Code

Dutch translations updated
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 22:10+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:37+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method"
79 msgstr "Verdeelmethode"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px)"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments"
104 msgstr "Aantal segmenten"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 msgid "Color"
232 msgstr "Kleur"
234 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
235 msgid "Brighter"
236 msgstr "Helderder"
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
239 msgid "Blue Function"
240 msgstr "Blauwfunctie"
242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
245 msgid "Custom"
246 msgstr "Aangepast"
248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
249 msgid "Green Function"
250 msgstr "Groenfunctie"
252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
253 msgid "Red Function"
254 msgstr "Roodfunctie"
256 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
257 msgid "Darker"
258 msgstr "Donkerder"
260 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
262 msgid "Desaturate"
263 msgstr "Onverzadigd maken"
265 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
266 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
267 msgid "Grayscale"
268 msgstr "Grijstinten"
270 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
271 msgid "Less Hue"
272 msgstr "Minder tint"
274 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
275 msgid "Less Light"
276 msgstr "Minder licht"
278 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
279 msgid "Less Saturation"
280 msgstr "Minder verzadiging"
282 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
283 msgid "More Hue"
284 msgstr "Meer tint"
286 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
287 msgid "More Light"
288 msgstr "Meer licht"
290 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
291 msgid "More Saturation"
292 msgstr "Meer verzadiging"
294 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
295 msgid "Negative"
296 msgstr "Negatief"
298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
300 #: ../src/flood-context.cpp:250
301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
306 msgid "Hue"
307 msgstr "Tint"
309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
310 #: ../src/flood-context.cpp:252
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
315 msgid "Lightness"
316 msgstr "Helderheid"
318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
319 msgid "Randomize"
320 msgstr "Willekeurig maken"
322 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
324 #: ../src/flood-context.cpp:251
325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
331 msgid "Saturation"
332 msgstr "Verzadiging"
334 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
335 msgid "Remove Blue"
336 msgstr "Blauw verwijderen"
338 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
339 msgid "Remove Green"
340 msgstr "Groen verwijderen"
342 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
343 msgid "Remove Red"
344 msgstr "Rood verwijderen"
346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
347 msgid "By color (RRGGBB hex):"
348 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
350 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
352 msgid "Replace color"
353 msgstr "Kleur vervangen"
355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
356 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
357 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
359 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
360 msgid "RGB Barrel"
361 msgstr "RGB-verwisseling"
363 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
364 msgid "Convert to Dashes"
365 msgstr "Omzetten naar streepjes"
367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
368 msgid "A diagram created with the program Dia"
369 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
372 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
373 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
376 msgid "Dia Input"
377 msgstr "Dia-invoer"
379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
380 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
381 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
384 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
385 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
388 msgid "Dimensions"
389 msgstr "Dimensies"
391 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
393 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
395 msgid "Visualize Path"
396 msgstr "Pad visualiseren"
398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
399 msgid "X Offset"
400 msgstr "X-afstand"
402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
403 msgid "Y Offset"
404 msgstr "Y-afstand"
406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
407 msgid "Dot size"
408 msgstr "Puntgrootte"
410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
411 msgid "Font size"
412 msgstr "Lettertypegrootte"
414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
415 msgid "Number Nodes"
416 msgstr "Knooppunten nummeren"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
419 msgid "Altitudes"
420 msgstr "Hoogtepunten"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
423 msgid "Angle Bisectors"
424 msgstr "Deellijnen hoek"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
427 msgid "Centroid"
428 msgstr "Middelpunt"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
431 msgid "Circumcentre"
432 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
435 msgid "Circumcircle"
436 msgstr "Omgeschreven cirkel"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
439 msgid "Common Objects"
440 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
443 msgid "Contact Triangle"
444 msgstr "Contactdriehoek"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
447 msgid "Custom Point Specified By:"
448 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
451 msgid "Custom Points and Options"
452 msgstr "Aangepaste punten en opties"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
455 msgid "Draw Circle Around This Point"
456 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
459 msgid "Draw From Triangle"
460 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
463 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
464 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
467 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
468 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
471 msgid "Draw Marker At This Point"
472 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
474 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
476 msgid "Excentral Triangle"
477 msgstr "Uitcentrum driehoek"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
480 msgid "Excentres"
481 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
484 msgid "Excircles"
485 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
488 msgid "Extouch Triangle"
489 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
492 msgid "Gergonne Point"
493 msgstr "Punt van Gergonne"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
497 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
501 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
502 msgid "Help"
503 msgstr "Hulp"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
506 msgid "Incentre"
507 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
510 msgid "Incircle"
511 msgstr "Ingeschreven driehoek"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
514 msgid "Nagel Point"
515 msgstr "Punt van Nagel"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
518 msgid "Nine-Point Centre"
519 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
522 msgid "Nine-Point Circle"
523 msgstr "Negenpuntscirkel"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
526 msgid "Orthic Triangle"
527 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
530 msgid "Orthocentre"
531 msgstr "Hoogtepunt"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
534 msgid "Point At"
535 msgstr "Punt op"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
538 msgid "Radius / px"
539 msgstr "Straal (px)"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
554 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
556 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
561 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
563 msgid "Render"
564 msgstr "Render"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
567 msgid "Report this triangle's properties"
568 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
571 msgid "Symmedial Triangle"
572 msgstr "Symmediaanse driehoek"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
575 msgid "Symmedian Point"
576 msgstr "Punt van Lemoine"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
579 msgid "Symmedians"
580 msgstr "Symmedianen"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
583 msgid ""
584 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
585 "            \n"
586 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
587 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
588 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
589 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
590 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
591 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
592 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
593 "\n"
594 "You can use any standard Python math function:\n"
595 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
596 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
597 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
598 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
599 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
600 "\n"
601 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
602 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
603 "\n"
604 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
605 "            "
606 msgstr ""
607 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
608 "            \n"
609 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
610 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
611 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
612 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
613 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
614 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
615 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
616 "\n"
617 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
618 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
619 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
620 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
621 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
622 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
623 "\n"
624 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
625 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
626 "\n"
627 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
628 "            "
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
631 msgid "Triangle Function"
632 msgstr "Triangulaire functie"
634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
635 msgid "Trilinear Coordinates"
636 msgstr "Trilineaire coördinaten"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
639 msgid ""
640 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
641 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
644 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
645 msgstr ""
646 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
647 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
648 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
649 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
650 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
653 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
654 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
657 msgid "Character Encoding"
658 msgstr "Karakterencodering"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
661 msgid "DXF Input"
662 msgstr "DXF-invoer"
664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
665 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
666 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
668 #. ## end option page
669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
671 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
674 msgid "Options"
675 msgstr "Opties"
677 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
678 msgid "Or, use manual scale factor"
679 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
682 msgid "Use automatic scaling to size A4"
683 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
686 msgid ""
687 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
688 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
689 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
690 "- only line and spline elements are supported.\n"
691 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
692 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
693 msgstr ""
694 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
695 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
696 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
697 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
698 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
699 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
702 msgid "Desktop Cutting Plotter"
703 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
706 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
707 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
710 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
711 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
714 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
715 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
718 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
719 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
721 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
722 msgid "DXF Output"
723 msgstr "DXF-uitvoer"
725 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
726 msgid "DXF file written by pstoedit"
727 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
730 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
731 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
734 msgid "Blur height"
735 msgstr "Vervagingshoogte"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
738 msgid "Blur stdDeviation"
739 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
742 msgid "Blur width"
743 msgstr "Vervagingsbreedte"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
746 msgid "Edge 3D"
747 msgstr "3D-rand"
749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
750 msgid "Illumination Angle"
751 msgstr "Belichtingshoek"
753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
754 msgid "Only black and white"
755 msgstr "Alleen zwart en wit"
757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
758 msgid "Shades"
759 msgstr "Schaduwen"
761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
764 msgid "Stroke width"
765 msgstr "Lijnbreedte"
767 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
768 msgid "Embed Images"
769 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
771 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
772 msgid "Embed only selected images"
773 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
775 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
777 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
779 msgid "Images"
780 msgstr "Afbeeldingen"
782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
783 msgid "EPS Input"
784 msgstr "EPS-invoer"
786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
788 msgid "Encapsulated PostScript"
789 msgstr "Encapsulated Postscript"
791 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
793 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
794 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
797 msgid "Additional packages (comma-separated): "
798 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
801 msgid "LaTeX formula"
802 msgstr "LaTeX formule"
804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
805 msgid "LaTeX formula: "
806 msgstr "LaTeX formule: "
808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
809 msgid "Export as GIMP Palette"
810 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
813 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
814 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
817 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
818 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
821 msgid ""
822 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
823 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
824 msgstr ""
825 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
826 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
828 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
829 msgid "Extract Image"
830 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
832 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
833 msgid "Path to save image:"
834 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
838 msgid "Extrude"
839 msgstr "Uitrekken"
841 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
842 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
843 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
844 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
847 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
848 msgid "Generate from Path"
849 msgstr "Genereren uit pad"
851 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
852 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
853 msgid "Lines"
854 msgstr "Lijnen"
856 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
861 msgid "Mode:"
862 msgstr "Modus:"
864 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
865 msgid "Polygons"
866 msgstr "Veelhoeken"
868 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
869 msgid "Open files saved with XFIG"
870 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
872 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
873 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
874 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
876 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
877 msgid "XFIG Input"
878 msgstr "XFIG-invoer"
880 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
881 msgid "Flatness"
882 msgstr "Vlakheid"
884 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
885 msgid "Flatten Beziers"
886 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
889 msgid "Add Guide Lines"
890 msgstr "Hulplijn toevoegen"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
893 msgid "Depth"
894 msgstr "Diepte"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
897 msgid "Foldable Box"
898 msgstr "Opvouwbare doos"
900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
906 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
908 msgid "Height"
909 msgstr "Hoogte"
911 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
912 msgid "Paper Thickness"
913 msgstr "Papierdikte"
915 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
916 msgid "Tab Proportion"
917 msgstr "Aandeel flap"
919 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
922 #: ../src/helper/units.cpp:37
923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
924 msgid "Unit"
925 msgstr "Eenheid"
927 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
929 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
932 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
940 msgid "Width"
941 msgstr "Breedte"
943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
944 msgid "Fractalize"
945 msgstr "Fractaliseren"
947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
948 msgid "Smoothness"
949 msgstr "Gladheid"
951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
952 msgid "Subdivisions"
953 msgstr "Onderverdelingen"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
956 msgid "Calculate first derivative numerically"
957 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
961 msgid "Draw Axes"
962 msgstr "Assen trekken"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
965 msgid "End X value"
966 msgstr "X-eindwaarde"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
969 msgid "First derivative"
970 msgstr "Eerste afgeleide"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
973 msgid "Function"
974 msgstr "Functie"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
977 msgid "Function Plotter"
978 msgstr "Functieplotter"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
982 msgid "Functions"
983 msgstr "Functies"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
986 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
987 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
990 msgid "Multiply X range by 2*pi"
991 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
994 msgid "Number of samples"
995 msgstr "Aantal waarden"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
998 msgid "Range and sampling"
999 msgstr "Bereik en bemonstering"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1003 msgid "Remove rectangle"
1004 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1007 msgid ""
1008 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1009 "it will determine X and Y scales.\n"
1010 "\n"
1011 "With polar coordinates:\n"
1012 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1013 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1014 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1015 "   First derivative is always determined numerically."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1018 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1019 "\n"
1020 "Met poolcoördinaten:\n"
1021 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1022 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1023 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1024 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1028 msgid ""
1029 "Standard Python math functions are available:\n"
1030 "\n"
1031 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1032 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1033 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1034 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1035 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1036 "\n"
1037 "The constants pi and e are also available."
1038 msgstr ""
1039 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1040 "\n"
1041 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1042 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1043 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1044 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1045 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1046 "\n"
1047 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1050 msgid "Start X value"
1051 msgstr "X-beginwaarde"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1055 msgid "Use"
1056 msgstr "Gebruik"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1059 msgid "Use polar coordinates"
1060 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1063 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1064 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1067 msgid "Y value of rectangle's top"
1068 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1071 msgid "Circular pitch, px"
1072 msgstr "Steekafstand (px)"
1074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1075 msgid "Gear"
1076 msgstr "Tandwiel"
1078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1079 msgid "Number of teeth"
1080 msgstr "Aantal tanden"
1082 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1083 msgid "Pressure angle"
1084 msgstr "Drukhoek"
1086 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1087 msgid " Average size of cell (px) "
1088 msgstr " Gemiddelde celgrootte (px) "
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1091 msgid " Size of Border (px) "
1092 msgstr " Randgrootte (px) "
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1095 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1096 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1098 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1099 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1100 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1102 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1103 msgid "Voronoi Pattern"
1104 msgstr "Voronoipatroon"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1107 msgid "GIMP XCF"
1108 msgstr "GIMP XCF"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1111 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1112 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1115 msgid "Save Grid:"
1116 msgstr "Raster bewaren:"
1118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1119 msgid "Save Guides:"
1120 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1123 msgid "Border Thickness [px]"
1124 msgstr "Dikte rand (px)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1127 msgid "Cartesian Grid"
1128 msgstr "Cartesiaans raster"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1131 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1132 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1136 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1139 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1143 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1144 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1147 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1148 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1151 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1152 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1155 msgid "Major X Divisions"
1156 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1159 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1160 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1163 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1167 msgid "Major Y Divisions"
1168 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1171 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1175 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1179 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1180 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1183 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1184 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1187 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1191 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1195 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1196 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1199 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1200 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1203 msgid "Angle Divisions"
1204 msgstr "Hoeksegmenten"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1207 msgid "Angle Divisions at Centre"
1208 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1211 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1212 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1215 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1216 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1219 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1220 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1223 msgid "Circumferential Labels"
1224 msgstr "Labels langs omtrek"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1228 msgid "Degrees"
1229 msgstr "Graden"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1232 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1233 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1236 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1240 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1241 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1244 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1245 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1248 msgid "Major Circular Divisions"
1249 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1251 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1253 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1254 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1257 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1258 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1261 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1262 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1267 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1268 #: ../src/flood-context.cpp:264
1269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1277 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1280 #: ../src/verbs.cpp:2192
1281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Geen"
1286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1287 msgid "Polar Grid"
1288 msgstr "Polair raster"
1290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1291 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1292 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1295 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1296 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1299 msgid "1/10"
1300 msgstr "1/10"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1303 msgid "1/2"
1304 msgstr "1/2"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1307 msgid "1/3"
1308 msgstr "1/3"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1311 msgid "1/4"
1312 msgstr "1/4"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1315 msgid "1/5"
1316 msgstr "1/5"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1319 msgid "1/6"
1320 msgstr "1/6"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1323 msgid "1/7"
1324 msgstr "1/7"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1327 msgid "1/8"
1328 msgstr "1/8"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1331 msgid "1/9"
1332 msgstr "1/9"
1334 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1336 msgid "Custom..."
1337 msgstr "Aangepast"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1340 msgid "Delete existing guides"
1341 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1344 msgid "Golden ratio"
1345 msgstr "Gulden snede"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1348 msgid "Guides creator"
1349 msgstr "Hulplijnengenerator"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1352 msgid "Horizontal guide each"
1353 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1356 msgid "Preset"
1357 msgstr "Methode"
1359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1360 msgid "Rule-of-third"
1361 msgstr "Regel van derden"
1363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1364 msgid "Start from edges"
1365 msgstr "Aan randen beginnen"
1367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1368 msgid "Vertical guide each"
1369 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1371 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1372 msgid "Draw Handles"
1373 msgstr "Handvatten tonen"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1376 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1377 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1380 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1381 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1384 msgid "HPGL Output"
1385 msgstr "HPGL-uitvoer"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1388 msgid "Mirror Y-axis"
1389 msgstr "Y-as spiegelen"
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1392 msgid "Pen number"
1393 msgstr "Nummer pen"
1395 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1396 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1398 msgid "Plot invisible layers"
1399 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1402 msgid "Resolution (dpi)"
1403 msgstr "Resolutie (ppi)"
1405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1406 msgid "X-origin (px)"
1407 msgstr "X-oorsprong (px)"
1409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1410 msgid "Y-origin (px)"
1411 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1414 msgid "hpgl output flatness"
1415 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1418 msgid "Ask Us a Question"
1419 msgstr "Stel ons een vraag"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1422 msgid "Command Line Options"
1423 msgstr "Opdrachtregelopties"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1426 msgid "FAQ"
1427 msgstr "FAQ"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1430 msgid "Keys and Mouse Reference"
1431 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1433 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1434 msgid "Inkscape Manual"
1435 msgstr "Inkscape-handleiding"
1437 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1438 msgid "New in This Version"
1439 msgstr "Nieuw in deze versie"
1441 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1442 msgid "Report a Bug"
1443 msgstr "Meld een programmafout"
1445 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1446 msgid "SVG 1.1 Specification"
1447 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1450 msgid "Duplicate endpaths"
1451 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1454 msgid "Exponent"
1455 msgstr "Exponent"
1457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1458 msgid "Interpolate"
1459 msgstr "Interpoleren"
1461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1462 msgid "Interpolate style"
1463 msgstr "Stijl interpoleren"
1465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1466 msgid "Interpolation method"
1467 msgstr "Interpolatiemethode"
1469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1470 msgid "Interpolation steps"
1471 msgstr "Interpolatiestappen"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1474 msgid "Attribute to Interpolate"
1475 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1478 msgid "End Value"
1479 msgstr "Eindwaarde"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1482 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1483 msgid "Fill"
1484 msgstr "Vullen"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1487 msgid "Float Number"
1488 msgstr "Kommagetal"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1491 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1492 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1495 msgid "Integer Number"
1496 msgstr "Geheel getal"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1499 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1500 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1503 msgid "No Unit"
1504 msgstr "Geen eenheid"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1509 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1510 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
1512 msgid "Opacity"
1513 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1516 msgid "Other"
1517 msgstr "Anders"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1520 msgid "Other Attribute"
1521 msgstr "Ander attribuut"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1524 msgid "Other Attribute type"
1525 msgstr "Ander attribuuttype"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1528 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1531 #: ../src/seltrans.cpp:527
1532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1533 msgid "Scale"
1534 msgstr "Schalen"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1537 msgid "Start Value"
1538 msgstr "Beginwaarde"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1542 msgid "Style"
1543 msgstr "Stijl"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1546 msgid "Tag"
1547 msgstr "Tag"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1550 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1551 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1554 msgid "Transformation"
1555 msgstr "Transformatie"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1558 msgid "Translate X"
1559 msgstr "X verplaatsen"
1561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1562 msgid "Translate Y"
1563 msgstr "Y verplaatsen"
1565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1566 msgid "Where to apply?"
1567 msgstr "Waarop toe te passen?"
1569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1572 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1573 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "The path is generated by applying the \n"
1579 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1580 "Order times. The following commands are \n"
1581 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1582 "\n"
1583 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1584 "\n"
1585 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1586 "\n"
1587 "+: turn left\n"
1588 "\n"
1589 "-: turn right\n"
1590 "\n"
1591 "|: turn 180 degrees\n"
1592 "\n"
1593 "[: remember point\n"
1594 "\n"
1595 "]: return to remembered point\n"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1599 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1600 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1601 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1602 "\n"
1603 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1604 "\n"
1605 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1606 "\n"
1607 "+: naar links draaien\n"
1608 "\n"
1609 "-: naar rechts draaien\n"
1610 "\n"
1611 "|: 180 graden draaien\n"
1612 "\n"
1613 "[: punt bewaren\n"
1614 "\n"
1615 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1618 msgid "Axiom"
1619 msgstr "Axioma"
1621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1622 msgid "Axiom and rules"
1623 msgstr "Axioma en regels"
1625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1626 msgid "L-system"
1627 msgstr "L-systeem"
1629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1630 msgid "Left angle"
1631 msgstr "Linkerhoek"
1633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1634 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1635 msgid "Order"
1636 msgstr "Mate"
1638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Randomize angle (%)"
1641 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Randomize step (%)"
1646 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1648 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1649 msgid "Right angle"
1650 msgstr "Rechterhoek"
1652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1653 msgid "Rules"
1654 msgstr "Regels"
1656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1657 msgid "Step length (px)"
1658 msgstr "Stapgrootte (px)"
1660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1661 msgid "Lorem ipsum"
1662 msgstr "Lorem ipsum"
1664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1665 msgid "Number of paragraphs"
1666 msgstr "Aantal alinea's"
1668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1669 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1670 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1673 msgid "Sentences per paragraph"
1674 msgstr "Zinnen per alinea"
1676 #. Text
1677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1678 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1679 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1680 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1681 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1682 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1683 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1684 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1685 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1686 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1688 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1690 #: ../src/verbs.cpp:2477
1691 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1692 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Tekst"
1696 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1697 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1698 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1700 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1701 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1702 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1705 msgid "Area"
1706 msgstr "Oppervlakte"
1708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1709 msgid "Font size [px]"
1710 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
1712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1713 msgid "Length"
1714 msgstr "Lengte"
1716 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1718 msgid "Length Unit: "
1719 msgstr "Lengte-eenheid: "
1721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1722 msgid "Measure"
1723 msgstr "Meting"
1725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1726 msgid "Measure Path"
1727 msgstr "Pad opmeten"
1729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1730 msgid "Measurement Type: "
1731 msgstr "Type meting: "
1733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1734 msgid "Offset [px]"
1735 msgstr "Afstand (px)"
1737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1738 msgid "Precision"
1739 msgstr "Precisie"
1741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1742 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1743 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1746 #, no-c-format
1747 msgid ""
1748 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1749 "            \n"
1750 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1751 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1752 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1753 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1754 msgstr ""
1755 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
1756 "            \n"
1757 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
1758 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
1759 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
1760 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
1762 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1764 msgid "Angle"
1765 msgstr "Hoek"
1767 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1768 msgid "Magnitude"
1769 msgstr "Dikte"
1771 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1772 msgid "Motion"
1773 msgstr "Beweging"
1775 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1776 msgid "ASCII Text with outline markup"
1777 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1779 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1780 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1781 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1783 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1784 msgid "Text Outline Input"
1785 msgstr "Text Outline-invoer"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1788 msgid "End t-value"
1789 msgstr "T-eindwaarde"
1791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1792 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1793 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1796 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1797 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1800 msgid "Parametric Curves"
1801 msgstr "Parametrische curves"
1803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1804 msgid "Range and Sampling"
1805 msgstr "Bereik en bemonstering"
1807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1808 msgid "Samples"
1809 msgstr "Punten"
1811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1812 msgid ""
1813 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1814 "it will determine X and Y scales.\n"
1815 "\n"
1816 "First derivatives are always determined numerically."
1817 msgstr ""
1818 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1819 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1820 "\n"
1821 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1824 msgid "Start t-value"
1825 msgstr "T-beginwaarde"
1827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1828 msgid "x-Function"
1829 msgstr "x-Functie"
1831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1832 msgid "x-value of rectangle's left"
1833 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1836 msgid "x-value of rectangle's right"
1837 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1840 msgid "y-Function"
1841 msgstr "y-Functie"
1843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1844 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1845 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1848 msgid "y-value of rectangle's top"
1849 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1852 msgid "Copies of the pattern:"
1853 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1856 msgid "Deformation type:"
1857 msgstr "Vervormingstype:"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1861 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1862 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1867 msgid "Normal offset"
1868 msgstr "Normale verplaatsing"
1870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1871 msgid "Pattern along Path"
1872 msgstr "Patroon langs pad"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1877 msgid "Pattern is vertical"
1878 msgstr "Het patroon is verticaal"
1880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1882 msgid "Repeated"
1883 msgstr "Herhaald"
1885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1887 msgid "Repeated, stretched"
1888 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1891 msgid "Ribbon"
1892 msgstr "Lint"
1894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1896 msgid "Single"
1897 msgstr "Enkel"
1899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1901 msgid "Single, stretched"
1902 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1905 msgid "Snake"
1906 msgstr "Slang"
1908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1909 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1910 msgid "Space between copies:"
1911 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1913 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1916 msgid "Tangential offset"
1917 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1920 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1921 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1923 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1924 msgid "Cloned"
1925 msgstr "Gekloond"
1927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1928 msgid "Copied"
1929 msgstr "Gekopieerd"
1931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1932 msgid "Follow path orientation"
1933 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1935 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1936 msgid "Moved"
1937 msgstr "Verplaatst"
1939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1940 msgid "Original pattern will be:"
1941 msgstr "Origineel patroon is:"
1943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1947 msgid "Scatter"
1948 msgstr "Verspreiden"
1950 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1951 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1952 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1955 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1956 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1959 msgid "Bleed (in)"
1960 msgstr "Overschot (inches)"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1963 msgid "Bond Weight #"
1964 msgstr "Gewichtsnummer"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1967 msgid "Book Height (inches)"
1968 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1971 msgid "Book Properties"
1972 msgstr "Boekeigenschappen"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1975 msgid "Book Width (inches)"
1976 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1979 msgid "Caliper (inches)"
1980 msgstr "Inches"
1982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1983 msgid "Cover"
1984 msgstr "Voorblad"
1986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1987 msgid "Cover Thickness Measurement"
1988 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1991 msgid "Interior Pages"
1992 msgstr "Binnenpagina's"
1994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1995 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1996 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1999 msgid "Number of Pages"
2000 msgstr "Aantal pagina's"
2002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2003 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2004 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2007 msgid "Paper Thickness Measurement"
2008 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2011 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2012 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2015 #: ../src/helper/units.cpp:38
2016 msgid "Points"
2017 msgstr "Punten"
2019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2020 msgid "Remove existing guides"
2021 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2024 msgid "Specify Width"
2025 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2028 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2029 msgid "Value"
2030 msgstr "Waarde"
2032 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2033 msgid "Perspective"
2034 msgstr "Perspectief"
2036 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2037 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2038 msgid "PixelSnap"
2039 msgstr "PixelSnap"
2041 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2042 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2043 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2045 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2046 msgid "AutoCAD Plot Input"
2047 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2049 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2050 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2051 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2052 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2054 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2055 msgid "Open HPGL plotter files"
2056 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2058 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2059 msgid "AutoCAD Plot Output"
2060 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2062 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2063 msgid "Save a file for plotters"
2064 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2067 msgid "3D Polyhedron"
2068 msgstr "3D veelhoek"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2071 msgid "Clockwise wound object"
2072 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2075 msgid "Cube"
2076 msgstr "Kubus"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2079 msgid "Cuboctahedron"
2080 msgstr "Kuboöctaëder"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2083 msgid "Dodecahedron"
2084 msgstr "Dodecaëder"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2087 msgid "Draw back-facing polygons"
2088 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2091 msgid "Edge-Specified"
2092 msgstr "Door randen bepaald"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2095 msgid "Edges"
2096 msgstr "Randen"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2099 msgid "Face-Specified"
2100 msgstr "Door zijde bepaald"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2103 msgid "Faces"
2104 msgstr "Zijden"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2107 msgid "Filename:"
2108 msgstr "Bestandsnaam:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2111 msgid "Fill color, Blue"
2112 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2115 msgid "Fill color, Green"
2116 msgstr "Vulkleur (groen)"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2119 msgid "Fill color, Red"
2120 msgstr "Vulkleur (rood)"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Fill opacity, %"
2125 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2128 msgid "Great Dodecahedron"
2129 msgstr "Grote dodecaëder"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2132 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2133 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2136 msgid "Icosahedron"
2137 msgstr "Icosaëder"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2140 msgid "Light X"
2141 msgstr "X-positie licht"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2144 msgid "Light Y"
2145 msgstr "Y-positie licht"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2148 msgid "Light Z"
2149 msgstr "Z-positie licht"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2152 msgid "Load from file"
2153 msgstr "Uit bestand laden"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2156 msgid "Maximum"
2157 msgstr "Maximum"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Gemiddelde"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2164 msgid "Minimum"
2165 msgstr "Minimum"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2168 msgid "Model file"
2169 msgstr "Modelbestand"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2172 msgid "Object Type"
2173 msgstr "Objecttype"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2176 msgid "Object:"
2177 msgstr "Object:"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2180 msgid "Octahedron"
2181 msgstr "Octaëder"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2184 msgid "Rotate around:"
2185 msgstr "Roteren rond:"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2188 msgid "Rotation, degrees"
2189 msgstr "Rotatie (graden)"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2192 msgid "Scaling factor"
2193 msgstr "Schalingsfactor"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2196 msgid "Shading"
2197 msgstr "Schaduw"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2201 msgid "Show:"
2202 msgstr "Toon:"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2205 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2206 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2209 msgid "Snub Cube"
2210 msgstr "Stompe kubus"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2213 msgid "Snub Dodecahedron"
2214 msgstr "Stompe dodecaëder"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Stroke opacity, %"
2219 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2222 msgid "Stroke width, px"
2223 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2226 msgid "Tetrahedron"
2227 msgstr "Tetraëder"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2230 msgid "Then rotate around:"
2231 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2234 msgid "Truncated Cube"
2235 msgstr "Afgeknotte kubus"
2237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2238 msgid "Truncated Dodecahedron"
2239 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2242 msgid "Truncated Icosahedron"
2243 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2246 msgid "Truncated Octahedron"
2247 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2250 msgid "Truncated Tetrahedron"
2251 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2254 msgid "Vertices"
2255 msgstr "Knooppunten"
2257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2258 msgid "View"
2259 msgstr "Beeld"
2261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2262 msgid "X-Axis"
2263 msgstr "X-as"
2265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2266 msgid "Y-Axis"
2267 msgstr "Y-as"
2269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2270 msgid "Z-Axis"
2271 msgstr "Z-as"
2273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2274 msgid "Z-sort faces by:"
2275 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2278 msgid "Bleed Margin"
2279 msgstr "Overschotmarge"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2282 msgid "Bleed Marks"
2283 msgstr "Overschotmarkeringen"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2286 msgid "Bottom:"
2287 msgstr "Onderzijde:"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2290 msgid "Canvas"
2291 msgstr "Canvas"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2294 msgid "Color Bars"
2295 msgstr "Kleurbalken"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2298 msgid "Crop Marks"
2299 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2302 msgid "Left:"
2303 msgstr "Links:"
2305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2306 msgid "Marks"
2307 msgstr "Markeringen"
2309 #. Label
2310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2312 msgid "Offset:"
2313 msgstr "Beginpunt:"
2315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2316 msgid "Page Information"
2317 msgstr "Paginainformatie"
2319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2320 msgid "Positioning"
2321 msgstr "Positionering"
2323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2324 msgid "Printing Marks"
2325 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2328 msgid "Registration Marks"
2329 msgstr "Registratiemarkeringen"
2331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2332 msgid "Right:"
2333 msgstr "Rechts:"
2335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2338 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2340 msgid "Selection"
2341 msgstr "Selectie"
2343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2344 msgid "Set crop marks to"
2345 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2348 msgid "Star Target"
2349 msgstr "Roos"
2351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2352 msgid "Top:"
2353 msgstr "Bovenzijde:"
2355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2357 msgid "PostScript"
2358 msgstr "PostScript"
2360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2362 msgid "PostScript (*.ps)"
2363 msgstr "PostScript (*.ps)"
2365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2366 msgid "PostScript Input"
2367 msgstr "PostScript-invoer"
2369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2370 msgid "Jitter nodes"
2371 msgstr "Knooppunten schudden"
2373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2374 msgid "Maximum displacement in X, px"
2375 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2378 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2379 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2382 msgid "Shift node handles"
2383 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2386 msgid "Shift nodes"
2387 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2390 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2391 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2394 msgid "Use normal distribution"
2395 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2397 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2398 msgid "Alphabet Soup"
2399 msgstr "Lettersoep"
2401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2402 msgid "Random Seed"
2403 msgstr "Randomisatiewaarde"
2405 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2406 msgid "Bar Height:"
2407 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2410 msgid "Barcode"
2411 msgstr "Streepjescode"
2413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2414 msgid "Barcode Data:"
2415 msgstr "Streepjescodedata:"
2417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2418 msgid "Barcode Type:"
2419 msgstr "Soort streepjescode"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2422 msgid "Arbitrary Angle:"
2423 msgstr "Willekeurige hoek:"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2426 msgid "Arrange"
2427 msgstr "Ordenen"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2430 msgid "Bottom"
2431 msgstr "Onderaan"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2434 msgid "Bottom to Top (90)"
2435 msgstr "Onder naar boven (90)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2438 msgid "Horizontal Point:"
2439 msgstr "Horizontaal punt:"
2441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2443 msgid "Left"
2444 msgstr "Links"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2447 msgid "Left to Right (0)"
2448 msgstr "Links naar rechts (0)"
2450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2451 msgid "Middle"
2452 msgstr "Midden"
2454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2455 msgid "Radial Inward"
2456 msgstr "Radiaal naar binnen"
2458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2459 msgid "Radial Outward"
2460 msgstr "Radiaal naar buiten"
2462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2463 msgid "Restack"
2464 msgstr "Herstapelen"
2466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2467 msgid "Restack Direction:"
2468 msgstr "Richting herstapelen"
2470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2472 msgid "Right"
2473 msgstr "Rechts"
2475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2476 msgid "Right to Left (180)"
2477 msgstr "Rechts naar links (180)"
2479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2480 msgid "Top"
2481 msgstr "Bov"
2483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2484 msgid "Top to Bottom (270)"
2485 msgstr "Boven naar onder (270)"
2487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2488 msgid "Vertical Point:"
2489 msgstr "Verticaal punt:"
2491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2492 msgid "Initial size"
2493 msgstr "Initiële grootte"
2495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2496 msgid "Minimum size"
2497 msgstr "Minimum grootte"
2499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2500 msgid "Random Tree"
2501 msgstr "Willekeurige boom"
2503 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Curve (%):"
2506 msgstr "Kromming (%):"
2508 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2509 msgid "Rubber Stretch"
2510 msgstr "Elastische vervorming"
2512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Strength (%):"
2515 msgstr "Kracht (%):"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2518 msgid "Embed rasters"
2519 msgstr "Rasters invoegen"
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2522 msgid "Enable id stripping"
2523 msgstr "Id strippen inschakelen"
2525 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2526 msgid "Enable viewboxing"
2527 msgstr "Viewbox activeren"
2529 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2530 msgid "Group collapsing"
2531 msgstr "Groepen samenvouwen"
2533 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2534 msgid "Indent"
2535 msgstr "Inspringen"
2537 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2538 msgid "Keep editor data"
2539 msgstr "Programmadata behouden"
2541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2542 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2543 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2545 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2546 msgid "Optimized SVG Output"
2547 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2549 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2550 msgid "Scalable Vector Graphics"
2551 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2554 msgid "Set precision"
2555 msgstr "Precisie instellen"
2557 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2558 msgid "Simplify colors"
2559 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2561 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2562 msgid "Space"
2563 msgstr "Spatie"
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2566 msgid "Strip xml prolog"
2567 msgstr "Xml hoofding strippen"
2569 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2570 msgid "Style to xml"
2571 msgstr "Stijl in xml"
2573 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2574 msgid "Tab"
2575 msgstr "Tab"
2577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2581 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2582 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2583 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2584 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2585 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2586 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2587 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2588 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2589 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2590 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2591 msgstr ""
2592 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2593 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
2594 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2595 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2596 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
2597 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2598 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2599 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
2600 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2601 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2602 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
2604 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2605 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2606 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2608 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2609 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2610 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2611 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2613 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2614 msgid "sK1 vector graphics files input"
2615 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2617 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2618 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2619 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2621 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2622 msgid "sK1 vector graphics files output"
2623 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2626 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2627 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2629 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2630 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2631 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2634 msgid "Sketch Input"
2635 msgstr "Sketch-invoer"
2637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2638 msgid "Gear Placement"
2639 msgstr "Tandwielplaatsing"
2641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2642 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2643 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2646 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2647 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2650 msgid "Quality (Default = 16)"
2651 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2654 msgid "R - Ring Radius (px)"
2655 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2658 msgid "Rotation (deg)"
2659 msgstr "Draaiing (graden)"
2661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2662 msgid "Spirograph"
2663 msgstr "Spirograaf"
2665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2666 msgid "d - Pen Radius (px)"
2667 msgstr "d - Penstraal (px)"
2669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2670 msgid "r - Gear Radius (px)"
2671 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2673 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2674 msgid "Letters"
2675 msgstr "Letters"
2677 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2678 msgid "Preserve original text?"
2679 msgstr "Originele tekst behouden?"
2681 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2682 msgid "Split text"
2683 msgstr "Tekst splitsen"
2685 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2686 msgid "Split:"
2687 msgstr "Splits:"
2689 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2690 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2691 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
2693 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2694 msgid "Words"
2695 msgstr "Woorden"
2697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2698 msgid "Behavior"
2699 msgstr "gedrag"
2701 #. You can add new elements from this point forward
2702 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Percent"
2705 msgstr "procent"
2707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2708 msgid "Straighten Segments"
2709 msgstr "Segmenten recht maken"
2711 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2712 msgid "Envelope"
2713 msgstr "Envelop"
2715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2716 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2717 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2718 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2721 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2722 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2723 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2725 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2726 msgid "XAML Output"
2727 msgstr "XAML-uitvoer"
2729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2730 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2731 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2734 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2735 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2738 msgid "ZIP Output"
2739 msgstr "ZIP-uitvoer"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2742 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2743 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2746 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2747 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2750 msgid "Automatically set size and position"
2751 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2754 msgid "Calendar"
2755 msgstr "Kalender"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2758 msgid "Char Encoding"
2759 msgstr "Karakterencodering"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2763 msgid "Colors"
2764 msgstr "Kleuren"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2767 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2768 msgid "Configuration"
2769 msgstr "Instelling"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2772 msgid "Day color"
2773 msgstr "Kleur dag"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2776 msgid "Day names"
2777 msgstr "Dagen"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2780 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2781 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2784 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2785 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2789 msgid "Layout"
2790 msgstr "Lay-out"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2793 msgid "Localization"
2794 msgstr "Lokalisatie"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2797 msgid "Monday"
2798 msgstr "Maandag"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2801 msgid "Month (0 for all)"
2802 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2805 msgid "Month Margin"
2806 msgstr "Marge maand"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2809 msgid "Month Width"
2810 msgstr "Breedte maand"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2813 msgid "Month color"
2814 msgstr "Kleur maand"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2817 msgid "Month names"
2818 msgstr "Maanden"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2821 msgid "Months per line"
2822 msgstr "Maanden per lijn"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2825 msgid "Next month day color"
2826 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2829 msgid "Saturday"
2830 msgstr "Zaterdag"
2832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2833 msgid "Saturday and Sunday"
2834 msgstr "Zaterdag en zondag"
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2837 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2838 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2841 msgid "Sunday"
2842 msgstr "Zondag"
2844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2845 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2846 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2849 msgid "Week start day"
2850 msgstr "Week begint op"
2852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2853 msgid "Weekday name color "
2854 msgstr "Kleur werkdag"
2856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2857 msgid "Weekend"
2858 msgstr "Weekend"
2860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2861 msgid "Weekend day color"
2862 msgstr "Kleur weekenddag"
2864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2865 msgid "Year (0 for current)"
2866 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2869 msgid "Year color"
2870 msgstr "Kleur jaar"
2872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2873 msgid "You may change the names for other languages:"
2874 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2876 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2877 msgid "Convert to Braille"
2878 msgstr "Omzetten naar Braille"
2880 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2881 msgid "fLIP cASE"
2882 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2884 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2885 msgid "lowercase"
2886 msgstr "kleine letters"
2888 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2889 msgid "rANdOm CasE"
2890 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2892 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2893 msgid "By:"
2894 msgstr "Door:"
2896 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2897 msgid "Replace text"
2898 msgstr "Tekst vervangen"
2900 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2901 msgid "Replace:"
2902 msgstr "Vervangen:"
2904 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2905 msgid "Title Case"
2906 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2908 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2909 msgid "UPPERCASE"
2910 msgstr "HOOFDLETTERS"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2913 msgid "Angle a / deg"
2914 msgstr "Hoek a (graden)"
2916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2917 msgid "Angle b / deg"
2918 msgstr "Hoek b (graden)"
2920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2921 msgid "Angle c / deg"
2922 msgstr "Hoek c (graden)"
2924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2925 msgid "From Side a and Angles a, b"
2926 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2929 msgid "From Side c and Angles a, b"
2930 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2933 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2934 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2937 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2938 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2941 msgid "From Three Sides"
2942 msgstr "Gebruik drie zijden"
2944 #. # end multiple scan
2945 #. ## end mode page
2946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
2949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
2950 msgid "Mode"
2951 msgstr "Modus"
2953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2954 msgid "Side Length a / px"
2955 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2958 msgid "Side Length b / px"
2959 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2962 msgid "Side Length c / px"
2963 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2966 msgid "Triangle"
2967 msgstr "Driehoek"
2969 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2970 msgid "ASCII Text"
2971 msgstr "ASCII-tekst"
2973 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2974 msgid "Text File (*.txt)"
2975 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2977 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2978 msgid "Text Input"
2979 msgstr "Tekstinvoer"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2983 msgid "Background color:"
2984 msgstr "Achtergrondkleur:"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2988 msgid "HTML class atribute:"
2989 msgstr "HTML-class-attribuut:"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2993 msgid "HTML id atribute:"
2994 msgstr "HTML-id-attribuut:"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2997 msgid "Height unit:"
2998 msgstr "Eenheid hoogte:"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3001 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3002 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3005 msgid "Percent (relative to parent size)"
3006 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3009 msgid "Pixel (fixed)"
3010 msgstr "Pixel (vast)"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3013 msgid "Set a layout group"
3014 msgstr "Layoutgroep instellen"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3017 msgid "Slicer"
3018 msgstr "Slicer"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3021 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3022 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3026 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3029 msgid "Web"
3030 msgstr "Web"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3033 msgid "Width unit:"
3034 msgstr "Eenheid breedte:"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3037 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3038 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3041 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3042 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3045 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3046 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3049 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3050 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3053 msgid "Bottom and Center"
3054 msgstr "Midden onderaan"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3057 msgid "Bottom and Left"
3058 msgstr "Linksonder"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3061 msgid "Bottom and Right"
3062 msgstr "Rechtsonder"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3065 msgid "Create a slicer rectangle"
3066 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3069 msgid "DPI:"
3070 msgstr "PPI:"
3072 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3074 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3075 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3078 msgid "Force Dimension:"
3079 msgstr "Dimensie forceren:"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3082 msgid "Format:"
3083 msgstr "Formaat:"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3086 msgid "GIF specific options"
3087 msgstr "GIF specifieke opties"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3090 msgid "If set, this will replace DPI."
3091 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3094 msgid "JPG specific options"
3095 msgstr "JPG specifieke opties"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3098 msgid "Layout disposition:"
3099 msgstr "Layoutplaatsing:"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3102 msgid "Left Floated Image"
3103 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3106 msgid "Middle and Center"
3107 msgstr "Middelpunt"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3110 msgid "Middle and Left"
3111 msgstr "Midden links"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3114 msgid "Middle and Right"
3115 msgstr "Midden rechts"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3118 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3119 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3120 msgid "Name:"
3121 msgstr "Naam:"
3123 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3124 msgid "Non Positioned Image"
3125 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3127 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3128 msgid "Options for HTML export"
3129 msgstr "Opties voor HTML-export"
3131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3132 msgid "Palette"
3133 msgstr "Palet"
3135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3136 msgid "Palette size:"
3137 msgstr "Paletgrootte:"
3139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3140 msgid "Position anchor:"
3141 msgstr "Ankerpositie:"
3143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3144 msgid "Positioned Image"
3145 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3148 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3149 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3152 msgid "Quality:"
3153 msgstr "Kwaliteit:"
3155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3156 msgid "Right Floated Image"
3157 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3159 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3160 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3161 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3163 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3164 msgid "Top and Center"
3165 msgstr "Midden bovenaan"
3167 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3168 msgid "Top and Left"
3169 msgstr "Linksboven"
3171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3172 msgid "Top and right"
3173 msgstr "Rechtsboven"
3175 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3176 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3180 msgid "Type:"
3181 msgstr "type:"
3183 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3184 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3185 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3187 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3188 msgid "Create directory, if it does not exists"
3189 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3191 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3192 msgid "Directory path to export:"
3193 msgstr "Directory voor exporteren:"
3195 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3196 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3197 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3199 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3200 msgid "With HTML and CSS"
3201 msgstr "Met HTML en CSS"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3204 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3205 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3208 msgid "Attribute to set"
3209 msgstr "Te veranderen attribuut"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3213 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3214 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3217 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3218 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3222 #: ../src/interface.cpp:1579
3223 msgid "Replace"
3224 msgstr "Vervangen"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3228 msgid "Run it after"
3229 msgstr "Uitvoeren na"
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3233 msgid "Run it before"
3234 msgstr "Uitvoeren voor"
3236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3237 msgid "Set Attributes"
3238 msgstr "Attributen instellen"
3240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3241 msgid "Source and destination of setting"
3242 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3245 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3246 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3249 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3250 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3254 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3255 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3259 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3260 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3263 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3264 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3267 msgid "Value to set"
3268 msgstr "In te stellen waarde"
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3271 msgid "When should the set be done?"
