Align left"
18913 msgstr "Links uitlijnen"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
18916 msgid "Align right"
18917 msgstr "Rechts uitlijnen"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
18920 msgid "Justify"
18921 msgstr "Uitgevuld"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
18924 msgid "Bold"
18925 msgstr "Vet"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
18928 msgid "Italic"
18929 msgstr "Cursief"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
18932 msgid "Change connector spacing"
18933 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
18936 msgid "Avoid"
18937 msgstr "Vermijden"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
18940 msgid "Ignore"
18941 msgstr "Negeren"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
18944 msgid "Connector Spacing"
18945 msgstr "Verbindingsafstanden"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
18948 msgid "Spacing:"
18949 msgstr "Afstand:"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
18952 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18953 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
18956 msgid "Graph"
18957 msgstr "Diagram"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
18960 msgid "Connector Length"
18961 msgstr "Verbindingslengte"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
18964 msgid "Length:"
18965 msgstr "Lengte:"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18968 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18969 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
18972 msgid "Downwards"
18973 msgstr "Omlaag"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18976 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18977 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
18980 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18981 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18984 msgid "Fill by"
18985 msgstr "Vullen met"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
18988 msgid "Fill by:"
18989 msgstr "Vullen met:"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
18992 msgid "Fill Threshold"
18993 msgstr "Vullingsdrempel"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18996 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18997 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19000 msgid "Grow/shrink by"
19001 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19004 msgid "Grow/shrink by:"
19005 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19008 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19009 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19012 msgid "Close gaps"
19013 msgstr "Gaten opvullen"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19016 msgid "Close gaps:"
19017 msgstr "Gaten opvullen:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19020 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19021 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
19023 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19024 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19025 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
19027 #. report to the Inkscape console using errormsg
19028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19029 msgid "Side Length 'a'/px: "
19030 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
19032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19033 msgid "Side Length 'b'/px: "
19034 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
19036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19037 msgid "Side Length 'c'/px: "
19038 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
19040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19041 msgid "Angle 'A'/radians: "
19042 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
19044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19045 msgid "Angle 'B'/radians: "
19046 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
19048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19049 msgid "Angle 'C'/radians: "
19050 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
19052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19053 msgid "Semiperimeter/px: "
19054 msgstr "Semiperimeter/px: "
19056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19057 msgid "Area /px^2: "
19058 msgstr "Oppervlak /px^2: "
19060 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19061 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19062 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
19064 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19065 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19066 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
19068 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19069 #, python-format
19070 msgid "Sorry we could not locate %s"
19071 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
19073 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19074 #, python-format
19075 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19076 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19079 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19080 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
19082 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19083 msgid "Unable to find image data."
19084 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
19086 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19087 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19088 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
19090 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19091 #, python-format
19092 msgid "No matching node for expression: %s"
19093 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
19095 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19096 #, python-format
19097 msgid "No style attribute found for id: %s"
19098 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
19100 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19101 #, python-format
19102 msgid "unable to locate marker: %s"
19103 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
19105 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19106 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19107 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19108 msgid "This extension requires two selected paths."
19109 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
19111 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19112 #, python-format
19113 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19114 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
19116 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19117 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19118 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
19120 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19121 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19122 #, python-format
19123 msgid ""
19124 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19125 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19126 msgstr ""
19127 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
19128 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19130 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19131 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19132 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19133 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
19135 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19136 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19137 msgid ""
19138 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19139 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19140 msgstr ""
19141 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
19142 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
19144 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19145 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19146 msgid ""
19147 "The second selected object is not a path.\n"
19148 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19149 msgstr ""
19150 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
19151 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19153 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19154 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19155 msgid ""
19156 "The first selected object is not a path.\n"
19157 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19158 msgstr ""
19159 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
19160 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19163 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19164 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
19166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19167 msgid "No face data found in specified file."
19168 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
19170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19171 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19172 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19175 msgid "No edge data found in specified file."
19176 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
19178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19179 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19180 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
19182 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19184 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19185 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
19187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19188 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19189 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
19191 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19192 msgid ""
19193 "This extension requires two selected paths. \n"
19194 "The second path must be exactly four nodes long."
19195 msgstr ""
19196 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
19197 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
19199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19200 #, python-format
19201 msgid "Could not locate file: %s"
19202 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
19204 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19205 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19206 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
19208 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19210 msgid "You must select at least two elements."
19211 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
19213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19214 msgid "Add Nodes"
19215 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19217 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19218 msgid "By max. segment length"
19219 msgstr "Door max. segmentlengte"
19221 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19222 msgid "By number of segments"
19223 msgstr "Door aantal segmenten"
19225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19226 msgid "Division method"
19227 msgstr "Verdeelmethode"
19229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19230 msgid "Maximum segment length (px)"
19231 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
19233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19234 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19235 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19236 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19238 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19239 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19241 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19243 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19244 msgid "Modify Path"
19245 msgstr "Pad aanpassen"
19247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19248 msgid "Number of segments"
19249 msgstr "Aantal segmenten"
19251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19252 msgid "AI 8.0 Input"
19253 msgstr "AI 8.0 invoer"
19255 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19256 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19257 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
19259 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19260 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19261 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
19263 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19264 msgid "AI SVG Input"
19265 msgstr "AI SVG-invoer"
19267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19268 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19269 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19272 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19273 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
19275 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19276 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19277 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
19279 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19280 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19281 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
19283 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19284 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19285 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
19287 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19288 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19289 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
19291 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19292 msgid "Corel DRAW Input"
19293 msgstr "Corel DRAW invoer"
19295 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19296 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19297 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
19299 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19300 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19301 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
19303 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19304 msgid "Corel DRAW templates input"
19305 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
19307 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19308 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19309 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
19311 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19312 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19313 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
19315 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19316 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19317 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
19319 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19320 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19321 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
19323 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19324 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19325 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
19327 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19328 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19329 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
19331 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19332 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19333 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
19335 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19336 msgid "Brighter"
19337 msgstr "Helderder"
19339 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19340 msgid "Blue Function"
19341 msgstr "Blauwfunctie"
19343 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19344 msgid "Green Function"
19345 msgstr "Groenfunctie"
19347 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19348 msgid "Red Function"
19349 msgstr "Roodfunctie"
19351 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19352 msgid "Darker"
19353 msgstr "Donkerder"
19355 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19356 msgid "Grayscale"
19357 msgstr "Grijstinten"
19359 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19360 msgid "Less Hue"
19361 msgstr "Minder tint"
19363 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19364 msgid "Less Light"
19365 msgstr "Minder licht"
19367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19368 msgid "Less Saturation"
19369 msgstr "Minder verzadiging"
19371 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19372 msgid "More Hue"
19373 msgstr "Meer tint"
19375 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19376 msgid "More Light"
19377 msgstr "Meer licht"
19379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19380 msgid "More Saturation"
19381 msgstr "Meer verzadiging"
19383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19384 msgid "Negative"
19385 msgstr "Negatief"
19387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19388 msgid "Randomize"
19389 msgstr "Willekeurig maken"
19391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19392 msgid "Remove Blue"
19393 msgstr "Blauw verwijderen"
19395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19396 msgid "Remove Green"
19397 msgstr "Groen verwijderen"
19399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19400 msgid "Remove Red"
19401 msgstr "Rood verwijderen"
19403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19404 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19405 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
19407 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
19408 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19409 msgid "Replace color"
19410 msgstr "Kleur vervangen"
19412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19413 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19414 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