3272 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3276 msgid "on activate"
3277 msgstr "bij activatie"
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3281 msgid "on blur"
3282 msgstr "bij vervagen"
3284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3286 msgid "on click"
3287 msgstr "bij klikken"
3289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3291 msgid "on element loaded"
3292 msgstr "bij laden element"
3294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3296 msgid "on focus"
3297 msgstr "bij focus"
3299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3301 msgid "on mouse down"
3302 msgstr "bij muisknop indrukken"
3304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3306 msgid "on mouse move"
3307 msgstr "bij verplaatsen muis"
3309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3311 msgid "on mouse out"
3312 msgstr "bij muis verlaten"
3314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3316 msgid "on mouse over"
3317 msgstr "bij muis overkomen"
3319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3321 msgid "on mouse up"
3322 msgstr "bij muisknop loslaten"
3324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3325 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3326 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3329 msgid "Attribute to transmit"
3330 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3333 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3334 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3337 msgid "Source and destination of transmitting"
3338 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3341 msgid "The first selected transmits to all others"
3342 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3345 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3346 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3349 msgid "Transmit Attributes"
3350 msgstr "Attributen kopiëren"
3352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3353 msgid "When to transmit"
3354 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3357 msgid "Amount of whirl"
3358 msgstr "Mate van draaiing"
3360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3361 msgid "Rotation is clockwise"
3362 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3365 msgid "Whirl"
3366 msgstr "Draaiing"
3368 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3369 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3370 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3371 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3374 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3375 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3376 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3379 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3380 msgid "Windows Metafile Input"
3381 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3383 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3384 msgid "XAML Input"
3385 msgstr "XAML-invoer"
3387 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3388 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3389 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3391 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3392 msgid "Inkscape"
3393 msgstr "Inkscape"
3395 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3396 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3397 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3399 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3400 msgid "Vector Graphics Editor"
3401 msgstr "Vector tekenpakket"
3403 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3404 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3405 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3407 #. report to the Inkscape console using errormsg
3408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3409 msgid "Side Length 'a'/px: "
3410 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3413 msgid "Side Length 'b'/px: "
3414 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3417 msgid "Side Length 'c'/px: "
3418 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3421 msgid "Angle 'A'/radians: "
3422 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3425 msgid "Angle 'B'/radians: "
3426 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3429 msgid "Angle 'C'/radians: "
3430 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3433 msgid "Semiperimeter/px: "
3434 msgstr "Semiperimeter/px: "
3436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3437 msgid "Area /px^2: "
3438 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3441 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3442 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3444 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3445 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3446 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3448 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3449 #, python-format
3450 msgid "Sorry we could not locate %s"
3451 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3453 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3454 #, python-format
3455 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3456 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3458 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3459 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3460 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3462 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3463 #, python-format
3464 msgid "Image extracted to: %s"
3465 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
3467 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3468 msgid "Unable to find image data."
3469 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3471 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3472 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3473 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3475 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3476 #, python-format
3477 msgid "No matching node for expression: %s"
3478 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3481 #, python-format
3482 msgid "No style attribute found for id: %s"
3483 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3485 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3486 #, python-format
3487 msgid "unable to locate marker: %s"
3488 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3490 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3491 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3492 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3493 msgid "This extension requires two selected paths."
3494 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3496 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3497 #, python-format
3498 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3499 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3501 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3502 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3503 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3506 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3507 #, python-format
3508 msgid ""
3509 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3510 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3511 msgstr ""
3512 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3513 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3515 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3516 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3517 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3518 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3520 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3521 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3522 msgid ""
3523 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3524 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3525 msgstr ""
3526 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3527 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3529 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3530 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3531 msgid ""
3532 "The second selected object is not a path.\n"
3533 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3534 msgstr ""
3535 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3536 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3538 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3539 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3540 msgid ""
3541 "The first selected object is not a path.\n"
3542 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3543 msgstr ""
3544 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3545 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3548 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3549 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3552 msgid "No face data found in specified file."
3553 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3556 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3557 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3560 msgid "No edge data found in specified file."
3561 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3564 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3565 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3567 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3569 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3570 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3573 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3574 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3576 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3577 msgid ""
3578 "This extension requires two selected paths. \n"
3579 "The second path must be exactly four nodes long."
3580 msgstr ""
3581 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3582 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3584 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3585 #, python-format
3586 msgid "Could not locate file: %s"
3587 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3589 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3590 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3591 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3593 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3595 msgid "You must select at least two elements."
3596 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3599 msgid "Matte jelly"
3600 msgstr "Matte gel"
3602 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3613 msgid "ABCs"
3614 msgstr "Basis"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3617 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3618 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3621 msgid "Smart jelly"
3622 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3646 msgid "Bevels"
3647 msgstr "Verhogingen"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3650 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3651 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3654 msgid "Metal casting"
3655 msgstr "Metalen afgietsel"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3658 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3659 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3662 msgid "Motion blur, horizontal"
3663 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3673 msgid "Blurs"
3674 msgstr "Vervagen"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3677 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3678 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3681 msgid "Motion blur, vertical"
3682 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3685 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3686 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3689 msgid "Apparition"
3690 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3693 msgid "Edges are partly feathered out"
3694 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3697 msgid "Cutout"
3698 msgstr "Uitsnijding"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
3712 msgid "Shadows and Glows"
3713 msgstr "Schaduw en gloed"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3716 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3717 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3720 msgid "Jigsaw piece"
3721 msgstr "Figuurzaag"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3724 msgid "Low, sharp bevel"
3725 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3728 msgid "Roughen"
3729 msgstr "Verruwen"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3732 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3733 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3736 msgid "Rubber stamp"
3737 msgstr "Stempel"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3756 msgid "Overlays"
3757 msgstr "Bedekking"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3760 msgid "Random whiteouts inside"
3761 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3764 msgid "Ink bleed"
3765 msgstr "Inktuitvloeiing"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3771 msgid "Protrusions"
3772 msgstr "Uitsteeksels"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3775 msgid "Inky splotches underneath the object"
3776 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3779 msgid "Fire"
3780 msgstr "Vuur"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3783 msgid "Edges of object are on fire"
3784 msgstr "Randen van object branden"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3787 msgid "Bloom"
3788 msgstr "Bloesem"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3791 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3792 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3795 msgid "Ridged border"
3796 msgstr "Spitse rand"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3799 msgid "Ridged border with inner bevel"
3800 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3803 msgid "Ripple"
3804 msgstr "Rimpels"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3814 msgid "Distort"
3815 msgstr "Vervormen"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3818 msgid "Horizontal rippling of edges"
3819 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3822 msgid "Speckle"
3823 msgstr "Spikkelen"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3826 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3827 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3830 msgid "Oil slick"
3831 msgstr "Olievlek"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3834 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3835 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3838 msgid "Frost"
3839 msgstr "Vorst"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3842 msgid "Flake-like white splotches"
3843 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3846 msgid "Leopard fur"
3847 msgstr "Luipaardvacht"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3863 msgid "Materials"
3864 msgstr "Materialen"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3867 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3868 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3871 msgid "Zebra"
3872 msgstr "Zebra"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3875 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3876 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3879 msgid "Clouds"
3880 msgstr "Wolken"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3883 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3884 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3888 msgid "Sharpen"
3889 msgstr "Verscherpen"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3905 msgid "Image effects"
3906 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3909 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3910 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3913 msgid "Sharpen more"
3914 msgstr "Meer verscherpen"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3917 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3918 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3921 msgid "Oil painting"
3922 msgstr "Olieverfschilderij"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3925 msgid "Simulate oil painting style"
3926 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3929 msgid "Edge detect"
3930 msgstr "Randherkenning"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3933 msgid "Detect color edges in object"
3934 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3937 msgid "Horizontal edge detect"
3938 msgstr "Horizontale randherkenning"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3941 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3942 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3945 msgid "Vertical edge detect"
3946 msgstr "Verticale randherkenning"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3949 msgid "Detect vertical color edges in object"
3950 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3952 #. Pencil
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3955 #: ../src/verbs.cpp:2471
3956 msgid "Pencil"
3957 msgstr "Potlood"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3960 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3961 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3964 msgid "Blueprint"
3965 msgstr "Blauwdruk"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3968 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3969 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3972 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3973 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3977 msgid "Invert"
3978 msgstr "Inverteren"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3981 msgid "Invert colors"
3982 msgstr "Kleuren inverteren"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3985 msgid "Sepia"
3986 msgstr "Sepia"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3989 msgid "Render in warm sepia tones"
3990 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3993 msgid "Age"
3994 msgstr "Veroudering"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3997 msgid "Imitate aged photograph"
3998 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4001 msgid "Organic"
4002 msgstr "Organisch"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4027 msgid "Textures"
4028 msgstr "Texturen"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4031 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4032 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4035 msgid "Barbed wire"
4036 msgstr "Prikkeldraad"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4039 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4040 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4043 msgid "Swiss cheese"
4044 msgstr "Zwitserse kaas"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4047 msgid "Random inner-bevel holes"
4048 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4051 msgid "Blue cheese"
4052 msgstr "Blauwe kaas"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4055 msgid "Marble-like bluish speckles"
4056 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4059 msgid "Button"
4060 msgstr "Knop"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4063 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4064 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4067 msgid "Inset"
4068 msgstr "Vergroten"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4071 msgid "Shadowy outer bevel"
4072 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4075 msgid "Dripping"
4076 msgstr "Druppen"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4079 msgid "Random paint streaks downwards"
4080 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4083 msgid "Jam spread"
4084 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4087 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4088 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4091 msgid "Pixel smear"
4092 msgstr "Pixel vegen"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4095 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4096 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4099 msgid "HSL Bumps"
4100 msgstr "TVL-reliëf"
4102 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4123 msgid "Bumps"
4124 msgstr "Reliëf"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4127 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4128 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4131 msgid "Cracked glass"
4132 msgstr "Gebarsten glas"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4135 msgid "Under a cracked glass"
4136 msgstr "Onder gebarsten glas"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4139 msgid "Bubbly Bumps"
4140 msgstr "Vervormde bellen"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4143 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4144 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4147 msgid "Glowing bubble"
4148 msgstr "Bel met gloed"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4157 msgid "Ridges"
4158 msgstr "Randen"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4161 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4162 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4165 msgid "Neon"
4166 msgstr "Neon"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4169 msgid "Neon light effect"
4170 msgstr "Neonlicht-effect"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4173 msgid "Molten metal"
4174 msgstr "Gesmolten metaal"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4177 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4178 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4181 msgid "Pressed steel"
4182 msgstr "Geperst metaal"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4185 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4186 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4189 msgid "Matte bevel"
4190 msgstr "Pastelrand"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4193 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4194 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4197 msgid "Thin Membrane"
4198 msgstr "Dun membraan"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4201 msgid "Thin like a soap membrane"
4202 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4205 msgid "Matte ridge"
4206 msgstr "Matte rand"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4209 msgid "Soft pastel ridge"
4210 msgstr "Zachte pastelrand"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4213 msgid "Glowing metal"
4214 msgstr "Gloeiend metaal"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4217 msgid "Glowing metal texture"
4218 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4221 msgid "Leaves"
4222 msgstr "Bladeren"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4225 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4226 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4229 msgid "Translucent"
4230 msgstr "Doorzichtig"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4233 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4234 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4237 msgid "Cross-smooth"
4238 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4241 msgid "Blur inner borders and intersections"
4242 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4245 msgid "Iridescent beeswax"
4246 msgstr "Iriserende bijenwas"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4249 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4250 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4253 msgid "Eroded metal"
4254 msgstr "Geërodeerd metaal"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4257 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4258 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4261 msgid "Cracked Lava"
4262 msgstr "Gebarsten lava"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4265 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4266 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4269 msgid "Bark"
4270 msgstr "Schors"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4273 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4274 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4277 msgid "Lizard skin"
4278 msgstr "Hagedishuid"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4281 msgid "Stylized reptile skin texture"
4282 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4285 msgid "Stone wall"
4286 msgstr "Stenen muur"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4289 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4290 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4293 msgid "Silk carpet"
4294 msgstr "Zijden tapijt"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4297 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4298 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4301 msgid "Refractive gel A"
4302 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4305 msgid "Gel effect with light refraction"
4306 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4309 msgid "Refractive gel B"
4310 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4313 msgid "Gel effect with strong refraction"
4314 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4317 msgid "Metallized paint"
4318 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4321 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4322 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4324 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4326 msgid "Dragee"
4327 msgstr "Dragee"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4330 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4331 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4334 msgid "Raised border"
4335 msgstr "Verhoogde rand"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4338 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4339 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4342 msgid "Metallized ridge"
4343 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4346 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4347 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4350 msgid "Fat oil"
4351 msgstr "Vet/olie"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4354 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4355 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4359 msgid "Colorize"
4360 msgstr "Verkleuren"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4363 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4364 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4367 msgid "Parallel hollow"
4368 msgstr "Parallelle holte"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4383 msgid "Morphology"
4384 msgstr "Morfologie"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4387 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4388 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4391 msgid "Hole"
4392 msgstr "Gat"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4395 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4396 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4399 msgid "Black hole"
4400 msgstr "Zwart gat"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4403 msgid "Creates a black light inside and outside"
4404 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4407 msgid "Smooth outline"
4408 msgstr "Gladde rand"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4411 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4412 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4415 msgid "Cubes"
4416 msgstr "Kubussen"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4419 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4420 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4423 msgid "Peel off"
4424 msgstr "Afpellen"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4427 msgid "Peeling painting on a wall"
4428 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4431 msgid "Gold splatter"
4432 msgstr "Goud, gesputterd"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4435 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4436 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4439 msgid "Gold paste"
4440 msgstr "Goudpasta"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4443 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4444 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4447 msgid "Crumpled plastic"
4448 msgstr "Verduurde plastiek"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4451 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4452 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4455 msgid "Enamel jewelry"
4456 msgstr "Emaille sierraden"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4459 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4460 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4463 msgid "Rough paper"
4464 msgstr "Ruw papier"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4467 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4468 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4471 msgid "Rough and glossy"
4472 msgstr "Ruw en glanzend"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4475 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4476 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4479 msgid "In and Out"
4480 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4483 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4484 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4487 msgid "Air spray"
4488 msgstr "Aerosol"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4491 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4492 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4495 msgid "Warm inside"
4496 msgstr "Warm binnenin"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4499 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4500 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4503 msgid "Cool outside"
4504 msgstr "Koel vanbuiten"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4507 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4508 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4511 msgid "Electronic microscopy"
4512 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4515 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4516 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4519 msgid "Tartan"
4520 msgstr "Kilt"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4523 msgid "Checkered tartan pattern"
4524 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4527 msgid "Invert hue"
4528 msgstr "Tint inverteren"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4531 msgid "Invert hue, or rotate it"
4532 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4535 msgid "Inner outline"
4536 msgstr "Binnenrand"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4539 msgid "Draws an outline around"
4540 msgstr "Een contour tekenen"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4543 msgid "Outline, double"
4544 msgstr "Rand, dubbel"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4547 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4548 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4551 msgid "Fancy blur"
4552 msgstr "Fantasie-vervagen"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4555 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4556 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4559 msgid "Glow"
4560 msgstr "Gloed"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4563 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4564 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4567 msgid "Outline"
4568 msgstr "Contour"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4571 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4572 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4575 msgid "Color emboss"
4576 msgstr "Kleurreliëf"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4579 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4580 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4584 msgid "Solarize"
4585 msgstr "Solariseren"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4588 msgid "Classical photographic solarization effect"
4589 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4592 msgid "Moonarize"
4593 msgstr "Lunariseren"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4596 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4597 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4600 msgid "Soft focus lens"
4601 msgstr "Lens met lichte focus"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4604 msgid "Glowing image content without blurring it"
4605 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4608 msgid "Stained glass"
4609 msgstr "Glasraam"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4612 msgid "Illuminated stained glass effect"
4613 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4616 msgid "Dark glass"
4617 msgstr "Donker glas"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4620 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4621 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4624 msgid "HSL Bumps alpha"
4625 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4640 msgid "Image effects, transparent"
4641 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4644 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4645 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4648 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4649 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4652 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4653 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4656 msgid "Smooth edges"
4657 msgstr "Randen glad maken"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4660 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4661 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4665 msgid "Torn edges"
4666 msgstr "Randen afscheuren"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4670 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4671 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4674 msgid "Feather"
4675 msgstr "Veer"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4678 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4679 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4682 msgid "Blur content"
4683 msgstr "Inhoud vervagen"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4686 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4687 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4690 msgid "Specular light"
4691 msgstr "Spiegelende belichting"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4695 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4696 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4699 msgid "Roughen inside"
4700 msgstr "Binnenrand verruwen"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4703 msgid "Roughen all inside shapes"
4704 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4707 msgid "Evanescent"
4708 msgstr "Verwijnend"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4711 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4712 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4715 msgid "Chalk and sponge"
4716 msgstr "Krijt en spons"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4719 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4720 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4723 msgid "People"
4724 msgstr "Mensen"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4727 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4728 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4731 msgid "Scotland"
4732 msgstr "Schotland"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4735 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4736 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4739 msgid "Noise transparency"
4740 msgstr "Ruis-transparantie"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4743 msgid "Basic noise transparency texture"
4744 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4747 msgid "Noise fill"
4748 msgstr "Ruis-opvulling"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4751 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4752 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4755 msgid "Garden of Delights"
4756 msgstr "Tuin der Lusten"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4759 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4760 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4763 msgid "Diffuse light"
4764 msgstr "Diffuse belichting"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4767 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4768 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4771 msgid "Cutout Glow"
4772 msgstr "Uitgesneden gloed"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4775 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4776 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4779 msgid "HSL Bumps, matte"
4780 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4783 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4784 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4787 msgid "Dark Emboss"
4788 msgstr "Donker reliëf"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4791 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4792 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4795 msgid "Simple blur"
4796 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4799 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4800 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4803 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4804 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4807 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4808 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4812 msgid "Emboss"
4813 msgstr "Reliëf"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4816 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4817 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4820 msgid "Blotting paper"
4821 msgstr "Vloeipapier"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4824 msgid "Inkblot on blotting paper"
4825 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4828 msgid "Wax print"
4829 msgstr "Afdruk met was"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4832 msgid "Wax print on tissue texture"
4833 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4836 msgid "Inkblot"
4837 msgstr "Inktvlek"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4840 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4841 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4844 msgid "Color outline, in"
4845 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4848 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4849 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4852 msgid "Liquid"
4853 msgstr "Vloeistof"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4856 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4857 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4860 msgid "Watercolor"
4861 msgstr "Aquarel"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4864 msgid "Cloudy watercolor effect"
4865 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4868 msgid "Felt"
4869 msgstr "Vilt"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4872 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4873 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4876 msgid "Ink paint"
4877 msgstr "Inkt"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4880 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4881 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4884 msgid "Tinted rainbow"
4885 msgstr "Verkleurde regenboog"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4888 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4889 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4892 msgid "Melted rainbow"
4893 msgstr "Vage regenboog"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4896 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4897 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4900 msgid "Flex metal"
4901 msgstr "Geplooid metaal"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4904 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4905 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4908 msgid "Comics draft"
4909 msgstr "Cartoon ontwerp"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4925 msgid "Non realistic 3D shaders"
4926 msgstr "Niet realistische shaders"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4929 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4930 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4933 msgid "Comics fading"
4934 msgstr "Cartoon vervagen"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4937 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4938 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4941 msgid "Smooth shader"
4942 msgstr "Vage shader"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4945 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4946 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4949 msgid "Emboss shader"
4950 msgstr "Reliëf shader"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4953 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4954 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4957 msgid "Smooth shader dark"
4958 msgstr "Vage donkere shader"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4961 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4962 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4965 msgid "Comics"
4966 msgstr "Cartoon"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4969 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4970 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4973 msgid "Satin"
4974 msgstr "Satijn"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4977 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4978 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4981 msgid "Frosted glass"
4982 msgstr "Berijpt glas"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4985 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4986 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4989 msgid "Smooth shader contour"
4990 msgstr "Vage contour shader"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4993 msgid "Contouring version of smooth shader"
4994 msgstr "Contour versie van vage shader"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4997 msgid "Aluminium"
4998 msgstr "Aluminium"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5001 msgid "Brushed aluminium shader"
5002 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5005 msgid "Comics fluid"
5006 msgstr "Cartoon vochtig"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5009 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5010 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5013 msgid "Chrome"
5014 msgstr "Chroom"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5017 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5018 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5021 msgid "Chrome dark"
5022 msgstr "Chroom donker"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5025 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5026 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5029 msgid "Wavy tartan"
5030 msgstr "Golvende kilt"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5033 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5034 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5037 msgid "3D marble"
5038 msgstr "3D marmer"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5041 msgid "3D warped marble texture"
5042 msgstr "3D marmertextuur"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5045 msgid "3D wood"
5046 msgstr "3D hout"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5049 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5050 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5053 msgid "3D mother of pearl"
5054 msgstr "3D parelmoer"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5057 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5058 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5061 msgid "Tiger fur"
5062 msgstr "Tijgervacht"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5065 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5066 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5069 msgid "Shaken liquid"
5070 msgstr "Geschudde vloeistof"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5073 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5074 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5077 msgid "Comics cream"
5078 msgstr "Cartoon room"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5081 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5082 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5085 msgid "Black Light"
5086 msgstr "Zwart licht"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5089 msgid "Light areas turn to black"
5090 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5093 msgid "Light eraser"
5094 msgstr "Lichtgom"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5101 msgid "Transparency utilities"
5102 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5105 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5106 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5109 msgid "Noisy blur"
5110 msgstr "Ruizig vervagen"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5113 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5114 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5117 msgid "Film grain"
5118 msgstr "Filmkorrel"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5121 msgid "Adds a small scale graininess"
5122 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5125 msgid "HSL Bumps, transparent"
5126 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5129 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5130 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5135 msgid "Drawing"
5136 msgstr "Tekening"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5139 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5140 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5143 msgid "Velvet Bumps"
5144 msgstr "Fluwelen reliëf"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5147 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5148 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5151 msgid "Alpha draw"
5152 msgstr "Alfa-tekening"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5155 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5156 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5159 msgid "Alpha draw, color"
5160 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5163 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5164 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5167 msgid "Chewing gum"
5168 msgstr "Kauwgom"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5171 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5172 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5175 msgid "Black outline"
5176 msgstr "Zwart buitenrand"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5179 msgid "Draws a black outline around"
5180 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5183 msgid "Color outline"
5184 msgstr "Gekleurde rand"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5187 msgid "Draws a colored outline around"
5188 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5191 msgid "Inner Shadow"
5192 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5195 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5196 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5199 msgid "Dark and Glow"
5200 msgstr "Donker en gloeiend"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5203 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5204 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5207 msgid "Darken edges"
5208 msgstr "Randen donkerder maken"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5211 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5212 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5215 msgid "Warped rainbow"
5216 msgstr "Verkleurde regenboog"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5219 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5220 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5223 msgid "Rough and dilate"
5224 msgstr "Ruw en uitgezet"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5227 msgid "Create a turbulent contour around"
5228 msgstr "Een turbulente contour maken"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5231 msgid "Quadritone fantasy"
5232 msgstr "Quadritone fantasie"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5235 msgid "Replace hue by two colors"
5236 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5239 msgid "Old postcard"
5240 msgstr "Oude postkaart"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5243 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5244 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5247 msgid "Fuzzy Glow"
5248 msgstr "Diffuse gloed"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5251 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5252 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5255 msgid "Dots transparency"
5256 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5259 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5260 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5263 msgid "Canvas transparency"
5264 msgstr "Doekachtige transparantie"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5267 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5268 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5271 msgid "Smear transparency"
5272 msgstr "Gespreide transparantie"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5275 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5276 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5279 msgid "Thick paint"
5280 msgstr "Dikke verflaag"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5283 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5284 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5287 msgid "Burst"
5288 msgstr "Gebarsten"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5291 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5292 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5295 msgid "Embossed leather"
5296 msgstr "Leer met reliëf"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5299 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5300 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5303 msgid "Carnaval"
5304 msgstr "Carnaval"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5307 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5308 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5311 msgid "Plastify"
5312 msgstr "Plastificeren"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5315 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5316 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5319 msgid "Plaster"
5320 msgstr "Bepleisteren"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5323 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5324 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5327 msgid "Rough transparency"
5328 msgstr "Ruwe transparantie"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5331 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5332 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5335 msgid "Gouache"
5336 msgstr "Waterverf"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5339 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5340 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5343 msgid "Alpha engraving"
5344 msgstr "Alfa-gravure"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5347 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5348 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5351 msgid "Alpha draw, liquid"
5352 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5355 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5356 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5359 msgid "Liquid drawing"
5360 msgstr "Vloeitekening"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5363 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5364 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5367 msgid "Marbled ink"
5368 msgstr "Gemarmerde inkt"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5371 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5372 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5375 msgid "Thick acrylic"
5376 msgstr "Dikke acrylverf"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5379 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5380 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5383 msgid "Alpha engraving B"
5384 msgstr "Alfa-gravure B"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5387 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5388 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5391 msgid "Lapping"
5392 msgstr "Klotsen"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5395 msgid "Something like a water noise"
5396 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5399 msgid "Monochrome transparency"
5400 msgstr "Monochrome transparantie"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5403 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5404 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5407 msgid "Duotone"
5408 msgstr "Duotone"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5411 msgid "Change colors to a duotone palette"
5412 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5415 msgid "Light eraser, negative"
5416 msgstr "Lichtgom, negatief"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5419 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5420 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5423 msgid "Alpha repaint"
5424 msgstr "Alfa herverven"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5427 msgid "Repaint anything monochrome"
5428 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5431 msgid "Saturation map"
5432 msgstr "Verzadigingsmap"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5435 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5436 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5439 msgid "Riddled"
5440 msgstr "Zeef"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5443 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5444 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5447 msgid "Wrinkled varnish"
5448 msgstr "Gerimpelde vernis"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5451 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5452 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5455 msgid "Canvas Bumps"
5456 msgstr "Gebogen doek"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5459 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5460 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5463 msgid "Canvas Bumps, matte"
5464 msgstr "Gebogen doek, mat"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5467 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5468 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5471 msgid "Canvas Bumps alpha"
5472 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5475 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5476 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5479 msgid "Lightness-Contrast"
5480 msgstr "Helderheid-Contrast"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5483 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5484 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5487 msgid "Clean edges"
5488 msgstr "Randen schoonmaken"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5491 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5492 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5495 msgid "Bright metal"
5496 msgstr "Helder metaal"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5499 msgid "Bright metallic effect for any color"
5500 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5503 msgid "Deep colors plastic"
5504 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5507 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5508 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5511 msgid "Melted jelly, matte"
5512 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5515 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5516 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5519 msgid "Melted jelly"
5520 msgstr "Gesmolten gel"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5523 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5524 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5527 msgid "Combined lighting"
5528 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5531 msgid "Tinfoil"
5532 msgstr "Zilverpapier"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5535 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5536 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5539 msgid "Copper and chocolate"
5540 msgstr "Koper en chocolade"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5543 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5544 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5547 msgid "Inner Glow"
5548 msgstr "Gloed vanbinnen"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5551 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5552 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5555 msgid "Soft colors"
5556 msgstr "Zachte kleuren"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5559 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5560 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5563 msgid "Relief print"
5564 msgstr "Afdruk in reliëf"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5567 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5568 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5571 msgid "Growing cells"
5572 msgstr "Groeiende cellen"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5575 msgid "Random rounded living cells like fill"
5576 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5579 msgid "Fluorescence"
5580 msgstr "Fluorescentie"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5583 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5584 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5587 msgid "Tritone"
5588 msgstr "Tritone"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5591 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5592 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5595 msgid "Stripes 1:1"
5596 msgstr "Strepen 1:1"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5599 msgid "Stripes 1:1 white"
5600 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5603 msgid "Stripes 1:1.5"
5604 msgstr "Strepen 1:1.5"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5607 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5608 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5611 msgid "Stripes 1:2"
5612 msgstr "Strepen 1:2"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5615 msgid "Stripes 1:2 white"
5616 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5619 msgid "Stripes 1:3"
5620 msgstr "Strepen 1:3"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5623 msgid "Stripes 1:3 white"
5624 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5627 msgid "Stripes 1:4"
5628 msgstr "Strepen 1:4"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5631 msgid "Stripes 1:4 white"
5632 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5635 msgid "Stripes 1:5"
5636 msgstr "Strepen 1:5"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5639 msgid "Stripes 1:5 white"
5640 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5643 msgid "Stripes 1:8"
5644 msgstr "Strepen 1:8"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5647 msgid "Stripes 1:8 white"
5648 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5651 msgid "Stripes 1:10"
5652 msgstr "Strepen 1:10"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5655 msgid "Stripes 1:10 white"
5656 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5659 msgid "Stripes 1:16"
5660 msgstr "Strepen 1:16"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5663 msgid "Stripes 1:16 white"
5664 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5667 msgid "Stripes 1:32"
5668 msgstr "Strepen 1:32"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5671 msgid "Stripes 1:32 white"
5672 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5675 msgid "Stripes 1:64"
5676 msgstr "Strepen 1:64"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5679 msgid "Stripes 2:1"
5680 msgstr "Strepen 2:1"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5683 msgid "Stripes 2:1 white"
5684 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5687 msgid "Stripes 4:1"
5688 msgstr "Strepen 4:1"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5691 msgid "Stripes 4:1 white"
5692 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5695 msgid "Checkerboard"
5696 msgstr "Schaakbord"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5699 msgid "Checkerboard white"
5700 msgstr "Wit schaakbord"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5703 msgid "Packed circles"
5704 msgstr "Opeengepakte schijven"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5707 msgid "Polka dots, small"
5708 msgstr "Dansende punten, klein"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5711 msgid "Polka dots, small white"
5712 msgstr "Dansende punten, wit"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5715 msgid "Polka dots, medium"
5716 msgstr "Dansende punten, medium"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5719 msgid "Polka dots, medium white"
5720 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5723 msgid "Polka dots, large"
5724 msgstr "Dansende punten, groot"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5727 msgid "Polka dots, large white"
5728 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5731 msgid "Wavy"
5732 msgstr "Golven"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5735 msgid "Wavy white"
5736 msgstr "Witte golven"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5739 msgid "Camouflage"
5740 msgstr "Camouflage"
5742 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5744 msgid "Ermine"
5745 msgstr "Hermelijn"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5748 msgid "Sand (bitmap)"
5749 msgstr "Zand (bitmap)"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5752 msgid "Cloth (bitmap)"
5753 msgstr "Kledij (bitmap)"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5756 msgid "Old paint (bitmap)"
5757 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5759 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5760 msgid "Add a new connection point"
5761 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
5763 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5764 msgid "Move a connection point"
5765 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
5767 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5768 msgid "Remove a connection point"
5769 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5772 msgid "Direction"
5773 msgstr "Richting"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5776 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5777 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
5779 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5780 #: ../src/sp-text.cpp:427
5781 #: ../src/text-context.cpp:1604
5782 msgid " [truncated]"
5783 msgstr " [afgekort]"
5785 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5786 #, c-format
5787 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5788 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5789 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5790 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5792 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5793 #, c-format
5794 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5795 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5796 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5797 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5799 #: ../src/arc-context.cpp:324
5800 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5801 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5803 #: ../src/arc-context.cpp:325
5804 #: ../src/rect-context.cpp:369
5805 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5806 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5808 #: ../src/arc-context.cpp:476
5809 #, c-format
5810 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5811 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:478
5814 #, c-format
5815 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5816 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5818 #: ../src/arc-context.cpp:504
5819 msgid "Create ellipse"
5820 msgstr "Een ellips maken"
5822 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5823 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5824 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5825 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5826 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5827 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5828 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5829 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5831 #. status text
5832 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5833 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5834 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5836 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5837 msgid "Create 3D box"
5838 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5840 #: ../src/box3d.cpp:327
5841 msgid "<b>3D Box</b>"
5842 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5844 #: ../src/connector-context.cpp:236
5845 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5846 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5848 #: ../src/connector-context.cpp:237
5849 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5850 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:781
5853 msgid "Creating new connector"
5854 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5856 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5857 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5858 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5860 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5861 msgid "Connection point drag cancelled."
5862 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5865 msgid "Reroute connector"
5866 msgstr "Verbinding verleggen"
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5869 msgid "Create connector"
5870 msgstr "Verbinding maken"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5873 msgid "Finishing connector"
5874 msgstr "Afwerken van verbinding"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5877 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5878 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5881 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5882 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8174
5886 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5887 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5889 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8184
5891 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5892 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5894 #: ../src/context-fns.cpp:36
5895 #: ../src/context-fns.cpp:65
5896 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5897 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5899 #: ../src/context-fns.cpp:42
5900 #: ../src/context-fns.cpp:71
5901 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5902 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5904 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5905 msgid "Create guide"
5906 msgstr "Hulplijn maken"
5908 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5909 msgid "Move guide"
5910 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5912 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5913 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5914 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5915 msgid "Delete guide"
5916 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5919 #, c-format
5920 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5921 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5923 #: ../src/desktop.cpp:843
5924 msgid "No previous zoom."
5925 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5927 #: ../src/desktop.cpp:868
5928 msgid "No next zoom."
5929 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5932 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5933 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5936 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5937 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5940 #, c-format
5941 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5942 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5945 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5946 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5949 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5950 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5953 msgid "Unclump tiled clones"
5954 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5957 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5958 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5961 msgid "Delete tiled clones"
5962 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5966 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5967 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5970 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5971 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5974 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5975 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5978 msgid "Create tiled clones"
5979 msgstr "Tegelen met klonen"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5982 msgid "<small>Per row:</small>"
5983 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5986 msgid "<small>Per column:</small>"
5987 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5990 msgid "<small>Randomize:</small>"
5991 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5994 msgid "_Symmetry"
5995 msgstr "_Symmetrie"
5997 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5998 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5999 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6000 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6001 #.
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6003 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6004 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6006 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6008 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6009 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6012 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6013 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6016 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6017 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6019 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6020 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6022 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6023 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6026 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6027 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6030 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6031 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6034 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6035 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6038 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6039 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6042 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6043 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6046 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6047 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6050 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6051 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6054 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6055 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6058 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6062 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6063 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6066 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6067 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6070 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6071 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6074 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6075 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6078 msgid "S_hift"
6079 msgstr "Ver_plaatsing"
6081 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6083 #, no-c-format
6084 msgid "<b>Shift X:</b>"
6085 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6088 #, no-c-format
6089 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6090 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6093 #, no-c-format
6094 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6095 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6098 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6099 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6101 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6103 #, no-c-format
6104 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6105 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6108 #, no-c-format
6109 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6110 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6113 #, no-c-format
6114 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6115 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6118 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6119 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6123 msgid "<b>Exponent:</b>"
6124 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6127 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6128 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6131 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6132 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6134 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6141 msgid "<small>Alternate:</small>"
6142 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6145 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6146 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6149 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6150 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6152 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6156 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6157 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6160 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6161 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6164 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6165 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6167 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6169 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6170 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6173 msgid "Exclude tile height in shift"
6174 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6177 msgid "Exclude tile width in shift"
6178 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6181 msgid "Sc_ale"
6182 msgstr "_Schalen"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6185 msgid "<b>Scale X:</b>"
6186 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6189 #, no-c-format
6190 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6191 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6194 #, no-c-format
6195 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6196 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6199 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6200 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6203 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6204 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6209 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6212 #, no-c-format
6213 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6214 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6217 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6218 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6221 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6222 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6225 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6226 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6229 msgid "<b>Base:</b>"
6230 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6234 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6235 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6238 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6239 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6242 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6243 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6246 msgid "Cumulate the scales for each row"
6247 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6250 msgid "Cumulate the scales for each column"
6251 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6254 msgid "_Rotation"
6255 msgstr "_Draaiing"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6258 msgid "<b>Angle:</b>"
6259 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6264 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6267 #, no-c-format
6268 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6269 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6273 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6276 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6277 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6280 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6281 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6284 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6285 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6288 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6289 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6292 msgid "_Blur & opacity"
6293 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6296 msgid "<b>Blur:</b>"
6297 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6300 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6301 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6304 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6305 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6308 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6309 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6312 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6313 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6316 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6317 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6320 msgid "<b>Fade out:</b>"
6321 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6324 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6325 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6328 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6329 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6332 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6333 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6336 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6337 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6340 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6341 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6344 msgid "Co_lor"
6345 msgstr "_Kleur"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6348 msgid "Initial color: "
6349 msgstr "Beginkleur: "
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6352 msgid "Initial color of tiled clones"
6353 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6356 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6357 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6360 msgid "<b>H:</b>"
6361 msgstr "<b>Tint:</b>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6364 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6365 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6368 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6369 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6372 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6373 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6376 msgid "<b>S:</b>"
6377 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6380 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6381 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6384 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6385 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6388 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6389 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6392 msgid "<b>L:</b>"
6393 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6396 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6397 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6400 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6401 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6404 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6405 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6408 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6409 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6412 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6413 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6416 msgid "_Trace"
6417 msgstr "_Overtrekken"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6420 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6421 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6424 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6425 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6428 msgid "1. Pick from the drawing:"
6429 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6432 msgid "Pick the visible color and opacity"
6433 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6436 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6437 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6440 msgid "R"
6441 msgstr "Rood"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6444 msgid "Pick the Red component of the color"
6445 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6448 msgid "G"
6449 msgstr "Groen"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6452 msgid "Pick the Green component of the color"
6453 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6456 msgid "B"
6457 msgstr "Blauw"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6460 msgid "Pick the Blue component of the color"
6461 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6466 msgid "clonetiler|H"
6467 msgstr "Tint"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6470 msgid "Pick the hue of the color"
6471 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6476 msgid "clonetiler|S"
6477 msgstr "Verzadiging"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6480 msgid "Pick the saturation of the color"
6481 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6486 msgid "clonetiler|L"
6487 msgstr "Helderheid"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6490 msgid "Pick the lightness of the color"
6491 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6494 msgid "2. Tweak the picked value:"
6495 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6498 msgid "Gamma-correct:"
6499 msgstr "Gammacorrectie:"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6502 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6503 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6506 msgid "Randomize:"
6507 msgstr "Willekeur:"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6510 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6511 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6514 msgid "Invert:"
6515 msgstr "Omdraaien:"
6517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6518 msgid "Invert the picked value"
6519 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6522 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6523 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6526 msgid "Presence"
6527 msgstr "Aanwezigheid"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6530 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6531 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6534 msgid "Size"
6535 msgstr "Afmeting"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6538 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6539 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6542 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6543 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6546 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6547 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6550 msgid "How many rows in the tiling"
6551 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6554 msgid "How many columns in the tiling"
6555 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6558 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6559 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6562 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6563 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6566 msgid "Rows, columns: "
6567 msgstr "Rijen, kolommen: "
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6570 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6571 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6574 msgid "Width, height: "
6575 msgstr "Breedte, hoogte: "
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6578 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6579 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6582 msgid "Use saved size and position of the tile"
6583 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6586 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6587 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6590 msgid " <b>_Create</b> "
6591 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6594 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6595 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6597 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6598 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6599 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6600 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6601 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6603 msgid " _Unclump "
6604 msgstr " _Ontklonteren "
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6607 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6608 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6611 msgid " Re_move "
6612 msgstr " _Verwijderen "
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6615 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6616 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6619 msgid " R_eset "
6620 msgstr " _Beginwaarden "
6622 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6624 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6625 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6627 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6628 #: ../src/verbs.cpp:2582
6629 msgid "_Page"
6630 msgstr "_Pagina"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6633 #: ../src/verbs.cpp:2586
6634 msgid "_Drawing"
6635 msgstr "_Tekening"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6638 #: ../src/verbs.cpp:2588
6639 msgid "_Selection"
6640 msgstr "_Selectie"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6643 msgid "_Custom"
6644 msgstr "_Aangepast"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6647 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6648 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6651 msgid "Units:"
6652 msgstr "Eenheden:"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6655 msgid "_x0:"
6656 msgstr "_Links:"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6659 msgid "x_1:"
6660 msgstr "_Rechts:"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6663 msgid "Wid_th:"
6664 msgstr "Bree_dte:"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6667 msgid "_y0:"
6668 msgstr "_Onder:"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6671 msgid "y_1:"
6672 msgstr "Bo_ven:"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6675 msgid "Hei_ght:"
6676 msgstr "_Hoogte:"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6679 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6680 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6684 msgid "_Width:"
6685 msgstr "Bree_dte:"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6689 msgid "pixels at"
6690 msgstr "beeldpunten, met"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6693 msgid "dp_i"
6694 msgstr "dp_i"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6698 msgid "_Height:"
6699 msgstr "_Hoogte:"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6704 msgid "dpi"
6705 msgstr "ppi"
6707 #. true = has mnemonic
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6709 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6710 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6713 msgid "_Browse..."
6714 msgstr "_Bladeren..."
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6717 msgid "Batch export all selected objects"
6718 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6721 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6722 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6725 msgid "Hide all except selected"
6726 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6729 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6730 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6733 msgid "_Export"
6734 msgstr "_Exporteren"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6737 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6738 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6741 #, c-format
6742 msgid "Batch export %d selected object"
6743 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6744 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6745 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6747 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6748 msgid "Export in progress"
6749 msgstr "Bezig met exporteren"
6751 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6752 #, c-format
6753 msgid "Exporting %d files"
6754 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6758 #, c-format
6759 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6760 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6763 msgid "You have to enter a filename"
6764 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6767 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6768 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6771 #, c-format
6772 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6773 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6776 #, c-format
6777 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6778 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6782 msgid "Select a filename for exporting"
6783 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6785 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6786 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6788 #, c-format
6789 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6790 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6791 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6792 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6796 msgid "exact"
6797 msgstr "precieze"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6801 msgid "partial"
6802 msgstr "gedeeltelijke"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6806 msgid "No objects found"
6807 msgstr "Geen objecten gevonden"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6810 msgid "T_ype: "
6811 msgstr "S_oort:"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6815 msgid "Search in all object types"
6816 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6820 msgid "All types"
6821 msgstr "Alle soorten"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6825 msgid "Search all shapes"
6826 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6830 msgid "All shapes"
6831 msgstr "Alle vormen"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6835 msgid "Search rectangles"
6836 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6838 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6840 msgid "Rectangles"
6841 msgstr "Rechthoeken"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6845 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6846 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6850 msgid "Ellipses"
6851 msgstr "Ellipsen"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6855 msgid "Search stars and polygons"
6856 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6860 msgid "Stars"
6861 msgstr "Sterren"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6865 msgid "Search spirals"
6866 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6870 msgid "Spirals"
6871 msgstr "Spiralen"
6873 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6874 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6877 msgid "Search paths, lines, polylines"
6878 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
6883 msgid "Paths"
6884 msgstr "Paden"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6888 msgid "Search text objects"
6889 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6893 msgid "Texts"
6894 msgstr "Teksten"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6898 msgid "Search groups"
6899 msgstr "Groepen doorzoeken"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6903 msgid "Groups"
6904 msgstr "Groepen"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6908 msgid "Search clones"
6909 msgstr "Klonen doorzoeken"
6911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6913 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6916 msgid "find|Clones"
6917 msgstr "Klonen"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6921 msgid "Search images"
6922 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6926 msgid "Search offset objects"
6927 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6931 msgid "Offsets"
6932 msgstr "Randen"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6936 msgid "_Text: "
6937 msgstr "_Tekst: "
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6941 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6942 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6946 msgid "_ID: "
6947 msgstr "_ID: "
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6951 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6952 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6956 msgid "_Style: "
6957 msgstr "_Stijl: "
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6961 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6962 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6966 msgid "_Attribute: "
6967 msgstr "_Attribuut: "
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6971 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6972 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6976 msgid "Search in s_election"
6977 msgstr "S_electie doorzoeken"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6981 msgid "Limit search to the current selection"
6982 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6986 msgid "Search in current _layer"
6987 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6991 msgid "Limit search to the current layer"
6992 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6996 msgid "Include _hidden"
6997 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7001 msgid "Include hidden objects in search"
7002 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7006 msgid "Include l_ocked"
7007 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7011 msgid "Include locked objects in search"
7012 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7014 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7015 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7016 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7018 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7020 msgid "_Clear"
7021 msgstr "_Wissen"
7023 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7025 msgid "Clear values"
7026 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7030 msgid "_Find"
7031 msgstr "_Zoeken"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7035 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7036 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7038 #. Create the label for the object id
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7043 msgid "_Id"
7044 msgstr "_ID"
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7047 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7048 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7050 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7052 #: ../src/verbs.cpp:2439
7053 #: ../src/verbs.cpp:2445
7054 msgid "_Set"
7055 msgstr "In_stellen"
7057 #. Create the label for the object label
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7059 msgid "_Label"
7060 msgstr "_Label"
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7063 msgid "A freeform label for the object"
7064 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7066 #. Create the label for the object title
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7068 msgid "_Title"
7069 msgstr "_Titel"
7071 #. Create the frame for the object description
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7073 msgid "_Description"
7074 msgstr "_Beschrijving"
7076 #. Hide
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7078 msgid "_Hide"
7079 msgstr "_Verbergen"
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7082 msgid "Check to make the object invisible"
7083 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7085 #. Lock
7086 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7088 msgid "L_ock"
7089 msgstr "Ver_grendelen"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7092 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7093 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7095 #. Create the frame for interactivity options
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7097 msgid "_Interactivity"
7098 msgstr "I_nteractiviteit"
7100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7102 msgid "Ref"
7103 msgstr "Referentie"
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7106 msgid "Lock object"
7107 msgstr "Object vergrendelen"
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7110 msgid "Unlock object"
7111 msgstr "Object ontgrendelen"
7113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7114 msgid "Hide object"
7115 msgstr "Object verbergen"
7117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7118 msgid "Unhide object"
7119 msgstr "Object weergeven"
7121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7122 msgid "Id invalid! "
7123 msgstr "Ongeldig ID. "
7125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7126 msgid "Id exists! "
7127 msgstr "ID bestaat al. "
7129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7130 msgid "Set object ID"
7131 msgstr "Object-ID instellen"
7133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7134 msgid "Set object label"
7135 msgstr "Objectlabel instellen"
7137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7138 msgid "Set object title"
7139 msgstr "Objecttitel instellen"
7141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7142 msgid "Set object description"
7143 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7145 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7146 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7148 msgid "Href:"
7149 msgstr "href:"
7151 #. default x:
7152 #. default y:
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7155 msgid "Target:"
7156 msgstr "target:"
7158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7159 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7161 msgid "Role:"
7162 msgstr "role:"
7164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7165 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7167 msgid "Arcrole:"
7168 msgstr "arcrole:"
7170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7172 msgid "Title:"
7173 msgstr "title:"
7175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7177 msgid "Actuate:"
7178 msgstr "actuate:"
7180 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7181 msgid "URL:"
7182 msgstr "URL:"
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7185 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7186 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7190 msgid "X:"
7191 msgstr "X:"
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7199 msgid "Y:"
7200 msgstr "Y:"
7202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
7205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
7206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
7208 msgid "Width:"
7209 msgstr "Breedte:"
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7213 msgid "Height:"
7214 msgstr "Hoogte:"
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7217 #, c-format
7218 msgid "%s Properties"
7219 msgstr "Eigenschappen van %s"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7222 #, c-format
7223 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7224 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7227 #, c-format
7228 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7229 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7232 #, c-format
7233 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7234 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7237 msgid "<i>Checking...</i>"
7238 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7240 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7241 msgid "Fix spelling"
7242 msgstr "Spelling corrigeren"
7244 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7245 msgid "Suggestions:"
7246 msgstr "Suggesties:"
7248 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7249 msgid "_Accept"
7250 msgstr "_Accepteren"
7252 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7253 msgid "Accept the chosen suggestion"
7254 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7256 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7257 msgid "_Ignore once"
7258 msgstr "_Eenmaal negeren"
7260 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7261 msgid "Ignore this word only once"
7262 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7264 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7265 msgid "_Ignore"
7266 msgstr "_Negeren"
7268 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7269 msgid "Ignore this word in this session"
7270 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7273 msgid "A_dd to dictionary:"
7274 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7276 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7277 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7278 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7280 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7281 msgid "_Stop"
7282 msgstr "_Stop"
7284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7285 msgid "Stop the check"
7286 msgstr "De controle beëindigen"
7288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7289 msgid "_Start"
7290 msgstr "_Begin"
7292 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7293 msgid "Start the check"
7294 msgstr "De controle beginnen"
7296 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7297 msgid "Font"
7298 msgstr "Lettertype"
7300 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7301 msgid "Align lines left"
7302 msgstr "Regels links uitlijnen"
7304 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7305 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7306 msgid "Center lines"
7307 msgstr "Regels centreren"
7309 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7310 msgid "Align lines right"
7311 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7313 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7314 msgid "Justify lines"
7315 msgstr "Lijnen uitvullen"
7317 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
7319 msgid "Horizontal text"
7320 msgstr "Horizontale tekst"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
7324 msgid "Vertical text"
7325 msgstr "Verticale tekst"
7327 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7328 msgid "Line spacing:"
7329 msgstr "Regelafstand:"
7331 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7332 msgid "Set as default"
7333 msgstr "Instellen als standaard"
7335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7336 #: ../src/text-context.cpp:1500
7337 msgid "Set text style"
7338 msgstr "Tekststijl instellen"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7341 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7342 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7345 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7346 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7349 #, c-format
7350 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7351 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7354 msgid "Drag to reorder nodes"
7355 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7358 msgid "New element node"
7359 msgstr "Nieuw elementitem"
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7362 msgid "New text node"
7363 msgstr "Nieuw tekstitem"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7367 msgid "Duplicate node"
7368 msgstr "Item dupliceren"
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7371 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7372 msgstr "Item verwijderen"
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7376 msgid "Unindent node"
7377 msgstr "Item minder inspringen"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7381 msgid "Indent node"
7382 msgstr "Item meer inspringen"
7384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7386 msgid "Raise node"
7387 msgstr "Item omhoog brengen"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7391 msgid "Lower node"
7392 msgstr "Item omlaag brengen"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7396 msgid "Delete attribute"
7397 msgstr "Attribuut verwijderen"
7399 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7401 msgid "Attribute name"
7402 msgstr "Attribuutnaam"
7404 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7406 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7407 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7408 msgid "Set attribute"
7409 msgstr "Attribuut instellen"
7411 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7413 msgid "Set"
7414 msgstr "Instellen"
7416 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7418 msgid "Attribute value"
7419 msgstr "Attribuutwaarde"
7421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7422 msgid "Drag XML subtree"
7423 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7426 msgid "New element node..."
7427 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7430 msgid "Cancel"
7431 msgstr "Annuleren"
7433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7434 msgid "Create"
7435 msgstr "Aanmaken"
7437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7438 msgid "Create new element node"
7439 msgstr "Nieuw item maken"
7441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7442 msgid "Create new text node"
7443 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7446 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7447 msgstr "Item verwijderen"
7449 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7450 msgid "Change attribute"
7451 msgstr "Attribuut instellen"
7453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7455 msgid "Grid _units:"
7456 msgstr "Raster_eenheid:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7460 msgid "_Origin X:"
7461 msgstr "X-_oorsprong:"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7467 msgid "X coordinate of grid origin"
7468 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7472 msgid "O_rigin Y:"
7473 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7479 msgid "Y coordinate of grid origin"
7480 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7484 msgid "Spacing _Y:"
7485 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7489 msgid "Base length of z-axis"
7490 msgstr "Basislengte van z-as"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
7495 msgid "Angle X:"
7496 msgstr "X-hoek:"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7500 msgid "Angle of x-axis"
7501 msgstr "Hoek van de x-as"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
7506 msgid "Angle Z:"
7507 msgstr "Z-hoek:"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7511 msgid "Angle of z-axis"
7512 msgstr "Hoek van de z-as"
7514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7516 msgid "Grid line _color:"
7517 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7521 msgid "Grid line color"
7522 msgstr "Kleur hulplijnen"
7524 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7526 msgid "Color of grid lines"
7527 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7530 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7531 msgid "Ma_jor grid line color:"
7532 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7536 msgid "Major grid line color"
7537 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7541 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7542 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7544 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7546 msgid "_Major grid line every:"
7547 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7551 msgid "lines"
7552 msgstr "rasterlijnen"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7555 msgid "Rectangular grid"
7556 msgstr "Rechthoekig raster"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7559 msgid "Axonometric grid"
7560 msgstr "Axonometrisch raster"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7563 msgid "Create new grid"
7564 msgstr "Nieuw raster maken"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7567 msgid "_Enabled"
7568 msgstr "_Actief"
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7571 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7572 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7575 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7576 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7579 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7580 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7583 msgid "_Visible"
7584 msgstr "_Zichtbaar"
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7587 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7588 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7591 msgid "Spacing _X:"
7592 msgstr "_X-tussenafstand:"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7596 msgid "Distance between vertical grid lines"
7597 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7601 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7602 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7605 msgid "_Show dots instead of lines"
7606 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7609 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7610 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7612 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7617 msgid "UNDEFINED"
7618 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7621 msgid "grid line"
7622 msgstr "rasterlijn"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7625 msgid "grid intersection"
7626 msgstr "kruising met rasterlijn"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7629 msgid "guide"
7630 msgstr "hulplijn"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7633 msgid "guide intersection"
7634 msgstr "kruising met hulplijn"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7637 msgid "guide origin"
7638 msgstr "oorsprong hulplijn"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7641 msgid "grid-guide intersection"
7642 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7645 msgid "cusp node"
7646 msgstr "hoekig knooppunt"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7649 msgid "smooth node"
7650 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7653 msgid "path"
7654 msgstr "pad"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7657 msgid "path intersection"
7658 msgstr "kruispunt met pad"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7661 msgid "bounding box corner"
7662 msgstr "hoek omvattend vak"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7665 msgid "bounding box side"
7666 msgstr "rand omvattend vak"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7669 msgid "page border"
7670 msgstr "paginarand"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7673 msgid "line midpoint"
7674 msgstr "midden lijnsegment"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7677 msgid "object midpoint"
7678 msgstr "middelpunt object"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7681 msgid "object rotation center"
7682 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7685 msgid "handle"
7686 msgstr "handvat"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7689 msgid "bounding box side midpoint"
7690 msgstr "midden rand omvattend vak"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7693 msgid "bounding box midpoint"
7694 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7697 msgid "page corner"
7698 msgstr "paginahoek"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7701 msgid "convex hull corner"
7702 msgstr "convexe hoek omhullende"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7705 msgid "quadrant point"
7706 msgstr "punt kwadrant"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7709 msgid "center"
7710 msgstr "midden"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7713 msgid "corner"
7714 msgstr "hoek"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7717 msgid "text baseline"
7718 msgstr "grondlijn tekst"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7721 msgid "constrained angle"
7722 msgstr "beperkte hoek"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7725 msgid "constraint"
7726 msgstr "beperkt"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7729 msgid "Bounding box corner"
7730 msgstr "Hoek omvattend vak"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7733 msgid "Bounding box midpoint"
7734 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7737 msgid "Bounding box side midpoint"
7738 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7742 msgid "Smooth node"
7743 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7747 msgid "Cusp node"
7748 msgstr "Hoekig knooppunt"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7751 msgid "Line midpoint"
7752 msgstr "Midden lijnsegment"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7755 msgid "Object midpoint"
7756 msgstr "Middelpunt object"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7759 msgid "Object rotation center"
7760 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7763 msgid "Handle"
7764 msgstr "Handvat"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7767 msgid "Path intersection"
7768 msgstr "Kruising van paden"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7771 msgid "Guide"
7772 msgstr "Hulplijn"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7775 msgid "Guide origin"
7776 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7779 msgid "Convex hull corner"
7780 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7783 msgid "Quadrant point"
7784 msgstr "Punt kwadrant"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7787 msgid "Center"
7788 msgstr "Midden"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7791 msgid "Corner"
7792 msgstr "Hoek"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7795 msgid "Text baseline"
7796 msgstr "Grondlijn tekst"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7799 msgid "Multiple of grid spacing"
7800 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7803 msgid " to "
7804 msgstr " met "
7806 #: ../src/document.cpp:478
7807 #, c-format
7808 msgid "New document %d"
7809 msgstr "Nieuw document %d"
7811 #: ../src/document.cpp:510
7812 #, c-format
7813 msgid "Memory document %d"
7814 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7816 #: ../src/document.cpp:740
7817 #, c-format
7818 msgid "Unnamed document %d"
7819 msgstr "Naamloos document %d"
7821 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7822 #: ../src/draw-context.cpp:577
7823 msgid "Path is closed."
7824 msgstr "Het pad is gesloten."
7826 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7827 #: ../src/draw-context.cpp:592
7828 msgid "Closing path."
7829 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7831 #: ../src/draw-context.cpp:702
7832 msgid "Draw path"
7833 msgstr "Pad tekenen"
7835 #: ../src/draw-context.cpp:863
7836 msgid "Creating single dot"
7837 msgstr "Maken van één stip"
7839 #: ../src/draw-context.cpp:864
7840 msgid "Create single dot"
7841 msgstr "Enkele stip maken"
7843 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7844 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7845 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7846 #, c-format
7847 msgid " alpha %.3g"
7848 msgstr " alfa %.3g"
7850 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7851 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7852 #, c-format
7853 msgid ", averaged with radius %d"
7854 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7856 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7857 #, c-format
7858 msgid " under cursor"
7859 msgstr " onder de cursor"
7861 #. message, to show in the statusbar
7862 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7863 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7864 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7866 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7867 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7868 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7869 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7871 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7872 msgid "Set picked color"
7873 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7875 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7876 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7877 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7879 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7880 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7881 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7883 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7884 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7885 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7887 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7888 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7889 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7892 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7893 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7895 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7896 msgid "Draw calligraphic stroke"
7897 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7899 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7900 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7901 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7903 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7904 msgid "Draw eraser stroke"
7905 msgstr "Wissen met de gom"
7907 #: ../src/event-context.cpp:615
7908 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7909 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7911 #: ../src/event-log.cpp:37
7912 msgid "[Unchanged]"
7913 msgstr "[Onveranderd]"
7915 #. Edit
7916 #: ../src/event-log.cpp:264
7917 #: ../src/event-log.cpp:267
7918 #: ../src/verbs.cpp:2229
7919 msgid "_Undo"
7920 msgstr "_Ongedaan maken"
7922 #: ../src/event-log.cpp:274
7923 #: ../src/event-log.cpp:278
7924 #: ../src/verbs.cpp:2231
7925 msgid "_Redo"
7926 msgstr "O_pnieuw"
7928 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7929 msgid "Dependency:"
7930 msgstr "Afhankelijkheid:"
7932 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7933 msgid "  type: "
7934 msgstr "  bestandstype: "
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7937 msgid "  location: "
7938 msgstr "  locatie: "
7940 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7941 msgid "  string: "
7942 msgstr "  tekst: "
7944 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7945 msgid "  description: "
7946 msgstr "  omschrijving: "
7948 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7949 msgid " (No preferences)"
7950 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7952 #. This is some filler text, needs to change before relase
7953 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7954 msgid ""
7955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7956 "\n"
7957 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7958 msgstr ""
7959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7960 "\n"
7961 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7963 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7964 msgid "Show dialog on startup"
7965 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7967 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7968 #, c-format
7969 msgid "'%s' working, please wait..."
7970 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7972 #. static int i = 0;
7973 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7975 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7976 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7978 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7979 msgid "an ID was not defined for it."
7980 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7982 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7983 msgid "there was no name defined for it."
7984 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7986 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7987 msgid "the XML description of it got lost."
7988 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7990 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7991 msgid "no implementation was defined for the extension."
7992 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7996 msgid "a dependency was not met."
7997 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8000 msgid "Extension \""
8001 msgstr "Uitbreiding \""
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8004 msgid "\" failed to load because "
8005 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8007 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8008 #, c-format
8009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8010 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8013 msgid "ID:"
8014 msgstr "ID:"
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8017 msgid "State:"
8018 msgstr "Status:"
8020 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8021 msgid "Loaded"
8022 msgstr "Geladen"
8024 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8025 msgid "Unloaded"
8026 msgstr "Niet-geladen"
8028 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8029 msgid "Deactivated"
8030 msgstr "Uitgeschakeld"
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8033 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8034 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
8036 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8037 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8038 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8040 #: ../src/extension/init.cpp:276
8041 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8042 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8044 #: ../src/extension/init.cpp:290
8045 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8046 #, c-format
8047 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8048 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8051 msgid "Adaptive Threshold"
8052 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8055 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8058 msgid "Offset"
8059 msgstr "Verplaatsen"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8095 msgid "Raster"
8096 msgstr "Raster"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8099 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8100 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8103 msgid "Add Noise"
8104 msgstr "Ruis toevoegen"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8107 #: ../src/rdf.cpp:238
8108 msgid "Type"
8109 msgstr "Type"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8112 msgid "Uniform Noise"
8113 msgstr "Uniforme ruis"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8116 msgid "Gaussian Noise"
8117 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8120 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8121 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8124 msgid "Impulse Noise"
8125 msgstr "Impulsruis"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8128 msgid "Laplacian Noise"
8129 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8132 msgid "Poisson Noise"
8133 msgstr "Poissonruis"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8136 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8137 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8140 msgid "Blur"
8141 msgstr "Vervagen"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8151 msgid "Radius"
8152 msgstr "Straal"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8160 msgid "Sigma"
8161 msgstr "Sigma"
8163 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8165 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8166 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8170 msgid "Channel"
8171 msgstr "Kanaal"
8173 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8177 msgid "Layer"
8178 msgstr "Laag"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8182 msgid "Red Channel"
8183 msgstr "Rood kanaal"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8187 msgid "Green Channel"
8188 msgstr "Groen kanaal"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8192 msgid "Blue Channel"
8193 msgstr "Blauw kanaal"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8197 msgid "Cyan Channel"
8198 msgstr "Cyaan kanaal"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8202 msgid "Magenta Channel"
8203 msgstr "Magenta kanaal"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8207 msgid "Yellow Channel"
8208 msgstr "Geel kanaal"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8212 msgid "Black Channel"
8213 msgstr "Zwart kanaal"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8217 msgid "Opacity Channel"
8218 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8222 msgid "Matte Channel"
8223 msgstr "'Matte'-kanaal"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8226 msgid "Extract specific channel from image."
8227 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8230 msgid "Charcoal"
8231 msgstr "Houtskool"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8234 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8235 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8238 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8239 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8242 msgid "Contrast"
8243 msgstr "Contrast"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8246 msgid "Adjust"
8247 msgstr "Aanpassen"
8249 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8251 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8252 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8255 msgid "Cycle Colormap"
8256 msgstr "Palet verdraaien"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
8262 msgid "Amount"
8263 msgstr "Hoeveelheid"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8266 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8267 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8270 msgid "Despeckle"
8271 msgstr "Ontspikkelen"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8274 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8275 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8278 msgid "Edge"
8279 msgstr "Hoek"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8282 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8283 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8286 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8287 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8290 msgid "Enhance"
8291 msgstr "Verbeteren"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8294 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8295 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8298 msgid "Equalize"
8299 msgstr "Gelijkmaken"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8302 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8303 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8306 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8307 msgid "Gaussian Blur"
8308 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8313 msgid "Factor"
8314 msgstr "Factor"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8317 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8318 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8321 msgid "Implode"
8322 msgstr "Imploderen"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8325 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8326 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8329 msgid "Level"
8330 msgstr "Egaliseren"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8334 msgid "Black Point"
8335 msgstr "Zwart punt"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8339 msgid "White Point"
8340 msgstr "Wit punt"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8344 msgid "Gamma Correction"
8345 msgstr "Gammacorrectie"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8348 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8349 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8352 msgid "Level (with Channel)"
8353 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8356 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8357 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8360 msgid "Median"
8361 msgstr "Mediaan"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8364 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8365 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8368 msgid "HSB Adjust"
8369 msgstr "TVH aanpassen"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8372 msgid "Brightness"
8373 msgstr "Helderheid"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8376 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8377 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8380 msgid "Negate"
8381 msgstr "Negatief"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8384 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8385 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8388 msgid "Normalize"
8389 msgstr "Normaliseren"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8392 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8393 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8396 msgid "Oil Paint"
8397 msgstr "Olieverf"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8400 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8401 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8404 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8405 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8408 msgid "Raise"
8409 msgstr "Verhogen"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8412 msgid "Raised"
8413 msgstr "Verhoogd"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8416 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8417 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8420 msgid "Reduce Noise"
8421 msgstr "Ruis reduceren"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8424 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8425 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8427 # Dit is een werkwoord.
8428 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8430 msgid "Resample"
8431 msgstr "Opnieuw instellen"
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8434 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8435 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8438 msgid "Shade"
8439 msgstr "Schaduw"
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8443 msgid "Azimuth"
8444 msgstr "Azimut"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8448 msgid "Elevation"
8449 msgstr "Hoogte"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8452 msgid "Colored Shading"
8453 msgstr "Gekleurde schaduw"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8456 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8457 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8460 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8461 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8464 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8465 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8468 msgid "Dither"
8469 msgstr "Verspreiden"
8471 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8473 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8474 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8477 msgid "Swirl"
8478 msgstr "Kolken"
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8481 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8482 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8484 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8488 msgid "Threshold"
8489 msgstr "Drempelwaarde"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8492 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8493 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8496 msgid "Unsharp Mask"
8497 msgstr "Onscherptemasker"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8500 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8501 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8504 msgid "Wave"
8505 msgstr "Golven"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8508 msgid "Amplitude"
8509 msgstr "Amplitude"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8512 msgid "Wavelength"
8513 msgstr "Golflengte"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8516 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8517 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8520 msgid "Inset/Outset Halo"
8521 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8524 msgid "Width in px of the halo"
8525 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8528 msgid "Number of steps"
8529 msgstr "Aantal stappen"
8531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8532 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8533 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8537 msgid "Restrict to PS level"
8538 msgstr "PS niveau beperken tot"
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8542 msgid "PostScript level 3"
8543 msgstr "PostScript niveau 3"
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8547 msgid "PostScript level 2"
8548 msgstr "PostScript niveau 2"
8550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8553 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8554 msgid "Convert texts to paths"
8555 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8558 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8559 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8564 msgid "Rasterize filter effects"
8565 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8570 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8571 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8576 msgid "Export area is drawing"
8577 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8581 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8582 msgid "Export area is page"
8583 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8588 msgid "Limit export to the object with ID"
8589 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8592 msgid "PostScript File"
8593 msgstr "Postscript-bestand"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8596 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8597 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8600 msgid "Encapsulated PostScript File"
8601 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8604 msgid "Restrict to PDF version"
8605 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8608 msgid "PDF 1.4"
8609 msgstr "PDF 1.4"
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8612 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8613 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8616 msgid "EMF Input"
8617 msgstr "EMF-invoer"
8619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8620 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8621 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8624 msgid "Enhanced Metafiles"
8625 msgstr "Enhanced Metafiles"
8627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8628 msgid "WMF Input"
8629 msgstr "WMF-invoer"
8631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8633 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8636 msgid "Windows Metafiles"
8637 msgstr "Windows Metafiles"
8639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8640 msgid "EMF Output"
8641 msgstr "EMF-uitvoer"
8643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8644 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8645 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8648 msgid "Enhanced Metafile"
8649 msgstr "Enhanced Metafile"
8651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8652 msgid "Drop Shadow"
8653 msgstr "Slagschaduw"
8655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8657 msgid "Blur radius, px"
8658 msgstr "Straal vervagen (px)"
8660 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8662 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8665 msgid "Opacity, %"
8666 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8668 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8670 msgid "Horizontal offset, px"
8671 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8673 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8675 msgid "Vertical offset, px"
8676 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8680 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8681 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8682 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8684 msgid "Filters"
8685 msgstr "Filters"
8687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8688 msgid "Black, blurred drop shadow"
8689 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8692 msgid "Drop Glow"
8693 msgstr "Vallende gloed"
8695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8696 msgid "White, blurred drop glow"
8697 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8699 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8700 msgid "Bundled"
8701 msgstr "Gebundeld"
8703 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8704 msgid "Personal"
8705 msgstr "Persoonlijk"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8708 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8709 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8712 msgid "Snow crest"
8713 msgstr "Sneeuwlaag"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8716 msgid "Drift Size"
8717 msgstr "Dikte laag"
8719 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8720 msgid "Snow has fallen on object"
8721 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8723 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8724 #, c-format
8725 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8726 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8728 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8729 msgid "Link or embed image:"
8730 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8732 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8733 msgid "embed"
8734 msgstr "invoegen"
8736 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8737 msgid "link"
8738 msgstr "linken"
8740 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8741 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8742 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
8744 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8745 msgid "GIMP Gradients"
8746 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8748 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8749 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8750 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8752 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8753 msgid "Gradients used in GIMP"
8754 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8758 msgid "Grid"
8759 msgstr "Raster"
8761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8762 msgid "Line Width"
8763 msgstr "Lijnbreedte"
8765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8766 msgid "Horizontal Spacing"
8767 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8770 msgid "Vertical Spacing"
8771 msgstr "Verticale tussenruimte"
8773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8774 msgid "Horizontal Offset"
8775 msgstr "Horizontale inspringing"
8777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8778 msgid "Vertical Offset"
8779 msgstr "Verticale inspringing"
8781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
8782 msgid "Draw a path which is a grid"
8783 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8785 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8786 msgid "JavaFX Output"
8787 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8789 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8790 msgid "JavaFX (*.fx)"
8791 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8793 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8794 msgid "JavaFX Raytracer File"
8795 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8797 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8798 msgid "LaTeX Output"
8799 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8801 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8802 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8803 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8805 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8806 msgid "LaTeX PSTricks File"
8807 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8809 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8810 msgid "LaTeX Print"
8811 msgstr "LaTeX print"
8813 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8814 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8815 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8817 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8818 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8819 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8821 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8822 msgid "OpenDocument drawing file"
8823 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8825 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8826 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8828 msgid "media box"
8829 msgstr "mediavak"
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8832 msgid "crop box"
8833 msgstr "afsnijvak"
8835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8836 msgid "trim box"
8837 msgstr "trimvak"
8839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8840 msgid "bleed box"
8841 msgstr "overschotvak"
8843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8844 msgid "art box"
8845 msgstr "kunstvak"
8847 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8849 msgid "Select page:"
8850 msgstr "Importeer pagina"
8852 # Met haakjes is duidelijker.
8853 #. Display total number of pages
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8855 #, c-format
8856 msgid "out of %i"
8857 msgstr "(van de %i)"
8859 #. Crop settings
8860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8861 msgid "Clip to:"
8862 msgstr "Afsnijden op:"
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8865 msgid "Page settings"
8866 msgstr "Pagina-instellingen"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8869 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8870 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8873 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8874 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8878 msgid "rough"
8879 msgstr "globaal"
8881 #. Text options
8882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8883 msgid "Text handling:"
8884 msgstr "Tekstafhandeling:"
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8888 msgid "Import text as text"
8889 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8892 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8893 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8896 msgid "Embed images"
8897 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8900 msgid "Import settings"
8901 msgstr "Importinstellingen"
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8904 msgid "PDF Import Settings"
8905 msgstr "PDF-importinstellingen"
8907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8910 msgid "pdfinput|medium"
8911 msgstr "gemiddeld"
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8914 msgid "fine"
8915 msgstr "nauwkeurig"
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8918 msgid "very fine"
8919 msgstr "precies"
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8922 msgid "PDF Input"
8923 msgstr "PDF-invoer"
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8926 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8927 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8930 msgid "Adobe Portable Document Format"
8931 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8934 msgid "AI Input"
8935 msgstr "AI-invoer"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8938 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8939 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8942 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8943 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8945 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8946 msgid "PovRay Output"
8947 msgstr "PovRay-uitvoer"
8949 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8950 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8951 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8953 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8954 msgid "PovRay Raytracer File"
8955 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8957 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8958 msgid "SVG Input"
8959 msgstr "SVG-invoer"
8961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8962 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8963 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8965 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8966 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8967 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8969 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8970 msgid "SVG Output Inkscape"
8971 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8973 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8974 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8975 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8977 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8978 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8979 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8981 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8982 msgid "SVG Output"
8983 msgstr "SVG-uitvoer"
8985 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8986 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8987 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8990 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8991 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8993 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8994 msgid "SVGZ Input"
8995 msgstr "SVGZ-invoer"
8997 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8998 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8999 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9000 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9002 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9003 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9004 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9006 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9007 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9008 msgid "SVGZ Output"
9009 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9011 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9012 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9013 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9016 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9017 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9019 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9020 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9021 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9023 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9024 msgid "Windows 32-bit Print"
9025 msgstr "Windows 32-bit print"
9027 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9028 msgid "WPG Input"
9029 msgstr "WPG-invoer"
9031 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9032 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9033 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9035 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9036 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9037 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9039 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9040 msgid "Live preview"
9041 msgstr "Live voorvertonen"
9043 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9044 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9045 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9047 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9048 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9049 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9050 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9051 #: ../src/extension/system.cpp:107
9052 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9053 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9055 #: ../src/file.cpp:147
9056 msgid "default.svg"
9057 msgstr "default.nl.svg"
9059 #: ../src/file.cpp:265
9060 #: ../src/file.cpp:1071
9061 #, c-format
9062 msgid "Failed to load the requested file %s"
9063 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9065 #: ../src/file.cpp:290
9066 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9067 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9069 #: ../src/file.cpp:296
9070 #, c-format
9071 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9072 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9074 #: ../src/file.cpp:325
9075 msgid "Document reverted."
9076 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9078 #: ../src/file.cpp:327
9079 msgid "Document not reverted."
9080 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9082 #: ../src/file.cpp:477
9083 msgid "Select file to open"
9084 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9086 #: ../src/file.cpp:564
9087 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9088 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9090 #: ../src/file.cpp:569
9091 #, c-format
9092 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9093 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9094 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9095 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9097 #: ../src/file.cpp:574
9098 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9099 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9101 #: ../src/file.cpp:605
9102 #, c-format
9103 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9104 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9106 #: ../src/file.cpp:606
9107 #: ../src/file.cpp:614
9108 #: ../src/file.cpp:622
9109 #: ../src/file.cpp:628
9110 #: ../src/file.cpp:633
9111 msgid "Document not saved."
9112 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9114 #: ../src/file.cpp:613
9115 #, c-format
9116 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9117 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9119 #: ../src/file.cpp:621
9120 #, c-format
9121 msgid "File %s could not be saved."
9122 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9124 #: ../src/file.cpp:638
9125 msgid "Document saved."
9126 msgstr "Document is opgeslagen."
9128 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9129 #: ../src/file.cpp:770
9130 #: ../src/file.cpp:1208
9131 #, c-format
9132 msgid "drawing%s"
9133 msgstr "Tekening%s"
9135 #: ../src/file.cpp:776
9136 #, c-format
9137 msgid "drawing-%d%s"
9138 msgstr "Tekening-%d%s"
9140 #: ../src/file.cpp:780
9141 #, c-format
9142 msgid "%s"
9143 msgstr "%s"
9145 #: ../src/file.cpp:795
9146 msgid "Select file to save a copy to"
9147 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9149 #: ../src/file.cpp:797
9150 msgid "Select file to save to"
9151 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9153 #: ../src/file.cpp:892
9154 msgid "No changes need to be saved."
9155 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9157 #: ../src/file.cpp:909
9158 msgid "Saving document..."
9159 msgstr "Opslaan van document..."
9161 #: ../src/file.cpp:1068
9162 msgid "Import"
9163 msgstr "Importeren"
9165 #: ../src/file.cpp:1118
9166 msgid "Select file to import"
9167 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9169 #: ../src/file.cpp:1230
9170 msgid "Select file to export to"
9171 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9173 #: ../src/file.cpp:1473
9174 #: ../src/verbs.cpp:2218
9175 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9176 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9179 msgid "Blend"
9180 msgstr "Mengen"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9183 msgid "Color Matrix"
9184 msgstr "Kleurenmatrix"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9187 msgid "Component Transfer"
9188 msgstr "Componenttransfer"
9190 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9191 msgid "Composite"
9192 msgstr "Composiet"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9195 msgid "Convolve Matrix"
9196 msgstr "Convolutiematrix"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9199 msgid "Diffuse Lighting"
9200 msgstr "Diffuse belichting"
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9203 msgid "Displacement Map"
9204 msgstr "Verplaatsingskaart"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9207 msgid "Flood"
9208 msgstr "Vullen"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9212 msgid "Image"
9213 msgstr "Afbeelding"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9216 msgid "Merge"
9217 msgstr "Samenvoegen"
9219 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9220 msgid "Specular Lighting"
9221 msgstr "Lichtbron"
9223 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9224 msgid "Tile"
9225 msgstr "Tegel"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9229 msgid "Turbulence"
9230 msgstr "Turbulentie"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9233 msgid "Source Graphic"
9234 msgstr "Bronafbeelding"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9237 msgid "Source Alpha"
9238 msgstr "Bronalfa"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9241 msgid "Background Image"
9242 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9245 msgid "Background Alpha"
9246 msgstr "Achtergrondalfa"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9249 msgid "Fill Paint"
9250 msgstr "Vulkleur"
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9253 msgid "Stroke Paint"
9254 msgstr "Lijnkleur"
9256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9259 msgid "filterBlendMode|Normal"
9260 msgstr "Normaal"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9263 msgid "Multiply"
9264 msgstr "Vermenigvuldigen"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9268 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9269 msgid "Screen"
9270 msgstr "Scherm"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9273 msgid "Darken"
9274 msgstr "Donkerder"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9277 msgid "Lighten"
9278 msgstr "Lichter"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9281 msgid "Matrix"
9282 msgstr "Matrix"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9285 msgid "Saturate"
9286 msgstr "Verzadigen"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9289 msgid "Hue Rotate"
9290 msgstr "Tintverdraaiing"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9293 msgid "Luminance to Alpha"
9294 msgstr "Luminantie naar alfa"
9296 #. File
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9298 #: ../src/verbs.cpp:2195
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9300 msgid "Default"
9301 msgstr "Standaard"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9304 msgid "Over"
9305 msgstr "Erover"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9308 msgid "In"
9309 msgstr "In"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9312 msgid "Out"
9313 msgstr "Uit"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9316 msgid "Atop"
9317 msgstr "Bovenop"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9320 msgid "XOR"
9321 msgstr "XOR"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9324 msgid "Arithmetic"
9325 msgstr "Aritmetisch"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9328 msgid "Identity"
9329 msgstr "Identiteit"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9332 msgid "Table"
9333 msgstr "Tabel"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9336 msgid "Discrete"
9337 msgstr "Discreet"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9340 msgid "Linear"
9341 msgstr "Lineair"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9344 msgid "Gamma"
9345 msgstr "Gamma"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9350 msgid "Duplicate"
9351 msgstr "Dupliceren"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9354 msgid "Wrap"
9355 msgstr "Meer rijen"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9358 #: ../src/flood-context.cpp:247
9359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9362 msgid "Red"
9363 msgstr "Rood"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9366 #: ../src/flood-context.cpp:248
9367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9370 msgid "Green"
9371 msgstr "Groen"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9374 #: ../src/flood-context.cpp:249
9375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9378 msgid "Blue"
9379 msgstr "Blauw"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9382 #: ../src/flood-context.cpp:253
9383 msgid "Alpha"
9384 msgstr "Alfa"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9387 msgid "Erode"
9388 msgstr "Eroderen"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9391 msgid "Dilate"
9392 msgstr "Aandikken"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9395 msgid "Fractal Noise"
9396 msgstr "Fractale ruis"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9399 msgid "Distant Light"
9400 msgstr "Veraf licht"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9403 msgid "Point Light"
9404 msgstr "Puntlicht"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9407 msgid "Spot Light"
9408 msgstr "Spotlicht"
9410 #: ../src/flood-context.cpp:246
9411 msgid "Visible Colors"
9412 msgstr "Zichtbare kleuren"
9414 #: ../src/flood-context.cpp:265
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9416 msgid "Small"
9417 msgstr "Klein"
9419 #: ../src/flood-context.cpp:266
9420 msgid "Medium"
9421 msgstr "Middel"
9423 #: ../src/flood-context.cpp:267
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9425 msgid "Large"
9426 msgstr "Groot"
9428 #: ../src/flood-context.cpp:469
9429 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9430 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9432 #: ../src/flood-context.cpp:509
9433 #, c-format
9434 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9435 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9436 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
9437 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
9439 #: ../src/flood-context.cpp:513
9440 #, c-format
9441 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9442 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9443 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
9444 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
9446 #: ../src/flood-context.cpp:785
9447 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9448 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9449 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9451 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9452 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9453 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9455 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9456 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9457 msgid "Fill bounded area"
9458 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9460 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9461 msgid "Set style on object"
9462 msgstr "Stijl aan object geven"
9464 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9465 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9466 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9469 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9470 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9471 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9473 #. POINT_LG_BEGIN
9474 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9475 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9477 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9479 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9480 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9481 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9482 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9484 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9485 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9486 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9487 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9489 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9490 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9491 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9492 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9493 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9494 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9496 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9497 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9498 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9499 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9501 #. POINT_RG_FOCUS
9502 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9503 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9504 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9505 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9506 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9507 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9509 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9510 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9511 #, c-format
9512 msgid "%s selected"
9513 msgstr "%s geselecteerd"
9515 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9517 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9518 #, c-format
9519 msgid " out of %d gradient handle"
9520 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9521 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9522 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9524 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9525 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9528 #, c-format
9529 msgid " on %d selected object"
9530 msgid_plural " on %d selected objects"
9531 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9532 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9534 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9535 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9536 #, c-format
9537 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9538 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9539 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9540 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9542 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9543 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9544 #, c-format
9545 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9546 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9547 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9548 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9550 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9551 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9554 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9555 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9556 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9559 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9561 msgid "Add gradient stop"
9562 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9564 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9565 msgid "Simplify gradient"
9566 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9568 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9569 msgid "Create default gradient"
9570 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9573 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9574 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9578 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9582 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9585 msgid "Invert gradient"
9586 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9589 #, c-format
9590 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9591 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9592 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9593 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9596 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9597 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9599 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9600 msgid "Merge gradient handles"
9601 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9603 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9604 msgid "Move gradient handle"
9605 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9607 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9609 msgid "Delete gradient stop"
9610 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9612 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9613 #, c-format
9614 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9615 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9617 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9618 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9619 msgid " (stroke)"
9620 msgstr " (lijn)"
9622 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9623 #, c-format
9624 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9625 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9627 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9628 #, c-format
9629 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9630 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9633 #, c-format
9634 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9635 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9636 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9637 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9639 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9640 msgid "Move gradient handle(s)"
9641 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9643 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9644 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9645 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9647 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9648 msgid "Delete gradient stop(s)"
9649 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9651 #. Add the units menu.
9652 #: ../src/helper/units.cpp:37
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6068
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
9658 msgid "Units"
9659 msgstr "Eenheden"
9661 #: ../src/helper/units.cpp:38
9662 msgid "Point"
9663 msgstr "Punt"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:38
9666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9667 msgid "pt"
9668 msgstr "pt"
9670 #: ../src/helper/units.cpp:38
9671 msgid "Pt"
9672 msgstr "Pt"
9674 #: ../src/helper/units.cpp:39
9675 msgid "Pica"
9676 msgstr "Pica"
9678 #: ../src/helper/units.cpp:39
9679 msgid "pc"
9680 msgstr "pc"
9682 #: ../src/helper/units.cpp:39
9683 msgid "Picas"
9684 msgstr "Pica's"
9686 #: ../src/helper/units.cpp:39
9687 msgid "Pc"
9688 msgstr "Pc"
9690 #: ../src/helper/units.cpp:40
9691 msgid "Pixel"
9692 msgstr "pixel"
9694 #: ../src/helper/units.cpp:40
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9699 msgid "px"
9700 msgstr "px"
9702 #: ../src/helper/units.cpp:40
9703 msgid "Pixels"
9704 msgstr "pixels"
9706 #: ../src/helper/units.cpp:40
9707 msgid "Px"
9708 msgstr "Px"
9710 #: ../src/helper/units.cpp:42
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9712 msgid "%"
9713 msgstr "%"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:42
9716 msgid "Percents"
9717 msgstr "procent"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:43
9720 msgid "Millimeter"
9721 msgstr "millimeter"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:43
9724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9725 msgid "mm"
9726 msgstr "mm"
9728 #: ../src/helper/units.cpp:43
9729 msgid "Millimeters"
9730 msgstr "millimeter"
9732 #: ../src/helper/units.cpp:44
9733 msgid "Centimeter"
9734 msgstr "centimeter"
9736 #: ../src/helper/units.cpp:44
9737 msgid "cm"
9738 msgstr "cm"
9740 #: ../src/helper/units.cpp:44
9741 msgid "Centimeters"
9742 msgstr "centimeter"
9744 #: ../src/helper/units.cpp:45
9745 msgid "Meter"
9746 msgstr "meter"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:45
9749 msgid "m"
9750 msgstr "m"
9752 #: ../src/helper/units.cpp:45
9753 msgid "Meters"
9754 msgstr "meter"
9756 #. no svg_unit
9757 #: ../src/helper/units.cpp:46
9758 msgid "Inch"
9759 msgstr "inch"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:46
9762 msgid "in"
9763 msgstr "inch"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:46
9766 msgid "Inches"
9767 msgstr "inch"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:47
9770 msgid "Foot"
9771 msgstr "voet"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:47
9774 msgid "ft"
9775 msgstr "voet"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:47
9778 msgid "Feet"
9779 msgstr "voet"
9781 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9783 #: ../src/helper/units.cpp:50
9784 msgid "Em square"
9785 msgstr "m-vierkantje"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:50
9788 msgid "em"
9789 msgstr "m-breedte"
9791 #: ../src/helper/units.cpp:50
9792 msgid "Em squares"
9793 msgstr "m-vierkantjes"
9795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9796 #: ../src/helper/units.cpp:52
9797 msgid "Ex square"
9798 msgstr "x-vierkantje"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:52
9801 msgid "ex"
9802 msgstr "x-hoogte"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:52
9805 msgid "Ex squares"
9806 msgstr "x-vierkantjes"
9808 #: ../src/inkscape.cpp:328
9809 msgid "Autosaving documents..."
9810 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9812 #: ../src/inkscape.cpp:399
9813 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9814 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9816 #: ../src/inkscape.cpp:402
9817 #: ../src/inkscape.cpp:409
9818 #, c-format
9819 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9820 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9822 #: ../src/inkscape.cpp:424
9823 msgid "Autosave complete."