19416 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19417 msgid "RGB Barrel"
19418 msgstr "RGB-verwisseling"
19420 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19421 msgid "Convert to Dashes"
19422 msgstr "Omzetten naar streepjes"
19424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19425 msgid "A diagram created with the program Dia"
19426 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
19428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19429 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19430 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
19432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19433 msgid "Dia Input"
19434 msgstr "Dia-invoer"
19436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19437 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19438 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
19440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19441 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19442 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
19444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19445 msgid "Dimensions"
19446 msgstr "Dimensies"
19448 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19449 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19450 msgid "Visualize Path"
19451 msgstr "Pad visualiseren"
19453 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19454 msgid "X Offset"
19455 msgstr "X-afstand"
19457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19458 msgid "Y Offset"
19459 msgstr "Y-afstand"
19461 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19462 msgid "Dot size"
19463 msgstr "Puntgrootte"
19465 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19466 msgid "Font size"
19467 msgstr "Fontgrootte"
19469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19470 msgid "Number Nodes"
19471 msgstr "Knooppunten nummeren"
19473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19474 msgid "Altitudes"
19475 msgstr "Hoogtepunten"
19477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19478 msgid "Angle Bisectors"
19479 msgstr "Deellijnen hoek"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19482 msgid "Centroid"
19483 msgstr "Middelpunt"
19485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19486 msgid "Circumcentre"
19487 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19490 msgid "Circumcircle"
19491 msgstr "Omgeschreven cirkel"
19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19494 msgid "Common Objects"
19495 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19498 msgid "Contact Triangle"
19499 msgstr "Contactdriehoek"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19502 msgid "Custom Point Specified By:"
19503 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19506 msgid "Custom Points and Options"
19507 msgstr "Aangepaste punten en opties"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19510 msgid "Draw Circle Around This Point"
19511 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19514 msgid "Draw From Triangle"
19515 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19518 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19519 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
19521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19522 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19523 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19526 msgid "Draw Marker At This Point"
19527 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
19529 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19531 msgid "Excentral Triangle"
19532 msgstr "Uitcentrum driehoek"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19535 msgid "Excentres"
19536 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19539 msgid "Excircles"
19540 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19543 msgid "Extouch Triangle"
19544 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19547 msgid "Gergonne Point"
19548 msgstr "Punt van Gergonne"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19551 msgid "Incentre"
19552 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19555 msgid "Incircle"
19556 msgstr "Ingeschreven driehoek"
19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19559 msgid "Nagel Point"
19560 msgstr "Punt van Nagel"
19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19563 msgid "Nine-Point Centre"
19564 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19567 msgid "Nine-Point Circle"
19568 msgstr "Negenpuntscirkel"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19571 msgid "Orthic Triangle"
19572 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19575 msgid "Orthocentre"
19576 msgstr "Hoogtepunt"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19579 msgid "Point At"
19580 msgstr "Punt op"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19583 msgid "Radius / px"
19584 msgstr "Straal / px"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19587 msgid "Report this triangle's properties"
19588 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19591 msgid "Symmedial Triangle"
19592 msgstr "Symmediaanse driehoek"
19594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19595 msgid "Symmedian Point"
19596 msgstr "Punt van Lemoine"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19599 msgid "Symmedians"
19600 msgstr "Symmedianen"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19603 msgid ""
19604 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
19605 "            \n"
19606 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
19607 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
19608 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
19609 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
19610 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
19611 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
19612 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
19613 "\n"
19614 "You can use any standard Python math function:\n"
19615 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19616 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19617 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19618 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19619 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
19620 "\n"
19621 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
19622 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
19623 "\n"
19624 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
19625 "            "
19626 msgstr ""
19627 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
19628 "            \n"
19629 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
19630 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
19631 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
19632 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
19633 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
19634 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
19635 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
19636 "\n"
19637 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
19638 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19639 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19640 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19641 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19642 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
19643 "\n"
19644 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
19645 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
19646 "\n"
19647 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
19648 "            "
19650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
19651 msgid "Triangle Function"
19652 msgstr "Triangulaire functie"
19654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
19655 msgid "Trilinear Coordinates"
19656 msgstr "Trilineaire coördinaten"
19658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19659 msgid ""
19660 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
19661 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19662 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19663 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
19664 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
19665 msgstr ""
19666 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
19667 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19668 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
19669 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
19670 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
19672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19673 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19674 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
19676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
19677 msgid "Character Encoding"
19678 msgstr "Karakterencodering"
19680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
19681 msgid "DXF Input"
19682 msgstr "DXF-invoer"
19684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
19685 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19686 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
19688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
19689 msgid "Or, use manual scale factor"
19690 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
19692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
19693 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19694 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
19696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19697 msgid ""
19698 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
19699 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
19700 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
19701 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
19702 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
19703 msgstr ""
19704 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
19705 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
19706 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
19707 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
19708 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
19710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
19711 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19712 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
19715 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19716 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
19718 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
19719 msgid "enable ROBO-Master output"
19720 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
19722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19723 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19724 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
19726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19727 msgid "DXF Output"
19728 msgstr "DXF-uitvoer"
19730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19731 msgid "DXF file written by pstoedit"
19732 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
19734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19735 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19736 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19739 msgid "Blur height"
19740 msgstr "Vervagingshoogte"
19742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19743 msgid "Blur stdDeviation"
19744 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
19746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19747 msgid "Blur width"
19748 msgstr "Vervagingsbreedte"
19750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19751 msgid "Edge 3D"
19752 msgstr "3D-rand"
19754 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19755 msgid "Illumination Angle"
19756 msgstr "Belichtingshoek"
19758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19759 msgid "Only black and white"
19760 msgstr "Alleen zwart en wit"
19762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19763 msgid "Shades"
19764 msgstr "Schaduwen"
19766 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19767 msgid "Embed Images"
19768 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
19770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19771 msgid "Embed only selected images"
19772 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
19774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19775 msgid "EPS Input"
19776 msgstr "EPS-invoer"
19778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19779 msgid "LaTeX formula"
19780 msgstr "LaTeX formule"
19782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19783 msgid "LaTeX formula: "
19784 msgstr "LaTeX formule: "
19786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19787 msgid "Export as GIMP Palette"
19788 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
19790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19791 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19792 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
19794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19795 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19796 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
19798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19799 msgid "Extract Image"
19800 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
19802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19803 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19804 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
19806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19807 msgid "Path to save image"
19808 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
19810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19811 msgid "Extrude"
19812 msgstr "Uitrekken"
19814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19815 msgid "Lines"
19816 msgstr "Lijnen"
19818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
19819 msgid "Polygons"
19820 msgstr "Veelhoeken"
19822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19823 msgid "Open files saved with XFIG"
19824 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
19826 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19827 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19828 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
19830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19831 msgid "XFIG Input"
19832 msgstr "XFIG-invoer"
19834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19835 msgid "Flatness"
19836 msgstr "Vlakheid"
19838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19839 msgid "Flatten Beziers"
19840 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
19842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19843 msgid "Add Guide Lines"
19844 msgstr "Hulplijn toevoegen"
19846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19847 msgid "Depth"
19848 msgstr "Diepte"
19850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19851 msgid "Foldable Box"
19852 msgstr "Opvouwbare doos"
19854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19855 msgid "Paper Thickness"
19856 msgstr "Papierdikte"
19858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19859 msgid "Tab Proportion"
19860 msgstr "Aandeel flap"
19862 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19863 msgid "Fractalize"
19864 msgstr "Fractaliseren"
19866 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19867 msgid "Smoothness"
19868 msgstr "Gladheid"
19870 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19871 msgid "Subdivisions"
19872 msgstr "Onderverdelingen"
19874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19875 msgid "Calculate first derivative numerically"
19876 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
19878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19880 msgid "Draw Axes"
19881 msgstr "Assen trekken"
19883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19884 msgid "End X value"
19885 msgstr "X-eindwaarde"
19887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19888 msgid "First derivative"
19889 msgstr "Eerste afgeleide"
19891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19892 msgid "Function"
19893 msgstr "Functie"
19895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19896 msgid "Function Plotter"
19897 msgstr "Functieplotter"
19899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19901 msgid "Functions"
19902 msgstr "Functies"
19904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19905 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19906 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
19908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19909 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19910 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
19912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19913 msgid "Number of samples"
19914 msgstr "Aantal waarden"
19916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19917 msgid "Range and sampling"
19918 msgstr "Bereik en bemonstering"
19920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19922 msgid "Remove rectangle"
19923 msgstr "Rechthoek verwijderen"
19925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19926 msgid ""
19927 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
19928 "it will determine X and Y scales.\n"
19929 "\n"
19930 "With polar coordinates:\n"
19931 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
19932 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
19933 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
19934 "   First derivative is always determined numerically."