9824 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9826 #: ../src/inkscape.cpp:665
9827 msgid "Untitled document"
9828 msgstr "Naamloos document"
9830 #. Show nice dialog box
9831 #: ../src/inkscape.cpp:697
9832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9833 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9835 #: ../src/inkscape.cpp:698
9836 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9837 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9839 #: ../src/inkscape.cpp:699
9840 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9841 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9843 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9844 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9845 #: ../src/interface.cpp:872
9846 msgid "Commands Bar"
9847 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9849 #: ../src/interface.cpp:872
9850 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9851 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9853 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9854 #: ../src/interface.cpp:874
9855 msgid "Snap Controls Bar"
9856 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9858 #: ../src/interface.cpp:874
9859 msgid "Show or hide the snapping controls"
9860 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9862 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9863 #: ../src/interface.cpp:876
9864 msgid "Tool Controls Bar"
9865 msgstr "Gereedschaps_details"
9867 #: ../src/interface.cpp:876
9868 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9869 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9871 #: ../src/interface.cpp:878
9872 msgid "_Toolbox"
9873 msgstr "_Gereedschappen"
9875 #: ../src/interface.cpp:878
9876 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9877 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9879 #: ../src/interface.cpp:884
9880 msgid "_Palette"
9881 msgstr "_Palet"
9883 #: ../src/interface.cpp:884
9884 msgid "Show or hide the color palette"
9885 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9887 #: ../src/interface.cpp:886
9888 msgid "_Statusbar"
9889 msgstr "_Statusbalk"
9891 #: ../src/interface.cpp:886
9892 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9893 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9895 #: ../src/interface.cpp:960
9896 #, c-format
9897 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9898 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9900 #: ../src/interface.cpp:1002
9901 msgid "Open _Recent"
9902 msgstr "_Recente bestanden"
9904 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9905 #: ../src/interface.cpp:1103
9906 #, c-format
9907 msgid "Enter group #%s"
9908 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9910 #: ../src/interface.cpp:1114
9911 msgid "Go to parent"
9912 msgstr "Naar de ouder gaan"
9914 #: ../src/interface.cpp:1205
9915 #: ../src/interface.cpp:1291
9916 #: ../src/interface.cpp:1394
9917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9918 msgid "Drop color"
9919 msgstr "Kleur plakken"
9921 #: ../src/interface.cpp:1244
9922 #: ../src/interface.cpp:1354
9923 msgid "Drop color on gradient"
9924 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9926 #: ../src/interface.cpp:1407
9927 msgid "Could not parse SVG data"
9928 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9930 #: ../src/interface.cpp:1446
9931 msgid "Drop SVG"
9932 msgstr "SVG plakken"
9934 #: ../src/interface.cpp:1480
9935 msgid "Drop bitmap image"
9936 msgstr "Bitmap plakken"
9938 #: ../src/interface.cpp:1572
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9942 "\n"
9943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9944 msgstr ""
9945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9946 "\n"
9947 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9949 #: ../src/knot.cpp:431
9950 msgid "Node or handle drag canceled."
9951 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9953 #: ../src/knotholder.cpp:150
9954 msgid "Change handle"
9955 msgstr "Handvat aanpassen"
9957 #: ../src/knotholder.cpp:229
9958 msgid "Move handle"
9959 msgstr "Handvat verplaatsen"
9961 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9962 #: ../src/knotholder.cpp:250
9963 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9964 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9966 #: ../src/knotholder.cpp:253
9967 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9968 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9970 #: ../src/knotholder.cpp:256
9971 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9972 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9975 msgid "Master"
9976 msgstr "Meester"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9979 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9980 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9983 msgid "Dockbar style"
9984 msgstr "Paneelstijl"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9987 msgid "Dockbar style to show items on it"
9988 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9991 msgid "Iconify"
9992 msgstr "Inklappen"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9995 msgid "Iconify this dock"
9996 msgstr "Dit paneel inklappen"
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9999 msgid "Close"
10000 msgstr "Sluiten"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10003 msgid "Close this dock"
10004 msgstr "Dit paneel sluiten"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10008 msgid "Controlling dock item"
10009 msgstr "Aansturend paneelitem"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10012 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10013 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10015 #. Name
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
10018 msgid "Orientation"
10019 msgstr "Oriëntatie"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10022 msgid "Orientation of the docking item"
10023 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10026 msgid "Resizable"
10027 msgstr "Herschaalbaar"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10030 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10031 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10034 msgid "Item behavior"
10035 msgstr "Itemgedrag"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10038 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10039 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10043 msgid "Locked"
10044 msgstr "Vergrendeld"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10047 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10048 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10051 msgid "Preferred width"
10052 msgstr "Voorkeursbreedte"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10055 msgid "Preferred width for the dock item"
10056 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10059 msgid "Preferred height"
10060 msgstr "Voorkeurshoogte"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10063 msgid "Preferred height for the dock item"
10064 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10067 #, c-format
10068 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10069 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10072 #, c-format
10073 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10074 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10078 #, c-format
10079 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10080 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10082 #. UnLock menuitem
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10084 msgid "UnLock"
10085 msgstr "Ontgrendelen"
10087 #. Hide menuitem.
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10089 msgid "Hide"
10090 msgstr "Verbergen"
10092 #. Lock menuitem
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10094 msgid "Lock"
10095 msgstr "Vergrendelen"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10098 #, c-format
10099 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10100 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10104 msgid "Default title"
10105 msgstr "Standaardtitel"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10108 msgid "Default title for newly created floating docks"
10109 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10112 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10113 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10116 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10117 msgid "Switcher Style"
10118 msgstr "Stijl wisselen"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10121 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10122 msgid "Switcher buttons style"
10123 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10126 msgid "Expand direction"
10127 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10130 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10131 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10134 #, c-format
10135 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10136 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10139 #, c-format
10140 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10141 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10148 msgid "Page"
10149 msgstr "Pagina"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10152 msgid "The index of the current page"
10153 msgstr "De index van de huidige pagina"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10157 msgid "Name"
10158 msgstr "Naam"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10161 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10162 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10165 msgid "Long name"
10166 msgstr "Lange naam"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10169 msgid "Human readable name for the dock object"
10170 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10173 msgid "Stock Icon"
10174 msgstr "Standaard pictogram"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10177 msgid "Stock icon for the dock object"
10178 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10181 msgid "Pixbuf Icon"
10182 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10185 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10186 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10189 msgid "Dock master"
10190 msgstr "Paneelmeester"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10193 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10194 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10197 #, c-format
10198 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10199 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10202 #, c-format
10203 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10204 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10207 #, c-format
10208 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10209 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10212 #, c-format
10213 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10214 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10217 msgid "Position"
10218 msgstr "Positie"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10221 msgid "Position of the divider in pixels"
10222 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10225 msgid "Sticky"
10226 msgstr "Klevend"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10229 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10230 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10233 msgid "Host"
10234 msgstr "Ouder"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10237 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10238 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10241 msgid "Next placement"
10242 msgstr "Volgende plaatsing"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10245 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10246 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10249 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10250 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10253 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10254 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10257 msgid "Floating Toplevel"
10258 msgstr "Zwevend topniveau"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10261 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10262 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10265 msgid "X-Coordinate"
10266 msgstr "X-coördinaat"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10269 msgid "X coordinate for dock when floating"
10270 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10273 msgid "Y-Coordinate"
10274 msgstr "Y-coördinaat"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10277 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10278 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10281 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10282 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10285 #, c-format
10286 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10287 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10290 #, c-format
10291 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10292 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10295 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10296 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10301 msgid "Floating"
10302 msgstr "Zwevend"
10304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10305 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10306 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10309 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10310 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10313 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10314 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10317 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10318 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10321 msgid "Float X"
10322 msgstr "Zwevend X"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10325 msgid "X coordinate for a floating dock"
10326 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10329 msgid "Float Y"
10330 msgstr "Zwevend Y"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10333 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10334 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10337 #, c-format
10338 msgid "Dock #%d"
10339 msgstr "Paneel #%d"
10341 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10342 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10343 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10346 msgid "doEffect stack test"
10347 msgstr "doEffect-stapeltest"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10350 msgid "Angle bisector"
10351 msgstr "Deellijn hoek"
10353 #. TRANSLATORS: boolean operations
10354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10355 msgid "Boolops"
10356 msgstr "Booleaanse operator"
10358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10359 msgid "Circle (by center and radius)"
10360 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10363 msgid "Circle by 3 points"
10364 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10367 msgid "Dynamic stroke"
10368 msgstr "Dynamische lijn"
10370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10371 msgid "Lattice Deformation"
10372 msgstr "Roostervervorming"
10374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10375 msgid "Line Segment"
10376 msgstr "Lijnsegment"
10378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10379 msgid "Mirror symmetry"
10380 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10383 msgid "Parallel"
10384 msgstr "Parallelle"
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10387 msgid "Path length"
10388 msgstr "Padlengte"
10390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10391 msgid "Perpendicular bisector"
10392 msgstr "Loodrechte deellijn"
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10395 msgid "Perspective path"
10396 msgstr "Perspectief"
10398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10399 msgid "Rotate copies"
10400 msgstr "Kopieën draaien"
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10403 msgid "Recursive skeleton"
10404 msgstr "Recursief skelet"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10407 msgid "Tangent to curve"
10408 msgstr "Raaklijn aan curve"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10411 msgid "Text label"
10412 msgstr "Label"
10414 #. 0.46
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10416 msgid "Bend"
10417 msgstr "Buigen langs pad"
10419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10420 msgid "Gears"
10421 msgstr "Tandwielen"
10423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10424 msgid "Pattern Along Path"
10425 msgstr "Patroon langs pad"
10427 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10429 msgid "Stitch Sub-Paths"
10430 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10432 #. 0.47
10433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10434 msgid "VonKoch"
10435 msgstr "VonKoch"
10437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10438 msgid "Knot"
10439 msgstr "Knooppunt"
10441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10442 msgid "Construct grid"
10443 msgstr "Axonometrisch raster"
10445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10446 msgid "Spiro spline"
10447 msgstr "Spirografische spline"
10449 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10450 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10451 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10453 msgid "Envelope Deformation"
10454 msgstr "Omslagvervorming"
10456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10457 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10458 msgstr "Subpaden interpoleren"
10460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10461 msgid "Hatches (rough)"
10462 msgstr "Krabbels (ruw)"
10464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10465 msgid "Sketch"
10466 msgstr "Schets"
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10469 msgid "Ruler"
10470 msgstr "Liniaal"
10472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10473 msgid "Is visible?"
10474 msgstr "Zichtbaar?"
10476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10477 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10478 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10481 msgid "No effect"
10482 msgstr "Geen effect"
10484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10485 #, c-format
10486 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10487 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10490 #, c-format
10491 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10492 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10495 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10496 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10499 msgid "Bend path"
10500 msgstr "Buigingspad"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10503 msgid "Path along which to bend the original path"
10504 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10507 msgid "Width of the path"
10508 msgstr "Breedte van het pad"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10512 msgid "Width in units of length"
10513 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10516 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10517 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10519 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10520 msgid "Original path is vertical"
10521 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10524 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10525 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10528 msgid "Size X"
10529 msgstr "X-grootte"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10532 msgid "The size of the grid in X direction."
10533 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10536 msgid "Size Y"
10537 msgstr "Y-grootte"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10540 msgid "The size of the grid in Y direction."
10541 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10544 msgid "Stitch path"
10545 msgstr "Naaipad"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10548 msgid "The path that will be used as stitch."
10549 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10552 msgid "Number of paths"
10553 msgstr "Aantal paden"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10556 msgid "The number of paths that will be generated."
10557 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10560 msgid "Start edge variance"
10561 msgstr "Randvariatie begin"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10564 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10565 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10568 msgid "Start spacing variance"
10569 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10572 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10573 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10576 msgid "End edge variance"
10577 msgstr "Randvariatie einde"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10580 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10581 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10584 msgid "End spacing variance"
10585 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10588 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10589 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10592 msgid "Scale width"
10593 msgstr "Breedte schalen"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10596 msgid "Scale the width of the stitch path"
10597 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10600 msgid "Scale width relative to length"
10601 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10604 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10605 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10608 msgid "Top bend path"
10609 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10612 msgid "Top path along which to bend the original path"
10613 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10616 msgid "Right bend path"
10617 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10620 msgid "Right path along which to bend the original path"
10621 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10624 msgid "Bottom bend path"
10625 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10628 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10629 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10632 msgid "Left bend path"
10633 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10636 msgid "Left path along which to bend the original path"
10637 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10640 msgid "Enable left & right paths"
10641 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10644 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10645 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10648 msgid "Enable top & bottom paths"
10649 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10652 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10653 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10656 msgid "Teeth"
10657 msgstr "Tanden"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10660 msgid "The number of teeth"
10661 msgstr "Aantal tanden"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10664 msgid "Phi"
10665 msgstr "Phi"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10668 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10669 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10672 msgid "Trajectory"
10673 msgstr "Traject"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10676 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10677 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10681 msgid "Steps"
10682 msgstr "Stappen"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10685 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10686 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10689 msgid "Equidistant spacing"
10690 msgstr "Equidistant"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10693 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10694 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10696 #. initialise your parameters here:
10697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10698 msgid "Fixed width"
10699 msgstr "Vaste breedte"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10702 msgid "Size of hidden region of lower string"
10703 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10706 msgid "In units of stroke width"
10707 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10710 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10711 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10714 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10715 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10718 msgid "Crossing path stroke width"
10719 msgstr "Breedte kruisend pad"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10722 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10723 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10726 msgid "Switcher size"
10727 msgstr "Grootte kruising"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10730 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10731 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10734 msgid "Crossing Signs"
10735 msgstr "Kruisingstekens"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10738 msgid "Crossings signs"
10739 msgstr "Kruisingstekens"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10742 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10743 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10745 #. / @todo Is this the right verb?
10746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10747 msgid "Change knot crossing"
10748 msgstr "Kruising aanpassen"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10751 msgid "Pattern source"
10752 msgstr "Patroonbron"
10754 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10756 msgid "Path to put along the skeleton path"
10757 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10760 msgid "Pattern copies"
10761 msgstr "Patroonkopieën"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10764 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10765 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10768 msgid "Width of the pattern"
10769 msgstr "Breedte van het patroon"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10772 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10773 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10776 msgid "Spacing"
10777 msgstr "Tussenafstand"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10780 #, no-c-format
10781 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10782 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10785 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10786 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10789 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10790 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10793 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10794 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10797 msgid "Fuse nearby ends"
10798 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10801 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10802 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10805 msgid "Frequency randomness"
10806 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10809 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10810 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10813 msgid "Growth"
10814 msgstr "Groei"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10817 msgid "Growth of distance between hatches."
10818 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10820 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10822 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10823 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10826 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10827 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10830 msgid "1st side, out"
10831 msgstr "1ste zijde, uit"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10834 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10835 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10838 msgid "2nd side, in"
10839 msgstr "2de zijde, in"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10842 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10843 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10846 msgid "2nd side, out"
10847 msgstr "2de zijde, uit"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10850 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10851 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10854 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10855 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10858 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10859 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10864 msgid "2nd side"
10865 msgstr "2de zijde"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10868 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10869 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10872 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10873 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10876 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10877 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10880 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10881 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10884 msgid "Variance: 1st side"
10885 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10888 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10889 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10892 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10893 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10897 msgid "Generate thick/thin path"
10898 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10901 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10902 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10905 msgid "Bend hatches"
10906 msgstr "Krabbels buigen"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10909 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10910 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10913 msgid "Thickness: at 1st side"
10914 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10917 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10918 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10921 msgid "at 2nd side"
10922 msgstr "bij 2de zijde"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10925 msgid "Width at 'top' half-turns"
10926 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10930 msgid "from 2nd to 1st side"
10931 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10934 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10935 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10938 msgid "from 1st to 2nd side"
10939 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10942 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10943 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10946 msgid "Hatches width and dir"
10947 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10950 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10951 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10954 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10956 msgid "Global bending"
10957 msgstr "Globale buiging"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10960 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10961 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10965 msgid "Both"
10966 msgstr "Beide"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
10970 msgid "Start"
10971 msgstr "Begin"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
10975 msgid "End"
10976 msgstr "Einde"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10979 msgid "Mark distance"
10980 msgstr "Interval markeringen"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10983 msgid "Distance between successive ruler marks"
10984 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10987 msgid "Major length"
10988 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10991 msgid "Length of major ruler marks"
10992 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10995 msgid "Minor length"
10996 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10999 msgid "Length of minor ruler marks"
11000 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11003 msgid "Major steps"
11004 msgstr "Onderverdelingen"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11007 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11008 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11011 msgid "Shift marks by"
11012 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11015 msgid "Shift marks by this many steps"
11016 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11019 msgid "Mark direction"
11020 msgstr "Oriëntatie markering"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11023 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11024 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11027 msgid "Offset of first mark"
11028 msgstr "Positie van eerste markering"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11031 msgid "Border marks"
11032 msgstr "Markering uiteinden"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11035 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11036 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11038 #. initialise your parameters here:
11039 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11041 msgid "Strokes"
11042 msgstr "Lijnen"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11045 msgid "Draw that many approximating strokes"
11046 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11049 msgid "Max stroke length"
11050 msgstr "Max lengte lijn"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11053 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11054 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11057 msgid "Stroke length variation"
11058 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11061 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11062 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11065 msgid "Max. overlap"
11066 msgstr "Max. overlap"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11069 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11070 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11073 msgid "Overlap variation"
11074 msgstr "Variatie overlap"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11077 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11078 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11081 msgid "Max. end tolerance"
11082 msgstr "Max. afstand einden"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11085 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11086 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11089 msgid "Average offset"
11090 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11093 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11094 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11097 msgid "Max. tremble"
11098 msgstr "Max. beving"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11101 msgid "Maximum tremble magnitude"
11102 msgstr "Maximum grootte beving"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11105 msgid "Tremble frequency"
11106 msgstr "Frequentie beving"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11109 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11110 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11113 msgid "Construction lines"
11114 msgstr "Constructielijnen"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11117 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11118 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11121 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11122 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11125 msgid "Max. length"
11126 msgstr "Max. lengte"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11129 msgid "Maximum length of construction lines"
11130 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11133 msgid "Length variation"
11134 msgstr "Variatie lengte"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11137 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11138 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11141 msgid "Placement randomness"
11142 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11145 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11146 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11149 msgid "k_min"
11150 msgstr "k_min"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11153 msgid "min curvature"
11154 msgstr "min kromming"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11157 msgid "k_max"
11158 msgstr "k_min"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11161 msgid "max curvature"
11162 msgstr "max kromming"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11165 msgid "Nb of generations"
11166 msgstr "Aantal generaties"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11169 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11170 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11173 msgid "Generating path"
11174 msgstr "Genererend pad"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11177 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11178 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11181 msgid "Use uniform transforms only"
11182 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11185 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11186 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11189 msgid "Draw all generations"
11190 msgstr "Alle generaties tekenen"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11193 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11194 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11196 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11198 msgid "Reference segment"
11199 msgstr "Referentiesegment"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11202 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11203 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11205 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11206 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11207 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11209 msgid "Max complexity"
11210 msgstr "Max complexiteit"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11213 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11214 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11216 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11217 msgid "Change bool parameter"
11218 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11220 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11221 msgid "Change enumeration parameter"
11222 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11224 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11225 msgid "Change scalar parameter"
11226 msgstr "Verander scalaire parameter"
11228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11229 msgid "Edit on-canvas"
11230 msgstr "Op het canvas bewerken"
11232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11233 msgid "Copy path"
11234 msgstr "Pad kopiëren"
11236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11237 msgid "Paste path"
11238 msgstr "Pad plakken"
11240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11241 msgid "Link to path"
11242 msgstr "Naar pad linken"
11244 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11245 msgid "Paste path parameter"
11246 msgstr "Padparameter plakken"
11248 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11249 msgid "Link path parameter to path"
11250 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11252 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11253 msgid "Change point parameter"
11254 msgstr "Puntparameter veranderen"
11256 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11257 msgid "Change random parameter"
11258 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11260 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11261 msgid "Change text parameter"
11262 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11264 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11265 msgid "Change unit parameter"
11266 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11268 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11269 msgid "Change vector parameter"
11270 msgstr "Vectorparameter veranderen"
11272 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11273 #, c-format
11274 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11275 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11277 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11278 #, c-format
11279 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11280 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11282 #: ../src/main.cpp:269
11283 msgid "Print the Inkscape version number"
11284 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11286 #: ../src/main.cpp:274
11287 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11288 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11290 #: ../src/main.cpp:279
11291 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11292 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11294 #: ../src/main.cpp:284
11295 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11296 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11298 #: ../src/main.cpp:285
11299 #: ../src/main.cpp:290
11300 #: ../src/main.cpp:295
11301 #: ../src/main.cpp:362
11302 #: ../src/main.cpp:367
11303 #: ../src/main.cpp:372
11304 #: ../src/main.cpp:377
11305 #: ../src/main.cpp:388
11306 msgid "FILENAME"
11307 msgstr "BESTANDSNAAM"
11309 #: ../src/main.cpp:289
11310 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11311 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
11313 #: ../src/main.cpp:294
11314 msgid "Export document to a PNG file"
11315 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11317 #: ../src/main.cpp:299
11318 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11319 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11321 #: ../src/main.cpp:300
11322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11323 msgid "DPI"
11324 msgstr "PPI"
11326 #: ../src/main.cpp:304
11327 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11328 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
11330 #: ../src/main.cpp:305
11331 msgid "x0:y0:x1:y1"
11332 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11334 #: ../src/main.cpp:309
11335 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11336 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11338 #: ../src/main.cpp:314
11339 msgid "Exported area is the entire page"
11340 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11342 #: ../src/main.cpp:319
11343 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11344 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11346 #: ../src/main.cpp:324
11347 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11348 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11350 #: ../src/main.cpp:325
11351 msgid "WIDTH"
11352 msgstr "BREEDTE"
11354 #: ../src/main.cpp:329
11355 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11356 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11358 #: ../src/main.cpp:330
11359 msgid "HEIGHT"
11360 msgstr "HOOGTE"
11362 #: ../src/main.cpp:334
11363 msgid "The ID of the object to export"
11364 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11366 #: ../src/main.cpp:335
11367 #: ../src/main.cpp:433
11368 msgid "ID"
11369 msgstr "ID"
11371 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11372 #. See "man inkscape" for details.
11373 #: ../src/main.cpp:341
11374 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11375 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11377 #: ../src/main.cpp:346
11378 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11379 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11381 #: ../src/main.cpp:351
11382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11383 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11385 #: ../src/main.cpp:352
11386 msgid "COLOR"
11387 msgstr "KLEUR"
11389 #: ../src/main.cpp:356
11390 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11391 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11393 #: ../src/main.cpp:357
11394 msgid "VALUE"
11395 msgstr "WAARDE"
11397 #: ../src/main.cpp:361
11398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11399 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11401 #: ../src/main.cpp:366
11402 msgid "Export document to a PS file"
11403 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11405 #: ../src/main.cpp:371
11406 msgid "Export document to an EPS file"
11407 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11409 #: ../src/main.cpp:376
11410 msgid "Export document to a PDF file"
11411 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11413 #: ../src/main.cpp:381
11414 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11415 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11417 #: ../src/main.cpp:387
11418 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11419 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11421 #: ../src/main.cpp:393
11422 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11423 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11425 #: ../src/main.cpp:398
11426 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11427 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11430 #: ../src/main.cpp:404
11431 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11432 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11435 #: ../src/main.cpp:410
11436 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11437 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11440 #: ../src/main.cpp:416
11441 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11442 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11445 #: ../src/main.cpp:422
11446 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11447 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11449 #: ../src/main.cpp:427
11450 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11451 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11453 #: ../src/main.cpp:432
11454 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11455 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11457 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11458 #: ../src/main.cpp:438
11459 msgid "Print out the extension directory and exit"
11460 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11462 #: ../src/main.cpp:443
11463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11464 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11466 #: ../src/main.cpp:448
11467 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11468 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11470 #: ../src/main.cpp:453
11471 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11472 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11474 #: ../src/main.cpp:454
11475 msgid "VERB-ID"
11476 msgstr "VERB-ID"
11478 #: ../src/main.cpp:458
11479 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11480 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11482 #: ../src/main.cpp:459
11483 msgid "OBJECT-ID"
11484 msgstr "OBJECT-ID"
11486 #: ../src/main.cpp:463
11487 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11488 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11490 #: ../src/main.cpp:796
11491 #: ../src/main.cpp:1122
11492 msgid ""
11493 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11494 "\n"
11495 "Available options:"
11496 msgstr ""
11497 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11498 "\n"
11499 "Beschikbare opties:"
11501 #. ## Add a menu for clear()
11502 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11506 msgid "_File"
11507 msgstr "_Bestand"
11509 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11510 msgid "_New"
11511 msgstr "_Nieuw"
11513 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11514 #: ../src/verbs.cpp:2441
11515 #: ../src/verbs.cpp:2447
11516 msgid "_Edit"
11517 msgstr "Be_werken"
11519 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11520 #: ../src/verbs.cpp:2241
11521 msgid "Paste Si_ze"
11522 msgstr "_Grootte plakken"
11524 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11525 msgid "Clo_ne"
11526 msgstr "_Klonen"
11528 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11529 msgid "_View"
11530 msgstr "Beel_d"
11532 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11533 msgid "_Zoom"
11534 msgstr "_Zoomen"
11536 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11537 msgid "_Display mode"
11538 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11540 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11541 msgid "Show/Hide"
11542 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11544 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11545 #. Not quite ready to be in the menus.
11546 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11547 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11548 msgid "_Layer"
11549 msgstr "_Laag"
11551 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11552 msgid "_Object"
11553 msgstr "_Object"
11555 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11556 msgid "Cli_p"
11557 msgstr "Masker_pad"
11559 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11560 msgid "Mas_k"
11561 msgstr "Mas_ker"
11563 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11564 msgid "Patter_n"
11565 msgstr "Patroo_n"
11567 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11568 msgid "_Path"
11569 msgstr "_Paden"
11571 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11572 msgid "_Text"
11573 msgstr "_Tekst"
11575 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11576 msgid "Filter_s"
11577 msgstr "_Filters"
11579 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11580 msgid "Exte_nsions"
11581 msgstr "_Uitbreidingen"
11583 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11584 msgid "Whiteboa_rd"
11585 msgstr "_Samenwerken"
11587 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11588 msgid "_Help"
11589 msgstr "_Help"
11591 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11592 msgid "Tutorials"
11593 msgstr "_Handleidingen"
11595 #: ../src/object-edit.cpp:439
11596 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11597 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11599 #: ../src/object-edit.cpp:443
11600 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11601 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11603 #: ../src/object-edit.cpp:447
11604 #: ../src/object-edit.cpp:451
11605 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11606 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11608 #: ../src/object-edit.cpp:685
11609 #: ../src/object-edit.cpp:688
11610 #: ../src/object-edit.cpp:691
11611 #: ../src/object-edit.cpp:694
11612 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11613 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11615 #: ../src/object-edit.cpp:697
11616 #: ../src/object-edit.cpp:700
11617 #: ../src/object-edit.cpp:703
11618 #: ../src/object-edit.cpp:706
11619 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11620 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11622 #: ../src/object-edit.cpp:709
11623 msgid "Move the box in perspective"
11624 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11626 #: ../src/object-edit.cpp:927
11627 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11628 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11630 #: ../src/object-edit.cpp:930
11631 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11632 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11634 #: ../src/object-edit.cpp:933
11635 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11636 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11638 #: ../src/object-edit.cpp:937
11639 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11640 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11642 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11643 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11644 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11646 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11647 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11648 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11650 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11651 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11652 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11654 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11655 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11656 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11658 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11659 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11660 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11662 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11663 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11664 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11666 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11667 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11668 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11670 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11671 msgid "Combining paths..."
11672 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11674 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11675 msgid "Combine"
11676 msgstr "Samenvoegen"
11678 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11679 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11680 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11682 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11683 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11684 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11686 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11687 msgid "Breaking apart paths..."
11688 msgstr "Opdelen van paden..."
11690 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11691 msgid "Break apart"
11692 msgstr "Opdelen"
11694 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11695 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11696 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11698 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11699 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11700 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11702 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11703 msgid "Converting objects to paths..."
11704 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11706 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11707 msgid "Object to path"
11708 msgstr "Object naar pad"
11710 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11711 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11712 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11714 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11715 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11716 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11718 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11719 msgid "Reversing paths..."
11720 msgstr "Omkeren van paden..."
11722 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11723 msgid "Reverse path"
11724 msgstr "Pad omkeren"
11726 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11727 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11728 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11730 #: ../src/pen-context.cpp:253
11731 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11732 msgid "Drawing cancelled"
11733 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11735 #: ../src/pen-context.cpp:494
11736 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11737 msgid "Continuing selected path"
11738 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11740 #: ../src/pen-context.cpp:504
11741 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11742 msgid "Creating new path"
11743 msgstr "Maken van nieuw pad"
11745 #: ../src/pen-context.cpp:506
11746 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11747 msgid "Appending to selected path"
11748 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11750 #: ../src/pen-context.cpp:666
11751 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11752 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11754 #: ../src/pen-context.cpp:676
11755 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11756 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11759 #, c-format
11760 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11761 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11763 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11764 #, c-format
11765 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11766 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11768 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11769 #, c-format
11770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11771 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11773 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11774 #, c-format
11775 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11776 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11778 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11779 #, c-format
11780 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11781 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11783 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11784 msgid "Drawing finished"
11785 msgstr "Tekenen is voltooid"
11787 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11788 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11789 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11791 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11792 msgid "Drawing a freehand path"
11793 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11795 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11796 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11797 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11799 #. Write curves to object
11800 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11801 msgid "Finishing freehand"
11802 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11804 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11805 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11806 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11808 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11809 msgid "Finishing freehand sketch"
11810 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11812 #: ../src/persp3d.cpp:345
11813 msgid "Toggle vanishing point"
11814 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11816 #: ../src/persp3d.cpp:356
11817 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11818 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11820 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11821 msgid "Dip pen"
11822 msgstr "Kroontjespen"
11824 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11825 msgid "Marker"
11826 msgstr "Markeerstift"
11828 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11829 msgid "Brush"
11830 msgstr "Penseel"
11832 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11833 msgid "Wiggly"
11834 msgstr "Bevend"
11836 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11837 msgid "Splotchy"
11838 msgstr "Vlekkenmakend"
11840 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11841 msgid "Tracing"
11842 msgstr "Overtrekkend"
11844 #: ../src/preferences.cpp:130
11845 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11846 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11848 #. the creation failed
11849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11851 #: ../src/preferences.cpp:145
11852 #, c-format
11853 msgid "Cannot create profile directory %s."
11854 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11856 #. The profile dir is not actually a directory
11857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11859 #: ../src/preferences.cpp:163
11860 #, c-format
11861 msgid "%s is not a valid directory."
11862 msgstr "%s is geen geldige directory"
11864 #. The write failed.
11865 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11866 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11867 #: ../src/preferences.cpp:174
11868 #, c-format
11869 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11870 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11872 #: ../src/preferences.cpp:210
11873 #, c-format
11874 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11875 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11877 #: ../src/preferences.cpp:220
11878 #, c-format
11879 msgid "The preferences file %s could not be read."
11880 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11882 #: ../src/preferences.cpp:231
11883 #, c-format
11884 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11885 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11887 #: ../src/preferences.cpp:240
11888 #, c-format
11889 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11890 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11892 #: ../src/rdf.cpp:172
11893 msgid "CC Attribution"
11894 msgstr "CC Attribution"
11896 #: ../src/rdf.cpp:177
11897 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11898 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11900 #: ../src/rdf.cpp:182
11901 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11902 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11904 #: ../src/rdf.cpp:187
11905 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11906 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11908 #: ../src/rdf.cpp:192
11909 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11910 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11912 #: ../src/rdf.cpp:197
11913 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11914 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11916 #: ../src/rdf.cpp:202
11917 msgid "Public Domain"
11918 msgstr "Publiek domein"
11920 #: ../src/rdf.cpp:207
11921 msgid "FreeArt"
11922 msgstr "Free Art-licentie"
11924 #: ../src/rdf.cpp:212
11925 msgid "Open Font License"
11926 msgstr "Open Font-licentie"
11928 #: ../src/rdf.cpp:229
11929 msgid "Title"
11930 msgstr "Titel"
11932 #: ../src/rdf.cpp:230
11933 msgid "Name by which this document is formally known."
11934 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11936 #: ../src/rdf.cpp:232
11937 msgid "Date"
11938 msgstr "Datum"
11940 #: ../src/rdf.cpp:233
11941 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11942 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11944 #: ../src/rdf.cpp:235
11945 msgid "Format"
11946 msgstr "Formaat"
11948 #: ../src/rdf.cpp:236
11949 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11950 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11952 #: ../src/rdf.cpp:239
11953 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11954 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11956 #: ../src/rdf.cpp:242
11957 msgid "Creator"
11958 msgstr "Maker"
11960 #: ../src/rdf.cpp:243
11961 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11962 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11964 #: ../src/rdf.cpp:245
11965 msgid "Rights"
11966 msgstr "Rechten"
11968 #: ../src/rdf.cpp:246
11969 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11970 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11972 #: ../src/rdf.cpp:248
11973 msgid "Publisher"
11974 msgstr "Uitgever"
11976 #: ../src/rdf.cpp:249
11977 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11978 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11980 #: ../src/rdf.cpp:252
11981 msgid "Identifier"
11982 msgstr "Identificatie"
11984 #: ../src/rdf.cpp:253
11985 msgid "Unique URI to reference this document."
11986 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11988 #: ../src/rdf.cpp:255
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11990 msgid "Source"
11991 msgstr "Bron"
11993 #: ../src/rdf.cpp:256
11994 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11995 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11997 #: ../src/rdf.cpp:258
11998 msgid "Relation"
11999 msgstr "Gerelateerd aan"
12001 #: ../src/rdf.cpp:259
12002 msgid "Unique URI to a related document."
12003 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12005 #: ../src/rdf.cpp:261
12006 msgid "Language"
12007 msgstr "Taal"
12009 #: ../src/rdf.cpp:262
12010 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12011 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12013 #: ../src/rdf.cpp:264
12014 msgid "Keywords"
12015 msgstr "Sleutelwoorden"
12017 #: ../src/rdf.cpp:265
12018 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12019 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12021 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12022 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12023 #: ../src/rdf.cpp:269
12024 msgid "Coverage"
12025 msgstr "Dekking"
12027 #: ../src/rdf.cpp:270
12028 msgid "Extent or scope of this document."
12029 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12031 #: ../src/rdf.cpp:273
12032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12033 msgid "Description"
12034 msgstr "Beschrijving"
12036 #: ../src/rdf.cpp:274
12037 msgid "A short account of the content of this document."
12038 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12040 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12041 #: ../src/rdf.cpp:278
12042 msgid "Contributors"
12043 msgstr "Met dank aan"
12045 #: ../src/rdf.cpp:279
12046 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12047 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12049 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12050 #: ../src/rdf.cpp:283
12051 msgid "URI"
12052 msgstr "URI"
12054 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12055 #: ../src/rdf.cpp:285
12056 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12057 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12059 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12060 #: ../src/rdf.cpp:289
12061 msgid "Fragment"
12062 msgstr "Onderdeel"
12064 #: ../src/rdf.cpp:290
12065 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12066 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12068 #: ../src/rect-context.cpp:368
12069 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12070 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12072 #: ../src/rect-context.cpp:515
12073 #, c-format
12074 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12075 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12077 #: ../src/rect-context.cpp:518
12078 #, c-format
12079 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12080 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12082 #: ../src/rect-context.cpp:520
12083 #, c-format
12084 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12085 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12087 #: ../src/rect-context.cpp:524
12088 #, c-format
12089 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12090 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12092 #: ../src/rect-context.cpp:549
12093 msgid "Create rectangle"
12094 msgstr "Rechthoek maken"
12096 #: ../src/select-context.cpp:177
12097 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12098 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12100 #: ../src/select-context.cpp:178
12101 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12102 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12104 #: ../src/select-context.cpp:237
12105 msgid "Move canceled."
12106 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12108 #: ../src/select-context.cpp:245
12109 msgid "Selection canceled."
12110 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12112 #: ../src/select-context.cpp:560
12113 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12114 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12116 #: ../src/select-context.cpp:562
12117 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12118 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12120 #: ../src/select-context.cpp:727
12121 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12122 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12124 #: ../src/select-context.cpp:728
12125 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12126 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12128 #: ../src/select-context.cpp:729
12129 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12130 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12132 #: ../src/select-context.cpp:902
12133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12134 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12137 msgid "Delete text"
12138 msgstr "Tekst verwijderen"
12140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12141 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12142 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12145 #: ../src/text-context.cpp:1002
12146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
12149 msgid "Delete"
12150 msgstr "Verwijderen"
12152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12153 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12154 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12157 msgid "Delete all"
12158 msgstr "Alles verwijderen"
12160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12161 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12162 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12165 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12166 msgid "Group"
12167 msgstr "Groeperen"
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12170 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12171 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12174 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12175 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12178 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12179 msgid "Ungroup"
12180 msgstr "Groep opheffen"
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12184 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12190 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12191 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12195 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12197 msgid "undo action|Raise"
12198 msgstr "Boven"
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12201 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12202 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12205 msgid "Raise to top"
12206 msgstr "Bovenaan"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12210 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12213 msgid "Lower"
12214 msgstr "Omlaag"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12218 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12221 msgid "Lower to bottom"
12222 msgstr "Onderaan"
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12225 msgid "Nothing to undo."
12226 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12229 msgid "Nothing to redo."
12230 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12233 msgid "Paste"
12234 msgstr "Plakken"
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12237 msgid "Paste style"
12238 msgstr "Stijl plakken"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12241 msgid "Paste live path effect"
12242 msgstr "Padeffect plakken"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12246 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12249 msgid "Remove live path effect"
12250 msgstr "Padeffect verwijderen"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12254 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12258 msgid "Remove filter"
12259 msgstr "Verwijder filter"
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12262 msgid "Paste size"
12263 msgstr "Grootte plakken"
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12266 msgid "Paste size separately"
12267 msgstr "Grootte apart plakken"
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12270 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12271 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12274 msgid "Raise to next layer"
12275 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12278 msgid "No more layers above."
12279 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12283 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12286 msgid "Lower to previous layer"
12287 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12290 msgid "No more layers below."
12291 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12294 msgid "Remove transform"
12295 msgstr "Transformatie verwijderen"
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12298 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12299 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12302 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12303 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12306 #: ../src/seltrans.cpp:530
12307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12308 msgid "Rotate"
12309 msgstr "Roteren"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12312 msgid "Rotate by pixels"
12313 msgstr "Per pixel draaien"
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12316 msgid "Scale by whole factor"
12317 msgstr "Met een hele factor schalen"
12319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12320 msgid "Move vertically"
12321 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12324 msgid "Move horizontally"
12325 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12329 #: ../src/seltrans.cpp:524
12330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12331 msgid "Move"
12332 msgstr "Verplaatsen"
12334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12335 msgid "Move vertically by pixels"
12336 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12339 msgid "Move horizontally by pixels"
12340 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
12342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12343 msgid "The selection has no applied path effect."
12344 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
12346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12347 msgid "action|Clone"
12348 msgstr "Klonen"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12351 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12352 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12355 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12356 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12359 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12360 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12363 msgid "Relink clone"
12364 msgstr "Kloon herlinken"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12367 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12368 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12371 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12372 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12375 msgid "Unlink clone"
12376 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12379 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12380 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12383 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12384 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12387 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12388 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12392 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12395 msgid "Objects to marker"
12396 msgstr "Objecten naar markering"
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12399 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12400 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12403 msgid "Objects to guides"
12404 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12407 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12408 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12411 msgid "Objects to pattern"
12412 msgstr "Objecten naar patroon"
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12415 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12416 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12419 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12420 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12423 msgid "Pattern to objects"
12424 msgstr "Patroon naar objecten"
12426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12427 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12428 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12431 msgid "Rendering bitmap..."
12432 msgstr "Renderen van bitmap..."
12434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12435 msgid "Create bitmap"
12436 msgstr "Bitmap maken"
12438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12439 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12440 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12443 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12444 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12447 msgid "Set clipping path"
12448 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12451 msgid "Set mask"
12452 msgstr "Masker inschakelen"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12455 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12456 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12459 msgid "Release clipping path"
12460 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12463 msgid "Release mask"
12464 msgstr "Masker uitschakelen"
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12467 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12468 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12470 #. Fit Page
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12472 #: ../src/verbs.cpp:2688
12473 msgid "Fit Page to Selection"
12474 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12477 #: ../src/verbs.cpp:2690
12478 msgid "Fit Page to Drawing"
12479 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12482 #: ../src/verbs.cpp:2692
12483 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12484 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12488 #. "Link" means internet link (anchor)
12489 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12490 msgid "web|Link"
12491 msgstr "Link"
12493 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12494 msgid "Circle"
12495 msgstr "Cirkel"
12497 #. Ellipse
12498 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12501 #: ../src/verbs.cpp:2465
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078
12503 msgid "Ellipse"
12504 msgstr "Ellips"
12506 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12507 msgid "Flowed text"
12508 msgstr "Ingekaderde tekst"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12511 msgid "Line"
12512 msgstr "Lijn"
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12515 msgid "Path"
12516 msgstr "Pad"
12518 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12520 msgid "Polygon"
12521 msgstr "Veelhoek"
12523 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12524 msgid "Polyline"
12525 msgstr "Veellijn"
12527 #. Rectangle
12528 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12530 #: ../src/verbs.cpp:2461
12531 msgid "Rectangle"
12532 msgstr "Rechthoek"
12534 #. 3D box
12535 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12537 #: ../src/verbs.cpp:2463
12538 msgid "3D Box"
12539 msgstr "3D-kubus"
12541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12543 #. "Clone" is a noun, type of object
12544 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12545 msgid "object|Clone"
12546 msgstr "Kloon"
12548 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12549 msgid "Offset path"
12550 msgstr "Rand object"
12552 #. Spiral
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12555 #: ../src/verbs.cpp:2469
12556 msgid "Spiral"
12557 msgstr "Spiraal"
12559 #. Star
12560 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12562 #: ../src/verbs.cpp:2467
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
12564 msgid "Star"
12565 msgstr "Ster"
12567 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12568 msgid "root"
12569 msgstr "basis"
12571 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12572 #, c-format
12573 msgid "layer <b>%s</b>"
12574 msgstr "laag <b>%s</b>"
12576 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12577 #, c-format
12578 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12579 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12581 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12582 #, c-format
12583 msgid "<i>%s</i>"
12584 msgstr "<i>%s</i>"
12586 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12587 #, c-format
12588 msgid " in %s"
12589 msgstr " in %s"
12591 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12592 #, c-format
12593 msgid " in group %s (%s)"
12594 msgstr " in groep %s (%s)"
12596 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12597 #, c-format
12598 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12599 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12600 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12601 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12603 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12604 #, c-format
12605 msgid " in <b>%i</b> layers"
12606 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12607 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12608 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12610 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12612 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12614 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12616 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12618 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12619 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12620 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12622 #. this is only used with 2 or more objects
12623 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12624 #: ../src/spray-context.cpp:241
12625 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12626 #, c-format
12627 msgid "<b>%i</b> object selected"
12628 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12629 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12630 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12632 #. this is only used with 2 or more objects
12633 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12634 #, c-format
12635 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12637 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12638 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12640 #. this is only used with 2 or more objects
12641 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12642 #, c-format
12643 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12644 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12645 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12646 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12648 #. this is only used with 2 or more objects
12649 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12650 #, c-format
12651 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12652 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12653 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12654 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12656 #. this is only used with 2 or more objects
12657 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12658 #, c-format
12659 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12660 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12661 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12662 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12664 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12665 #, c-format
12666 msgid "%s%s. %s."
12667 msgstr "%s%s. %s."
12669 #: ../src/seltrans.cpp:533
12670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12671 msgid "Skew"
12672 msgstr "Scheeftrekken"
12674 #: ../src/seltrans.cpp:545
12675 msgid "Set center"
12676 msgstr "Centrum instellen"
12678 #: ../src/seltrans.cpp:620
12679 msgid "Stamp"
12680 msgstr "Stempel"
12682 #: ../src/seltrans.cpp:642
12683 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12684 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12686 #: ../src/seltrans.cpp:669
12687 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12688 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12690 #: ../src/seltrans.cpp:670
12691 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12692 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12694 #: ../src/seltrans.cpp:674
12695 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12696 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12698 #: ../src/seltrans.cpp:675
12699 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12700 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12702 #: ../src/seltrans.cpp:809
12703 msgid "Reset center"
12704 msgstr "Centrum herstellen"
12706 #: ../src/seltrans.cpp:1042
12707 #: ../src/seltrans.cpp:1137
12708 #, c-format
12709 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12710 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12712 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12713 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12714 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12715 #, c-format
12716 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12717 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12719 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12720 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12721 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12722 #, c-format
12723 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12724 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12726 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12727 #, c-format
12728 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12729 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12731 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12732 #, c-format
12733 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12734 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12736 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12737 #, c-format
12738 msgid "<b>Link</b> to %s"
12739 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12741 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12742 msgid "<b>Link</b> without URI"
12743 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12747 msgid "<b>Ellipse</b>"
12748 msgstr "<b>Ellips</b>"
12750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12751 msgid "<b>Circle</b>"
12752 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12755 msgid "<b>Segment</b>"
12756 msgstr "<b>Segment</b>"
12758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12759 msgid "<b>Arc</b>"
12760 msgstr "<b>Boog</b>"
12762 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12764 #, c-format
12765 msgid "Flow region"
12766 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12768 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12769 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12770 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12771 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12772 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12773 #, c-format
12774 msgid "Flow excluded region"
12775 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12777 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12778 msgid "Guides Around Page"
12779 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12781 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12782 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12783 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12785 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12786 #, c-format
12787 msgid "vertical, at %s"
12788 msgstr "verticaal, op %s"
12790 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12791 #, c-format
12792 msgid "horizontal, at %s"
12793 msgstr "horizontaal, op %s"
12795 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12796 #, c-format
12797 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12798 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12800 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12801 msgid "embedded"
12802 msgstr "ingevoegd"
12804 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12805 #, c-format
12806 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12807 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12809 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12810 #, c-format
12811 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12812 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12814 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12815 #, c-format
12816 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12817 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12818 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12819 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12821 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12822 msgid "Object"
12823 msgstr "Object"
12825 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12826 #, c-format
12827 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12828 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12830 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12831 #, c-format
12832 msgid "%s; <i>masked</i>"
12833 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12835 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12836 #, c-format
12837 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12838 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12840 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12841 #, c-format
12842 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12843 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12845 #: ../src/sp-line.cpp:194
12846 msgid "<b>Line</b>"
12847 msgstr "<b>Lijn</b>"
12849 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12850 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12851 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12853 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12854 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12855 #, c-format
12856 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12857 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12859 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12860 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12861 msgid "outset"
12862 msgstr "verwijding"
12864 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12865 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12866 msgid "inset"
12867 msgstr "vernauwing"
12869 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12870 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12871 #, c-format
12872 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12873 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12875 #: ../src/sp-path.cpp:156
12876 #, c-format
12877 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
12878 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
12879 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
12880 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
12882 #: ../src/sp-path.cpp:159
12883 #, c-format
12884 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
12885 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
12886 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
12887 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
12889 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12890 msgid "<b>Polygon</b>"
12891 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12893 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12894 msgid "<b>Polyline</b>"
12895 msgstr "<b>Veellijn</b>"
12897 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12898 msgid "<b>Rectangle</b>"
12899 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12901 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12902 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12903 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12904 #, c-format
12905 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12906 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12908 #: ../src/sp-star.cpp:309
12909 #, c-format
12910 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
12911 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
12912 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
12913 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
12915 #: ../src/sp-star.cpp:313
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
12918 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
12919 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
12920 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
12922 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12923 #: ../src/sp-text.cpp:419
12924 msgid "&lt;no name found&gt;"
12925 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12927 #: ../src/sp-text.cpp:431
12928 #, c-format
12929 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12930 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12932 #: ../src/sp-text.cpp:432
12933 #, c-format
12934 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12935 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12937 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12938 #, c-format
12939 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12940 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12942 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12943 msgid " from "
12944 msgstr " van "
12946 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12947 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12948 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12950 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12951 msgid "<b>Text span</b>"
12952 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12954 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12955 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12956 #: ../src/sp-use.cpp:334
12957 msgid "..."
12958 msgstr "..."
12960 #: ../src/sp-use.cpp:342
12961 #, c-format
12962 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12963 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12965 #: ../src/sp-use.cpp:346
12966 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12967 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12969 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12970 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12971 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12973 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12974 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12975 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12977 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12978 #, c-format
12979 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12980 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12982 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12983 msgid "Create spiral"
12984 msgstr "Spiraal maken"
12986 #: ../src/splivarot.cpp:66
12987 #: ../src/splivarot.cpp:72
12988 msgid "Union"
12989 msgstr "Vereniging"
12991 #: ../src/splivarot.cpp:78
12992 msgid "Intersection"
12993 msgstr "Overlap"
12995 #: ../src/splivarot.cpp:84
12996 #: ../src/splivarot.cpp:90
12997 msgid "Difference"
12998 msgstr "Verschil"
13000 #: ../src/splivarot.cpp:96
13001 msgid "Exclusion"
13002 msgstr "Uitsluiten"
13004 #: ../src/splivarot.cpp:101
13005 msgid "Division"
13006 msgstr "Splitsen"
13008 #: ../src/splivarot.cpp:106
13009 msgid "Cut path"
13010 msgstr "Pad versnijden"
13012 #: ../src/splivarot.cpp:121
13013 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13014 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13016 #: ../src/splivarot.cpp:125
13017 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13018 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13020 #: ../src/splivarot.cpp:131
13021 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13022 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13024 #: ../src/splivarot.cpp:147
13025 #: ../src/splivarot.cpp:162
13026 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13027 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13029 #: ../src/splivarot.cpp:192
13030 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13031 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13033 #: ../src/splivarot.cpp:877
13034 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13035 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13037 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13038 msgid "Convert stroke to path"
13039 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13041 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13042 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13043 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13044 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13046 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13047 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13048 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13050 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13051 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13052 msgid "Create linked offset"
13053 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13055 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13056 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13057 msgid "Create dynamic offset"
13058 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13060 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13061 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13062 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13064 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13065 msgid "Outset path"
13066 msgstr "Pad verbreden"
13068 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13069 msgid "Inset path"
13070 msgstr "Pad versmallen"
13072 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13073 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13074 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13076 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13077 msgid "Simplifying paths (separately):"
13078 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13080 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13081 msgid "Simplifying paths:"
13082 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13084 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13085 #, c-format
13086 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13087 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13089 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13090 #, c-format
13091 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13092 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13094 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13095 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13096 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13098 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13099 msgid "Simplify"
13100 msgstr "Vereenvoudigen"
13102 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13103 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13104 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13106 #: ../src/spray-context.cpp:243
13107 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13110 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13112 #: ../src/spray-context.cpp:249
13113 #, c-format
13114 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13115 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13117 #: ../src/spray-context.cpp:252
13118 #, c-format
13119 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13120 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13122 #: ../src/spray-context.cpp:255
13123 #, c-format
13124 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13125 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13127 #: ../src/spray-context.cpp:773
13128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13129 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13131 #: ../src/spray-context.cpp:881
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
13133 msgid "Spray with copies"
13134 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13136 #: ../src/spray-context.cpp:885
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
13138 msgid "Spray with clones"
13139 msgstr "Met klonen verstuiven"
13141 #: ../src/spray-context.cpp:889
13142 msgid "Spray in single path"
13143 msgstr "Verstuiven in één richting"
13145 #: ../src/star-context.cpp:338
13146 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13147 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13149 #: ../src/star-context.cpp:469
13150 #, c-format
13151 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13152 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13154 #: ../src/star-context.cpp:470
13155 #, c-format
13156 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13157 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13159 #: ../src/star-context.cpp:503
13160 msgid "Create star"
13161 msgstr "Ster maken"
13163 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13164 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13165 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13167 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13168 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13169 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13171 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13172 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13173 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13174 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13176 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13177 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13178 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13180 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13181 #: ../src/verbs.cpp:2317
13182 msgid "Put text on path"
13183 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13185 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13186 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13187 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13189 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13190 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13191 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13193 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13194 #: ../src/verbs.cpp:2319
13195 msgid "Remove text from path"
13196 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13198 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13199 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13200 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13201 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13203 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13204 msgid "Remove manual kerns"
13205 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13207 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13208 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13209 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13211 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13212 msgid "Flow text into shape"
13213 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13215 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13216 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13217 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13219 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13220 msgid "Unflow flowed text"
13221 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13223 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13224 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13225 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
13227 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13228 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13229 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13231 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13232 msgid "Convert flowed text to text"
13233 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
13235 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13236 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13237 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13239 #: ../src/text-context.cpp:448
13240 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13241 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
13243 #: ../src/text-context.cpp:450
13244 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13245 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
13247 #: ../src/text-context.cpp:505
13248 msgid "Create text"
13249 msgstr "Tekst aanmaken"
13251 #: ../src/text-context.cpp:529
13252 msgid "Non-printable character"
13253 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13255 #: ../src/text-context.cpp:544
13256 msgid "Insert Unicode character"
13257 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13259 #: ../src/text-context.cpp:579
13260 #, c-format
13261 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13262 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13264 #: ../src/text-context.cpp:581
13265 #: ../src/text-context.cpp:856
13266 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13267 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13269 #: ../src/text-context.cpp:656
13270 #, c-format
13271 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13272 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
13274 #: ../src/text-context.cpp:688
13275 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13276 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13278 #: ../src/text-context.cpp:701
13279 msgid "Flowed text is created."
13280 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
13282 #: ../src/text-context.cpp:703
13283 msgid "Create flowed text"
13284 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
13286 #: ../src/text-context.cpp:705
13287 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13288 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
13290 #: ../src/text-context.cpp:841
13291 msgid "No-break space"
13292 msgstr "Harde spatie"
13294 #: ../src/text-context.cpp:843
13295 msgid "Insert no-break space"
13296 msgstr "Een harde spatie invoegen"
13298 #: ../src/text-context.cpp:880
13299 msgid "Make bold"
13300 msgstr "Vet maken"
13302 #: ../src/text-context.cpp:898
13303 msgid "Make italic"
13304 msgstr "Cursief maken"
13306 #: ../src/text-context.cpp:937
13307 msgid "New line"
13308 msgstr "Nieuwe regel"
13310 #: ../src/text-context.cpp:971
13311 msgid "Backspace"
13312 msgstr "Backspace"
13314 #: ../src/text-context.cpp:1019
13315 msgid "Kern to the left"
13316 msgstr "Overhang naar links"
13318 #: ../src/text-context.cpp:1044
13319 msgid "Kern to the right"
13320 msgstr "Overhang naar rechts"
13322 #: ../src/text-context.cpp:1069
13323 msgid "Kern up"
13324 msgstr "Overhang naar boven"
13326 #: ../src/text-context.cpp:1095
13327 msgid "Kern down"
13328 msgstr "Overhang naar beneden"
13330 #: ../src/text-context.cpp:1172
13331 msgid "Rotate counterclockwise"
13332 msgstr "Tegen de klok in draaien"
13334 #: ../src/text-context.cpp:1193
13335 msgid "Rotate clockwise"
13336 msgstr "Met de klok mee draaien"
13338 #: ../src/text-context.cpp:1210
13339 msgid "Contract line spacing"
13340 msgstr "Regelafstand verkleinen"
13342 #: ../src/text-context.cpp:1218
13343 msgid "Contract letter spacing"
13344 msgstr "Letterafstand verkleinen"
13346 #: ../src/text-context.cpp:1237
13347 msgid "Expand line spacing"
13348 msgstr "Regelafstand vergroten"
13350 #: ../src/text-context.cpp:1245
13351 msgid "Expand letter spacing"
13352 msgstr "Letterafstand vergroten"
13354 #: ../src/text-context.cpp:1375
13355 msgid "Paste text"
13356 msgstr "Tekst plakken"
13358 #: ../src/text-context.cpp:1621
13359 #, c-format
13360 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13361 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
13363 #: ../src/text-context.cpp:1623
13364 #, c-format
13365 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13366 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13368 #: ../src/text-context.cpp:1631
13369 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13370 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13371 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
13373 #: ../src/text-context.cpp:1741
13374 msgid "Type text"
13375 msgstr "Tik tekst"
13377 #: ../src/text-editing.cpp:40
13378 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13379 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
13381 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13382 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13383 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
13385 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13386 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13387 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
13389 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13390 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13391 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13393 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13394 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13395 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
13397 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13398 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13399 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
13401 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13402 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13403 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13405 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13406 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13407 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
13409 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13410 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13411 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
13413 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13414 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13415 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
13417 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13418 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13419 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
13421 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13422 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13423 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13425 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13426 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13427 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13429 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13430 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13431 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13433 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13434 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13435 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13437 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13438 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13439 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13441 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13442 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13443 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13445 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13446 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13447 #, c-format
13448 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13449 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13451 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13452 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13453 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13454 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13455 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13456 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13458 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13459 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13460 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13462 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13463 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13464 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13466 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13467 msgid "Trace: No active desktop"
13468 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13470 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13471 msgid "Invalid SIOX result"
13472 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13474 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13475 msgid "Trace: No active document"
13476 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13478 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13479 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13480 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13482 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13483 msgid "Trace: Starting trace..."
13484 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13486 #. ## inform the document, so we can undo
13487 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13488 msgid "Trace bitmap"
13489 msgstr "Bitmap overtrekken"
13491 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13492 #, c-format
13493 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13494 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13496 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13497 #, c-format
13498 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13499 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13501 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13502 #, c-format
13503 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13504 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13506 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13507 #, c-format
13508 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13509 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13511 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13512 #, c-format
13513 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13514 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13517 #, c-format
13518 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13519 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13521 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13522 #, c-format
13523 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13524 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13526 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13527 #, c-format
13528 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13529 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13531 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13532 #, c-format
13533 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13534 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13537 #, c-format
13538 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13539 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13541 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13542 #, c-format
13543 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13544 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13546 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13547 #, c-format
13548 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13549 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13551 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13552 #, c-format
13553 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13554 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13557 #, c-format
13558 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13559 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13561 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13562 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13563 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13565 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13566 # tweak wordt retoucheren genoemd
13567 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13568 msgid "Move tweak"
13569 msgstr "Verplaatsing"
13571 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13572 msgid "Move in/out tweak"
13573 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13575 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13576 msgid "Move jitter tweak"
13577 msgstr "Verplaatsing (random)"
13579 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13580 msgid "Scale tweak"
13581 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13583 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13584 msgid "Rotate tweak"
13585 msgstr "Roteren"
13587 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13588 msgid "Duplicate/delete tweak"
13589 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13591 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13592 msgid "Push path tweak"
13593 msgstr "Pad duwen"
13595 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13596 msgid "Shrink/grow path tweak"
13597 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13599 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13600 msgid "Attract/repel path tweak"
13601 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13603 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13604 msgid "Roughen path tweak"
13605 msgstr "Pad verruwen"
13607 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13608 msgid "Color paint tweak"
13609 msgstr "Verver"
13611 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13612 msgid "Color jitter tweak"
13613 msgstr "Verkleuren"
13615 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13616 msgid "Blur tweak"
13617 msgstr "Vervagen"
13619 #. check whether something is selected
13620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13621 msgid "Nothing was copied."
13622 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13625 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13626 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13627 msgid "Nothing on the clipboard."
13628 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13631 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13632 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13636 msgid "No style on the clipboard."
13637 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13641 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13644 msgid "No size on the clipboard."
13645 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13648 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13649 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13651 #. no_effect:
13652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13653 msgid "No effect on the clipboard."
13654 msgstr "Geen effect op het klembord."
13656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13658 msgid "Clipboard does not contain a path."
13659 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13661 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13662 #. Item dialog
13663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13664 msgid "Object _Properties"
13665 msgstr "Object_eigenschappen..."
13667 #. Select item
13668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13669 msgid "_Select This"
13670 msgstr "Dit _selecteren"
13672 #. Create link
13673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13674 msgid "_Create Link"
13675 msgstr "Koppeling _maken"
13677 #. Set mask
13678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13679 msgid "Set Mask"
13680 msgstr "Masker inschakelen"
13682 #. Release mask
13683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13684 msgid "Release Mask"
13685 msgstr "Masker uitschakelen"
13687 #. Set Clip
13688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13689 msgid "Set Clip"
13690 msgstr "Afsnijden instellen"
13692 #. Release Clip
13693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13694 msgid "Release Clip"
13695 msgstr "Afsnijden opheffen"
13697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13698 msgid "Create link"
13699 msgstr "Koppeling maken"
13701 #. "Ungroup"
13702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13703 #: ../src/verbs.cpp:2313
13704 msgid "_Ungroup"
13705 msgstr "Groep _opheffen"
13707 #. Link dialog
13708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13709 msgid "Link _Properties"
13710 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13712 #. Select item
13713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13714 msgid "_Follow Link"
13715 msgstr "_Koppeling volgen"
13717 #. Reset transformations
13718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13719 msgid "_Remove Link"
13720 msgstr "Koppeling verwijderen"
13722 #. Link dialog
13723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13724 msgid "Image _Properties"
13725 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13728 msgid "Edit Externally..."
13729 msgstr "Extern bewerken..."
13731 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13732 #. Item dialog
13733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13734 msgid "_Fill and Stroke"
13735 msgstr "V_ulling en lijn..."
13737 #. *
13738 #. * Constructor
13740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13741 msgid "About Inkscape"
13742 msgstr "Over Inkscape"
13744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13745 msgid "_Splash"
13746 msgstr "_Splash"
13748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13749 msgid "_Authors"
13750 msgstr "_Auteurs"
13752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13753 msgid "_Translators"
13754 msgstr "Ver_talers"
13756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13757 msgid "_License"
13758 msgstr "_Licentie"
13760 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13761 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13762 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13764 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13765 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13766 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13767 #. string here should be changed.)
13768 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13769 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13770 #. should be in UTF-*8..
13771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13772 msgid "about.svg"
13773 msgstr "about.nl.svg"
13775 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13776 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:382
13778 msgid "translator-credits"
13779 msgstr ""
13780 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13781 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13782 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13783 "\n"
13784 "Vorige vertalers:\n"
13785 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13786 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13787 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13788 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13792 msgid "Align"
13793 msgstr "Uitlijnen"
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13797 msgid "Distribute"
13798 msgstr "Verdelen"
13800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13801 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13802 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13806 #. "H:" stands for horizontal gap
13807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13808 msgid "gap|H:"
13809 msgstr "H:"
13811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13812 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13813 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13815 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13817 msgid "V:"
13818 msgstr "V:"
13820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
13823 msgid "Remove overlaps"
13824 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
13828 msgid "Arrange connector network"
13829 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13832 msgid "Unclump"
13833 msgstr "Ontklonteren"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13836 msgid "Randomize positions"
13837 msgstr "Posities willekeurig maken"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13840 msgid "Distribute text baselines"
13841 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13844 msgid "Align text baselines"
13845 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13848 msgid "Connector network layout"
13849 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
13853 msgid "Nodes"
13854 msgstr "Knooppunten"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13857 msgid "Relative to: "
13858 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13861 msgid "Treat selection as group: "
13862 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13865 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13866 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13869 msgid "Align left edges"
13870 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13873 msgid "Center on vertical axis"
13874 msgstr "Centreren op horizontale as"
13876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13877 msgid "Align right sides"
13878 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13881 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13882 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13885 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13886 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13889 msgid "Align top edges"
13890 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13893 msgid "Center on horizontal axis"
13894 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13897 msgid "Align bottom edges"
13898 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13901 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13902 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13905 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13906 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13909 msgid "Align baselines of texts"
13910 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13913 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13914 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13917 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13918 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13921 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13922 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13925 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13926 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13929 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13930 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13933 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13934 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13937 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13938 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13942 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13945 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13946 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13949 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13950 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13953 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13954 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13957 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13958 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13961 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13962 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
13964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
13966 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13967 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13970 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13971 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13974 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13975 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13978 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13979 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13982 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13983 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13985 #. Rest of the widgetry
13986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13987 msgid "Last selected"
13988 msgstr "Laatst geselecteerde"
13990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13991 msgid "First selected"
13992 msgstr "Eerst geselecteerde"
13994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13995 msgid "Biggest object"
13996 msgstr "Grootste object"
13998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13999 msgid "Smallest object"
14000 msgstr "Kleinste object"
14002 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14003 msgid "Profile name:"
14004 msgstr "Profielnaam:"
14006 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14007 #. * update our running configuration
14008 #. *
14009 #. * FIXME!
14010 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14011 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14014 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14015 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14017 #. -----------
14018 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14020 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14021 msgid "Save"
14022 msgstr "Opslaan"
14024 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14025 #, c-format
14026 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14027 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14029 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14030 msgid "Change color definition"
14031 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14033 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14034 msgid "Remove stroke color"
14035 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14037 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14038 msgid "Remove fill color"
14039 msgstr "Vulling verwijderen"
14041 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14042 msgid "Set stroke color to none"
14043 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14045 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14046 msgid "Set fill color to none"
14047 msgstr "Vulling op geen instellen"
14049 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14050 msgid "Set stroke color from swatch"
14051 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14053 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14054 msgid "Set fill color from swatch"
14055 msgstr "Vulling instellen van palet"
14057 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14058 msgid "Messages"
14059 msgstr "Berichten"
14061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14063 msgid "Capture log messages"
14064 msgstr "Logberichten bewaren"
14066 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14067 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14068 msgid "Release log messages"
14069 msgstr "Logberichten negeren"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14072 msgid "Metadata"
14073 msgstr "Documenteigenschappen"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14076 msgid "License"
14077 msgstr "Licentie"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14081 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14084 msgid "<b>License</b>"
14085 msgstr "<b>Licentie</b>"
14087 #. ---------------------------------------------------------------
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14089 msgid "Show page _border"
14090 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14094 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14097 msgid "Border on _top of drawing"
14098 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14102 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14105 msgid "_Show border shadow"
14106 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14110 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14113 msgid "Back_ground:"
14114 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14117 msgid "Background color"
14118 msgstr "Achtergrondkleur"
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14121 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14122 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14125 msgid "Border _color:"
14126 msgstr "_Kleur paginarand:"
14128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14129 msgid "Page border color"
14130 msgstr "Kleur paginarand"
14132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14133 msgid "Color of the page border"
14134 msgstr "Kleur van de paginarand"
14136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14137 msgid "Default _units:"
14138 msgstr "Standaardeen_heid:"
14140 #. ---------------------------------------------------------------
14141 #. General snap options
14142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14143 msgid "Show _guides"
14144 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14147 msgid "Show or hide guides"
14148 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14151 msgid "_Snap guides while dragging"
14152 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14155 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14156 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14159 msgid "Guide co_lor:"
14160 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14163 msgid "Guideline color"
14164 msgstr "Kleur hulplijnen"
14166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14167 msgid "Color of guidelines"
14168 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14171 msgid "_Highlight color:"
14172 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14175 msgid "Highlighted guideline color"
14176 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14179 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14180 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14184 #. "New" refers to grid
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14186 msgid "Grid|_New"
14187 msgstr "_Nieuw"
14189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14190 msgid "Create new grid."
14191 msgstr "Nieuw raster maken."
14193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14194 msgid "_Remove"
14195 msgstr "Ve_rwijderen"
14197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14198 msgid "Remove selected grid."
14199 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
14203 msgid "Guides"
14204 msgstr "Hulplijnen"
14206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
14209 msgid "Grids"
14210 msgstr "Rasters"
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14213 #: ../src/verbs.cpp:2544
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
14215 msgid "Snap"
14216 msgstr "Kleven"
14218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14219 msgid "Color Management"
14220 msgstr "Kleurbeheer"
14222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14223 msgid "Scripting"
14224 msgstr "Scripting"
14226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14227 msgid "<b>General</b>"
14228 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14231 msgid "<b>Border</b>"
14232 msgstr "<b>Omranding</b>"
14234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14235 msgid "<b>Page Size</b>"
14236 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
14238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14239 msgid "<b>Guides</b>"
14240 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14243 msgid "Snap _distance"
14244 msgstr "Kleefafstan_d"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14247 msgid "Snap only when _closer than:"
14248 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14253 msgid "Always snap"
14254 msgstr "Altijd kleven"
14256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14257 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14258 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
14260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14261 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14262 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
14264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14265 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14266 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14268 #. Options for snapping to grids
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14270 msgid "Snap d_istance"
14271 msgstr "Klee_fafstand"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14274 msgid "Snap only when c_loser than:"
14275 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14279 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14282 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14283 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14286 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14287 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14289 #. Options for snapping to guides
14290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14291 msgid "Snap dist_ance"
14292 msgstr "Kleef_afstand"
14294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14295 msgid "Snap only when close_r than:"
14296 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
14298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14299 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14300 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
14302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14303 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14304 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
14306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14307 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14308 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
14310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14311 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14312 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
14314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14315 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14316 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
14318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14319 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14320 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
14322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14323 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14324 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
14326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14327 #, c-format
14328 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14329 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
14331 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14332 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14333 #. inform the document, so we can undo
14334 #. Color Management
14335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14336 #: ../src/verbs.cpp:2704
14337 msgid "Link Color Profile"
14338 msgstr "Kleurprofiel linken"
14340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14341 msgid "Remove linked color profile"
14342 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
14344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14345 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14346 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
14348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14349 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14350 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
14352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14353 msgid "Link Profile"
14354 msgstr "Kleurprofiel linken"
14356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14357 msgid "Profile Name"
14358 msgstr "Naam profiel"
14360 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
14361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14362 msgid "<b>External script files:</b>"
14363 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
14365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14367 msgid "Add"
14368 msgstr "Toevoegen"
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14371 msgid "Filename"
14372 msgstr "Bestandsnaam"
14374 #. inform the document, so we can undo
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14376 msgid "Add external script..."
14377 msgstr "Extern script toevoegen..."
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14380 msgid "Remove external script"
14381 msgstr "Extern script verwijderen"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14384 msgid "<b>Creation</b>"
14385 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
14387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14388 msgid "<b>Defined grids</b>"
14389 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
14391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14392 msgid "Remove grid"
14393 msgstr "Raster verwijderen"
14395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14396 msgid "Information"
14397 msgstr "Informatie"
14399 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14400 msgid "Parameters"
14401 msgstr "Parameters"
14403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14404 msgid "No preview"
14405 msgstr "Geen voorbeeld"
14407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14408 msgid "too large for preview"
14409 msgstr "te groot voor voorbeeld"
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14412 msgid "Enable preview"
14413 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
14415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14418 msgid "All Inkscape Files"
14419 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14424 msgid "All Files"
14425 msgstr "Alle bestanden"
14427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14430 msgid "All Images"
14431 msgstr "Alle afbeeldingen"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14436 msgid "All Vectors"
14437 msgstr "Alle vectoren"
14439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14442 msgid "All Bitmaps"
14443 msgstr "Alle bitmappen"
14445 #. ###### File options
14446 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14449 msgid "Append filename extension automatically"
14450 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14454 msgid "Guess from extension"
14455 msgstr "Uit extensie afleiden"
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14458 msgid "Left edge of source"
14459 msgstr "Linkerrand van bron"
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14462 msgid "Top edge of source"
14463 msgstr "Bovenrand van bron"
14465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14466 msgid "Right edge of source"
14467 msgstr "Rechterrand van bron"
14469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14470 msgid "Bottom edge of source"
14471 msgstr "Onderrand van bron"
14473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14474 msgid "Source width"
14475 msgstr "Bronbreedte"
14477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14478 msgid "Source height"
14479 msgstr "Bronhoogte"
14481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14482 msgid "Destination width"
14483 msgstr "Doelbreedte"
14485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14486 msgid "Destination height"
14487 msgstr "Doelhoogte"
14489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14490 msgid "Resolution (dots per inch)"
14491 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14493 #. #########################################
14494 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14495 #. #########################################
14496 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14498 msgid "Document"
14499 msgstr "Document"
14501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14502 msgid "Cairo"
14503 msgstr "Cairo"
14505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14506 msgid "Antialias"
14507 msgstr "Anti-alias"
14509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14510 msgid "Background"
14511 msgstr "Achtergrond"
14513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14514 msgid "Destination"
14515 msgstr "Doel"
14517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14518 msgid "Show Preview"
14519 msgstr "Voorbeeld tonen"
14521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14522 msgid "No file selected"
14523 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14526 msgid "Stroke _paint"
14527 msgstr "_Lijnkleur"
14529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14530 msgid "Stroke st_yle"
14531 msgstr "Lijn_stijl"
14533 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14535 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14536 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14539 msgid "Image File"
14540 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14543 msgid "Selected SVG Element"
14544 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14546 #. TODO: any image, not just svg
14547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14548 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14549 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14552 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14553 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14556 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14557 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14560 msgid "Light Source:"
14561 msgstr "Lichtbron: "
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14564 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14565 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14568 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14569 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
14571 #. default x:
14572 #. default y:
14573 #. default z:
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14576 msgid "Location"
14577 msgstr "Locatie"
14579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14582 msgid "X coordinate"
14583 msgstr "X-coördinaat"
14585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14588 msgid "Y coordinate"
14589 msgstr "Y-coördinaat"
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14594 msgid "Z coordinate"
14595 msgstr "Z-coördinaat"
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14598 msgid "Points At"
14599 msgstr "Punten op"
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14602 msgid "Specular Exponent"
14603 msgstr "Reflectiefactor"
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14606 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14607 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14609 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14611 msgid "Cone Angle"
14612 msgstr "Kegelhoek"
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14615 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14616 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14619 msgid "New light source"
14620 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14623 msgid "_Duplicate"
14624 msgstr "_Dupliceren"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14627 msgid "_Filter"
14628 msgstr "_Filter"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14631 msgid "R_ename"
14632 msgstr "H_ernoemen"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14635 msgid "Rename filter"
14636 msgstr "Hernoem filter"
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14639 msgid "Apply filter"
14640 msgstr "Filter toepassen"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14643 msgid "filter"
14644 msgstr "filter"
14646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14647 msgid "Add filter"
14648 msgstr "Filter toevoegen"
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14651 msgid "Duplicate filter"
14652 msgstr "Filter dupliceren"
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14655 msgid "_Effect"
14656 msgstr "_Effect"
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14659 msgid "Connections"
14660 msgstr "Verbindingen"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14663 msgid "Remove filter primitive"
14664 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14667 msgid "Remove merge node"
14668 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14671 msgid "Reorder filter primitive"
14672 msgstr "Filtereffect herordenen"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14675 msgid "Add Effect:"
14676 msgstr "Effect toevoegen:"
14678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14679 msgid "No effect selected"
14680 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14683 msgid "No filter selected"
14684 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14687 msgid "Effect parameters"
14688 msgstr "Effectparameters"
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14691 msgid "Filter General Settings"
14692 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14694 #. default x:
14695 #. default y:
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14697 msgid "Coordinates:"
14698 msgstr "Coördinaten:"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14701 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14702 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14705 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14706 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14708 #. default width:
14709 #. default height:
14710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14711 msgid "Dimensions:"
14712 msgstr "Dimensies:"
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14715 msgid "Width of filter effects region"
14716 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14719 msgid "Height of filter effects region"
14720 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14723 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14724 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14727 msgid "Value(s):"
14728 msgstr "Waarde(n):"
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14732 msgid "Operator:"
14733 msgstr "Operator:"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14736 msgid "K1:"
14737 msgstr "K1:"
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14743 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14744 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14747 msgid "K2:"
14748 msgstr "K2:"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14751 msgid "K3:"
14752 msgstr "K3:"
14754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14755 msgid "K4:"
14756 msgstr "K4:"
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14760 msgid "Size:"
14761 msgstr "Grootte:"
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14764 msgid "width of the convolve matrix"
14765 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14768 msgid "height of the convolve matrix"
14769 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14772 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14773 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14776 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14777 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14779 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14781 msgid "Kernel:"
14782 msgstr "Kernmatrix:"
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14785 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14786 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14789 msgid "Divisor:"
14790 msgstr "Deler:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14793 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14794 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14797 msgid "Bias:"
14798 msgstr "Vertekening:"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14801 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14802 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14805 msgid "Edge Mode:"
14806 msgstr "Randgedrag:"
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14809 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14810 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14813 msgid "Preserve Alpha"
14814 msgstr "Alfa behouden"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14817 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14818 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14820 #. default: white
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14822 msgid "Diffuse Color:"
14823 msgstr "Diffusiekleur:"
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14827 msgid "Defines the color of the light source"
14828 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14832 msgid "Surface Scale:"
14833 msgstr "Textuurversterking:"
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14837 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14838 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14842 msgid "Constant:"
14843 msgstr "Constante:"
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14847 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14848 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14852 msgid "Kernel Unit Length:"
14853 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14856 msgid "Scale:"
14857 msgstr "Schaal:"
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14860 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14861 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14864 msgid "X displacement:"
14865 msgstr "X-verplaatsing:"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14868 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14869 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14872 msgid "Y displacement:"
14873 msgstr "Y-verplaatsing:"
14875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14876 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14877 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14879 #. default: black
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14881 msgid "Flood Color:"
14882 msgstr "Vulkleur:"
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14885 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14886 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
14890 msgid "Opacity:"
14891 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14894 msgid "Standard Deviation:"
14895 msgstr "Standaarddeviatie:"
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14898 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14899 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14902 msgid ""
14903 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14904 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14905 msgstr ""
14906 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14907 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14910 msgid "Radius:"
14911 msgstr "Straal:"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14914 msgid "Source of Image:"
14915 msgstr "Bron van afbeelding:"
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14918 msgid "Delta X:"
14919 msgstr "Horizontaal verschil:"
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14922 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14923 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14926 msgid "Delta Y:"
14927 msgstr "Verticaal verschil:"
14929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14930 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14931 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14933 #. default: white
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14935 msgid "Specular Color:"
14936 msgstr "Lichtbronkleur:"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14939 msgid "Exponent:"
14940 msgstr "Exponent:"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14943 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14944 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14947 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14948 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14951 msgid "Base Frequency:"
14952 msgstr "Basisfrequentie:"
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14955 msgid "Octaves:"
14956 msgstr "Octaven:"
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14959 msgid "Seed:"
14960 msgstr "Beginwaarde:"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14963 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14964 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14967 msgid "Add filter primitive"
14968 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14971 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14972 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14975 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14976 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14979 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14980 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14983 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14984 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14987 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14988 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14991 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14992 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14995 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14996 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14999 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15000 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15003 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15004 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15007 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15008 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15011 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15012 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15015 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15016 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15019 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15020 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15023 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15024 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15027 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15028 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15031 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15032 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15035 msgid "Duplicate filter primitive"
15036 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15039 msgid "Set filter primitive attribute"
15040 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15044 msgid "all"
15045 msgstr "alle"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15048 msgid "common"
15049 msgstr "algemeen"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15052 msgid "inherited"
15053 msgstr "overgeërfd"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15057 msgid "Arabic"
15058 msgstr "Arabisch"
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15062 msgid "Armenian"
15063 msgstr "Armeens"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15067 msgid "Bengali"
15068 msgstr "Bengaals"
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15072 msgid "Bopomofo"
15073 msgstr "Bopomofo"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15077 msgid "Cherokee"
15078 msgstr "Cherokee"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15082 msgid "Coptic"
15083 msgstr "Koptisch"
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15087 msgid "Cyrillic"
15088 msgstr "Cyrillisch"
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15091 msgid "Deseret"
15092 msgstr "Deseret"
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15096 msgid "Devanagari"
15097 msgstr "Devanagari"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15101 msgid "Ethiopic"
15102 msgstr "Ethiopisch"
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15106 msgid "Georgian"
15107 msgstr "Georgisch"
15109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15110 msgid "Gothic"
15111 msgstr "Gotisch"
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15114 msgid "Greek"
15115 msgstr "Grieks"
15117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15119 msgid "Gujarati"
15120 msgstr "Gujarati"
15122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15124 msgid "Gurmukhi"
15125 msgstr "Gurmukhi"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15128 msgid "Han"
15129 msgstr "Han"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15132 msgid "Hangul"
15133 msgstr "Hangul"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15137 msgid "Hebrew"
15138 msgstr "Hebreeuws"
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15142 msgid "Hiragana"
15143 msgstr "Hiragana"
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15147 msgid "Kannada"
15148 msgstr "Kannada"
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15152 msgid "Katakana"
15153 msgstr "Katakana"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15157 msgid "Khmer"
15158 msgstr "Khmer"
15160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15162 msgid "Lao"
15163 msgstr "Laotiaans"
15165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15166 msgid "Latin"
15167 msgstr "Latijn"
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15171 msgid "Malayalam"
15172 msgstr "Malayalam"
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15176 msgid "Mongolian"
15177 msgstr "Mongools"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15181 msgid "Myanmar"
15182 msgstr "Birmaans"
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15186 msgid "Ogham"
15187 msgstr "Ogham"
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15190 msgid "Old Italic"
15191 msgstr "Ouditalisch"
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15195 msgid "Oriya"
15196 msgstr "Oriya"
15198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15200 msgid "Runic"
15201 msgstr "Rune"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15205 msgid "Sinhala"
15206 msgstr "Sinhala"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15210 msgid "Syriac"
15211 msgstr "Syrisch"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15215 msgid "Tamil"
15216 msgstr "Tamil"
15218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15220 msgid "Telugu"
15221 msgstr "Telugu"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15225 msgid "Thaana"
15226 msgstr "Thaana"
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15230 msgid "Thai"
15231 msgstr "Thais"
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15235 msgid "Tibetan"
15236 msgstr "Tibetaans"
15238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15239 msgid "Canadian Aboriginal"
15240 msgstr "Autochtoon Canadees"
15242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15243 msgid "Yi"
15244 msgstr "Yi"
15246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15248 msgid "Tagalog"
15249 msgstr "Tagalog"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15253 msgid "Hanunoo"
15254 msgstr "Hanunoo"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15258 msgid "Buhid"
15259 msgstr "Buhid"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15263 msgid "Tagbanwa"
15264 msgstr "Tagbanwa"
15266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15267 msgid "Braille"
15268 msgstr "Braille"
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15271 msgid "Cypriot"
15272 msgstr "Cypriotisch"
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15276 msgid "Limbu"
15277 msgstr "Limbu"
15279 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
15280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15281 msgid "Osmanya"
15282 msgstr "Osmanya"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15285 msgid "Shavian"
15286 msgstr "Shavian"
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15289 msgid "Linear B"
15290 msgstr "Lineair B"
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15294 msgid "Tai Le"
15295 msgstr "Tai Le"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15298 msgid "Ugaritic"
15299 msgstr "Ugaritisch"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15303 msgid "New Tai Lue"
15304 msgstr "Nieuw Tai Lue"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15308 msgid "Buginese"
15309 msgstr "Buginees"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15313 msgid "Glagolitic"
15314 msgstr "Glagolitisch"
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15318 msgid "Tifinagh"
15319 msgstr "Tifinagh"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15323 msgid "Syloti Nagri"
15324 msgstr "Syloti Nagr"
15326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15327 msgid "Old Persian"
15328 msgstr "Oud Perzisch"
15330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15331 msgid "Kharoshthi"
15332 msgstr "Kharoshthi"
15334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15335 msgid "unassigned"
15336 msgstr "niet toegekend"
15338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15340 msgid "Balinese"
15341 msgstr "Balinees"
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15344 msgid "Cuneiform"
15345 msgstr "Spijkerschrift"
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15348 msgid "Phoenician"
15349 msgstr "Fenicisch"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15353 msgid "Phags-pa"
15354 msgstr "Phags-pa"
15356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15357 msgid "N'Ko"
15358 msgstr "N'Ko"
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15362 msgid "Kayah Li"
15363 msgstr "Kayah Li"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15367 msgid "Lepcha"
15368 msgstr "Lepcha"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15372 msgid "Rejang"
15373 msgstr "Rejang"
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15377 msgid "Sundanese"
15378 msgstr "Soendanees"
15380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15382 msgid "Saurashtra"
15383 msgstr "Saurashtra"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15387 msgid "Cham"
15388 msgstr "Cham"
15390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15392 msgid "Ol Chiki"
15393 msgstr "Ol Chiki"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15397 msgid "Vai"
15398 msgstr "Vai"
15400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15401 msgid "Carian"
15402 msgstr "Cariës"
15404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15405 msgid "Lycian"
15406 msgstr "Lycisch"
15408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15409 msgid "Lydian"
15410 msgstr "Lydisch"
15412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15413 msgid "Basic Latin"
15414 msgstr "Latijns, basis"
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15417 msgid "Latin-1 Supplement"
15418 msgstr "Latijns-1, supplement"
15420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15421 msgid "Latin Extended-A"
15422 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
15424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15425 msgid "Latin Extended-B"
15426 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15429 msgid "IPA Extensions"
15430 msgstr "IPA extensies"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15433 msgid "Spacing Modifier Letters"
15434 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15437 msgid "Combining Diacritical Marks"
15438 msgstr "Diakritische tekens"
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15441 msgid "Greek and Coptic"
15442 msgstr "Grieks en Coptisch"
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15445 msgid "Cyrillic Supplement"
15446 msgstr "Cyrillisch, supplement"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15449 msgid "Arabic Supplement"
15450 msgstr "Arabisch, supplement"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15453 msgid "NKo"
15454 msgstr "NKo"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15457 msgid "Samaritan"
15458 msgstr "Samaritaans"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15461 msgid "Hangul Jamo"
15462 msgstr "Hangul Jamo"
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15465 msgid "Ethiopic Supplement"
15466 msgstr "Ethiopisch, supplement"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15469 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15470 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15473 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15474 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15477 msgid "Khmer Symbols"
15478 msgstr "Khmer symbolen"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15481 msgid "Tai Tham"
15482 msgstr "Tai Tham"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15485 msgid "Vedic Extensions"
15486 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15489 msgid "Phonetic Extensions"
15490 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15493 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15494 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15497 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15498 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15501 msgid "Latin Extended Additional"
15502 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15505 msgid "Greek Extended"
15506 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15509 msgid "General Punctuation"
15510 msgstr "Algemene interpunctie"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15513 msgid "Superscripts and Subscripts"
15514 msgstr "Super- en subscripten"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15517 msgid "Currency Symbols"
15518 msgstr "Valutasybolen"
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15521 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15522 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15525 msgid "Letterlike Symbols"
15526 msgstr "Letterachtige symbolen"
15528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15529 msgid "Number Forms"
15530 msgstr "Numerieke tekens"
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15533 msgid "Arrows"
15534 msgstr "Pijlen"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15537 msgid "Mathematical Operators"
15538 msgstr "Wiskundige operatoren"
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15541 msgid "Miscellaneous Technical"
15542 msgstr "Technisch"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15545 msgid "Control Pictures"
15546 msgstr "Controleafbeeldingen"
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15549 msgid "Optical Character Recognition"
15550 msgstr "Optische karakterherkenning"
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15553 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15554 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15557 msgid "Box Drawing"
15558 msgstr "Kaders"
15560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15561 msgid "Block Elements"
15562 msgstr "Blokelementen"
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15565 msgid "Geometric Shapes"
15566 msgstr "Geometrische vormen"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15569 msgid "Miscellaneous Symbols"
15570 msgstr "Diverse symbolen"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15573 msgid "Dingbats"
15574 msgstr "Dingbats"
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15577 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15578 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15581 msgid "Supplemental Arrows-A"
15582 msgstr "Supplement pijlen - A"
15584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15585 msgid "Braille Patterns"
15586 msgstr "Braillepatronen"
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15589 msgid "Supplemental Arrows-B"
15590 msgstr "Supplement pijlen - B"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15593 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15594 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15597 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15598 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15601 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15602 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15605 msgid "Latin Extended-C"
15606 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
15608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15609 msgid "Georgian Supplement"
15610 msgstr "Georgisch supplement"
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15613 msgid "Ethiopic Extended"
15614 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15617 msgid "Cyrillic Extended-A"
15618 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15621 msgid "Supplemental Punctuation"
15622 msgstr "Supplement interpunctie"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15625 msgid "CJK Radicals Supplement"
15626 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15629 msgid "Kangxi Radicals"
15630 msgstr "Kangxi radicalen"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15633 msgid "Ideographic Description Characters"
15634 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15637 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15638 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15641 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15642 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15645 msgid "Kanbun"
15646 msgstr "Kanbun"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15649 msgid "Bopomofo Extended"
15650 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15653 msgid "CJK Strokes"
15654 msgstr "CJK lijnen"
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15657 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15658 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15661 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15662 msgstr "CJK letters en maanden"
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15665 msgid "CJK Compatibility"
15666 msgstr "CJK compatibiliteit"
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15669 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15670 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15673 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15674 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15677 msgid "CJK Unified Ideographs"
15678 msgstr "CJK ideografen"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15681 msgid "Yi Syllables"
15682 msgstr "Yi lettergrepen"
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15685 msgid "Yi Radicals"
15686 msgstr "Yi radicalen"
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15689 msgid "Lisu"
15690 msgstr "Lisu"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15693 msgid "Cyrillic Extended-B"
15694 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15697 msgid "Bamum"
15698 msgstr "Bamum"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15701 msgid "Modifier Tone Letters"
15702 msgstr "Toonaanpassende letters"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15705 msgid "Latin Extended-D"
15706 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15709 msgid "Common Indic Number Forms"
15710 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15713 msgid "Devanagari Extended"
15714 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15717 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15718 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15721 msgid "Javanese"
15722 msgstr "Javaans"
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15725 msgid "Myanmar Extended-A"
15726 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15729 msgid "Tai Viet"
15730 msgstr "Tai Viet"
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15733 msgid "Meetei Mayek"
15734 msgstr "Meetei Mayek"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15737 msgid "Hangul Syllables"
15738 msgstr "Hangul lettergrepen"
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15741 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15742 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15745 msgid "High Surrogates"
15746 msgstr "Hoge surrogaten"
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15749 msgid "High Private Use Surrogates"
15750 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15753 msgid "Low Surrogates"
15754 msgstr "Lage surrogaten"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15757 msgid "Private Use Area"
15758 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15761 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15762 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15765 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15766 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15769 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15770 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15773 msgid "Variation Selectors"
15774 msgstr "Variatieselectoren"
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15777 msgid "Vertical Forms"
15778 msgstr "Verticale vormen"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15781 msgid "Combining Half Marks"
15782 msgstr "Combinatiehalftekens"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15785 msgid "CJK Compatibility Forms"
15786 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15789 msgid "Small Form Variants"
15790 msgstr "Kleinevormvarianten"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15793 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15794 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15797 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15798 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15801 msgid "Specials"
15802 msgstr "Speciale tekens"
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15805 msgid "Script: "
15806 msgstr "Schrift: "
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15809 msgid "Range: "
15810 msgstr "Deelverzameling: "
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15813 msgid "Append"
15814 msgstr "Toevoegen"
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15817 msgid "Append text"
15818 msgstr "Tekst toevoegen"
15820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15821 msgid "Unit:"
15822 msgstr "Eenheid:"
15824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15825 msgid "Angle (degrees):"
15826 msgstr "Hoek (graden):"
15828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15829 msgid "Rela_tive change"
15830 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15833 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15834 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15837 msgid "Set guide properties"
15838 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15841 msgid "Guideline"
15842 msgstr "Hulplijn"
15844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15845 #, c-format
15846 msgid "Guideline ID: %s"
15847 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15849 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15850 #, c-format
15851 msgid "Current: %s"
15852 msgstr "Huidig: %s"
15854 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15855 #, c-format
15856 msgid "%d x %d"
15857 msgstr "%d x %d"
15859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15860 msgid "Magnified:"
15861 msgstr "Uitvergroot:"
15863 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15864 msgid "Actual Size:"
15865 msgstr "Huidige grootte:"
15867 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15868 msgid "Selection only or whole document"
15869 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15872 msgid "Mouse"
15873 msgstr "Muis"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15876 msgid "Grab sensitivity:"
15877 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15884 msgid "pixels"
15885 msgstr "pixels"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15888 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15889 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15892 msgid "Click/drag threshold:"
15893 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15896 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15897 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15900 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15901 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15902 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15905 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15906 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15909 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15910 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15913 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15914 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15917 msgid "Scrolling"
15918 msgstr "Verschuiven"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15921 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15922 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15925 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15926 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15929 msgid "Ctrl+arrows"
15930 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15933 msgid "Scroll by:"