19935 msgstr ""
19936 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
19937 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
19938 "\n"
19939 "Met poolcoördinaten:\n"
19940 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
19941 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
19942 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
19943 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
19945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
19946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
19947 msgid ""
19948 "Standard Python math functions are available:\n"
19949 "\n"
19950 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19951 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19952 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19953 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19954 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19955 "\n"
19956 "The constants pi and e are also available."
19957 msgstr ""
19958 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
19959 "\n"
19960 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
19961 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
19962 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
19963 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
19964 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
19965 "\n"
19966 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
19969 msgid "Start X value"
19970 msgstr "X-beginwaarde"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
19973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
19974 msgid "Use"
19975 msgstr "Gebruik"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
19978 msgid "Use polar coordinates"
19979 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
19982 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19983 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
19986 msgid "Y value of rectangle's top"
19987 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
19989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19990 msgid "Circular pitch, px"
19991 msgstr "Steekafstand, px"
19993 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19994 msgid "Gear"
19995 msgstr "Tandwiel"
19997 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19998 msgid "Number of teeth"
19999 msgstr "Aantal tanden"
20001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20002 msgid "Pressure angle"
20003 msgstr "Drukhoek"
20005 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20006 msgid "GIMP XCF"
20007 msgstr "GIMP XCF"
20009 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20010 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20011 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
20013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20014 msgid "Save Grid:"
20015 msgstr "Raster bewaren:"
20017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20018 msgid "Save Guides:"
20019 msgstr "Hulplijnen bewaren"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20022 msgid "Border Thickness [px]"
20023 msgstr "Dikte rand [px]"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20026 msgid "Cartesian Grid"
20027 msgstr "Cartesiaans raster"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20030 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20031 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20034 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20035 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20038 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20039 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20042 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20043 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20046 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20047 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20050 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20051 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20054 msgid "Major X Divisions"
20055 msgstr "Hoofmarkeringen X"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20058 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20059 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20062 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20063 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20066 msgid "Major Y Divisions"
20067 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
20069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20070 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20071 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
20073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20074 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20075 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20078 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20079 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20082 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20083 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20086 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20087 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20090 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20091 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20094 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20095 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20098 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20099 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
20101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20102 msgid "Angle Divisions"
20103 msgstr "Hoeksegmenten"
20105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20106 msgid "Angle Divisions at Centre"
20107 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20110 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20111 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
20113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20114 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20115 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
20117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20118 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20119 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
20121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20122 msgid "Circumferential Labels"
20123 msgstr "Labels langs omtrek"
20125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20126 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20127 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
20129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20130 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
20133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20134 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20135 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20138 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20139 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
20141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20142 msgid "Major Circular Divisions"
20143 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
20145 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
20146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20147 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20148 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
20150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20151 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20152 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
20154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20155 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20156 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
20158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20159 msgid "Polar Grid"
20160 msgstr "Polair raster"
20162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20163 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20164 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
20166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20167 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20168 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
20170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20171 msgid "1/10"
20172 msgstr "1/10"
20174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20175 msgid "1/2"
20176 msgstr "1/2"
20178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20179 msgid "1/3"
20180 msgstr "1/3"
20182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20183 msgid "1/4"
20184 msgstr "1/4"
20186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20187 msgid "1/5"
20188 msgstr "1/5"
20190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20191 msgid "1/6"
20192 msgstr "1/6"
20194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20195 msgid "1/7"
20196 msgstr "1/7"
20198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20199 msgid "1/8"
20200 msgstr "1/8"
20202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20203 msgid "1/9"
20204 msgstr "1/9"
20206 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20208 msgid "Custom..."
20209 msgstr "Aangepast"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20212 msgid "Delete existing guides"
20213 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20216 msgid "Golden ratio"
20217 msgstr "Gulden snede"
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20220 msgid "Guides creator"
20221 msgstr "Hulplijnengenerator"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20224 msgid "Horizontal guide each"
20225 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20228 msgid "Preset"
20229 msgstr "Methode"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20232 msgid "Rule-of-third"
20233 msgstr "Regel van derden"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20236 msgid "Start from edges"
20237 msgstr "Aan randen beginnen"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20240 msgid "Vertical guide each"
20241 msgstr "Verticale hulplijn elke"
20243 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20244 msgid "Draw Handles"
20245 msgstr "Handvatten tonen"
20247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20248 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20249 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
20251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20252 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20253 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
20255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20256 msgid "HPGL Output"
20257 msgstr "HPGL-uitvoer"
20259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20260 msgid "Mirror Y-axis"
20261 msgstr "Y-as spiegelen"
20263 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20264 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20265 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20266 msgid "Plot invisible layers"
20267 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
20269 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20270 msgid "X-origin (px)"
20271 msgstr "X-oorsprong (px)"
20273 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20274 msgid "Y-origin (px)"
20275 msgstr "Y-oorsprong (px)"
20277 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20278 msgid "hpgl output flatness"
20279 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
20281 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20282 msgid "Ask Us a Question"
20283 msgstr "_Stel ons een vraag"
20285 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20286 msgid "Command Line Options"
20287 msgstr "_Opdrachtregelopties"
20289 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20290 msgid "FAQ"
20291 msgstr "_FAQ"
20293 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20294 msgid "Keys and Mouse Reference"
20295 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
20297 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20298 msgid "Inkscape Manual"
20299 msgstr "_Inkscape-handleiding"
20301 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20302 msgid "New in This Version"
20303 msgstr "_Nieuw in deze versie"
20305 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20306 msgid "Report a Bug"
20307 msgstr "_Meld een programmafout"
20309 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20310 msgid "SVG 1.1 Specification"
20311 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
20313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20314 msgid "Attribute to Interpolate"
20315 msgstr "Te interpoleren attribuut"
20317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20318 msgid "End Value"
20319 msgstr "Eindwaarde"
20321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20322 msgid "Float Number"
20323 msgstr "Kommagetal"
20325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20326 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20327 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
20329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20330 msgid "Integer Number"
20331 msgstr "Geheel getal"
20333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20334 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20335 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
20337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20338 msgid "No Unit"
20339 msgstr "Geen eenheid"
20341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20342 msgid "Other"
20343 msgstr "Anders"
20345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20346 msgid "Other Attribute"
20347 msgstr "Ander attribuut"
20349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20350 msgid "Other Attribute type"
20351 msgstr "Ander attribuuttype"
20353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20354 msgid "Start Value"
20355 msgstr "Beginwaarde"
20357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20359 msgid "Style"
20360 msgstr "Stijl"
20362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20363 msgid "Tag"
20364 msgstr "Tag"
20366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20367 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20368 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
20370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20371 msgid "Transformation"
20372 msgstr "Transformatie"
20374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20375 msgid "Translate X"
20376 msgstr "X verplaatsen"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20379 msgid "Translate Y"
20380 msgstr "Y verplaatsen"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20383 msgid "Where to apply?"