15934 msgstr "Verschuiven met:"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15937 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15938 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15941 msgid "Acceleration:"
15942 msgstr "Versnelling:"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15945 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15946 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15949 msgid "Autoscrolling"
15950 msgstr "Automatisch verschuiven"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15953 msgid "Speed:"
15954 msgstr "Snelheid:"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15957 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15958 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
15965 msgid "Threshold:"
15966 msgstr "Grenswaarde:"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15969 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15970 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15973 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15974 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15977 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15978 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15982 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15985 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15986 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15989 msgid "Enable snap indicator"
15990 msgstr "Kleefindicator activeren"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15993 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15994 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15997 msgid "Delay (in ms):"
15998 msgstr "Vertraging (ms):"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16001 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16002 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16005 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16006 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16009 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16010 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16013 msgid "Weight factor:"
16014 msgstr "Wegingsfactor:"
16016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16017 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16018 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16021 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16022 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16025 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16026 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16029 msgid "Snapping"
16030 msgstr "Kleven"
16032 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16034 msgid "Arrow keys move by:"
16035 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16038 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16039 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
16041 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16043 msgid "> and < scale by:"
16044 msgstr "> en < schalen met:"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16047 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16048 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16051 msgid "Inset/Outset by:"
16052 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16055 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16056 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16059 msgid "Compass-like display of angles"
16060 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16063 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16064 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16067 msgid "Rotation snaps every:"
16068 msgstr "Draaien in stappen van:"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16071 msgid "degrees"
16072 msgstr "graden"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16075 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16076 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16079 msgid "Zoom in/out by:"
16080 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16083 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16084 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16087 msgid "Show selection cue"
16088 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16091 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16092 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16095 msgid "Enable gradient editing"
16096 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16099 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16100 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16103 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16104 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16107 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16108 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16111 msgid "Ctrl+click dot size:"
16112 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16115 msgid "times current stroke width"
16116 msgstr "maal huidige lijndikte"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16119 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16120 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16123 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16124 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16127 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16128 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16131 msgid "Create new objects with:"
16132 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16135 msgid "Last used style"
16136 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16139 msgid "Apply the style you last set on an object"
16140 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16143 msgid "This tool's own style:"
16144 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16147 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16148 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16150 #. style swatch
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16152 msgid "Take from selection"
16153 msgstr "Overnemen van selectie"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16156 msgid "This tool's style of new objects"
16157 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16160 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16161 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16164 msgid "Tools"
16165 msgstr "Gereedschappen"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16168 msgid "Bounding box to use:"
16169 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16172 msgid "Visual bounding box"
16173 msgstr "Visueel omvattend vak"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16176 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16177 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16180 msgid "Geometric bounding box"
16181 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16184 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16185 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16188 msgid "Conversion to guides:"
16189 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16192 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16193 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16196 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16197 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16200 msgid "Treat groups as a single object"
16201 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16204 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16205 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16208 msgid "Average all sketches"
16209 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16212 msgid "Width is in absolute units"
16213 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16216 msgid "Select new path"
16217 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16220 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16221 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16223 #. Selector
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16225 msgid "Selector"
16226 msgstr "Selecteren"
16228 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16230 msgid "When transforming, show:"
16231 msgstr "Bij het transformeren:"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16234 msgid "Objects"
16235 msgstr "Objecten tonen"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16238 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16239 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16242 msgid "Box outline"
16243 msgstr "Omvattend vak tonen"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16246 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16247 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16250 msgid "Per-object selection cue:"
16251 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16254 msgid "No per-object selection indication"
16255 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16258 msgid "Mark"
16259 msgstr "Markering"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16262 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16263 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16266 msgid "Box"
16267 msgstr "Omhullende"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16270 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16271 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
16273 #. Node
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16275 msgid "Node"
16276 msgstr "Knooppunten"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16279 msgid "Path outline"
16280 msgstr "Padindicator"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16283 msgid "Path outline color"
16284 msgstr "Kleur padindicator"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16287 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16288 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16291 msgid "Always show outline"
16292 msgstr "Padindicator altijd tonen"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16295 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16296 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16299 msgid "Update outline when dragging nodes"
16300 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16303 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16304 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16307 msgid "Update paths when dragging nodes"
16308 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16311 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16312 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16315 msgid "Show path direction on outlines"
16316 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16319 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16320 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16323 msgid "Show temporary path outline"
16324 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16327 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16328 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16331 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16332 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16335 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16336 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16339 msgid "Flash time"
16340 msgstr "Weergavetijd"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16343 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16344 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16347 msgid "Editing preferences"
16348 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16351 msgid "Show transform handles for single nodes"
16352 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16355 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16356 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16359 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16360 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16363 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16364 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
16366 #. Tweak
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16368 #: ../src/verbs.cpp:2457
16369 msgid "Tweak"
16370 msgstr "Boetseren"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16373 msgid "Paint objects with:"
16374 msgstr "Objecten verven met:"
16376 #. Spray
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16378 #: ../src/verbs.cpp:2459
16379 msgid "Spray"
16380 msgstr "Verstuiven"
16382 #. Zoom
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16385 #: ../src/verbs.cpp:2481
16386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16387 msgid "Zoom"
16388 msgstr "Zoomen"
16390 #. Shapes
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16392 msgid "Shapes"
16393 msgstr "Vormen"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16396 msgid "Sketch mode"
16397 msgstr "Schetsmodus"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16400 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16401 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
16403 #. Pen
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16406 #: ../src/verbs.cpp:2473
16407 msgid "Pen"
16408 msgstr "Pen"
16410 #. Calligraphy
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16412 #: ../src/verbs.cpp:2475
16413 msgid "Calligraphy"
16414 msgstr "Kalligrafie"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16417 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16418 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16421 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16422 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
16424 #. Paint Bucket
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16426 #: ../src/verbs.cpp:2487
16427 msgid "Paint Bucket"
16428 msgstr "Verfemmer"
16430 #. Eraser
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16432 #: ../src/verbs.cpp:2491
16433 msgid "Eraser"
16434 msgstr "Gom"
16436 #. LPETool
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16438 #: ../src/verbs.cpp:2493
16439 msgid "LPE Tool"
16440 msgstr "Padeffecten"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16443 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16444 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16447 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16448 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
16450 #. Gradient
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16452 #: ../src/verbs.cpp:2479
16453 msgid "Gradient"
16454 msgstr "Kleurverloop"
16456 #. Connector
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16458 #: ../src/verbs.cpp:2485
16459 msgid "Connector"
16460 msgstr "Verbinding"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16463 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16464 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
16466 #. Dropper
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16468 #: ../src/verbs.cpp:2483
16469 msgid "Dropper"
16470 msgstr "Pipet"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16473 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16474 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16477 msgid "Remember and use last window's geometry"
16478 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16481 msgid "Don't save window geometry"
16482 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16486 msgid "Dockable"
16487 msgstr "Paneel"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16490 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16491 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16494 msgid "Zoom when window is resized"
16495 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16498 msgid "Show close button on dialogs"
16499 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
16505 msgid "Normal"
16506 msgstr "Normaal"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16509 msgid "Aggressive"
16510 msgstr "Agressief"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16513 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16514 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16517 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16518 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16521 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16522 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16525 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16526 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16529 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16530 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16533 msgid "Dialogs on top:"
16534 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16537 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16538 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16541 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16542 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16545 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16546 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16549 msgid "Dialog Transparency:"
16550 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16553 msgid "Opacity when focused:"
16554 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16557 msgid "Opacity when unfocused:"
16558 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16561 msgid "Time of opacity change animation:"
16562 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16565 msgid "Miscellaneous:"
16566 msgstr "Diversen:"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16569 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16570 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16573 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16574 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16577 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16578 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16581 msgid "Windows"
16582 msgstr "Vensters"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16585 msgid "Move in parallel"
16586 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16589 msgid "Stay unmoved"
16590 msgstr "Laten staan"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16593 msgid "Move according to transform"
16594 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16597 msgid "Are unlinked"
16598 msgstr "Ontkoppelen"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16601 msgid "Are deleted"
16602 msgstr "Verwijderen"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16605 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16606 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16609 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16610 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16613 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16614 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16617 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16618 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16621 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16622 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16625 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16626 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16630 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16633 msgid "When duplicating original+clones:"
16634 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16637 msgid "Relink duplicated clones"
16638 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16641 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16642 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16644 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16646 msgid "Clones"
16647 msgstr "Klonen"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16650 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16651 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16654 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16655 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16658 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16659 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16662 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16663 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16666 msgid "Before applying clippath/mask:"
16667 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16670 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16671 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16674 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16675 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16678 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16679 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16682 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16683 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16686 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16687 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16690 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16691 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16694 msgid "After releasing clippath/mask:"
16695 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16698 msgid "Ungroup automatically created groups"
16699 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16702 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16703 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16706 msgid "Clippaths and masks"
16707 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16711 msgid "Scale stroke width"
16712 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16715 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16716 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16719 msgid "Transform gradients"
16720 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16723 msgid "Transform patterns"
16724 msgstr "Patronen transformeren"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16727 msgid "Optimized"
16728 msgstr "Optimaliseren"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16731 msgid "Preserved"
16732 msgstr "Behouden"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16736 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16737 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16741 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16742 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16746 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16747 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16751 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16752 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16755 msgid "Store transformation:"
16756 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16759 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16760 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16763 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16764 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16767 msgid "Transforms"
16768 msgstr "Transformaties"
16770 #. blur quality
16771 #. filter quality
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16774 msgid "Best quality (slowest)"
16775 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16779 msgid "Better quality (slower)"
16780 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16784 msgid "Average quality"
16785 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16789 msgid "Lower quality (faster)"
16790 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16794 msgid "Lowest quality (fastest)"
16795 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16798 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16799 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16803 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16804 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16808 msgid "Better quality, but slower display"
16809 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16813 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16814 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16818 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16819 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16823 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16824 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16827 msgid "Filter effects quality for display:"
16828 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16830 #. show infobox
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16832 msgid "Show filter primitives infobox"
16833 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16836 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16837 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16840 msgid "Number of Threads:"
16841 msgstr "Aantal threads:"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16845 msgid "(requires restart)"
16846 msgstr "(vereist herstart)"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16849 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16850 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
16852 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16853 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16855 msgid "Select in all layers"
16856 msgstr "In alle lagen selecteren"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16859 msgid "Select only within current layer"
16860 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16863 msgid "Select in current layer and sublayers"
16864 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16867 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16868 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16871 msgid "Ignore locked objects and layers"
16872 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16875 msgid "Deselect upon layer change"
16876 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16878 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16880 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16881 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16884 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16885 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16888 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16889 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16892 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16893 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16896 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16897 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16900 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16901 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16904 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16905 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16908 msgid "Selecting"
16909 msgstr "Selecteren"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16912 msgid "Default export resolution:"
16913 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16916 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16917 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16920 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16921 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16924 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16925 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16928 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16929 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16932 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16933 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16936 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16937 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16940 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16941 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16944 msgid "Import/Export"
16945 msgstr "Importeren/exporteren"
16947 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16949 msgid "Perceptual"
16950 msgstr "Perceptueel"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16953 msgid "Relative Colorimetric"
16954 msgstr "Relatief colorimetrisch"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16957 msgid "Absolute Colorimetric"
16958 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16961 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16962 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16965 msgid "Display adjustment"
16966 msgstr "Weergavebijstelling"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16972 "Searched directories:%s"
16973 msgstr ""
16974 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
16975 "Doorzochte mappen: %s"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16978 msgid "Display profile:"
16979 msgstr "Weergaveprofiel:"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16982 msgid "Retrieve profile from display"
16983 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16986 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16987 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16990 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16991 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16994 msgid "Display rendering intent:"
16995 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16998 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16999 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17002 msgid "Proofing"
17003 msgstr "Visuele controle"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17006 msgid "Simulate output on screen"
17007 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17010 msgid "Simulates output of target device"
17011 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17014 msgid "Mark out of gamut colors"
17015 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17018 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17019 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17022 msgid "Out of gamut warning color:"
17023 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17026 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17027 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17030 msgid "Device profile:"
17031 msgstr "Apparaatprofiel:"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17034 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17035 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17038 msgid "Device rendering intent:"
17039 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17042 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17043 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17046 msgid "Black point compensation"
17047 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17050 msgid "Enables black point compensation"
17051 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17054 msgid "Preserve black"
17055 msgstr "Zwart behouden"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17058 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17059 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17062 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17063 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17068 msgid "<none>"
17069 msgstr "<geen>"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17072 msgid "Color management"
17073 msgstr "Kleurbeheer"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17076 msgid "Major grid line emphasizing"
17077 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17080 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17081 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17084 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17085 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17088 msgid "Default grid settings"
17089 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17093 msgid "Grid units:"
17094 msgstr "Rastereenheid:"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17098 msgid "Origin X:"
17099 msgstr "X-oorsprong:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17103 msgid "Origin Y:"
17104 msgstr "Y-oorsprong:"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17107 msgid "Spacing X:"
17108 msgstr "Afstand X:"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17112 msgid "Spacing Y:"
17113 msgstr "Afstand Y:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17119 msgid "Grid line color:"
17120 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17124 msgid "Color used for normal grid lines"
17125 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17131 msgid "Major grid line color:"
17132 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17136 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17137 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17141 msgid "Major grid line every:"
17142 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17145 msgid "Show dots instead of lines"
17146 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17149 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17150 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17153 msgid "Use named colors"
17154 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17157 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17158 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17161 msgid "XML formatting"
17162 msgstr "XML-formattering"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17165 msgid "Inline attributes"
17166 msgstr "Inline attributen"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17169 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17170 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17173 msgid "Indent, spaces:"
17174 msgstr "Inspringen, spaties:"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17177 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17178 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17181 msgid "Path data"
17182 msgstr "Data pad"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17185 msgid "Allow relative coordinates"
17186 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17189 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17190 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17193 msgid "Force repeat commands"
17194 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17197 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17198 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17201 msgid "Numbers"
17202 msgstr "Getallen"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17205 msgid "Numeric precision:"
17206 msgstr "Numerieke precisie:"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17209 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17210 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17213 msgid "Minimum exponent:"
17214 msgstr "Minimum exponent:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17217 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17218 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17221 msgid "SVG output"
17222 msgstr "SVG-uitvoer"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17225 msgid "System default"
17226 msgstr "Systeemstandaard"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17229 msgid "Albanian (sq)"
17230 msgstr "Albanees (sq)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17233 msgid "Amharic (am)"
17234 msgstr "Amhaars (am)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17237 msgid "Arabic (ar)"
17238 msgstr "Arabisch (ar)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17241 msgid "Armenian (hy)"
17242 msgstr "Armeens (hy)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17245 msgid "Azerbaijani (az)"
17246 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17249 msgid "Basque (eu)"
17250 msgstr "Baskisch (eu)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17253 msgid "Belarusian (be)"
17254 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17257 msgid "Bulgarian (bg)"
17258 msgstr "Bulgaars (bg)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17261 msgid "Bengali (bn)"
17262 msgstr "Bengaals (bn)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17265 msgid "Breton (br)"
17266 msgstr "Bretoens (br)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17269 msgid "Catalan (ca)"
17270 msgstr "Catalaans (ca)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17273 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17274 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17277 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17278 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17281 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17282 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17285 msgid "Croatian (hr)"
17286 msgstr "Kroatisch (hr)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17289 msgid "Czech (cs)"
17290 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17293 msgid "Danish (da)"
17294 msgstr "Deens (da)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17297 msgid "Dutch (nl)"
17298 msgstr "Nederlands (nl)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17301 msgid "Dzongkha (dz)"
17302 msgstr "Dzongkha (dz)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17305 msgid "German (de)"
17306 msgstr "Duits (de)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17309 msgid "Greek (el)"
17310 msgstr "Grieks (el)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17313 msgid "English (en)"
17314 msgstr "English (en)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17317 msgid "English/Australia (en_AU)"
17318 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17321 msgid "English/Canada (en_CA)"
17322 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17325 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17326 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17329 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17330 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17333 msgid "Esperanto (eo)"
17334 msgstr "Esperanto (eo)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17337 msgid "Estonian (et)"
17338 msgstr "Ests (et)"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17341 msgid "Farsi (fa)"
17342 msgstr "Perzisch (fa)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17345 msgid "Finnish (fi)"
17346 msgstr "Fins (fi)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17349 msgid "French (fr)"
17350 msgstr "Frans (fr)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17353 msgid "Irish (ga)"
17354 msgstr "Iers (ga)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17357 msgid "Galician (gl)"
17358 msgstr "Galisisch (gl)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17361 msgid "Hebrew (he)"
17362 msgstr "Hebreeuws (he)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17365 msgid "Hungarian (hu)"
17366 msgstr "Hongaars (hu)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17369 msgid "Indonesian (id)"
17370 msgstr "Indonesisch (id)"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17373 msgid "Italian (it)"
17374 msgstr "Italiaans (it)"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17377 msgid "Japanese (ja)"
17378 msgstr "Japans (ja)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17381 msgid "Khmer (km)"
17382 msgstr "Khmer (km)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17385 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17386 msgstr "Rwandees (rw)"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17389 msgid "Korean (ko)"
17390 msgstr "Koreaans (ko)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17393 msgid "Lithuanian (lt)"
17394 msgstr "Litouws (lt)"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17397 msgid "Macedonian (mk)"
17398 msgstr "Macedonisch (mk)"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17401 msgid "Mongolian (mn)"
17402 msgstr "Mongools (mn)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17405 msgid "Nepali (ne)"
17406 msgstr "Nepalees (ne)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17409 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17410 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17413 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17414 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17417 msgid "Panjabi (pa)"
17418 msgstr "Punjabi (pa)"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17421 msgid "Polish (pl)"
17422 msgstr "Pools (pl)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17425 msgid "Portuguese (pt)"
17426 msgstr "Portugees (pt)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17429 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17430 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17433 msgid "Romanian (ro)"
17434 msgstr "Roemeens (ro)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17437 msgid "Russian (ru)"
17438 msgstr "Russisch (ru)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17441 msgid "Serbian (sr)"
17442 msgstr "Servisch (sr)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17445 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17446 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17449 msgid "Slovak (sk)"
17450 msgstr "Slowaaks (sk)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17453 msgid "Slovenian (sl)"
17454 msgstr "Sloveens (sl)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17457 msgid "Spanish (es)"
17458 msgstr "Spaans (es)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17461 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17462 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17465 msgid "Swedish (sv)"
17466 msgstr "Zweeds (sv)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17469 msgid "Thai (th)"
17470 msgstr "Thai (th)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17473 msgid "Turkish (tr)"
17474 msgstr "Turks (tr)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17477 msgid "Ukrainian (uk)"
17478 msgstr "Oekraïens (uk)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17481 msgid "Vietnamese (vi)"
17482 msgstr "Vietnamees (vi)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17485 msgid "Language (requires restart):"
17486 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17489 msgid "Set the language for menus and number formats"
17490 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17493 msgid "Smaller"
17494 msgstr "Kleiner"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17497 msgid "Toolbox icon size:"
17498 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17501 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17502 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17505 msgid "Control bar icon size:"
17506 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17509 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17510 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17513 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17514 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17517 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17518 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17521 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17522 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17525 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17526 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17529 msgid "Clear list"
17530 msgstr "Lijst leegmaken"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17533 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17534 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17537 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17538 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17541 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17542 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17545 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17546 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17549 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17550 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17553 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17554 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17557 msgid "Interface"
17558 msgstr "Interface"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17561 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17562 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17565 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17566 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17568 #. Autosave options
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17570 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17571 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17574 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17575 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17578 msgid "Interval (in minutes):"
17579 msgstr "Interval (in minuten):"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17582 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17583 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17588 msgid "filesystem|Path:"
17589 msgstr "Pad:"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17592 msgid "The directory where autosaves will be written"
17593 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17596 msgid "Maximum number of autosaves:"
17597 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17600 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17601 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17604 msgid "2x2"
17605 msgstr "2x2"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17608 msgid "4x4"
17609 msgstr "4x4"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17612 msgid "8x8"
17613 msgstr "8x8"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17616 msgid "16x16"
17617 msgstr "16x16"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17620 msgid "Oversample bitmaps:"
17621 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17624 msgid "Automatically reload bitmaps"
17625 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17628 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17629 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17632 msgid "Bitmap editor:"
17633 msgstr "Bitmap editor:"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17636 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17637 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17640 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17641 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17644 msgid "Bitmaps"
17645 msgstr "Bitmappen"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17648 msgid "Language:"
17649 msgstr "Taal:"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17652 msgid "Set the main spell check language"
17653 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17656 msgid "Second language:"
17657 msgstr "Tweede taal:"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17660 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17661 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17664 msgid "Third language:"
17665 msgstr "Derde taal:"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17668 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17669 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17672 msgid "Ignore words with digits"
17673 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17676 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17677 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17680 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17681 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17684 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17685 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17688 msgid "Spellcheck"
17689 msgstr "Spellingscontrole"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17692 msgid "Add label comments to printing output"
17693 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17696 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17697 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17700 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17701 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17704 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17705 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17708 msgid "Simplification threshold:"
17709 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17712 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17713 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17716 msgid "Latency skew:"
17717 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17720 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17721 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17724 msgid "Pre-render named icons"
17725 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17728 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17729 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17731 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17733 msgid "User config: "
17734 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17737 msgid "User data: "
17738 msgstr "Data gebruiker: "
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17741 msgid "User cache: "
17742 msgstr "Cache gebruiker: "
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17745 msgid "System config: "
17746 msgstr "Systeeminstellingen: "
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17749 msgid "System data: "
17750 msgstr "Systeemdata: "
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17753 msgid "PIXMAP: "
17754 msgstr "PIXMAP: "
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17757 msgid "DATA: "
17758 msgstr "DATA: "
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17761 msgid "UI: "
17762 msgstr "UI: "
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17765 msgid "Icon theme: "
17766 msgstr "Pictogramthema: "
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17769 msgid "System info"
17770 msgstr "Systeeminfo"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17773 msgid "General system information"
17774 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17777 msgid "Misc"
17778 msgstr "Overig"
17780 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17781 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17782 msgid "Disabled"
17783 msgstr "Inactief"
17785 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17786 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17787 msgid "Window"
17788 msgstr "Venster"
17790 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17791 msgid "Test Area"
17792 msgstr "Testoppervlak"
17794 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17795 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17796 msgid "Hardware"
17797 msgstr "Hardware"
17799 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17800 msgid "Link:"
17801 msgstr "Link:"
17803 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17804 msgid "Axes count:"
17805 msgstr "Aantal assen:"
17807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17808 msgid "axis:"
17809 msgstr "as:"
17811 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17812 msgid "Button count:"
17813 msgstr "Aantal knoppen:"
17815 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17816 msgid "Tablet"
17817 msgstr "Tablet"
17819 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17820 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17821 msgid "pad"
17822 msgstr "pad"
17824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17825 msgid "Layer name:"
17826 msgstr "Naam van de laag:"
17828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17829 msgid "Add layer"
17830 msgstr "Laag toevoegen"
17832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17833 msgid "Above current"
17834 msgstr "Boven huidige"
17836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17837 msgid "Below current"
17838 msgstr "Onder huidige"
17840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17841 msgid "As sublayer of current"
17842 msgstr "Als sublaag van huidige"
17844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17845 msgid "Position:"
17846 msgstr "Positie:"
17848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17849 msgid "Rename Layer"
17850 msgstr "Laag hernoemen"
17852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17853 msgid "_Rename"
17854 msgstr "_Hernoemen"
17856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17857 msgid "Rename layer"
17858 msgstr "Laag hernoemen"
17860 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17862 msgid "Renamed layer"
17863 msgstr "De laag is hernoemd"
17865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17866 msgid "Add Layer"
17867 msgstr "Laag toevoegen"
17869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17870 msgid "_Add"
17871 msgstr "_Toevoegen"
17873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17874 msgid "New layer created."
17875 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
17877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17878 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17879 msgid "Unhide layer"
17880 msgstr "Laag weergeven"
17882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17884 msgid "Hide layer"
17885 msgstr "Laag verbergen"
17887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17888 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17889 msgid "Lock layer"
17890 msgstr "Laag vergrendelen"
17892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17893 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17894 msgid "Unlock layer"
17895 msgstr "Laag ontgrendelen"
17897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17898 msgid "New"
17899 msgstr "Nieuw"
17901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17904 msgid "layers|Top"
17905 msgstr "Bov"
17907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17908 msgid "Up"
17909 msgstr "Ho"
17911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17912 msgid "Dn"
17913 msgstr "La"
17915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17916 msgid "Bot"
17917 msgstr "Ond"
17919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17920 msgid "X"
17921 msgstr "X"
17923 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17925 msgid "Apply new effect"
17926 msgstr "Nieuw effect toepassen"
17928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17929 msgid "Current effect"
17930 msgstr "Huidige effect"
17932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17933 msgid "Effect list"
17934 msgstr "Lijst effecten"
17936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17937 msgid "Unknown effect is applied"
17938 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
17940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17941 msgid "No effect applied"
17942 msgstr "Geen effect toegepast"
17944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17945 msgid "Item is not a path or shape"
17946 msgstr "Item is geen vorm of pad"
17948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17949 msgid "Only one item can be selected"
17950 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
17952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17953 msgid "Empty selection"
17954 msgstr "Lege selectie"
17956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17957 msgid "Unknown effect"
17958 msgstr "Onbekend effect"
17960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17961 msgid "Create and apply path effect"
17962 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
17964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17965 msgid "Remove path effect"
17966 msgstr "Padeffect verwijderen"
17968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17969 msgid "Move path effect up"
17970 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
17972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
17973 msgid "Move path effect down"
17974 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
17976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17977 msgid "Activate path effect"
17978 msgstr "Padeffect activeren"
17980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17981 msgid "Deactivate path effect"
17982 msgstr "Padeffect deactiveren"
17984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17985 msgid "Heap"
17986 msgstr "Heap"
17988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17989 msgid "In Use"
17990 msgstr "In gebruik"
17992 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17993 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17995 msgid "Slack"
17996 msgstr "Vrij"
17998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17999 msgid "Total"
18000 msgstr "Totaal"
18002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18006 msgid "Unknown"
18007 msgstr "Onbekend"
18009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18010 msgid "Combined"
18011 msgstr "Opgeteld:"
18013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18014 msgid "Recalculate"
18015 msgstr "Herberekenen"
18017 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18018 msgid "Ready."
18019 msgstr "Klaar."
18021 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18022 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18023 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18026 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18027 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18030 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18031 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18034 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18035 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18038 msgid "Search for:"
18039 msgstr "Zoeken naar:"
18041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18042 msgid "No files matched your search"
18043 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18046 msgid "Search"
18047 msgstr "Zoeken"
18049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18050 msgid "Files found"
18051 msgstr "Bestanden gevonden"
18053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18054 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18055 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18058 msgid "Could not set up Document"
18059 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18062 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18063 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18065 #. set up dialog title, based on document name
18066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18067 msgid "SVG Document"
18068 msgstr "SVG-document"
18070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18071 msgid "Print"
18072 msgstr "Afdrukken"
18074 #. build custom preferences tab
18075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18076 msgid "Rendering"
18077 msgstr "Renderen"
18079 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18084 msgid "Cyan"
18085 msgstr "Cyaan"
18087 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18092 msgid "Magenta"
18093 msgstr "Magenta"
18095 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18100 msgid "Yellow"
18101 msgstr "Geel (Y)"
18103 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18108 msgid "Black"
18109 msgstr "Zwart"
18111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18112 msgid "_Execute Javascript"
18113 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18115 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18116 msgid "_Execute Python"
18117 msgstr "_Python uitvoeren"
18119 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18120 msgid "_Execute Ruby"
18121 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18124 msgid "Script"
18125 msgstr "Script"
18127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18128 msgid "Output"
18129 msgstr "Uitvoer"
18131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18132 msgid "Errors"
18133 msgstr "Fouten"
18135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18136 msgid "Set SVG Font attribute"
18137 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18140 msgid "Adjust kerning value"
18141 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18144 msgid "Family Name:"
18145 msgstr "Familie:"
18147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18148 msgid "Set width:"
18149 msgstr "Breedte instellen"
18151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18152 msgid "glyph"
18153 msgstr "teken"
18155 #. SPGlyph* glyph =
18156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18157 msgid "Add glyph"
18158 msgstr "Teken toevoegen"
18160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18162 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18163 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18167 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18168 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18171 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18172 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18176 msgid "Set glyph curves"
18177 msgstr "Tekencurves instellen"
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18180 msgid "Reset missing-glyph"
18181 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18184 msgid "Edit glyph name"
18185 msgstr "Naam teken wijzigen"
18187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18188 msgid "Set glyph unicode"
18189 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18192 msgid "Remove font"
18193 msgstr "Lettertype verwijderen"
18195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18196 msgid "Remove glyph"
18197 msgstr "Teken verwijderen"
18199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18200 msgid "Remove kerning pair"
18201 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18204 msgid "Missing Glyph:"
18205 msgstr "Ontbrekend teken:"
18207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18208 msgid "From selection..."
18209 msgstr "Van selectie..."
18211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18212 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18213 msgid "Reset"
18214 msgstr "Beginwaarde"
18216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18217 msgid "Glyph name"
18218 msgstr "Naam teken"
18220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18221 msgid "Matching string"
18222 msgstr "Overeenkomende string"
18224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18225 msgid "Add Glyph"
18226 msgstr "Teken toevoegen"
18228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18229 msgid "Get curves from selection..."
18230 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18233 msgid "Add kerning pair"
18234 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18236 #. Kerning Setup:
18237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18238 msgid "Kerning Setup:"
18239 msgstr "Instelling overhang"
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18242 msgid "1st Glyph:"
18243 msgstr "1ste teken:"
18245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18246 msgid "2nd Glyph:"
18247 msgstr "2de teken:"
18249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18250 msgid "Add pair"
18251 msgstr "Paar toevoegen"
18253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18254 msgid "First Unicode range"
18255 msgstr "Eerste Unicode bereik"
18257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18258 msgid "Second Unicode range"
18259 msgstr "Tweede Unicode bereik"
18261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18262 msgid "Kerning value:"
18263 msgstr "Overhangwaarde:"
18265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18266 msgid "Set font family"
18267 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18270 msgid "font"
18271 msgstr "lettertype"
18273 #. select_font(font);
18274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18275 msgid "Add font"
18276 msgstr "Lettertype toevoegen"
18278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18279 msgid "_Font"
18280 msgstr "_Lettertype"
18282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18283 msgid "_Global Settings"
18284 msgstr "_Globale instellingen"
18286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18287 msgid "_Glyphs"
18288 msgstr "_Tekens"
18290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18291 msgid "_Kerning"
18292 msgstr "_Overhang"
18294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18296 msgid "Sample Text"
18297 msgstr "Voorbeeldtekst"
18299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18300 msgid "Preview Text:"
18301 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18303 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18305 msgid "Set fill"
18306 msgstr "Vulling instellen"
18308 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18310 msgid "Set stroke"
18311 msgstr "Lijnkleur instellen"
18313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18316 msgid "Edit..."
18317 msgstr "Bewerken..."
18319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18320 msgid "Convert"
18321 msgstr "Converteren"
18323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18324 #, c-format
18325 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18326 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18329 msgid "Arrange in a grid"
18330 msgstr "Ordenen in raster"
18332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18333 msgid "Rows:"
18334 msgstr "Rijen:"
18336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18337 msgid "Number of rows"
18338 msgstr "Aantal rijen"
18340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18341 msgid "Equal height"
18342 msgstr "Gelijke hoogte"
18344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18345 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18346 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18348 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18349 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18352 msgid "Align:"
18353 msgstr "Uitlijning:"
18355 #. #### Number of columns ####
18356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18357 msgid "Columns:"
18358 msgstr "Kolommen:"
18360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18361 msgid "Number of columns"
18362 msgstr "Aantal kolommen"
18364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18365 msgid "Equal width"
18366 msgstr "Gelijke breedte"
18368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18369 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18370 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
18372 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18374 msgid "Fit into selection box"
18375 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
18377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18378 msgid "Set spacing:"
18379 msgstr "Tussenafstand:"
18381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18382 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18383 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
18385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18386 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18387 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
18389 #. ## The OK button
18390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18391 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18392 msgstr "Ordenen"
18394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18395 msgid "Arrange selected objects"
18396 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
18398 #. #### begin left panel
18399 #. ### begin notebook
18400 #. ## begin mode page
18401 #. # begin single scan
18402 #. brightness
18403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18404 msgid "Brightness cutoff"
18405 msgstr "Helderheid afsnijding"
18407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18408 msgid "Trace by a given brightness level"
18409 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
18411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18412 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18413 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
18415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18416 msgid "Single scan: creates a path"
18417 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
18419 #. canny edge detection
18420 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18422 msgid "Edge detection"
18423 msgstr "Randherkenning"
18425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18426 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18427 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18430 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18431 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
18433 #. quantization
18434 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18435 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18436 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18438 msgid "Color quantization"
18439 msgstr "Kleurmeting"
18441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18442 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18443 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
18445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18446 msgid "The number of reduced colors"
18447 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
18449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18450 msgid "Colors:"
18451 msgstr "Kleuren:"
18453 #. swap black and white
18454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18455 msgid "Invert image"
18456 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
18458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18459 msgid "Invert black and white regions"
18460 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
18462 #. # end single scan
18463 #. # begin multiple scan
18464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18465 msgid "Brightness steps"
18466 msgstr "Helderheidsstappen"
18468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18469 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18470 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18473 msgid "Scans:"
18474 msgstr "Niveaus:"
18476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18477 msgid "The desired number of scans"
18478 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
18480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18481 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18482 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
18484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18485 msgid "Grays"
18486 msgstr "Grijzen"
18488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18489 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18490 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
18492 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18494 msgid "Smooth"
18495 msgstr "Glad maken"
18497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18498 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18499 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18501 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18503 msgid "Stack scans"
18504 msgstr "Scans stapelen"
18506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18507 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18508 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
18510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18511 msgid "Remove background"
18512 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18515 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18516 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18519 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18520 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18522 #. ## begin option page
18523 #. # potrace parameters
18524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18525 msgid "Suppress speckles"
18526 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18529 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18530 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18533 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18534 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18537 msgid "Smooth corners"
18538 msgstr "Hoeken afronden"
18540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18541 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18542 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
18544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18545 msgid "Increase this to smooth corners more"
18546 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18549 msgid "Optimize paths"
18550 msgstr "Paden optimaliseren"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18553 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18554 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18557 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18558 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18561 msgid "Tolerance:"
18562 msgstr "Tolerantie:"
18564 #. ### credits
18565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18566 msgid ""
18567 "Inkscape bitmap tracing\n"
18568 "is based on Potrace,\n"
18569 "created by Peter Selinger\n"
18570 "\n"
18571 "http://potrace.sourceforge.net"
18572 msgstr ""
18573 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18574 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18575 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18576 "\n"
18577 "http://potrace.sourceforge.net"
18579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18580 msgid "Credits"
18581 msgstr "Met dank aan"
18583 #. #### begin right panel
18584 #. ## SIOX
18585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18586 msgid "SIOX foreground selection"
18587 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18591 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18593 #. ## preview
18594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18595 msgid "Update"
18596 msgstr "Verversen"
18598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18599 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18600 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
18602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18603 msgid "Preview"
18604 msgstr "Voorbeeld"
18606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18607 msgid "Abort a trace in progress"
18608 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18611 msgid "Execute the trace"
18612 msgstr "Het overtrekken starten"
18614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18616 msgid "_Horizontal"
18617 msgstr "_Horizontaal"
18619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18620 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18621 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18625 msgid "_Vertical"
18626 msgstr "_Verticaal"
18628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18629 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18630 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18633 msgid "_Width"
18634 msgstr "_Breedte"
18636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18637 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18638 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18641 msgid "_Height"
18642 msgstr "_Hoogte"
18644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18645 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18646 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18649 msgid "A_ngle"
18650 msgstr "_Hoek"
18652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18653 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18654 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18657 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18658 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18661 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18662 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18665 msgid "Transformation matrix element A"
18666 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18669 msgid "Transformation matrix element B"
18670 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18673 msgid "Transformation matrix element C"
18674 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18677 msgid "Transformation matrix element D"
18678 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18681 msgid "Transformation matrix element E"
18682 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18685 msgid "Transformation matrix element F"
18686 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18689 msgid "Rela_tive move"
18690 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18693 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18694 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
18696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18697 msgid "Scale proportionally"
18698 msgstr "_Proportioneel schalen"
18700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18701 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18702 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18705 msgid "Apply to each _object separately"
18706 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18709 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18710 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18713 msgid "Edit c_urrent matrix"
18714 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18717 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18718 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18721 msgid "_Move"
18722 msgstr "_Verplaatsen"
18724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18725 msgid "_Scale"
18726 msgstr "_Schalen"
18728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18729 msgid "_Rotate"
18730 msgstr "_Roteren"
18732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18733 msgid "Ske_w"
18734 msgstr "Scheef_trekken"
18736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18737 msgid "Matri_x"
18738 msgstr "Matri_x"
18740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18741 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18742 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18745 msgid "Apply transformation to selection"
18746 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18749 msgid "Edit transformation matrix"
18750 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18752 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18753 msgid "Drag curve"
18754 msgstr "Kromme verslepen"
18756 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18757 msgid "Add node"
18758 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18760 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18761 msgctxt "Path segment tip"
18762 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18763 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
18765 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18766 msgctxt "Path segment tip"
18767 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18768 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
18770 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18771 msgctxt "Path segment tip"
18772 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18773 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18775 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18776 msgctxt "Path segment tip"
18777 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18778 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
18780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18781 msgid "Change node type"
18782 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18784 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18785 msgid "Straighten segments"
18786 msgstr "Segmenten effenen"
18788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18789 msgid "Make segments curves"
18790 msgstr "Van segmenten curven maken"
18792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18793 msgid "Add nodes"
18794 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
18798 msgid "Join nodes"
18799 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
18803 msgid "Break nodes"
18804 msgstr "Knooppunten verbreken"
18806 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18807 msgid "Delete nodes"
18808 msgstr "Knooppunten verwijderen"
18810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18811 msgid "Move nodes"
18812 msgstr "Items verplaatsen"
18814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18815 msgid "Move nodes horizontally"
18816 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
18818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18819 msgid "Move nodes vertically"
18820 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
18822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18824 msgid "Rotate nodes"
18825 msgstr "Knooppunten roteren"
18827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18828 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18829 msgid "Scale nodes uniformly"
18830 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
18832 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18833 msgid "Scale nodes"
18834 msgstr "Knooppunten schalen"
18836 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18837 msgid "Scale nodes horizontally"
18838 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
18840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18841 msgid "Scale nodes vertically"
18842 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
18844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18845 msgid "Flip nodes horizontally"
18846 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
18848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18849 msgid "Flip nodes vertically"
18850 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
18852 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
18853 msgctxt "Node tool tip"
18854 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
18855 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
18857 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
18858 msgctxt "Node tool tip"
18859 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18860 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18862 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
18863 #, c-format
18864 msgctxt "Node tool tip"
18865 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
18866 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
18868 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
18869 #, c-format
18870 msgctxt "Node tool tip"
18871 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
18872 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18874 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
18875 msgctxt "Node tool tip"
18876 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
18877 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
18879 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
18880 msgctxt "Node tool tip"
18881 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
18882 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18884 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
18885 msgctxt "Node tool tip"
18886 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
18887 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
18889 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
18890 msgctxt "Node tool tip"
18891 msgid "Drag to select objects to edit"
18892 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
18894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18895 msgid "Cusp node handle"
18896 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
18898 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18899 msgid "Smooth node handle"
18900 msgstr "Handvat glad knooppunt"
18902 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18903 msgid "Symmetric node handle"
18904 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
18906 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18907 msgid "Auto-smooth node handle"
18908 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
18910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
18911 msgctxt "Path handle tip"
18912 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
18913 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
18915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
18916 msgctxt "Path handle tip"
18917 msgid "more: Ctrl, Alt"
18918 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
18920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
18921 #, c-format
18922 msgctxt "Path handle tip"
18923 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
18924 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
18926 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
18927 #, c-format
18928 msgctxt "Path handle tip"
18929 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
18930 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
18932 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
18933 msgctxt "Path handle tip"
18934 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
18935 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
18937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
18938 msgctxt "Path handle tip"
18939 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
18940 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
18942 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
18943 #, c-format
18944 msgctxt "Path handle tip"
18945 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
18946 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
18948 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
18949 #, c-format
18950 msgctxt "Path handle tip"
18951 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
18952 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
18954 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
18955 msgctxt "Path hande tip"
18956 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
18957 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
18959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
18960 #, c-format
18961 msgctxt "Path handle tip"
18962 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
18963 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
18965 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
18966 #, c-format
18967 msgctxt "Path handle tip"
18968 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
18969 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
18971 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
18972 #, c-format
18973 msgctxt "Path handle tip"
18974 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
18975 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
18977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
18978 msgctxt "Path node tip"
18979 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
18980 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
18982 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
18983 msgctxt "Path node tip"
18984 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
18985 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
18987 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
18988 msgctxt "Path node tip"
18989 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
18990 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
18992 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
18993 msgctxt "Path node tip"
18994 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
18995 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
18997 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
18998 msgctxt "Path node tip"
18999 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19000 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19002 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19003 #, c-format
19004 msgctxt "Path node tip"
19005 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19006 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19008 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19009 #, c-format
19010 msgctxt "Path node tip"
19011 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19012 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19014 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19015 #, c-format
19016 msgctxt "Path node tip"
19017 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19018 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19020 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19021 #, c-format
19022 msgctxt "Path node tip"
19023 msgid "Move node by %s, %s"
19024 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19026 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19027 msgid "Symmetric node"
19028 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19031 msgid "Auto-smooth node"
19032 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19034 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19035 msgid "Scale handle"
19036 msgstr "Schaalhandvat"
19038 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19039 msgid "Rotate handle"
19040 msgstr "Roteerhandvat"
19042 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19043 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19045 msgid "Delete node"
19046 msgstr "Item verwijderen"
19048 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19049 msgid "Cycle node type"
19050 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19052 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19053 msgid "Drag handle"
19054 msgstr "Handvat slepen"
19056 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19057 msgid "Retract handle"
19058 msgstr "Handvat intrekken"
19060 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19061 msgctxt "Transform handle tip"
19062 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19063 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19065 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19066 msgctxt "Transform handle tip"
19067 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19068 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19070 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19071 msgctxt "Transform handle tip"
19072 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19073 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19075 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19076 msgctxt "Transform handle tip"
19077 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19078 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19080 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19081 msgctxt "Transform handle tip"
19082 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19083 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19085 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19086 msgctxt "Transform handle tip"
19087 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19088 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19090 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19091 #, c-format
19092 msgctxt "Transform handle tip"
19093 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19094 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19096 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19097 #, c-format
19098 msgctxt "Transform handle tip"
19099 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19100 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19102 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19103 msgctxt "Transform handle tip"
19104 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19105 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19107 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19108 #, c-format
19109 msgctxt "Transform handle tip"
19110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19111 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19113 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19114 msgctxt "Transform handle tip"
19115 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19116 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19118 #. event
19119 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19120 #, c-format
19121 msgctxt "Transform handle tip"
19122 msgid "Rotate by %.2f°"
19123 msgstr "Roteren met %.2f°"
19125 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19126 #, c-format
19127 msgctxt "Transform handle tip"
19128 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19129 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19131 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19132 msgctxt "Transform handle tip"
19133 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19134 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19136 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19137 #, c-format
19138 msgctxt "Transform handle tip"
19139 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19140 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19142 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19143 msgctxt "Transform handle tip"
19144 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19145 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19147 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19148 #, c-format
19149 msgctxt "Transform handle tip"
19150 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19151 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19153 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19154 #, c-format
19155 msgctxt "Transform handle tip"
19156 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19157 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19159 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19160 msgctxt "Transform handle tip"
19161 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19162 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19182 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19187 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19188 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19192 msgid "Cursor coordinates"
19193 msgstr "Cursorcoördinaten"
19195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19197 msgid "Z:"
19198 msgstr "Z:"
19200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19201 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19202 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19209 "\n"
19210 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19211 msgstr ""
19212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19213 "\n"
19214 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19220 msgid "Close _without saving"
19221 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19227 "\n"
19228 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19229 msgstr ""
19230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19231 "\n"
19232 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19236 msgid "_Save as SVG"
19237 msgstr "Op_slaan als SVG"
19239 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19240 msgid "_Blend mode:"
19241 msgstr "_Mengmodus:"
19243 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19244 msgid "B_lur:"
19245 msgstr "_Vervaging:"
19247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19248 msgid "Toggle current layer visibility"
19249 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19252 msgid "Lock or unlock current layer"
19253 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19255 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19256 msgid "Current layer"
19257 msgstr "Huidige laag"
19259 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19260 msgid "(root)"
19261 msgstr "(basis)"
19263 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19264 msgid "Proprietary"
19265 msgstr "Niet-vrij"
19267 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19268 msgid "MetadataLicence|Other"
19269 msgstr "Ander"
19271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19272 msgid "Change blur"
19273 msgstr "Vervaging wijzigen"
19275 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19278 msgid "Change opacity"
19279 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19282 msgid "U_nits:"
19283 msgstr "Ee_nheden:"
19285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19286 msgid "Width of paper"
19287 msgstr "Breedte van het papier"
19289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19290 msgid "Height of paper"
19291 msgstr "Hoogte van het papier"
19293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19294 msgid "T_op margin:"
19295 msgstr "_Bovenmarge"
19297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19298 msgid "Top margin"
19299 msgstr "Bovenmarge"
19301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19302 msgid "L_eft:"
19303 msgstr "_Links:"
19305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19306 msgid "Left margin"
19307 msgstr "Linkermarge"
19309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19310 msgid "Ri_ght:"
19311 msgstr "_Rechts:"
19313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19314 msgid "Right margin"
19315 msgstr "Rechtermarge"
19317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19318 msgid "Botto_m:"
19319 msgstr "_Onder:"
19321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19322 msgid "Bottom margin"
19323 msgstr "Ondermarge"
19325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19326 msgid "Orientation:"
19327 msgstr "Oriëntatie:"
19329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19330 msgid "_Landscape"
19331 msgstr "_Liggend"
19333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19334 msgid "_Portrait"
19335 msgstr "_Staand"
19337 #. ## Set up custom size frame
19338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19339 msgid "Custom size"
19340 msgstr "Aangepaste grootte"
19342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19343 msgid "Resi_ze page to content..."