20384 msgstr "Waarop toe te passen?"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20389 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20390 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20393 msgid "Duplicate endpaths"
20394 msgstr "Eindpaden dupliceren"
20396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20397 msgid "Exponent"
20398 msgstr "Exponent"
20400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20401 msgid "Interpolate"
20402 msgstr "Interpoleren"
20404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20405 msgid "Interpolate style"
20406 msgstr "Stijl interpoleren"
20408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20409 msgid "Interpolation method"
20410 msgstr "Interpolatiemethode"
20412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20413 msgid "Interpolation steps"
20414 msgstr "Interpolatiestappen"
20416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20417 msgid ""
20418 "\n"
20419 "The path is generated by applying the \n"
20420 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20421 "Order times. The following commands are \n"
20422 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20423 "\n"
20424 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20425 "\n"
20426 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20427 "\n"
20428 "+: turn left\n"
20429 "\n"
20430 "-: turn right\n"
20431 "\n"
20432 "|: turn 180 degrees\n"
20433 "\n"
20434 "[: remember point\n"
20435 "\n"
20436 "]: return to remembered point\n"
20437 msgstr ""
20438 "\n"
20439 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
20440 "van vervangingen op de Regels van het \n"
20441 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
20442 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
20443 "\n"
20444 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
20445 "\n"
20446 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
20447 "\n"
20448 "+: naar links draaien\n"
20449 "\n"
20450 "-: naar rechts draaien\n"
20451 "\n"
20452 "|: 180 graden draaien\n"
20453 "\n"
20454 "[: punt bewaren\n"
20455 "\n"
20456 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
20458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20459 msgid "Axiom"
20460 msgstr "Axioma"
20462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20463 msgid "Axiom and rules"
20464 msgstr "Axioma en regels"
20466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20467 msgid "L-system"
20468 msgstr "L-systeem"
20470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20471 msgid "Left angle"
20472 msgstr "Linkerhoek"
20474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20475 #, no-c-format
20476 msgid "Randomize angle (%)"
20477 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
20479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20480 #, no-c-format
20481 msgid "Randomize step (%)"
20482 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
20484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20485 msgid "Right angle"
20486 msgstr "Rechterhoek"
20488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20489 msgid "Rules"
20490 msgstr "Regels"
20492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20493 msgid "Step length (px)"
20494 msgstr "Stapgrootte (px)"
20496 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20497 msgid "Lorem ipsum"
20498 msgstr "Lorem ipsum"
20500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20501 msgid "Number of paragraphs"
20502 msgstr "Aantal alinea's"
20504 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20505 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20506 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
20508 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20509 msgid "Sentences per paragraph"
20510 msgstr "Zinnen per alinea"
20512 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20513 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20514 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
20516 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20517 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20518 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
20520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20521 msgid "Font size [px]"
20522 msgstr "Fontgrootte [px]"
20524 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20526 msgid "Length Unit: "
20527 msgstr "Lengte-eenheid: "
20529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20530 msgid "Measure"
20531 msgstr "Meting"
20533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20534 msgid "Measure Path"
20535 msgstr "Pad opmeten"
20537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20538 msgid "Offset [px]"
20539 msgstr "Afstand [px]"
20541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20542 msgid "Precision"
20543 msgstr "Precisie"
20545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20546 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20547 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
20549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20550 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20551 msgstr "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden."
20553 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
20554 msgid "Angle"
20555 msgstr "Hoek"
20557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20558 msgid "Magnitude"
20559 msgstr "Dikte"
20561 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20562 msgid "Motion"
20563 msgstr "Beweging"
20565 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20566 msgid "ASCII Text with outline markup"
20567 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
20569 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20570 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20571 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
20573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20574 msgid "Text Outline Input"
20575 msgstr "Text Outline-invoer"
20577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20578 msgid "End t-value"
20579 msgstr "T-eindwaarde"
20581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20582 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20583 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
20585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20586 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20587 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
20589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20590 msgid "Parametric Curves"
20591 msgstr "Parametrische curves"
20593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20594 msgid "Range and Sampling"
20595 msgstr "Bereik en bemonstering"
20597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20598 msgid "Samples"
20599 msgstr "Punten"
20601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20602 msgid ""
20603 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20604 "it will determine X and Y scales.\n"
20605 "\n"
20606 "First derivatives are always determined numerically."
20607 msgstr ""
20608 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
20609 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
20610 "\n"
20611 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
20613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20614 msgid "Start t-value"
20615 msgstr "T-beginwaarde"
20617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20618 msgid "x-Function"
20619 msgstr "x-Functie"
20621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20622 msgid "x-value of rectangle's left"
20623 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
20625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20626 msgid "x-value of rectangle's right"
20627 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
20629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20630 msgid "y-Function"
20631 msgstr "y-Functie"
20633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20634 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20635 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
20637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20638 msgid "y-value of rectangle's top"
20639 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
20641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20642 msgid "Copies of the pattern:"
20643 msgstr "Kopieën van het patroon:"
20645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20646 msgid "Deformation type:"
20647 msgstr "Vervormingstype:"
20649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20651 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20652 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
20654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20655 msgid "Pattern along Path"
20656 msgstr "Patroon langs pad"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20659 msgid "Ribbon"
20660 msgstr "Lint"
20662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20663 msgid "Snake"
20664 msgstr "Slang"
20666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20668 msgid "Space between copies:"
20669 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
20671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20672 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20673 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
20675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20676 msgid "Cloned"
20677 msgstr "Gekloond"
20679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20680 msgid "Copied"
20681 msgstr "Gekopieerd"
20683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20684 msgid "Follow path orientation"
20685 msgstr "Padoriëntatie volgen"
20687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20688 msgid "Moved"
20689 msgstr "Verplaatst"
20691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20692 msgid "Original pattern will be:"
20693 msgstr "Origineel patroon is:"
20695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20696 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20697 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
20699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20700 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
20701 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
20703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20704 msgid "Bleed (in)"
20705 msgstr "Overschot (inches)"
20707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20708 msgid "Bond Weight #"
20709 msgstr "Gewichtsnummer"
20711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20712 msgid "Book Height (inches)"
20713 msgstr "Boekhoogte (inches)"
20715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20716 msgid "Book Properties"
20717 msgstr "Boekeigenschappen"
20719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20720 msgid "Book Width (inches)"
20721 msgstr "Boekbreedte (inches)"
20723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20724 msgid "Caliper (inches)"
20725 msgstr "Inches"
20727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20728 msgid "Cover"
20729 msgstr "Voorblad"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20732 msgid "Cover Thickness Measurement"
20733 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20736 msgid "Interior Pages"
20737 msgstr "Binnenpagina's"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20740 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20741 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
20743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20744 msgid "Number of Pages"
20745 msgstr "Aantal pagina's"
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20748 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20749 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20752 msgid "Paper Thickness Measurement"
20753 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20756 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20757 msgstr "Omslag ingebonden boek"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20760 msgid "Remove existing guides"
20761 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20764 msgid "Specify Width"
20765 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
20767 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20768 msgid "Perspective"
20769 msgstr "Perspectief"
20771 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20772 msgid "AutoCAD Plot Input"
20773 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
20775 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20776 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20777 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
20778 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
20780 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20781 msgid "Open HPGL plotter files"
20782 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
20784 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20785 msgid "AutoCAD Plot Output"
20786 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
20788 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20789 msgid "Save a file for plotters"
20790 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20793 msgid "3D Polyhedron"
20794 msgstr "3D veelhoek"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20797 msgid "Clockwise wound object"
20798 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20801 msgid "Cube"
20802 msgstr "Kubus"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20805 msgid "Cuboctahedron"
20806 msgstr "Kuboöctaëder"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20809 msgid "Dodecahedron"
20810 msgstr "Dodecaëder"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20813 msgid "Draw back-facing polygons"
20814 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20817 msgid "Edge-Specified"
20818 msgstr "Door randen bepaald"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20821 msgid "Edges"
20822 msgstr "Randen"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20825 msgid "Face-Specified"
20826 msgstr "Door zijde bepaald"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20829 msgid "Faces"
20830 msgstr "Zijden"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20833 msgid "Filename:"
20834 msgstr "Bestandsnaam:"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20837 msgid "Fill color, Blue"
20838 msgstr "Vulkleur (blauw)"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20841 msgid "Fill color, Green"
20842 msgstr "Vulkleur (groen)"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20845 msgid "Fill color, Red"
20846 msgstr "Vulkleur (rood)"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20849 #, no-c-format
20850 msgid "Fill opacity, %"
20851 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20854 msgid "Great Dodecahedron"
20855 msgstr "Grote dodecaëder"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20858 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20859 msgstr "Grote sterdodecaëder"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20862 msgid "Icosahedron"
20863 msgstr "Icosaëder"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20866 msgid "Light X"
20867 msgstr "X-positie licht"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20870 msgid "Light Y"
20871 msgstr "Y-positie licht"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20874 msgid "Light Z"
20875 msgstr "Z-positie licht"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20878 msgid "Load from file"
20879 msgstr "Uit bestand laden"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20882 msgid "Maximum"
20883 msgstr "Maximum"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20886 msgid "Mean"
20887 msgstr "Gemiddelde"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20890 msgid "Minimum"
20891 msgstr "Minimum"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20894 msgid "Model file"
20895 msgstr "Modelbestand"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20898 msgid "Object Type"
20899 msgstr "Objecttype"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20902 msgid "Object:"
20903 msgstr "Object:"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20906 msgid "Octahedron"
20907 msgstr "Octaëder"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
20910 msgid "Rotate around:"
20911 msgstr "Roteren rond:"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20914 msgid "Rotation, degrees"
20915 msgstr "Rotatie / graden"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20918 msgid "Scaling factor"
20919 msgstr "Schalingsfactor"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20922 msgid "Shading"
20923 msgstr "Schaduw"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
20926 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20927 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20930 msgid "Snub Cube"
20931 msgstr "Stompe kubus"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20934 msgid "Snub Dodecahedron"
20935 msgstr "Stompe dodecaëder"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
20938 #, no-c-format
20939 msgid "Stroke opacity, %"
20940 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20943 msgid "Stroke width, px"
20944 msgstr "Lijnbreedte / px"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20947 msgid "Tetrahedron"
20948 msgstr "Tetraëder"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20951 msgid "Then rotate around:"
20952 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20955 msgid "Truncated Cube"
20956 msgstr "Afgeknotte kubus"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20959 msgid "Truncated Dodecahedron"
20960 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20963 msgid "Truncated Icosahedron"
20964 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20967 msgid "Truncated Octahedron"
20968 msgstr "Afgeknotte octaëder"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20971 msgid "Truncated Tetrahedron"
20972 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20975 msgid "Vertices"
20976 msgstr "Knooppunten"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20979 msgid "View"
20980 msgstr "Beeld"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20983 msgid "X-Axis"
20984 msgstr "X-as"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20987 msgid "Y-Axis"
20988 msgstr "Y-as"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20991 msgid "Z-Axis"
20992 msgstr "Z-as"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20995 msgid "Z-sort faces by:"
20996 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
20998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20999 msgid "Bleed Margin"
21000 msgstr "Overschotmarge"
21002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21003 msgid "Bleed Marks"
21004 msgstr "Overschotmarkeringen"
21006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21007 msgid "Bottom:"
21008 msgstr "Onderzijde:"
21010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21011 msgid "Canvas"
21012 msgstr "Canvas"
21014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21015 msgid "Color Bars"
21016 msgstr "Kleurbalken"
21018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21019 msgid "Crop Marks"
21020 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21023 msgid "Left:"
21024 msgstr "Links:"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21027 msgid "Marks"
21028 msgstr "Markeringen"
21030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21031 msgid "Page Information"
21032 msgstr "Paginainformatie"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21035 msgid "Positioning"
21036 msgstr "Positionering"
21038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21039 msgid "Printing Marks"
21040 msgstr "Afdrukmarkeringen"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21043 msgid "Registration Marks"
21044 msgstr "Registratiemarkeringen"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21047 msgid "Right:"
21048 msgstr "Rechts:"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21051 msgid "Set crop marks to"
21052 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21055 msgid "Star Target"
21056 msgstr "Roos"
21058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21059 msgid "Top:"
21060 msgstr "Bovenzijde:"
21062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21063 msgid "PostScript Input"
21064 msgstr "PostScript-invoer"
21066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21067 msgid "Jitter nodes"
21068 msgstr "Knooppunten schudden"
21070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21071 msgid "Maximum displacement in X, px"
21072 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
21074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21075 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21076 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
21078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21079 msgid "Shift node handles"
21080 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
21082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21083 msgid "Shift nodes"
21084 msgstr "Knooppunten verschuiven"
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21087 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21088 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
21090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21091 msgid "Use normal distribution"
21092 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
21094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21095 msgid "Alphabet Soup"
21096 msgstr "Lettersoep"
21098 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21099 msgid "Random Seed"
21100 msgstr "Randomisatiewaarde"
21102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21103 msgid "Bar Height:"
21104 msgstr "Hoogte van streepjes:"
21106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21107 msgid "Barcode"
21108 msgstr "Streepjescode"
21110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21111 msgid "Barcode Data:"
21112 msgstr "Streepjescodedata:"
21114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21115 msgid "Barcode Type:"
21116 msgstr "Soort streepjescode"
21118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21119 msgid "Arbitrary Angle:"
21120 msgstr "Willekeurige hoek:"
21122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21123 msgid "Arrange"
21124 msgstr "Ordenen"
21126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21127 msgid "Bottom"
21128 msgstr "Onderaan"
21130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21131 msgid "Bottom to Top (90)"
21132 msgstr "Onder naar boven (90)"
21134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21135 msgid "Horizontal Point:"
21136 msgstr "Horizontaal punt:"
21138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21139 msgid "Left to Right (0)"
21140 msgstr "Links naar rechts (0)"
21142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21143 msgid "Middle"
21144 msgstr "Midden"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21147 msgid "Radial Inward"
21148 msgstr "Radiaal naar binnen"
21150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21151 msgid "Radial Outward"
21152 msgstr "Radiaal naar buiten"
21154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21155 msgid "Restack"
21156 msgstr "Herstapelen"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21159 msgid "Restack Direction:"
21160 msgstr "Richting herstapelen"
21162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21163 msgid "Right to Left (180)"
21164 msgstr "Rechts naar links (180)"
21166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21167 msgid "Top"
21168 msgstr "Bov"
21170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21171 msgid "Top to Bottom (270)"
21172 msgstr "Boven naar onder (270)"
21174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21175 msgid "Vertical Point:"
21176 msgstr "Verticaal punt:"
21178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21179 msgid "Initial size"
21180 msgstr "Initiële grootte"
21182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21183 msgid "Minimum size"
21184 msgstr "Minimum grootte"
21186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21187 msgid "Random Tree"
21188 msgstr "Willekeurige boom"
21190 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21191 #, no-c-format
21192 msgid "Curve (%):"
21193 msgstr "Kromming (%):"
21195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21196 msgid "Rubber Stretch"
21197 msgstr "Elastische vervorming"
21199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21200 #, no-c-format
21201 msgid "Strength (%):"
21202 msgstr "Kracht (%):"
21204 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21205 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21206 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
21208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21209 msgid "Optimized SVG Output"
21210 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
21212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21213 msgid "Scalable Vector Graphics"
21214 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21216 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21217 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21218 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
21220 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21221 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21222 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21223 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