19344 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
19346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19347 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19348 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
19350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19351 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19352 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19354 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19356 msgid "Set page size"
19357 msgstr "Paginagrootte instellen"
19359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19360 msgid "List"
19361 msgstr "Lijst"
19363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19366 msgid "swatches|Size"
19367 msgstr "Grootte"
19369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19370 msgid "tiny"
19371 msgstr "miniem"
19373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19374 msgid "small"
19375 msgstr "klein"
19377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19379 #. "medium" indicates size of colour swatches
19380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19381 msgid "swatchesHeight|medium"
19382 msgstr "gemiddeld"
19384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19385 msgid "large"
19386 msgstr "groot"
19388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19389 msgid "huge"
19390 msgstr "enorm"
19392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19395 msgid "swatches|Width"
19396 msgstr "Breedte"
19398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19399 msgid "narrower"
19400 msgstr "smaller"
19402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19403 msgid "narrow"
19404 msgstr "smal"
19406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19408 #. "medium" indicates width of colour swatches
19409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19410 msgid "swatchesWidth|medium"
19411 msgstr "gemiddeld"
19413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19414 msgid "wide"
19415 msgstr "breed"
19417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19418 msgid "wider"
19419 msgstr "breder"
19421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19423 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19425 msgid "swatches|Wrap"
19426 msgstr "Terugloop"
19428 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19429 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19430 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
19432 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
19433 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
19434 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19435 msgid "Backend"
19436 msgstr "Backend"
19438 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19439 msgid "Vector"
19440 msgstr "Vector"
19442 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19443 msgid "Bitmap"
19444 msgstr "Bitmap"
19446 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19447 msgid "Bitmap options"
19448 msgstr "Bitmap-instellingen"
19450 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19451 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19452 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
19454 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19455 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19456 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
19458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19459 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19460 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19464 msgid "Fill:"
19465 msgstr "Vulling:"
19467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19469 msgid "Stroke:"
19470 msgstr "Lijn:"
19472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19473 msgid "O:"
19474 msgstr "O:"
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19477 msgid "N/A"
19478 msgstr "---"
19480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19483 msgid "Nothing selected"
19484 msgstr "Niets geselecteerd"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19488 msgid "<i>None</i>"
19489 msgstr "<i>Geen</i>"
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19493 msgid "No fill"
19494 msgstr "Geen vulling"
19496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19498 msgid "No stroke"
19499 msgstr "Geen lijn"
19501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19504 msgid "Pattern"
19505 msgstr "Patroon"
19507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19510 msgid "Pattern fill"
19511 msgstr "Patroonvulling"
19513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19515 msgid "Pattern stroke"
19516 msgstr "Patroonlijn"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19519 msgid "<b>L</b>"
19520 msgstr "<b>L</b>"
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19524 msgid "Linear gradient fill"
19525 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19529 msgid "Linear gradient stroke"
19530 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19533 msgid "<b>R</b>"
19534 msgstr "<b>R</b>"
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19538 msgid "Radial gradient fill"
19539 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19543 msgid "Radial gradient stroke"
19544 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19547 msgid "Different"
19548 msgstr "Verschillend"
19550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19551 msgid "Different fills"
19552 msgstr "Verschillende vullingen"
19554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19555 msgid "Different strokes"
19556 msgstr "Verschillende lijnen"
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19560 msgid "<b>Unset</b>"
19561 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19563 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19569 msgid "Unset fill"
19570 msgstr "Vulling uitzetten"
19572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19577 msgid "Unset stroke"
19578 msgstr "Omlijning uitzetten"
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19581 msgid "Flat color fill"
19582 msgstr "Egale vulkleur"
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19585 msgid "Flat color stroke"
19586 msgstr "Egale lijnkleur"
19588 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19590 msgid "<b>a</b>"
19591 msgstr "<b>g</b>"
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19594 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19595 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19598 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19599 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19601 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19603 msgid "<b>m</b>"
19604 msgstr "<b>m</b>"
19606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19607 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19608 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19611 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19612 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19615 msgid "Edit fill..."
19616 msgstr "Vulling bewerken..."
19618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19619 msgid "Edit stroke..."
19620 msgstr "Lijn bewerken..."
19622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19623 msgid "Last set color"
19624 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19627 msgid "Last selected color"
19628 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
19630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19631 msgid "White"
19632 msgstr "Wit"
19634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19635 msgid "Copy color"
19636 msgstr "Kleur kopiëren"
19638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19639 msgid "Paste color"
19640 msgstr "Kleur plakken"
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19644 msgid "Swap fill and stroke"
19645 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19650 msgid "Make fill opaque"
19651 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19654 msgid "Make stroke opaque"
19655 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19659 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19660 msgid "Remove fill"
19661 msgstr "Vulling verwijderen"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19666 msgid "Remove stroke"
19667 msgstr "Lijn verwijderen"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19670 msgid "Remove"
19671 msgstr "Verwijderen"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19674 msgid "Apply last set color to fill"
19675 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19678 msgid "Apply last set color to stroke"
19679 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
19681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19682 msgid "Apply last selected color to fill"
19683 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
19685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19686 msgid "Apply last selected color to stroke"
19687 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19690 msgid "Invert fill"
19691 msgstr "Vulling inverteren"
19693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19694 msgid "Invert stroke"
19695 msgstr "Lijn inverteren"
19697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19698 msgid "White fill"
19699 msgstr "Witte vulling"
19701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19702 msgid "White stroke"
19703 msgstr "Witte lijn"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19706 msgid "Black fill"
19707 msgstr "Zwarte vulling"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19710 msgid "Black stroke"
19711 msgstr "Zwarte lijn"
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19714 msgid "Paste fill"
19715 msgstr "Vulling plakken"
19717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19718 msgid "Paste stroke"
19719 msgstr "Lijn plakken"
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19722 msgid "Change stroke width"
19723 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19726 msgid ", drag to adjust"
19727 msgstr ", sleep om aan te passen"
19729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19730 #, c-format
19731 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19732 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
19734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19735 msgid " (averaged)"
19736 msgstr " (gemiddeld)"
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19739 msgid "0 (transparent)"
19740 msgstr "0 (transparant)"
19742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19743 msgid "100% (opaque)"
19744 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
19746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19747 msgid "Adjust saturation"
19748 msgstr "Verzadiging aanpassen"
19750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19751 #, c-format
19752 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19753 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19756 msgid "Adjust lightness"
19757 msgstr "Helderheid aanpassen"
19759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19760 #, c-format
19761 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19762 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19765 msgid "Adjust hue"
19766 msgstr "Tint aanpassen"
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19769 #, c-format
19770 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19771 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
19773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19775 msgid "Adjust stroke width"
19776 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19779 #, c-format
19780 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19781 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
19783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19785 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19786 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19787 msgid "sliders|Link"
19788 msgstr "Link"
19790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19791 msgid "L Gradient"
19792 msgstr "L-verloop"
19794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19795 msgid "R Gradient"
19796 msgstr "R-verloop"
19798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19799 #, c-format
19800 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19801 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
19803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19804 #, c-format
19805 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19806 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19809 #, c-format
19810 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19811 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19814 #, c-format
19815 msgid "O:%.3g"
19816 msgstr "O:%.3g"
19818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19819 #, c-format
19820 msgid "O:.%d"
19821 msgstr "O:.%d"
19823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19824 #, c-format
19825 msgid "Opacity: %.3g"
19826 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19828 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19829 msgid "Split vanishing points"
19830 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19832 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19833 msgid "Merge vanishing points"
19834 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19836 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19837 msgid "3D box: Move vanishing point"
19838 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19840 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19841 #, c-format
19842 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19843 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19844 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19845 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19847 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19848 #. but currently we update the status message anyway
19849 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19850 #, c-format
19851 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19852 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19853 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19854 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19856 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19857 #, c-format
19858 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19859 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19860 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19861 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19863 #: ../src/verbs.cpp:1102
19864 msgid "Switch to next layer"
19865 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
19867 #: ../src/verbs.cpp:1103
19868 msgid "Switched to next layer."
19869 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
19871 #: ../src/verbs.cpp:1105
19872 msgid "Cannot go past last layer."
19873 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
19875 #: ../src/verbs.cpp:1114
19876 msgid "Switch to previous layer"
19877 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
19879 #: ../src/verbs.cpp:1115
19880 msgid "Switched to previous layer."
19881 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
19883 #: ../src/verbs.cpp:1117
19884 msgid "Cannot go before first layer."
19885 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
19887 #: ../src/verbs.cpp:1134
19888 #: ../src/verbs.cpp:1230
19889 #: ../src/verbs.cpp:1262
19890 #: ../src/verbs.cpp:1268
19891 msgid "No current layer."
19892 msgstr "Geen huidige laag."
19894 #: ../src/verbs.cpp:1163
19895 #: ../src/verbs.cpp:1167
19896 #, c-format
19897 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19898 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
19900 #: ../src/verbs.cpp:1164
19901 msgid "Layer to top"
19902 msgstr "Laag bovenaan"
19904 #: ../src/verbs.cpp:1168
19905 msgid "Raise layer"
19906 msgstr "Laag omhoog"
19908 #: ../src/verbs.cpp:1171
19909 #: ../src/verbs.cpp:1175
19910 #, c-format
19911 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19912 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
19914 #: ../src/verbs.cpp:1172
19915 msgid "Layer to bottom"
19916 msgstr "Laag onderaan"
19918 #: ../src/verbs.cpp:1176
19919 msgid "Lower layer"
19920 msgstr "Laag omlaag"
19922 #: ../src/verbs.cpp:1185
19923 msgid "Cannot move layer any further."
19924 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
19926 #: ../src/verbs.cpp:1199
19927 #: ../src/verbs.cpp:1217
19928 #, c-format
19929 msgid "%s copy"
19930 msgstr "%s kopiëren"
19932 #: ../src/verbs.cpp:1225
19933 msgid "Duplicate layer"
19934 msgstr "Laag dupliceren"
19936 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19937 #: ../src/verbs.cpp:1228
19938 msgid "Duplicated layer."
19939 msgstr "Gedupliceerde laag"
19941 #: ../src/verbs.cpp:1257
19942 msgid "Delete layer"
19943 msgstr "Laag verwijderen"
19945 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19946 #: ../src/verbs.cpp:1260
19947 msgid "Deleted layer."
19948 msgstr "De laag is verwijderd."
19950 #: ../src/verbs.cpp:1271
19951 msgid "Toggle layer solo"
19952 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
19954 #: ../src/verbs.cpp:1332
19955 msgid "Flip horizontally"
19956 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19958 #: ../src/verbs.cpp:1337
19959 msgid "Flip vertically"
19960 msgstr "Verticaal spiegelen"
19962 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19963 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19964 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19965 #: ../src/verbs.cpp:1861
19966 msgid "tutorial-basic.svg"
19967 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
19969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19970 #: ../src/verbs.cpp:1865
19971 msgid "tutorial-shapes.svg"
19972 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
19974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19975 #: ../src/verbs.cpp:1869
19976 msgid "tutorial-advanced.svg"
19977 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
19979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19980 #: ../src/verbs.cpp:1873
19981 msgid "tutorial-tracing.svg"
19982 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19985 #: ../src/verbs.cpp:1877
19986 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19987 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19990 #: ../src/verbs.cpp:1881
19991 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19992 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
19994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19995 #: ../src/verbs.cpp:1885
19996 msgid "tutorial-elements.svg"
19997 msgstr "tutorial-elements.svg"
19999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20000 #: ../src/verbs.cpp:1889
20001 msgid "tutorial-tips.svg"
20002 msgstr "tutorial-tips.svg"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2165
20005 #: ../src/verbs.cpp:2696
20006 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20007 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2169
20010 #: ../src/verbs.cpp:2698
20011 msgid "Unlock all objects in all layers"
20012 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2173
20015 #: ../src/verbs.cpp:2700
20016 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20017 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2177
20020 #: ../src/verbs.cpp:2702
20021 msgid "Unhide all objects in all layers"
20022 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2192
20025 msgid "Does nothing"
20026 msgstr "Doet niets"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2195
20029 msgid "Create new document from the default template"
20030 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2197
20033 msgid "_Open..."
20034 msgstr "_Openen..."
20036 #: ../src/verbs.cpp:2198
20037 msgid "Open an existing document"
20038 msgstr "Een bestaand document openen"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2199
20041 msgid "Re_vert"
20042 msgstr "_Terugdraaien"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2200
20045 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20046 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2201
20049 msgid "_Save"
20050 msgstr "Op_slaan"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2201
20053 msgid "Save document"
20054 msgstr "Het document opslaan"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2203
20057 msgid "Save _As..."
20058 msgstr "Opslaan _als..."
20060 #: ../src/verbs.cpp:2204
20061 msgid "Save document under a new name"
20062 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2205
20065 msgid "Save a Cop_y..."
20066 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20068 #: ../src/verbs.cpp:2206
20069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20070 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2207
20073 msgid "_Print..."
20074 msgstr "Af_drukken..."
20076 #: ../src/verbs.cpp:2207
20077 msgid "Print document"
20078 msgstr "Het document afdrukken"
20080 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20081 #: ../src/verbs.cpp:2210
20082 msgid "Vac_uum Defs"
20083 msgstr "_Definities opruimen"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2210
20086 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20087 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2212
20090 msgid "Print Previe_w"
20091 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2213
20094 msgid "Preview document printout"
20095 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2214
20098 msgid "_Import..."
20099 msgstr "_Importeren..."
20101 #: ../src/verbs.cpp:2215
20102 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20103 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2216
20106 msgid "_Export Bitmap..."
20107 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20109 #: ../src/verbs.cpp:2217
20110 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20111 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2218
20114 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20115 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20117 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20118 #: ../src/verbs.cpp:2220
20119 msgid "N_ext Window"
20120 msgstr "V_olgende venster"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2221
20123 msgid "Switch to the next document window"
20124 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2222
20127 msgid "P_revious Window"
20128 msgstr "Vor_ige venster"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2223
20131 msgid "Switch to the previous document window"
20132 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2224
20135 msgid "_Close"
20136 msgstr "Sl_uiten"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2225
20139 msgid "Close this document window"
20140 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2226
20143 msgid "_Quit"
20144 msgstr "A_fsluiten"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2226
20147 msgid "Quit Inkscape"
20148 msgstr "Inkscape afsluiten"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2229
20151 msgid "Undo last action"
20152 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2232
20155 msgid "Do again the last undone action"
20156 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2233
20159 msgid "Cu_t"
20160 msgstr "K_nippen"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2234
20163 msgid "Cut selection to clipboard"
20164 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2235
20167 msgid "_Copy"
20168 msgstr "_Kopiëren"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2236
20171 msgid "Copy selection to clipboard"
20172 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2237
20175 msgid "_Paste"
20176 msgstr "_Plakken"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2238
20179 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20180 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2239
20183 msgid "Paste _Style"
20184 msgstr "_Stijl plakken"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2240
20187 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20188 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2242
20191 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20192 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2243
20195 msgid "Paste _Width"
20196 msgstr "_Breedte plakken"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2244
20199 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20200 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2245
20203 msgid "Paste _Height"
20204 msgstr "_Hoogte plakken"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2246
20207 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20208 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2247
20211 msgid "Paste Size Separately"
20212 msgstr "Grootte apart plakken"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2248
20215 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20216 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2249
20219 msgid "Paste Width Separately"
20220 msgstr "Breedte apart plakken"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2250
20223 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20224 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2251
20227 msgid "Paste Height Separately"
20228 msgstr "Hoogte apart plakken"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2252
20231 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20232 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2253
20235 msgid "Paste _In Place"
20236 msgstr "_Op positie plakken"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2254
20239 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20240 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2255
20243 msgid "Paste Path _Effect"
20244 msgstr "Pad_effect plakken"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2256
20247 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20248 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2257
20251 msgid "Remove Path _Effect"
20252 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2258
20255 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20256 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2259
20259 msgid "Remove Filters"
20260 msgstr "Filters verwijderen"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2260
20263 msgid "Remove any filters from selected objects"
20264 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2261
20267 msgid "_Delete"
20268 msgstr "_Verwijderen"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2262
20271 msgid "Delete selection"
20272 msgstr "De selectie verwijderen"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2263
20275 msgid "Duplic_ate"
20276 msgstr "_Dupliceren"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2264
20279 msgid "Duplicate selected objects"
20280 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2265
20283 msgid "Create Clo_ne"
20284 msgstr "_Klonen"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2266
20287 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20288 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2267
20291 msgid "Unlin_k Clone"
20292 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2268
20295 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20296 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2269
20299 msgid "Relink to Copied"
20300 msgstr "Herlinken aan kopie"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2270
20303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20304 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2271
20307 msgid "Select _Original"
20308 msgstr "_Origineel selecteren"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2272
20311 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20312 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2273
20315 msgid "Objects to _Marker"
20316 msgstr "Objecten naar _markering"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2274
20319 msgid "Convert selection to a line marker"
20320 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2275
20323 msgid "Objects to Gu_ides"
20324 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2276
20327 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20328 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2277
20331 msgid "Objects to Patter_n"
20332 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2278
20335 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20336 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2279
20339 msgid "Pattern to _Objects"
20340 msgstr "Patroon naar _objecten"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2280
20343 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20344 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2281
20347 msgid "Clea_r All"
20348 msgstr "Alles verwijderen"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2282
20351 msgid "Delete all objects from document"
20352 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20354 #: ../src/verbs.cpp:2283
20355 msgid "Select Al_l"
20356 msgstr "_Alles selecteren"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2284
20359 msgid "Select all objects or all nodes"
20360 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2285
20363 msgid "Select All in All La_yers"
20364 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2286
20367 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20368 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2287
20371 msgid "In_vert Selection"
20372 msgstr "Selectie _omkeren"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2288
20375 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20376 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2289
20379 msgid "Invert in All Layers"
20380 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2290
20383 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20384 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2291
20387 msgid "Select Next"
20388 msgstr "Volgende selecteren"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2292
20391 msgid "Select next object or node"
20392 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2293
20395 msgid "Select Previous"
20396 msgstr "Vorige selecteren"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2294
20399 msgid "Select previous object or node"
20400 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2295
20403 msgid "D_eselect"
20404 msgstr "S_electie opheffen"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2296
20407 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20408 msgstr "Alles deselecteren"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2297
20411 msgid "_Guides Around Page"
20412 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2298
20415 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20416 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2299
20419 msgid "Next Path Effect Parameter"
20420 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2300
20423 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20424 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
20426 #. Selection
20427 #: ../src/verbs.cpp:2303
20428 msgid "Raise to _Top"
20429 msgstr "_Bovenaan"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2304
20432 msgid "Raise selection to top"
20433 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2305
20436 msgid "Lower to _Bottom"
20437 msgstr "_Onderaan"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2306
20440 msgid "Lower selection to bottom"
20441 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2307
20444 msgid "_Raise"
20445 msgstr "Om_hoog"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2308
20448 msgid "Raise selection one step"
20449 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2309
20452 msgid "_Lower"
20453 msgstr "Om_laag"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2310
20456 msgid "Lower selection one step"
20457 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2311
20460 msgid "_Group"
20461 msgstr "_Groeperen"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2312
20464 msgid "Group selected objects"
20465 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2314
20468 msgid "Ungroup selected groups"
20469 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2316
20472 msgid "_Put on Path"
20473 msgstr "Op pad _plaatsen"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2318
20476 msgid "_Remove from Path"
20477 msgstr "Van pad _verwijderen"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2320
20480 msgid "Remove Manual _Kerns"
20481 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
20483 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20484 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20485 #: ../src/verbs.cpp:2323
20486 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20487 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2325
20490 msgid "_Union"
20491 msgstr "_Vereniging"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2326
20494 msgid "Create union of selected paths"
20495 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2327
20498 msgid "_Intersection"
20499 msgstr "_Overlap"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2328
20502 msgid "Create intersection of selected paths"
20503 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2329
20506 msgid "_Difference"
20507 msgstr "_Verschil"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2330
20510 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20511 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2331
20514 msgid "E_xclusion"
20515 msgstr "_Uitsluiting"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2332
20518 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20519 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2333
20522 msgid "Di_vision"
20523 msgstr "_Splitsing"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2334
20526 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20527 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20529 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20530 #. Advanced tutorial for more info
20531 #: ../src/verbs.cpp:2337
20532 msgid "Cut _Path"
20533 msgstr "_Pad versnijden"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2338
20536 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20537 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
20539 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20540 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20541 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20542 #: ../src/verbs.cpp:2342
20543 msgid "Outs_et"
20544 msgstr "Ver_wijden"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2343
20547 msgid "Outset selected paths"
20548 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2345
20551 msgid "O_utset Path by 1 px"
20552 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2346
20555 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20556 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2348
20559 msgid "O_utset Path by 10 px"
20560 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2349
20563 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20564 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
20566 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20567 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20568 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20569 #: ../src/verbs.cpp:2353
20570 msgid "I_nset"
20571 msgstr "Ver_nauwen"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2354
20574 msgid "Inset selected paths"
20575 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2356
20578 msgid "I_nset Path by 1 px"
20579 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2357
20582 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20583 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2359
20586 msgid "I_nset Path by 10 px"
20587 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2360
20590 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20591 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2362
20594 msgid "D_ynamic Offset"
20595 msgstr "D_ynamische rand"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2362
20598 msgid "Create a dynamic offset object"
20599 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2364
20602 msgid "_Linked Offset"
20603 msgstr "_Gekoppelde rand"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2365
20606 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20607 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2367
20610 msgid "_Stroke to Path"
20611 msgstr "_Lijn naar pad"
20613 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
20614 #: ../src/verbs.cpp:2368
20615 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20616 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2369
20619 msgid "Si_mplify"
20620 msgstr "_Vereenvoudigen"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2370
20623 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20624 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2371
20627 msgid "_Reverse"
20628 msgstr "_Omdraaien"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2372
20631 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20632 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
20634 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20635 #: ../src/verbs.cpp:2374
20636 msgid "_Trace Bitmap..."
20637 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
20639 #: ../src/verbs.cpp:2375
20640 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20641 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2376
20644 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20645 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2377
20648 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20649 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2378
20652 msgid "_Combine"
20653 msgstr "_Combineren"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2379
20656 msgid "Combine several paths into one"
20657 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
20659 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20660 #. Advanced tutorial for more info
20661 #: ../src/verbs.cpp:2382
20662 msgid "Break _Apart"
20663 msgstr "Op_delen"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2383
20666 msgid "Break selected paths into subpaths"
20667 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2384
20670 msgid "Rows and Columns..."
20671 msgstr "_Rijen en kolommen..."
20673 #: ../src/verbs.cpp:2385
20674 msgid "Arrange selected objects in a table"
20675 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
20677 #. Layer
20678 #: ../src/verbs.cpp:2387
20679 msgid "_Add Layer..."
20680 msgstr "_Nieuwe laag..."
20682 #: ../src/verbs.cpp:2388
20683 msgid "Create a new layer"
20684 msgstr "Een nieuwe laag maken"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2389
20687 msgid "Re_name Layer..."
20688 msgstr "Laag hernoe_men..."
20690 #: ../src/verbs.cpp:2390
20691 msgid "Rename the current layer"
20692 msgstr "De huidige laag hernoemen"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2391
20695 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20696 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2392
20699 msgid "Switch to the layer above the current"
20700 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2393
20703 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20704 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2394
20707 msgid "Switch to the layer below the current"
20708 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2395
20711 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20712 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2396
20715 msgid "Move selection to the layer above the current"
20716 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2397
20719 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20720 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2398
20723 msgid "Move selection to the layer below the current"
20724 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2399
20727 msgid "Layer to _Top"
20728 msgstr "Laag _bovenaan"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2400
20731 msgid "Raise the current layer to the top"
20732 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2401
20735 msgid "Layer to _Bottom"
20736 msgstr "Laag _onderaan"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2402
20739 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20740 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2403
20743 msgid "_Raise Layer"
20744 msgstr "Laag om_hoog"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2404
20747 msgid "Raise the current layer"
20748 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2405
20751 msgid "_Lower Layer"
20752 msgstr "Laag om_laag"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2406
20755 msgid "Lower the current layer"
20756 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2407
20759 msgid "Duplicate Current Layer"
20760 msgstr "Huidige laag dupliceren"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2408
20763 msgid "Duplicate an existing layer"
20764 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2409
20767 msgid "_Delete Current Layer"
20768 msgstr "Laag _verwijderen"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2410
20771 msgid "Delete the current layer"
20772 msgstr "De huidige laag verwijderen"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2411
20775 msgid "_Show/hide other layers"
20776 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2412
20779 msgid "Solo the current layer"
20780 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
20782 #. Object
20783 #: ../src/verbs.cpp:2415
20784 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20785 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
20787 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20788 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20789 #: ../src/verbs.cpp:2418
20790 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20791 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2419
20794 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20795 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
20797 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20798 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20799 #: ../src/verbs.cpp:2422
20800 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20801 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2423
20804 msgid "Remove _Transformations"
20805 msgstr "_Transformaties verwijderen"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2424
20808 msgid "Remove transformations from object"
20809 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2425
20812 msgid "_Object to Path"
20813 msgstr "_Object naar pad"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2426
20816 msgid "Convert selected object to path"
20817 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2427
20820 msgid "_Flow into Frame"
20821 msgstr "_Inkaderen"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2428
20824 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20825 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2429
20828 msgid "_Unflow"
20829 msgstr "_Uit kader halen"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2430
20832 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20833 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2431
20836 msgid "_Convert to Text"
20837 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2432
20840 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20841 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2434
20844 msgid "Flip _Horizontal"
20845 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2434
20848 msgid "Flip selected objects horizontally"
20849 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2437
20852 msgid "Flip _Vertical"
20853 msgstr "_Verticaal spiegelen"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2437
20856 msgid "Flip selected objects vertically"
20857 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2440
20860 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20861 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2442
20864 msgid "Edit mask"
20865 msgstr "Masker bewerken"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2443
20868 #: ../src/verbs.cpp:2449
20869 msgid "_Release"
20870 msgstr "_Uitschakelen"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2444
20873 msgid "Remove mask from selection"
20874 msgstr "Masker uitschakelen"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2446
20877 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20878 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2448
20881 msgid "Edit clipping path"
20882 msgstr "Maskerpad bewerken"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2450
20885 msgid "Remove clipping path from selection"
20886 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
20888 #. Tools
20889 #: ../src/verbs.cpp:2453
20890 msgid "Select"
20891 msgstr "Selecteren"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2454
20894 msgid "Select and transform objects"
20895 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2455
20898 msgid "Node Edit"
20899 msgstr "Knooppunten wijzigen"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2456
20902 msgid "Edit paths by nodes"
20903 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2458
20906 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20907 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2460
20910 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20911 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2462
20914 msgid "Create rectangles and squares"
20915 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2464
20918 msgid "Create 3D boxes"
20919 msgstr "3D-kubussen maken"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2466
20922 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20923 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2468
20926 msgid "Create stars and polygons"
20927 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2470
20930 msgid "Create spirals"
20931 msgstr "Spiralen maken"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2472
20934 msgid "Draw freehand lines"
20935 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2474
20938 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20939 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2476
20942 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20943 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2478
20946 msgid "Create and edit text objects"
20947 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2480
20950 msgid "Create and edit gradients"
20951 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2482
20954 msgid "Zoom in or out"
20955 msgstr "In- of uitzoomen"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2484
20958 msgid "Pick colors from image"
20959 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2486
20962 msgid "Create diagram connectors"
20963 msgstr "Diagramverbindingen maken"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2488
20966 msgid "Fill bounded areas"
20967 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2489
20970 msgid "LPE Edit"
20971 msgstr "Padeffect wijzigen"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2490
20974 msgid "Edit Path Effect parameters"
20975 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2492
20978 msgid "Erase existing paths"
20979 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2494
20982 msgid "Do geometric constructions"
20983 msgstr "Geometrische constructies maken"
20985 #. Tool prefs
20986 #: ../src/verbs.cpp:2496
20987 msgid "Selector Preferences"
20988 msgstr "Selectievoorkeuren"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2497
20991 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20992 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2498
20995 msgid "Node Tool Preferences"
20996 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2499
20999 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21000 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2500
21003 msgid "Tweak Tool Preferences"
21004 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2501
21007 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21008 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2502
21011 msgid "Spray Tool Preferences"
21012 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2503
21015 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21016 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2504
21019 msgid "Rectangle Preferences"
21020 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2505
21023 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21024 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2506
21027 msgid "3D Box Preferences"
21028 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2507
21031 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21032 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2508
21035 msgid "Ellipse Preferences"
21036 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2509
21039 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21040 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2510
21043 msgid "Star Preferences"
21044 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2511
21047 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21048 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2512
21051 msgid "Spiral Preferences"
21052 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2513
21055 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21056 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2514
21059 msgid "Pencil Preferences"
21060 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2515
21063 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21064 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2516
21067 msgid "Pen Preferences"
21068 msgstr "Penvoorkeuren"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2517
21071 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21072 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2518
21075 msgid "Calligraphic Preferences"
21076 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2519
21079 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21080 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2520
21083 msgid "Text Preferences"
21084 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2521
21087 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21088 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2522
21091 msgid "Gradient Preferences"
21092 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2523
21095 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21096 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2524
21099 msgid "Zoom Preferences"
21100 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2525
21103 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21104 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2526
21107 msgid "Dropper Preferences"
21108 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2527
21111 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21112 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2528
21115 msgid "Connector Preferences"
21116 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2529
21119 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21120 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2530
21123 msgid "Paint Bucket Preferences"
21124 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2531
21127 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21128 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2532
21131 msgid "Eraser Preferences"
21132 msgstr "Gomvoorkeuren"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2533
21135 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21136 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2534
21139 msgid "LPE Tool Preferences"
21140 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2535
21143 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21144 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21146 #. Zoom/View
21147 #: ../src/verbs.cpp:2538
21148 msgid "Zoom In"
21149 msgstr "_Inzoomen"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2538
21152 msgid "Zoom in"
21153 msgstr "Inzoomen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2539
21156 msgid "Zoom Out"
21157 msgstr "_Uitzoomen"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2539
21160 msgid "Zoom out"
21161 msgstr "Uitzoomen"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2540
21164 msgid "_Rulers"
21165 msgstr "_Linialen"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2540
21168 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21169 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2541
21172 msgid "Scroll_bars"
21173 msgstr "Schuif_balken"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2541
21176 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21177 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2542
21180 msgid "_Grid"
21181 msgstr "_Raster"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2542
21184 msgid "Show or hide the grid"
21185 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2543
21188 msgid "G_uides"
21189 msgstr "_Hulplijnen"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2543
21192 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21193 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2544
21196 msgid "Toggle snapping on or off"
21197 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2545
21200 msgid "Nex_t Zoom"
21201 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2545
21204 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21205 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2547
21208 msgid "Pre_vious Zoom"
21209 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2547
21212 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21213 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2549
21216 msgid "Zoom 1:_1"
21217 msgstr "Zoom 1:_1"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2549
21220 msgid "Zoom to 1:1"
21221 msgstr "Ware grootte"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2551
21224 msgid "Zoom 1:_2"
21225 msgstr "Zoom 1:_2"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2551
21228 msgid "Zoom to 1:2"
21229 msgstr "Halve grootte"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2553
21232 msgid "_Zoom 2:1"
21233 msgstr "_Zoom 2:1"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2553
21236 msgid "Zoom to 2:1"
21237 msgstr "Dubbele grootte"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2556
21240 msgid "_Fullscreen"
21241 msgstr "_Volledig scherm"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2556
21244 msgid "Stretch this document window to full screen"
21245 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2559
21248 msgid "Toggle _Focus Mode"
21249 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2559
21252 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21253 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2561
21256 msgid "Duplic_ate Window"
21257 msgstr "Venster _dupliceren"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2561
21260 msgid "Open a new window with the same document"
21261 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2563
21264 msgid "_New View Preview"
21265 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2564
21268 msgid "New View Preview"
21269 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21271 #. "view_new_preview"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2566
21273 msgid "_Normal"
21274 msgstr "_Normaal"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2567
21277 msgid "Switch to normal display mode"
21278 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2568
21281 msgid "No _Filters"
21282 msgstr "Geen _filters"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2569
21285 msgid "Switch to normal display without filters"
21286 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2570
21289 msgid "_Outline"
21290 msgstr "_Silhouet"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2571
21293 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21294 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2572
21297 msgid "_Print Colors Preview"
21298 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2573
21301 msgid "Switch to print colors preview mode"
21302 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2574
21305 msgid "_Toggle"
21306 msgstr "Om_schakelen"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2575
21309 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21310 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2577
21313 msgid "Color-managed view"
21314 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2578
21317 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21318 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2580
21321 msgid "Ico_n Preview..."
21322 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21324 #: ../src/verbs.cpp:2581
21325 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21326 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2583
21329 msgid "Zoom to fit page in window"
21330 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2584
21333 msgid "Page _Width"
21334 msgstr "Pagina_breedte"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2585
21337 msgid "Zoom to fit page width in window"
21338 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2587
21341 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21342 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2589
21345 msgid "Zoom to fit selection in window"
21346 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21348 #. Dialogs
21349 #: ../src/verbs.cpp:2592
21350 msgid "In_kscape Preferences..."
21351 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21353 #: ../src/verbs.cpp:2593
21354 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21355 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2594
21358 msgid "_Document Properties..."
21359 msgstr "Document_eigenschappen..."
21361 #: ../src/verbs.cpp:2595
21362 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21363 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2596
21366 msgid "Document _Metadata..."
21367 msgstr "Document_metagegevens..."
21369 #: ../src/verbs.cpp:2597
21370 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21371 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2598
21374 msgid "_Fill and Stroke..."
21375 msgstr "_Vulling en lijn..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2599
21378 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21379 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2600
21382 msgid "Glyphs..."
21383 msgstr "Tekens..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2601
21386 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21387 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
21389 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21390 #: ../src/verbs.cpp:2603
21391 msgid "S_watches..."
21392 msgstr "_Paletten..."
21394 #: ../src/verbs.cpp:2604
21395 msgid "Select colors from a swatches palette"
21396 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2605
21399 msgid "Transfor_m..."
21400 msgstr "_Transformeren..."
21402 #: ../src/verbs.cpp:2606
21403 msgid "Precisely control objects' transformations"
21404 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2607
21407 msgid "_Align and Distribute..."
21408 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
21410 #: ../src/verbs.cpp:2608
21411 msgid "Align and distribute objects"
21412 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2609
21415 msgid "_Spray options..."
21416 msgstr "_Verstuifopties..."
21418 #: ../src/verbs.cpp:2610
21419 msgid "Some options for the spray"
21420 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2611
21423 msgid "Undo _History..."
21424 msgstr "Gesc_hiedenis..."
21426 #: ../src/verbs.cpp:2612
21427 msgid "Undo History"
21428 msgstr "Geschiedenis"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2613
21431 msgid "_Text and Font..."
21432 msgstr "_Tekst en lettertype..."
21434 #: ../src/verbs.cpp:2614
21435 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21436 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2615
21439 msgid "_XML Editor..."
21440 msgstr "_XML-editor..."
21442 #: ../src/verbs.cpp:2616
21443 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21444 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2617
21447 msgid "_Find..."
21448 msgstr "_Zoeken..."
21450 #: ../src/verbs.cpp:2618
21451 msgid "Find objects in document"
21452 msgstr "Objecten in het document zoeken"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2619
21455 msgid "Find and _Replace Text..."
21456 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
21458 #: ../src/verbs.cpp:2620
21459 msgid "Find and replace text in document"
21460 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2621
21463 msgid "Check Spellin_g..."
21464 msgstr "Spellin_g controleren..."
21466 #: ../src/verbs.cpp:2622
21467 msgid "Check spelling of text in document"
21468 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2623
21471 msgid "_Messages..."
21472 msgstr "_Berichten..."
21474 #: ../src/verbs.cpp:2624
21475 msgid "View debug messages"
21476 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2625
21479 msgid "S_cripts..."
21480 msgstr "S_cripts..."
21482 #: ../src/verbs.cpp:2626
21483 msgid "Run scripts"
21484 msgstr "Scripts uitvoeren"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2627
21487 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21488 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2628
21491 msgid "Show or hide all open dialogs"
21492 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2629
21495 msgid "Create Tiled Clones..."
21496 msgstr "_Tegelen met klonen..."
21498 #: ../src/verbs.cpp:2630
21499 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21500 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2631
21503 msgid "_Object Properties..."
21504 msgstr "Object_eigenschappen..."
21506 #: ../src/verbs.cpp:2632
21507 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21508 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
21510 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21511 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21512 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21513 #. #endif
21514 #: ../src/verbs.cpp:2637
21515 msgid "_Input Devices..."
21516 msgstr "_Invoerapparaten..."
21518 #: ../src/verbs.cpp:2638
21519 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21520 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2639
21523 msgid "_Extensions..."
21524 msgstr "_Uitbreidingen..."
21526 #: ../src/verbs.cpp:2640
21527 msgid "Query information about extensions"
21528 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2641
21531 msgid "Layer_s..."
21532 msgstr "L_agen..."
21534 #: ../src/verbs.cpp:2642
21535 msgid "View Layers"
21536 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2643
21539 msgid "Path Effect Editor..."
21540 msgstr "Padeffect editor..."
21542 #: ../src/verbs.cpp:2644
21543 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21544 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2645
21547 msgid "Filter Editor..."
21548 msgstr "Filter editor..."
21550 #: ../src/verbs.cpp:2646
21551 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21552 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2647
21555 msgid "SVG Font Editor..."
21556 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21558 #: ../src/verbs.cpp:2648
21559 msgid "Edit SVG fonts"
21560 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2649
21563 msgid "Print Colors..."
21564 msgstr "Afdrukkleuren..."
21566 #: ../src/verbs.cpp:2650
21567 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21568 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
21570 #. Help
21571 #: ../src/verbs.cpp:2653
21572 msgid "About E_xtensions"
21573 msgstr "Over _uitbreidingen"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2654
21576 msgid "Information on Inkscape extensions"
21577 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2655
21580 msgid "About _Memory"
21581 msgstr "_Geheugengebruik"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2656
21584 msgid "Memory usage information"
21585 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2657
21588 msgid "_About Inkscape"
21589 msgstr "_Over Inkscape"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2658
21592 msgid "Inkscape version, authors, license"
21593 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
21595 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21596 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21597 #. Tutorials
21598 #: ../src/verbs.cpp:2663
21599 msgid "Inkscape: _Basic"
21600 msgstr "Inkscape: _Basis"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2664
21603 msgid "Getting started with Inkscape"
21604 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
21606 #. "tutorial_basic"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2665
21608 msgid "Inkscape: _Shapes"
21609 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2666
21612 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21613 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2667
21616 msgid "Inkscape: _Advanced"
21617 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2668
21620 msgid "Advanced Inkscape topics"
21621 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
21623 #. "tutorial_advanced"
21624 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21625 #: ../src/verbs.cpp:2670
21626 msgid "Inkscape: T_racing"
21627 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2671
21630 msgid "Using bitmap tracing"
21631 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
21633 #. "tutorial_tracing"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2672
21635 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21636 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2673
21639 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21640 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2674
21643 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21644 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2675
21647 msgid "Using the interpolate extension"
21648 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
21650 #. "tutorial_interpolate"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2676
21652 msgid "_Elements of Design"
21653 msgstr "Ont_werptheorieën"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2677
21656 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21657 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
21659 #. "tutorial_design"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2678
21661 msgid "_Tips and Tricks"
21662 msgstr "_Tips en ideeën"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2679
21665 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21666 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
21668 #. "tutorial_tips"
21669 #. Effect -- renamed Extension
21670 #: ../src/verbs.cpp:2682
21671 msgid "Previous Extension"
21672 msgstr "Vorige uitbreiding"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2683
21675 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21676 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2684
21679 msgid "Previous Extension Settings..."