21225 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21226 msgid "sK1 vector graphics files input"
21227 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
21229 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21230 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21231 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
21233 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21234 msgid "sK1 vector graphics files output"
21235 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
21237 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21238 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21239 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
21241 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21242 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21243 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21246 msgid "Sketch Input"
21247 msgstr "Sketch-invoer"
21249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21250 msgid "Gear Placement"
21251 msgstr "Tandwielplaatsing"
21253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21254 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21255 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
21257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21258 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21259 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21262 msgid "Quality (Default = 16)"
21263 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21266 msgid "R - Ring Radius (px)"
21267 msgstr "R - Ringstraal (px)"
21269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21270 msgid "Rotation (deg)"
21271 msgstr "Draaiing (graden)"
21273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21274 msgid "Spirograph"
21275 msgstr "Spirograaf"
21277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21278 msgid "d - Pen Radius (px)"
21279 msgstr "d - Penstraal (px)"
21281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21282 msgid "r - Gear Radius (px)"
21283 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
21285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21286 msgid "Behavior"
21287 msgstr "gedrag"
21289 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21290 msgid "Straighten Segments"
21291 msgstr "Segmenten recht maken"
21293 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21294 msgid "Envelope"
21295 msgstr "Envelop"
21297 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21298 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21299 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21301 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21302 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21303 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
21305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21306 msgid "XAML Output"
21307 msgstr "XAML-uitvoer"
21309 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21310 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21311 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
21313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21314 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21315 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
21317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21318 msgid "ZIP Output"
21319 msgstr "ZIP-uitvoer"
21321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21322 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21323 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21326 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21327 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21330 msgid "Automatically set size and position"
21331 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21334 msgid "Calendar"
21335 msgstr "Kalender"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21338 msgid "Char Encoding"
21339 msgstr "Karakterencodering"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21342 msgid "Configuration"
21343 msgstr "Instelling"
21345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21346 msgid "Day color"
21347 msgstr "Kleur dag"
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21350 msgid "Day names"
21351 msgstr "Dagen"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21354 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21355 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21358 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21359 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
21361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21362 msgid "Localization"
21363 msgstr "Lokalisatie"
21365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21366 msgid "Monday"
21367 msgstr "Maandag"
21369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21370 msgid "Month (0 for all)"
21371 msgstr "Maand (0 voor alle)"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21374 msgid "Month Margin"
21375 msgstr "Marge maand"
21377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21378 msgid "Month Width"
21379 msgstr "Breedte maand"
21381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21382 msgid "Month color"
21383 msgstr "Kleur maand"
21385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21386 msgid "Month names"
21387 msgstr "Maanden"
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21390 msgid "Months per line"
21391 msgstr "Maanden per lijn"
21393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21394 msgid "Next month day color"
21395 msgstr "Kleur dag volgende maand"
21397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21398 msgid "Saturday"
21399 msgstr "Zaterdag"
21401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21402 msgid "Saturday and Sunday"
21403 msgstr "Zaterdag en zondag"
21405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21406 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21407 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
21409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21410 msgid "Sunday"
21411 msgstr "Zondag"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21414 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21415 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
21417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21418 msgid "Week start day"
21419 msgstr "Week begint op"
21421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21422 msgid "Weekday name color "
21423 msgstr "Kleur werkdag"
21425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21426 msgid "Weekend"
21427 msgstr "Weekend"
21429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21430 msgid "Weekend day color"
21431 msgstr "Kleur weekenddag"
21433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21434 msgid "Year (0 for current)"
21435 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
21437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21438 msgid "Year color"
21439 msgstr "Kleur jaar"
21441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21442 msgid "You may change the names for other languages:"
21443 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
21445 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21446 msgid "Convert to Braille"
21447 msgstr "Omzetten naar Braille"
21449 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21450 msgid "fLIP cASE"
21451 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
21453 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21454 msgid "lowercase"
21455 msgstr "alles in kleine letters"
21457 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21458 msgid "rANdOm CasE"
21459 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
21461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21462 msgid "By:"
21463 msgstr "Door:"
21465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21466 msgid "Replace text"
21467 msgstr "Tekst vervangen"
21469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21470 msgid "Replace:"
21471 msgstr "Vervangen:"
21473 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21474 msgid "Sentence case"
21475 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
21477 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21478 msgid "Title Case"
21479 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
21481 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21482 msgid "UPPERCASE"
21483 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
21485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21486 msgid "Angle a / deg"
21487 msgstr "Hoek a / graden"
21489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21490 msgid "Angle b / deg"
21491 msgstr "Hoek b / graden"
21493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21494 msgid "Angle c / deg"
21495 msgstr "Hoek c / graden"
21497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21498 msgid "From Side a and Angles a, b"
21499 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
21501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21502 msgid "From Side c and Angles a, b"
21503 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
21505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21506 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21507 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
21509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21510 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21511 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
21513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21514 msgid "From Three Sides"
21515 msgstr "Gebruik drie zijden"
21517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21518 msgid "Side Length a / px"
21519 msgstr "Lengte zijde a / px"
21521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21522 msgid "Side Length b / px"
21523 msgstr "Lengte zijde b / px"
21525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21526 msgid "Side Length c / px"
21527 msgstr "Lengte zijde c / px"
21529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21530 msgid "Triangle"
21531 msgstr "Driehoek"
21533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21534 msgid "ASCII Text"
21535 msgstr "ASCII-tekst"
21537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21538 msgid "Text File (*.txt)"
21539 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
21541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21542 msgid "Text Input"
21543 msgstr "Tekstinvoer"
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21546 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21547 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21550 msgid "Attribute to set"
21551 msgstr "Te veranderen attribuut"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21555 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21556 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
21558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21559 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21560 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21564 msgid "Run it after"
21565 msgstr "Uitvoeren na"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21569 msgid "Run it before"
21570 msgstr "Uitvoeren voor"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21573 msgid "Set Attributes"
21574 msgstr "Attributen instellen"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21577 msgid "Source and destination of setting"
21578 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
21580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21581 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
21582 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
21584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21585 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
21586 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
21588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21590 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21591 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
21593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21595 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21596 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21599 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21600 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
21602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21603 msgid "Value to set"
21604 msgstr "In te stellen waarde"
21606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21608 msgid "Web"
21609 msgstr "Web"
21611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21612 msgid "When should the set be done?"
21613 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21617 msgid "on activate"
21618 msgstr "bij activatie"
21620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21622 msgid "on blur"
21623 msgstr "bij vervagen"
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21627 msgid "on click"
21628 msgstr "bij klikken"
21630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21632 msgid "on element loaded"
21633 msgstr "bij laden element"
21635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21637 msgid "on focus"
21638 msgstr "bij focus"
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21642 msgid "on mouse down"
21643 msgstr "bij muisknop indrukken"
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21647 msgid "on mouse move"
21648 msgstr "bij verplaatsen muis"
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21652 msgid "on mouse out"
21653 msgstr "bij muis verlaten"
21655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21657 msgid "on mouse over"
21658 msgstr "bij muis overkomen"
21660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21662 msgid "on mouse up"
21663 msgstr "bij muisknop loslaten"
21665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21666 msgid "All selected ones transmit to the last one"
21667 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
21669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21670 msgid "Attribute to transmit"
21671 msgstr "Te kopiëren attribuut"
21673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21674 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21675 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
21677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21678 msgid "Source and destination of transmitting"
21679 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
21681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21682 msgid "The first selected transmits to all others"
21683 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
21685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21686 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
21687 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
21689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21690 msgid "Transmit Attributes"
21691 msgstr "Attributen kopiëren"
21693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21694 msgid "When to transmit"
21695 msgstr "Wanneer te kopiëren"
21697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21698 msgid "Amount of whirl"
21699 msgstr "Mate van draaiing"
21701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21702 msgid "Rotation is clockwise"
21703 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
21705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21706 msgid "Whirl"
21707 msgstr "Draaiing"
21709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21711 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21712 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
21714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21715 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21716 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21717 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21720 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21721 msgid "Windows Metafile Input"
21722 msgstr "Windows Metafile-invoer"
21724 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21725 msgid "XAML Input"
21726 msgstr "XAML-invoer"
21728 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
21729 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
21731 #~ msgid "Open Clip Art Login"
21732 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
21734 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
21735 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
21737 #~ msgid "Document exported..."
21738 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
21740 #~ msgid "Autosave"
21741 #~ msgstr "Auto-opslaan"
21743 #~ msgid "File"
21744 #~ msgstr "Bestand"
21746 #~ msgid "Username:"
21747 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
21749 #~ msgid "Password:"
21750 #~ msgstr "Wachtwoord:"
21752 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
21753 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
21755 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
21756 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
21758 #~ msgid "Light x-Position"
21759 #~ msgstr "X-positie licht"
21761 #~ msgid "Light y-Position"
21762 #~ msgstr "Y-positie licht"
21764 #~ msgid "Light z-Position"
21765 #~ msgstr "Z-positie licht"
21767 #~ msgid "Line Thickness / px"
21768 #~ msgstr "Lijndikte / px"
21770 #~ msgid "Scaling Factor"
21771 #~ msgstr "Schalingsgraad"
21773 #~ msgid "polyhedron|Show:"
21774 #~ msgstr "Toon:"
21776 #~ msgid "restack|Bottom"
21777 #~ msgstr "Onder"
21779 #~ msgid "restack|Left"
21780 #~ msgstr "Links"
21782 #~ msgid "restack|Middle"
21783 #~ msgstr "Midden"
21785 #~ msgid "restack|Right"
21786 #~ msgstr "Rechts"
21788 #~ msgid "restack|Top"
21789 #~ msgstr "Boven"
21791 #~ msgid "Gelatine"
21792 #~ msgstr "Gelatine"
21794 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
21795 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
21797 #~ msgid "Monochrome positive"
21798 #~ msgstr "Monochroom positief"
21800 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
21801 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
21803 #~ msgid "Monochrome negative"
21804 #~ msgstr "Monochroom negatief"
21806 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
21807 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
21809 #~ msgid "Repaint"
21810 #~ msgstr "Hertekenen"
21812 #~ msgid "Punch hole"
21813 #~ msgstr "Gat uitknippen"
21815 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
21816 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
21818 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21819 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21821 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
21822 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
21824 #~ msgid "Burnt edges"
21825 #~ msgstr "Verbrande randen"
21827 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
21828 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
21830 #~ msgid "Interruption width"
21831 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
21833 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
21834 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
21836 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
21837 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
21839 #~ msgid "AI 8.0 Output"
21840 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
21842 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21843 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21845 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21846 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
21848 #~ msgid "EPSI Output"
21849 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
21851 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21852 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21854 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21855 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
21857 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
21858 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
21859 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
21861 #~ msgid "Export area is whole canvas"
21862 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
21864 #~ msgid "Export drawing, not page"
21865 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
21867 #~ msgid "Export canvas"
21868 #~ msgstr "Canvas exporteren"
21870 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21871 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21873 #~ msgid "HSL bubbles"
21874 #~ msgstr "TVL-bellen"
21876 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
21877 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
21879 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
21880 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
21882 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
21883 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
21885 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
21886 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
21888 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
21889 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
21891 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
21892 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
21894 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
21895 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
21897 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
21898 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
21900 #~ msgid "Thick paint, glossy"
21901 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
21903 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
21904 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
21906 #~ msgid "Burst, glossy"
21907 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
21909 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
21910 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
21912 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21913 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
21915 #~ msgid "Open files saved for plotters"
21916 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
21918 #~ msgid "Mask and transparency effects"
21919 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
21921 #~ msgid "Target"
21922 #~ msgstr "Doel"
21924 #~ msgid "Seed"
21925 #~ msgstr "Startgetal"
21927 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21928 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
21930 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21931 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
21933 #~ msgid "Soft bump"
21934 #~ msgstr "Zacht reliëf"
21936 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21937 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
21939 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21940 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
21942 #~ msgid "Previous Effect"
21943 #~ msgstr "Vorig effect"
21945 #~ msgid "All Image Files"
21946 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
21948 #~ msgid "Organization"
21949 #~ msgstr "Organisatie"
21951 #~ msgid "Melt and glow"
21952 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
21954 #~ msgid "Badge"
21955 #~ msgstr "Badge"
21957 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21958 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
21960 #~ msgid "Ghost outline"
21961 #~ msgstr "Spookachtige rand"
21963 #~ msgid "Masking tools"
21964 #~ msgstr "Maskeren"
21966 #~ msgid "Color inline"
21967 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
21969 #~ msgid "Flow inside"
21970 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
21972 #~ msgid "Lead pencil"
21973 #~ msgstr "Vulpotlood"
21975 #~ msgid "Cross blotches"
21976 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
21978 #~ msgid "_Write session file:"
21979 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
21981 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21982 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
21984 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21985 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
21987 #~ msgid "Select a location and filename"
21988 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
21990 #~ msgid "Set filename"
21991 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
21993 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21994 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
21996 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21997 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
21999 #~ msgid "Accept invitation"
22000 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
22002 #~ msgid "Decline invitation"
22003 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
22005 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22006 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
22008 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22009 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
22011 #~ msgid "Session file"
22012 #~ msgstr "Sessiebestand"
22014 #~ msgid "Playback controls"
22015 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
22017 #~ msgid "Message information"
22018 #~ msgstr "Informatie boodschap"
22020 #~ msgid "Active session file:"
22021 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
22023 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22024 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
22026 #~ msgid "Close file"
22027 #~ msgstr "Bestand sluiten"
22029 #~ msgid "Set delay"
22030 #~ msgstr "Vertraging instellen"
22032 #~ msgid "Rewind"
22033 #~ msgstr "Terugspoelen"
22035 #~ msgid "Go back one change"
22036 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
22038 #~ msgid "Pause"
22039 #~ msgstr "Pauze"
22041 #~ msgid "Go forward one change"
22042 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
22044 #~ msgid "Play"
22045 #~ msgstr "Afspelen"
22047 #~ msgid "Open session file"
22048 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
22050 #~ msgid "_Use SSL"
22051 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
22053 #~ msgid "_Register"
22054 #~ msgstr "_Registreren"
22056 #~ msgid "_Server:"
22057 #~ msgstr "_Server"
22059 #~ msgid "_Username:"
22060 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
22062 #~ msgid "_Password:"
22063 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
22065 #~ msgid "P_ort:"
22066 #~ msgstr "_Poort"
22068 #~ msgid "Connect"
22069 #~ msgstr "Verbinden"
22071 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22072 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22074 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22075 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
22077 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22078 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
22080 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22081 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22083 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22084 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
22086 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22087 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22089 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22090 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
22092 #~ msgid "Chatroom _name:"
22093 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
22095 #~ msgid "Chatroom _server:"
22096 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
22098 #~ msgid "Chatroom _password:"
22099 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
22101 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22102 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
22104 #~ msgid "Connect to chatroom"
22105 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
22107 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22108 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
22110 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22111 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
22113 #~ msgid "_Invite user"
22114 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
22116 #~ msgid "_Cancel"
22117 #~ msgstr "_Annuleren"
22119 #~ msgid "Buddy List"
22120 #~ msgstr "Vriendenlijst"
22122 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22123 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
22125 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22126 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
22128 #~ msgid "Length left"
22129 #~ msgstr "Lengte links"
22131 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22132 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
22134 #~ msgid "Length right"
22135 #~ msgstr "Lengte rechts"
22137 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22138 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
22140 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22141 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
22143 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22144 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
22146 #~ msgid "Null"
22147 #~ msgstr "Niets"
22149 #~ msgid "Intersect"
22150 #~ msgstr "Doorsnede"
22152 #~ msgid "Subtract A-B"
22153 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
22155 #~ msgid "Identity A"
22156 #~ msgstr "Identiteit A"
22158 #~ msgid "Subtract B-A"
22159 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
22161 #~ msgid "Identity B"
22162 #~ msgstr "Identiteit B"
22164 #~ msgid "2nd path"
22165 #~ msgstr "2de pad"
22167 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22168 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
22170 #~ msgid "Boolop type"
22171 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
22173 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22174 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
22176 #~ msgid "Starting"
22177 #~ msgstr "Begin"
22179 #~ msgid "Angle of the first copy"
22180 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
22182 #~ msgid "Rotation angle"
22183 #~ msgstr "Rotatiehoek"
22185 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22186 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
22188 #~ msgid "Number of copies"
22189 #~ msgstr "Aantal kopieën"
22191 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22192 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
22194 #~ msgid "Origin"
22195 #~ msgstr "Oorsprong"
22197 #~ msgid "Origin of the rotation"
22198 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
22200 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22201 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
22203 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22204 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
22206 #~ msgid "Elliptic Pen"
22207 #~ msgstr "Elliptische pen"
22209 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22210 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
22212 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22213 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
22215 #~ msgid "Sharp"
22216 #~ msgstr "Verscherpen"
22218 #~ msgid "Round"
22219 #~ msgstr "Afronden"
22221 #~ msgid "Method"
22222 #~ msgstr "Methode"
22224 #~ msgid "Choose pen type"
22225 #~ msgstr "Kies pentype"
22227 #~ msgid "Maximal stroke width"
22228 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
22230 #~ msgid "Pen roundness"
22231 #~ msgstr "Ronding pen"
22233 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22234 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
22236 #~ msgid "angle"
22237 #~ msgstr "hoek"
22239 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22240 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
22242 #~ msgid "Choose start capping type"
22243 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
22245 #~ msgid "Choose end capping type"
22246 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
22248 #~ msgid "Grow for"
22249 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
22251 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22252 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
22254 #~ msgid "Fade for"
22255 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
22257 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22258 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
22260 #~ msgid "Round ends"
22261 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
22263 #~ msgid "left capping"
22264 #~ msgstr "afronding links"
22266 #~ msgid "Control handle 0"
22267 #~ msgstr "Controlepunt 0"
22269 #~ msgid "Control handle 1"
22270 #~ msgstr "Controlepunt 1"
22272 #~ msgid "Control handle 2"
22273 #~ msgstr "Controlepunt 2"
22275 #~ msgid "Control handle 3"
22276 #~ msgstr "Controlepunt 3"
22278 #~ msgid "Control handle 4"
22279 #~ msgstr "Controlepunt 4"
22281 #~ msgid "Control handle 5"
22282 #~ msgstr "Controlepunt 5"
22284 #~ msgid "Control handle 6"
22285 #~ msgstr "Controlepunt 6"
22287 #~ msgid "Control handle 7"
22288 #~ msgstr "Controlepunt 7"
22290 #~ msgid "Control handle 8"
22291 #~ msgstr "Controlepunt 8"
22293 #~ msgid "Control handle 9"
22294 #~ msgstr "Controlepunt 9"
22296 #~ msgid "Control handle 10"
22297 #~ msgstr "Controlepunt 10"
22299 #~ msgid "Control handle 11"
22300 #~ msgstr "Controlepunt 11"
22302 #~ msgid "Control handle 12"
22303 #~ msgstr "Controlepunt 12"
22305 #~ msgid "Control handle 13"
22306 #~ msgstr "Controlepunt 13"
22308 #~ msgid "Control handle 14"
22309 #~ msgstr "Controlepunt 14"
22311 #~ msgid "Control handle 15"
22312 #~ msgstr "Controlepunt 15"
22314 #~ msgid "End type"
22315 #~ msgstr "Eindtype"
22317 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22318 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
22320 #~ msgid "Discard original path?"
22321 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
22323 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22324 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
22326 #~ msgid "Reflection line"
22327 #~ msgstr "Symmetrie-as"
22329 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22330 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
22332 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22333 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
22335 #~ msgid "Adjust the offset"
22336 #~ msgstr "Offset aanpassen"
22338 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22339 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
22341 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22342 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
22344 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22345 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
22347 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22348 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
22350 #~ msgid "Display unit"
22351 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
22353 #~ msgid "Print unit after path length"
22354 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
22356 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22357 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22359 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22360 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
22362 #~ msgid "Scale x"
22363 #~ msgstr "X-schaal"
22365 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22366 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
22368 #~ msgid "Scale y"
22369 #~ msgstr "Y-schaal"
22371 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22372 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
22374 #~ msgid "Offset x"
22375 #~ msgstr "Verplaatsing x"
22377 #~ msgid "Offset in x direction"
22378 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
22380 #~ msgid "Offset y"
22381 #~ msgstr "Verplaatsing y"
22383 #~ msgid "Offset in y direction"
22384 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
22386 #~ msgid "Uses XY plane?"
22387 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
22389 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
22390 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
22392 #~ msgid "Adjust the origin"
22393 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
22395 #~ msgid "Iterations"
22396 #~ msgstr "Iteraties"
22398 #~ msgid "recursivity"
22399 #~ msgstr "recursiviteit"
22401 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22402 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
22404 #~ msgid "Location along curve"
22405 #~ msgstr "Plaats langs curve"
22407 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
22408 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
22410 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22411 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
22413 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22414 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
22416 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22417 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
22419 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22420 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22422 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22423 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
22425 #~ msgid "Stack step"
22426 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
22428 #~ msgid "point param"
22429 #~ msgstr "puntparameter"
22431 #~ msgid "path param"
22432 #~ msgstr "padparameter"
22434 #~ msgid "Label"
22435 #~ msgstr "Label"
22437 #~ msgid "Text label attached to the path"
22438 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
22440 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22441 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
22443 #~ msgid "Path:"
22444 #~ msgstr "Pad:"
22446 #~ msgid "Rainbow melt"
22447 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
22449 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22450 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
22452 #~ msgid "Comics rounded"
22453 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
22455 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22456 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
22458 #~ msgid "Pewter NR"
22459 #~ msgstr "Tin NR"
22461 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22462 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
22464 #~ msgid "Comics flow"
22465 #~ msgstr "Cartoon stroming"
22467 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22468 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
22470 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22471 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
22473 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22474 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
22476 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
22477 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
22479 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22480 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"