21680 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
21682 #: ../src/verbs.cpp:2685
21683 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21684 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2689
21687 msgid "Fit the page to the current selection"
21688 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2691
21691 msgid "Fit the page to the drawing"
21692 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2693
21695 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21696 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
21698 #. LockAndHide
21699 #: ../src/verbs.cpp:2695
21700 msgid "Unlock All"
21701 msgstr "Alles ontgrendelen"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2697
21704 msgid "Unlock All in All Layers"
21705 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2699
21708 msgid "Unhide All"
21709 msgstr "Alles tonen"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2701
21712 msgid "Unhide All in All Layers"
21713 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2705
21716 msgid "Link an ICC color profile"
21717 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2706
21720 msgid "Remove Color Profile"
21721 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2707
21724 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21725 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
21727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21728 msgid "Dash pattern"
21729 msgstr "Streepjespatroon"
21731 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21732 msgid "Pattern offset"
21733 msgstr "Patroonverplaatsing"
21735 #. display the initial welcome message in the statusbar
21736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21737 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21738 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
21740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21741 #, c-format
21742 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21743 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
21745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21746 #, c-format
21747 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21748 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
21750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21751 #, c-format
21752 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21753 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21756 #, c-format
21757 msgid "%s: %d - Inkscape"
21758 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21761 #, c-format
21762 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21763 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
21765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21766 #, c-format
21767 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21768 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
21770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21771 #, c-format
21772 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21773 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21776 #, c-format
21777 msgid "%s - Inkscape"
21778 msgstr "%s - Inkscape"
21780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21781 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21782 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
21784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21785 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21786 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
21788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21792 "\n"
21793 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21794 msgstr ""
21795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
21796 "\n"
21797 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
21799 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21800 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21802 msgid "none"
21803 msgstr "geen"
21805 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21806 msgid "remove"
21807 msgstr "verwijderen"
21809 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21810 msgid "Change fill rule"
21811 msgstr "Vulregel veranderen"
21813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21814 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21815 msgid "Set fill color"
21816 msgstr "Vulkleur instellen"
21818 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21819 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21820 msgid "Set stroke color"
21821 msgstr "Lijnkleur instellen"
21823 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21824 msgid "Set gradient on fill"
21825 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21827 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21828 msgid "Set gradient on stroke"
21829 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21831 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21832 msgid "Set pattern on fill"
21833 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21835 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21836 msgid "Set pattern on stroke"
21837 msgstr "Patroon instellen op lijn"
21839 #. Family frame
21840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21841 msgid "Font family"
21842 msgstr "Lettertype"
21844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21846 #. Style frame
21847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21848 msgid "fontselector|Style"
21849 msgstr "Stijl"
21851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21852 msgid "Font size:"
21853 msgstr "Grootte:"
21855 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21856 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21857 #. * some representative characters that users of your locale will be
21858 #. * interested in.
21859 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21860 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21861 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
21863 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21865 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21866 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
21868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21869 msgid "reflected"
21870 msgstr "Gespiegeld"
21872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21873 msgid "direct"
21874 msgstr "Normaal"
21876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21877 msgid "Repeat:"
21878 msgstr "Herhalen:"
21880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21881 msgid "Assign gradient to object"
21882 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
21884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21885 msgid "<small>No gradients</small>"
21886 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
21888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21889 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21890 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
21892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21893 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21894 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
21896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21897 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21898 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
21900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21901 msgid "Edit the stops of the gradient"
21902 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
21904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
21911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
21912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
21913 msgid "<b>New:</b>"
21914 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
21916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21917 msgid "Create linear gradient"
21918 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
21920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21921 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21922 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
21924 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21926 msgid "on"
21927 msgstr "op"
21929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21930 msgid "Create gradient in the fill"
21931 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
21933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21934 msgid "Create gradient in the stroke"
21935 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
21937 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21938 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
21942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
21946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
21947 msgid "<b>Change:</b>"
21948 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
21950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21953 msgid "No document selected"
21954 msgstr "Geen document geselecteerd"
21956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21957 msgid "No gradients in document"
21958 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
21960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21961 msgid "No gradient selected"
21962 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
21964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21965 msgid "No stops in gradient"
21966 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
21968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21969 msgid "Change gradient stop offset"
21970 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
21972 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21974 msgid "Add stop"
21975 msgstr "Overgang toevoegen"
21977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21978 msgid "Add another control stop to gradient"
21979 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
21981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21982 msgid "Delete stop"
21983 msgstr "Overgang verwijderen"
21985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21986 msgid "Delete current control stop from gradient"
21987 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
21989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21991 msgid "Stop Color"
21992 msgstr "Overgangskleur"
21994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21995 msgid "Gradient editor"
21996 msgstr "Kleurverloop-editor"
21998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21999 msgid "Change gradient stop color"
22000 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22004 msgid "No paint"
22005 msgstr "Geen opvulling"
22007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22009 msgid "Flat color"
22010 msgstr "Egale kleur"
22012 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22015 msgid "Linear gradient"
22016 msgstr "Lineair kleurverloop"
22018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22020 msgid "Radial gradient"
22021 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22024 msgid "Swatch"
22025 msgstr "Palet"
22027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22028 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22029 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22033 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22034 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22038 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22039 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22042 msgid "No objects"
22043 msgstr "Geen objecten"
22045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22046 msgid "Multiple styles"
22047 msgstr "Meerdere stijlen"
22049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22050 msgid "Paint is undefined"
22051 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22054 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22055 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22058 msgid "Swatch fill"
22059 msgstr "Vullingspalet"
22061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22062 msgid "Transform by toolbar"
22063 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22067 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22070 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22071 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22074 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22075 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22078 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22079 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22082 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22083 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22086 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22087 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22090 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22091 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22094 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22095 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22097 #. four spinbuttons
22098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22101 msgid "select toolbar|X position"
22102 msgstr "X-positie"
22104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22105 msgid "select toolbar|X"
22106 msgstr "X"
22108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22109 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22110 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22115 msgid "select toolbar|Y position"
22116 msgstr "Y-positie"
22118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22119 msgid "select toolbar|Y"
22120 msgstr "Y"
22122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22123 msgid "Vertical coordinate of selection"
22124 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22129 msgid "select toolbar|Width"
22130 msgstr "Breedte"
22132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22133 msgid "select toolbar|W"
22134 msgstr "B"
22136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22137 msgid "Width of selection"
22138 msgstr "Breedte van de selectie"
22140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22141 msgid "Lock width and height"
22142 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22145 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22146 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22151 msgid "select toolbar|Height"
22152 msgstr "Hoogte"
22154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22155 msgid "select toolbar|H"
22156 msgstr "H"
22158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22159 msgid "Height of selection"
22160 msgstr "Hoogte van de selectie"
22162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22163 msgid "Affect:"
22164 msgstr "Werking:"
22166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22167 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22168 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22171 msgid "Scale rounded corners"
22172 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22175 msgid "Move gradients"
22176 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22179 msgid "Move patterns"
22180 msgstr "Patronen verplaatsen"
22182 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22183 msgid "System"
22184 msgstr "Systeem"
22186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22187 msgid "CMS"
22188 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22192 msgid "_R"
22193 msgstr "_R"
22195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22198 msgid "_G"
22199 msgstr "_G"
22201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22203 msgid "_B"
22204 msgstr "_B"
22206 # Hue - Tint.
22207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22210 msgid "_H"
22211 msgstr "_T"
22213 # Saturation - Verzadiging.
22214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22217 msgid "_S"
22218 msgstr "_V"
22220 # Lightness - Helderheid.
22221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22223 msgid "_L"
22224 msgstr "_H"
22226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22229 msgid "_C"
22230 msgstr "_C"
22232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22235 msgid "_M"
22236 msgstr "_M"
22238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22241 msgid "_Y"
22242 msgstr "_Y"
22244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22246 msgid "_K"
22247 msgstr "_K"
22249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22250 msgid "Gray"
22251 msgstr "Grijs"
22253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22254 msgid "Fix"
22255 msgstr "Corrigeren"
22257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22258 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22259 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22261 #. Label
22262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22267 msgid "_A"
22268 msgstr "_A"
22270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22280 msgid "Alpha (opacity)"
22281 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22284 msgid "Color Managed"
22285 msgstr "Kleur beheerd"
22287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22288 msgid "Out of gamut!"
22289 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22291 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22292 msgid "Too much ink!"
22293 msgstr "Te veel inkt!"
22295 #. Create RGBA entry and color preview
22296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22297 msgid "RGBA_:"
22298 msgstr "RGBA_:"
22300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22301 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22302 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22305 msgid "RGB"
22306 msgstr "RGB"
22308 # Tint-Verzadiging-Licht.
22309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22310 msgid "HSL"
22311 msgstr "TVL"
22313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22314 msgid "CMYK"
22315 msgstr "CMYK"
22317 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22318 msgid "Unnamed"
22319 msgstr "Naamloos"
22321 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22322 msgid "Wheel"
22323 msgstr "Wiel"
22325 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22326 msgid "Attribute"
22327 msgstr "Attribuut"
22329 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22330 msgid "Type text in a text node"
22331 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22334 msgid "Set markers"
22335 msgstr "Markeringen instellen"
22337 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
22338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22340 #. Stroke width
22341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22342 msgid "StrokeWidth|Width:"
22343 msgstr "Breedte:"
22345 #. Join type
22346 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22347 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22349 msgid "Join:"
22350 msgstr "Samenvoegen:"
22352 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22353 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22354 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22356 msgid "Miter join"
22357 msgstr "Scherpe hoek"
22359 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22360 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22361 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22363 msgid "Round join"
22364 msgstr "Afgeronde hoek"
22366 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22367 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22368 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22370 msgid "Bevel join"
22371 msgstr "Platte hoek"
22373 #. Miterlimit
22374 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22375 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22376 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22377 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22378 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22379 #. when they become too long.
22380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22381 msgid "Miter limit:"
22382 msgstr "Hoeklimiet:"
22384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22385 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22386 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
22388 #. Cap type
22389 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22391 msgid "Cap:"
22392 msgstr "Uiteinde:"
22394 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22395 #. of the line; the ends of the line are square
22396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22397 msgid "Butt cap"
22398 msgstr "Afgekapt einde"
22400 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22401 #. line; the ends of the line are rounded
22402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22403 msgid "Round cap"
22404 msgstr "Rond einde"
22406 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22407 #. line; the ends of the line are square
22408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22409 msgid "Square cap"
22410 msgstr "Vierkant einde"
22412 #. Dash
22413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22414 msgid "Dashes:"
22415 msgstr "Streepjes:"
22417 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22418 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22420 msgid "Start Markers:"
22421 msgstr "Beginmarkering:"
22423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22424 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22425 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
22427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22428 msgid "Mid Markers:"
22429 msgstr "Middenmarkering:"
22431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22432 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22433 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
22435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22436 msgid "End Markers:"
22437 msgstr "Eindmarkering:"
22439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22440 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22441 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
22443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22445 msgid "Set stroke style"
22446 msgstr "Lijnstijl instellen"
22448 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22449 msgid "Change swatch color"
22450 msgstr "Paletkleur aanpassen"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22453 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22454 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22457 msgid "Style of new stars"
22458 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22461 msgid "Style of new rectangles"
22462 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22465 msgid "Style of new 3D boxes"
22466 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22469 msgid "Style of new ellipses"
22470 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22473 msgid "Style of new spirals"
22474 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22477 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22478 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22481 msgid "Style of new paths created by Pen"
22482 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22485 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22486 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22490 msgid "TBD"
22491 msgstr "Te bepalen"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22494 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22495 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22498 msgid "Default interface setup"
22499 msgstr "Standaard interface setup"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22502 msgid "Set the custom task"
22503 msgstr "Aangepaste taak instellen"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22506 msgid "Wide"
22507 msgstr "Breedbeeld"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22510 msgid "Setup for widescreen work"
22511 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22514 msgid "Task"
22515 msgstr "Taak"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22518 msgid "Task:"
22519 msgstr "Taak:"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22522 msgid "Insert node"
22523 msgstr "Knooppunt invoegen"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22526 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22527 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22530 msgid "Insert"
22531 msgstr "Invoegen"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22534 msgid "Delete selected nodes"
22535 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22538 msgid "Join selected nodes"
22539 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22542 msgid "Join"
22543 msgstr "Verbinden"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22546 msgid "Break path at selected nodes"
22547 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22550 msgid "Join with segment"
22551 msgstr "Verbinden met segment"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22554 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22555 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22558 msgid "Delete segment"
22559 msgstr "Segment verwijderen"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22562 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22563 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22566 msgid "Node Cusp"
22567 msgstr "Hoekig knooppunt"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22570 msgid "Make selected nodes corner"
22571 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22574 msgid "Node Smooth"
22575 msgstr "Glad knooppunt"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22578 msgid "Make selected nodes smooth"
22579 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22582 msgid "Node Symmetric"
22583 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22586 msgid "Make selected nodes symmetric"
22587 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22590 msgid "Node Auto"
22591 msgstr "Automatisch knooppunt"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22594 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22595 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22598 msgid "Node Line"
22599 msgstr "Recht knooppunt"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22602 msgid "Make selected segments lines"
22603 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22606 msgid "Node Curve"
22607 msgstr "Krom knooppunt"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22610 msgid "Make selected segments curves"
22611 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
22614 msgid "Show Transform Handles"
22615 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22618 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22619 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
22622 msgid "Show Handles"
22623 msgstr "Handvatten tonen"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22626 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22627 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
22630 msgid "Show Outline"
22631 msgstr "Silhouet tonen"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
22634 msgid "Show path outline (without path effects)"
22635 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
22638 msgid "Next path effect parameter"
22639 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
22642 msgid "Show next editable path effect parameter"
22643 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
22646 msgid "Edit clipping paths"
22647 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22650 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22651 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
22654 msgid "Edit masks"
22655 msgstr "Maskers bewerken"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
22658 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22659 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22662 msgid "X coordinate:"
22663 msgstr "X-coördinaat:"
22665 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22667 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22668 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22671 msgid "Y coordinate:"
22672 msgstr "Y-coördinaat:"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22675 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22676 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
22679 msgid "Enable snapping"
22680 msgstr "Kleven activeren"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22683 msgid "Bounding box"
22684 msgstr "Omvattend vak"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22687 msgid "Snap bounding box corners"
22688 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22691 msgid "Bounding box edges"
22692 msgstr "Randen van omvattend vak"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22695 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22696 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22699 msgid "Bounding box corners"
22700 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22703 msgid "Snap to bounding box corners"
22704 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22707 msgid "BBox Edge Midpoints"
22708 msgstr "Midden randen omvattend vak"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22711 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22712 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22715 msgid "BBox Centers"
22716 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22719 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22720 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22723 msgid "Snap nodes or handles"
22724 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
22727 msgid "Snap to paths"
22728 msgstr "Aan paden kleven"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22731 msgid "Path intersections"
22732 msgstr "Kruispunten van paden"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22735 msgid "Snap to path intersections"
22736 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22739 msgid "To nodes"
22740 msgstr "Aan knooppunten"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22743 msgid "Snap to cusp nodes"
22744 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22747 msgid "Smooth nodes"
22748 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22751 msgid "Snap to smooth nodes"
22752 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22755 msgid "Line Midpoints"
22756 msgstr "Midden lijnsegment"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22759 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22760 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22763 msgid "Object Centers"
22764 msgstr "Objectmiddelpunten"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22767 msgid "Snap from and to centers of objects"
22768 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22771 msgid "Rotation Centers"
22772 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22775 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22776 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22779 msgid "Page border"
22780 msgstr "Paginarand"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22783 msgid "Snap to the page border"
22784 msgstr "Aan paginarand kleven"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
22787 msgid "Snap to grids"
22788 msgstr "Aan rasters kleven"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
22791 msgid "Snap to guides"
22792 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
22795 msgid "Star: Change number of corners"
22796 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
22799 msgid "Star: Change spoke ratio"
22800 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22803 msgid "Make polygon"
22804 msgstr "Veelhoek maken"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22807 msgid "Make star"
22808 msgstr "Ster maken"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
22811 msgid "Star: Change rounding"
22812 msgstr "Ster: afronding veranderen"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
22815 msgid "Star: Change randomization"
22816 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22819 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22820 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22823 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22824 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22827 msgid "triangle/tri-star"
22828 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22831 msgid "square/quad-star"
22832 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22835 msgid "pentagon/five-pointed star"
22836 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22839 msgid "hexagon/six-pointed star"
22840 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22843 msgid "Corners"
22844 msgstr "Hoeken"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22847 msgid "Corners:"
22848 msgstr "Hoeken:"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22851 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22852 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22855 msgid "thin-ray star"
22856 msgstr "dunstralige ster"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22859 msgid "pentagram"
22860 msgstr "pentagram"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22863 msgid "hexagram"
22864 msgstr "hexagram"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22867 msgid "heptagram"
22868 msgstr "heptagram"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22871 msgid "octagram"
22872 msgstr "octagram"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22875 msgid "regular polygon"
22876 msgstr "regelmatige veelhoek"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22879 msgid "Spoke ratio"
22880 msgstr "Spaakverhouding"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22883 msgid "Spoke ratio:"
22884 msgstr "Spaakverhouding:"
22886 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22887 #. Base radius is the same for the closest handle.
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
22889 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22890 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22893 msgid "stretched"
22894 msgstr "uitgerekt"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22897 msgid "twisted"
22898 msgstr "gewrongen"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22901 msgid "slightly pinched"
22902 msgstr "licht afgeknepen"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22905 msgid "NOT rounded"
22906 msgstr "NIET afgerond"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22909 msgid "slightly rounded"
22910 msgstr "licht afgerond"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22913 msgid "visibly rounded"
22914 msgstr "zichtbaar afgerond"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22917 msgid "well rounded"
22918 msgstr "goed afgerond"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22921 msgid "amply rounded"
22922 msgstr "flink afgerond"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22926 msgid "blown up"
22927 msgstr "opgeblazen"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22930 msgid "Rounded"
22931 msgstr "Afgerond"
22933 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22935 msgid "Rounded:"
22936 msgstr "Afronding:"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22939 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22940 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22943 msgid "NOT randomized"
22944 msgstr "GEEN willekeur"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22947 msgid "slightly irregular"
22948 msgstr "licht onregelmatig"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22951 msgid "visibly randomized"
22952 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22955 msgid "strongly randomized"
22956 msgstr "sterk onregelmatig"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22959 msgid "Randomized"
22960 msgstr "Willekeur"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22963 msgid "Randomized:"
22964 msgstr "Willekeur:"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22967 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22968 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8478
22974 msgid "Defaults"
22975 msgstr "Standaardwaarden"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3957
22979 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22980 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
22983 msgid "Change rectangle"
22984 msgstr "Rechthoek aanpassen"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
22987 msgid "W:"
22988 msgstr "B:"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
22991 msgid "Width of rectangle"
22992 msgstr "Breedte van de rechthoek"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
22995 msgid "H:"
22996 msgstr "H:"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
22999 msgid "Height of rectangle"
23000 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
23004 msgid "not rounded"
23005 msgstr "zonder afronding"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23008 msgid "Horizontal radius"
23009 msgstr "Horizontale straal"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23012 msgid "Rx:"
23013 msgstr "Rx:"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
23016 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23017 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23020 msgid "Vertical radius"
23021 msgstr "Verticale straal"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23024 msgid "Ry:"
23025 msgstr "Ry:"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
23028 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23029 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
23032 msgid "Not rounded"
23033 msgstr "Niet afgerond"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
23036 msgid "Make corners sharp"
23037 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23039 #. TODO: use the correct axis here, too
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
23041 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23042 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
23045 msgid "Angle in X direction"
23046 msgstr "Hoek in X-richting"
23048 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
23050 msgid "Angle of PLs in X direction"
23051 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23053 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
23055 msgid "State of VP in X direction"
23056 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3639
23059 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23060 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23063 msgid "Angle in Y direction"
23064 msgstr "Hoek in Y-richting"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23067 msgid "Angle Y:"
23068 msgstr "Y-hoek:"
23070 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
23072 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23073 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23075 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
23077 msgid "State of VP in Y direction"
23078 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
23081 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23082 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
23085 msgid "Angle in Z direction"
23086 msgstr "Hoek in Z-richting"
23088 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
23090 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23091 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23093 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
23095 msgid "State of VP in Z direction"
23096 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
23099 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23100 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
23103 msgid "Change spiral"
23104 msgstr "Spiraal aanpassen"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23107 msgid "just a curve"
23108 msgstr "gewoon een kromme"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23111 msgid "one full revolution"
23112 msgstr "één hele omwenteling"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23115 msgid "Number of turns"
23116 msgstr "Aantal stappen"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23119 msgid "Turns:"
23120 msgstr "Omwentelingen:"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23123 msgid "Number of revolutions"
23124 msgstr "Aantal omwentelingen"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23127 msgid "circle"
23128 msgstr "cirkel"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23131 msgid "edge is much denser"
23132 msgstr "rand is veel dichter"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23135 msgid "edge is denser"
23136 msgstr "rand is dichter"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23139 msgid "even"
23140 msgstr "gelijkmatig"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23143 msgid "center is denser"
23144 msgstr "centrum is dichter"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23147 msgid "center is much denser"
23148 msgstr "centrum is veel dichter"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23151 msgid "Divergence"
23152 msgstr "Uitwaaiering"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23155 msgid "Divergence:"
23156 msgstr "Uitwaaiering:"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23159 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23160 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23163 msgid "starts from center"
23164 msgstr "begint in centrum"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23167 msgid "starts mid-way"
23168 msgstr "begint halfweg"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23171 msgid "starts near edge"
23172 msgstr "begint bij rand"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23175 msgid "Inner radius"
23176 msgstr "Binnenstraal"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23179 msgid "Inner radius:"
23180 msgstr "Binnenstraal:"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23183 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23184 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23187 msgid "Bezier"
23188 msgstr "Bezier"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23191 msgid "Create regular Bezier path"
23192 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23195 msgid "Spiro"
23196 msgstr "Spiraal"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23199 msgid "Create Spiro path"
23200 msgstr "Spiraal maken"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23203 msgid "Zigzag"
23204 msgstr "Zigzag"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
23207 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23208 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23211 msgid "Paraxial"
23212 msgstr "Loodrecht"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23215 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23216 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23219 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23220 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23223 msgid "Triangle in"
23224 msgstr "Aflopende driehoek"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
23227 msgid "Triangle out"
23228 msgstr "Oplopende driehoek"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079
23231 msgid "From clipboard"
23232 msgstr "Van klembord"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23236 msgid "Shape:"
23237 msgstr "Vorm:"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23240 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23241 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23244 msgid "(many nodes, rough)"
23245 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23260 msgid "(default)"
23261 msgstr "(standaard)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23264 msgid "(few nodes, smooth)"
23265 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23268 msgid "Smoothing:"
23269 msgstr "Afvlakking:"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23272 msgid "Smoothing: "
23273 msgstr "Afvlakking: "
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
23276 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23277 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
23280 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23281 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23283 #. Width
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23285 msgid "(pinch tweak)"
23286 msgstr "(precieze boetsering)"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23289 msgid "(broad tweak)"
23290 msgstr "(brede boetsering)"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23293 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23294 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23296 #. Force
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23298 msgid "(minimum force)"
23299 msgstr "(minimale kracht)"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23302 msgid "(maximum force)"
23303 msgstr "(maximale kracht)"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23306 msgid "Force"
23307 msgstr "Kracht"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23310 msgid "Force:"
23311 msgstr "Kracht:"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23314 msgid "The force of the tweak action"
23315 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23318 msgid "Move mode"
23319 msgstr "Modus verplaatsen"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23322 msgid "Move objects in any direction"
23323 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23326 msgid "Move in/out mode"
23327 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23330 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23331 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23334 msgid "Move jitter mode"
23335 msgstr "Modus random verplaatsen"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23338 msgid "Move objects in random directions"
23339 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23342 msgid "Scale mode"
23343 msgstr "Modus schalen"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23346 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23347 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23350 msgid "Rotate mode"
23351 msgstr "Modus roteren"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23354 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23355 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23358 msgid "Duplicate/delete mode"
23359 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23362 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23363 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23366 msgid "Push mode"
23367 msgstr "Modus duwen"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23370 msgid "Push parts of paths in any direction"
23371 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23374 msgid "Shrink/grow mode"
23375 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23378 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23379 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23382 msgid "Attract/repel mode"
23383 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23386 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23387 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23390 msgid "Roughen mode"
23391 msgstr "Verruwingsmodus"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23394 msgid "Roughen parts of paths"
23395 msgstr "Delen van paden verruwen"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23398 msgid "Color paint mode"
23399 msgstr "Verfmodus"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23402 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23403 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23406 msgid "Color jitter mode"
23407 msgstr "Verkleuringsmodus"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23410 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23411 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23414 msgid "Blur mode"
23415 msgstr "_Mengmodus:"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23418 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23419 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23422 msgid "Channels:"
23423 msgstr "Kanalen:"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
23426 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23427 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
23429 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
23431 msgid "H"
23432 msgstr "T"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
23435 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23436 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
23438 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
23440 msgid "S"
23441 msgstr "V"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
23444 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23445 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23447 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
23449 msgid "L"
23450 msgstr "H"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
23453 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23454 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23456 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
23458 msgid "O"
23459 msgstr "O"
23461 #. Fidelity
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23463 msgid "(rough, simplified)"
23464 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23467 msgid "(fine, but many nodes)"
23468 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23471 msgid "Fidelity"
23472 msgstr "Kwaliteit"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23475 msgid "Fidelity:"
23476 msgstr "Kwaliteit:"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
23479 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23480 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
23485 msgid "Pressure"
23486 msgstr "Druk"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
23489 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23490 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
23492 #. Width
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23494 msgid "(narrow spray)"
23495 msgstr "(smalle verstuiving)"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23498 msgid "(broad spray)"
23499 msgstr "(brede verstuiving)"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
23502 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23503 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
23505 #. Mean
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23507 msgid "(minimum mean)"
23508 msgstr "(minimum gemiddelde)"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23511 msgid "(maximum mean)"
23512 msgstr "(maximum gemiddelde)"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23515 msgid "Focus"
23516 msgstr "Focus"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23519 msgid "Focus:"
23520 msgstr "Focus:"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23523 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23524 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
23526 #. Standard_deviation
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23528 msgid "(minimum scatter)"
23529 msgstr "(minimum spreiding)"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23532 msgid "(maximum scatter)"
23533 msgstr "(maximum spreiding)"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23536 msgid "Toolbox|Scatter"
23537 msgstr "Spreiding"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23540 msgid "Toolbox|Scatter:"
23541 msgstr "Spreiding:"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23544 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23545 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
23548 msgid "Spray copies of the initial selection"
23549 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23552 msgid "Spray clones of the initial selection"
23553 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
23556 msgid "Spray single path"
23557 msgstr "In één richting verstuiven"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23560 msgid "Spray objects in a single path"
23561 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
23563 #. Population
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23565 msgid "(low population)"
23566 msgstr "(klein aantal)"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23569 msgid "(high population)"
23570 msgstr "(groot aantal)"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
23573 msgid "Amount:"
23574 msgstr "Aantal:"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23577 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23578 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23581 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23582 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
23584 #. Rotation
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23586 msgid "(low rotation variation)"
23587 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23590 msgid "(high rotation variation)"
23591 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23594 msgid "Rotation"
23595 msgstr "Draaihoek"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23598 msgid "Rotation:"
23599 msgstr "Draaihoek:"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23602 #, no-c-format
23603 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23604 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
23606 #. Scale
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23608 msgid "(low scale variation)"
23609 msgstr "(kleine variatie schaal)"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23612 msgid "(high scale variation)"
23613 msgstr "(grote variatie schaal)"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23616 msgid "Toolbox|Scale"
23617 msgstr "Schaal"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23620 msgid "Toolbox|Scale:"
23621 msgstr "Schaal:"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
23624 #, no-c-format
23625 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23626 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4940
23629 msgid "No preset"
23630 msgstr "Geen voorkeur"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
23633 msgid "Save..."
23634 msgstr "Opslaan..."
23636 #. Width
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23639 msgid "(hairline)"
23640 msgstr "(haarlijn)"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23644 msgid "(broad stroke)"
23645 msgstr "(dikke lijn)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
23649 msgid "Pen Width"
23650 msgstr "Penbreedte"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23653 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23654 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
23656 #. Thinning
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23658 msgid "(speed blows up stroke)"
23659 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23662 msgid "(slight widening)"
23663 msgstr "(lichte verbreding)"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23666 msgid "(constant width)"
23667 msgstr "(constante breedte)"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23670 msgid "(slight thinning, default)"
23671 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23674 msgid "(speed deflates stroke)"
23675 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23678 msgid "Stroke Thinning"
23679 msgstr "Lijnversmalling"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23682 msgid "Thinning:"
23683 msgstr "Versmalling:"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23686 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23687 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
23689 #. Angle
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23691 msgid "(left edge up)"
23692 msgstr "(rand links omhoog)"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23695 msgid "(horizontal)"
23696 msgstr "(horizontaal)"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23699 msgid "(right edge up)"
23700 msgstr "(rand rechts omhoog)"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23703 msgid "Pen Angle"
23704 msgstr "Pen hoek"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23707 msgid "Angle:"
23708 msgstr "Hoek:"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23711 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23712 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
23714 #. Fixation
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23716 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23717 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23720 msgid "(almost fixed, default)"
23721 msgstr "(bijna vast, standaard)"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23724 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23725 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23728 msgid "Fixation"
23729 msgstr "Oriëntatie"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23732 msgid "Fixation:"
23733 msgstr "Oriëntatie:"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
23736 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23737 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
23739 #. Cap Rounding
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23741 msgid "(blunt caps, default)"
23742 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23745 msgid "(slightly bulging)"
23746 msgstr "(licht uitpuilend)"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23749 msgid "(approximately round)"
23750 msgstr "(ongeveer rond)"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23753 msgid "(long protruding caps)"
23754 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23757 msgid "Cap rounding"
23758 msgstr "Ronding van kapje"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23761 msgid "Caps:"
23762 msgstr "Kapje:"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23765 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23766 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
23768 #. Tremor
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23770 msgid "(smooth line)"
23771 msgstr "(afgevlakte lijn)"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23774 msgid "(slight tremor)"
23775 msgstr "(lichte beving)"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23778 msgid "(noticeable tremor)"
23779 msgstr "(zichtbare beving)"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23782 msgid "(maximum tremor)"
23783 msgstr "(maximale beving)"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23786 msgid "Stroke Tremor"
23787 msgstr "Lijnbeving"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23790 msgid "Tremor:"
23791 msgstr "Beving:"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23794 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23795 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
23797 #. Wiggle
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23799 msgid "(no wiggle)"
23800 msgstr "(geen zwalking)"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23803 msgid "(slight deviation)"
23804 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23807 msgid "(wild waves and curls)"
23808 msgstr "(wilde golven en krullen)"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23811 msgid "Pen Wiggle"
23812 msgstr "Penzwalking"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23815 msgid "Wiggle:"
23816 msgstr "Zwalking:"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
23819 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23820 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
23822 #. Mass
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23824 msgid "(no inertia)"
23825 msgstr "(geen traagheid)"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23828 msgid "(slight smoothing, default)"
23829 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23832 msgid "(noticeable lagging)"
23833 msgstr "(merkbare vertraging)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23836 msgid "(maximum inertia)"
23837 msgstr "(maximale traagheid)"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23840 msgid "Pen Mass"
23841 msgstr "Penmassa"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23844 msgid "Mass:"
23845 msgstr "Massa:"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
23848 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23849 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
23852 msgid "Trace Background"
23853 msgstr "Achtergrond volgen"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
23856 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23857 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
23860 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23861 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
23864 msgid "Tilt"
23865 msgstr "Helling"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23869 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
23872 msgid "Choose a preset"
23873 msgstr "Kies een voorkeur"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5385
23876 msgid "Arc: Change start/end"
23877 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
23880 msgid "Arc: Change open/closed"
23881 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23884 msgid "Start:"
23885 msgstr "Begin:"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23888 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23889 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
23892 msgid "End:"
23893 msgstr "Einde:"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
23896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23897 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23900 msgid "Closed arc"
23901 msgstr "Gesloten boog"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23904 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23905 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
23908 msgid "Open Arc"
23909 msgstr "Open boog"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
23912 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23913 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5636
23916 msgid "Make whole"
23917 msgstr "Ellips herstellen"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
23920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23921 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
23924 msgid "Pick opacity"
23925 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23928 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23929 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5719
23932 msgid "Pick"
23933 msgstr "Kiezen"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
23936 msgid "Assign opacity"
23937 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
23940 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23941 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
23944 msgid "Assign"
23945 msgstr "Toekennen"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
23948 msgid "Closed"
23949 msgstr "Gesloten"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
23952 msgid "Open start"
23953 msgstr "Open begin"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5921
23956 msgid "Open end"
23957 msgstr "Open einde"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5923
23960 msgid "Open both"
23961 msgstr "Beide open"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5982
23964 msgid "All inactive"
23965 msgstr "Allemaal inactief"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
23968 msgid "No geometric tool is active"
23969 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6016
23972 msgid "Show limiting bounding box"
23973 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
23976 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23977 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
23980 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23981 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
23984 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23985 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
23988 msgid "Choose a line segment type"
23989 msgstr "Segmenttype veranderen"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23992 msgid "Display measuring info"
23993 msgstr "Meetinfo weergeven"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23996 msgid "Display measuring info for selected items"
23997 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
24000 msgid "Open LPE dialog"
24001 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6079
24004 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24005 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
24008 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24009 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6161
24012 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24013 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
24016 msgid "Cut"
24017 msgstr "Knippen"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6168
24020 msgid "Cut out from objects"
24021 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6417
24024 msgid "Text: Change font family"
24025 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
24028 msgid "Text: Change font size"
24029 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6610
24032 msgid "Text: Change font style"
24033 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
24036 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24037 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
24040 msgid "Text: Change alignment"
24041 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
24044 msgid "Text: Change line-height"
24045 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
24048 msgid "Text: Change word-spacing"
24049 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
24052 msgid "Text: Change letter-spacing"
24053 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
24056 msgid "Text: Change dx (kern)"
24057 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
24060 msgid "Text: Change dy"
24061 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
24064 msgid "Text: Change rotate"
24065 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
24068 msgid "Text: Change orientation"
24069 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
24072 msgid "Font Family"
24073 msgstr "Lettertypefamilie"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
24076 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24077 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24079 #. Entry width
24080 #. Extra list width
24081 #. Cell layout
24082 #. Enable entry completion
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24084 msgid "Font not found on system"
24085 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24088 msgid "Font Size"
24089 msgstr "Lettertypegrootte"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
24092 msgid "Font size (px)"
24093 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24095 #. Name
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24097 msgid "Toggle Bold"
24098 msgstr "Status vet veranderen"
24100 #. Label
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
24102 msgid "Toggle bold or normal weight"
24103 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24105 #. Name
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24107 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24108 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24110 #. Label
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
24112 msgid "Toggle italic/oblique style"
24113 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24115 #. Name
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
24117 msgid "Toggle Superscript"
24118 msgstr "Status superscript veranderen"
24120 #. Label
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24122 msgid "Toggle superscript"
24123 msgstr "Status superscript veranderen"
24125 #. Name
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24127 msgid "Toggle Subscript"
24128 msgstr "Status subscript veranderen"
24130 #. Label
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24132 msgid "Toggle subscript"
24133 msgstr "Status subscript veranderen"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
24137 msgid "Align left"
24138 msgstr "Links uitlijnen"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
24142 msgid "Align center"
24143 msgstr "Centreren"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24147 msgid "Align right"
24148 msgstr "Rechts uitlijnen"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
24151 msgid "Justify"
24152 msgstr "Uitgevuld"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24155 msgid "Justify (only flowed text)"
24156 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24158 #. Name
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
24160 msgid "Alignment"
24161 msgstr "Uitlijning"
24163 #. Label
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24165 msgid "Text alignment"
24166 msgstr "Tekstuitlijning"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630
24169 msgid "Horizontal"
24170 msgstr "Horizontaal"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
24173 msgid "Vertical"
24174 msgstr "Verticaal"
24176 #. Label
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
24178 msgid "Text orientation"
24179 msgstr "Tekstoriëntatie"
24181 #. Drop down menu
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24183 msgid "Smaller spacing"
24184 msgstr "Kleinere afstand"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24187 msgid "Larger spacing"
24188 msgstr "Grotere afstand"
24190 #. name
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24192 msgid "Line Height"
24193 msgstr "Lijnhoogte"
24195 #. label
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
24197 msgid "Line:"
24198 msgstr "Lijn:"
24200 #. short label
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24202 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24203 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24205 #. Drop down menu
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24208 msgid "Negative spacing"
24209 msgstr "Negatieve afstand"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24213 msgid "Positive spacing"
24214 msgstr "Positieve afstand"
24216 #. name
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24218 msgid "Word spacing"
24219 msgstr "Woordafstand"
24221 #. label
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
24223 msgid "Word:"
24224 msgstr "Woord:"
24226 #. short label
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24228 msgid "Spacing between words (px)"
24229 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24231 #. name
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24233 msgid "Letter spacing"
24234 msgstr "Letterafstand"
24236 #. label
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24238 msgid "Letter:"
24239 msgstr "Letter:"
24241 #. short label
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24243 msgid "Spacing between letters (px)"
24244 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24246 #. name
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24248 msgid "Kerning"
24249 msgstr "Overhang"
24251 #. label
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7766
24253 msgid "Kern:"
24254 msgstr "Overhang:"
24256 #. short label
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7767
24258 msgid "Horizontal kerning (px)"
24259 msgstr "Horizontale overhang (px)"
24261 #. name
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24263 msgid "Vertical Shift"
24264 msgstr "Verticale verplaatsing"
24266 #. label
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24268 msgid "Vert:"
24269 msgstr "Vert:"
24271 #. short label
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24273 msgid "Vertical shift (px)"
24274 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
24276 #. name
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7827
24278 msgid "Letter rotation"
24279 msgstr "Letterrotatie"
24281 #. label
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
24283 msgid "Rot:"
24284 msgstr "Rot:"
24286 #. short label
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
24288 msgid "Character rotation (degrees)"
24289 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24292 msgid "Set connector type: orthogonal"
24293 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24296 msgid "Set connector type: polyline"
24297 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7992
24300 msgid "Change connector curvature"
24301 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
24304 msgid "Change connector spacing"
24305 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8158
24308 msgid "EditMode"
24309 msgstr "Bewerkmodus"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8159
24312 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24313 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173
24316 msgid "Avoid"
24317 msgstr "Vermijden"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
24320 msgid "Ignore"
24321 msgstr "Negeren"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
24324 msgid "Orthogonal"
24325 msgstr "Orthogonaal"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195
24328 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24329 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24332 msgid "Connector Curvature"
24333 msgstr "Kromming verbinding"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24336 msgid "Curvature:"
24337 msgstr "Kromming:"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
24340 msgid "The amount of connectors curvature"
24341 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24344 msgid "Connector Spacing"
24345 msgstr "Verbindingsafstanden"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24348 msgid "Spacing:"
24349 msgstr "Afstand:"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
24352 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24353 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8232
24356 msgid "Graph"
24357 msgstr "Diagram"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24360 msgid "Connector Length"
24361 msgstr "Verbindingslengte"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24364 msgid "Length:"
24365 msgstr "Lengte:"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
24368 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24369 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
24372 msgid "Downwards"
24373 msgstr "Omlaag"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
24376 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24377 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24380 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24381 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8287
24384 msgid "New connection point"
24385 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
24388 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24389 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299
24392 msgid "Remove connection point"
24393 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
24396 msgid "Remove the currently selected connection point"
24397 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8400
24400 msgid "Fill by"
24401 msgstr "Vullen met"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8401
24404 msgid "Fill by:"
24405 msgstr "Vullen met:"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
24408 msgid "Fill Threshold"
24409 msgstr "Vullingsdrempel"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
24412 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24413 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24416 msgid "Grow/shrink by"
24417 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24420 msgid "Grow/shrink by:"
24421 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
24424 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24425 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8466
24428 msgid "Close gaps"
24429 msgstr "Gaten opvullen"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8467
24432 msgid "Close gaps:"
24433 msgstr "Gaten opvullen:"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479
24436 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24437 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24440 #. Local Variables:
24441 #. mode:c++
24442 #. c-file-style:"stroustrup"
24443 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24444 #. indent-tabs-mode:nil
24445 #. fill-column:99
24446 #. End:
24448 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24449 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24450 msgid "Barcode - Datamatrix"
24451 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
24453 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24454 msgid "Cols"
24455 msgstr "Kleuren"
24457 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24458 msgid "Rows"
24459 msgstr "Rijen"
24461 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24462 msgid "Square Size / px"
24463 msgstr "Grootte vierkant (px)"
24465 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24466 msgid "Sentence case"
24467 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
24469 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24470 msgid "Hide lines behind the sphere"
24471 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
24473 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24474 msgid "Lines of latitude"
24475 msgstr "Aantal lengtecirkels"
24477 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24478 msgid "Lines of longitude"
24479 msgstr "Aantal breedtecirkels"
24481 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24482 msgid "Radius [px]"
24483 msgstr "Straal (px)"
24485 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24486 msgid "Rotation [deg]"
24487 msgstr "Draaiing (graden)"
24489 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24490 msgid "Tilt [deg]"
24491 msgstr "Helling (graden)"
24493 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24494 msgid "Wireframe Sphere"
24495 msgstr "Draadmodel sfeer"
24497 #~ msgid "Select Font Size"
24498 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
24499 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24500 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
24501 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24502 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
24503 #~ msgid "Horizontal Text"
24504 #~ msgstr "Horizontale tekst"
24505 #~ msgid "Vertical Text"
24506 #~ msgstr "Verticale tekst"
24507 #~ msgid "Refresh the icons"
24508 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
24509 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24510 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
24511 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24512 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
24513 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24514 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24517 #~ "the default font instead."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
24520 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
24521 #~ msgid "Bold"
24522 #~ msgstr "Vet"
24523 #~ msgid "Italic"
24524 #~ msgstr "Cursief"
24525 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24526 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
24527 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24528 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
24529 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24530 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
24531 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24532 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
24533 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24534 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
24535 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24536 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
24537 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24538 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
24539 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24540 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
24541 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24542 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
24543 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24544 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
24545 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24546 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24549 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
24552 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
24553 #~ "handvatten"
24554 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
24557 #~ "richting van de handvatten"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24560 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24561 #~ "handles"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
24564 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
24565 #~ "ook het andere handvat"
24566 #~ msgid "Align nodes"
24567 #~ msgstr "Items uitlijnen"
24568 #~ msgid "Distribute nodes"
24569 #~ msgstr "Items verdelen"
24570 #~ msgid "Break path"
24571 #~ msgstr "Pad opdelen"
24572 #~ msgid "Close subpath"
24573 #~ msgstr "Subpad sluiten"
24574 #~ msgid "Close subpath by segment"
24575 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
24576 #~ msgid "Join nodes by segment"
24577 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
24578 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24579 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24582 #~ "segments."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
24585 #~ "worden verwijderd."
24586 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24587 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
24588 #~ msgid "Change segment type"
24589 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24592 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24593 #~ "both handles"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
24596 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
24597 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
24598 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
24601 #~ msgid "Flip nodes"
24602 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24605 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
24608 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
24609 #~ "handvatrichting"
24610 #~ msgid "end node"
24611 #~ msgstr "eindpunt"
24612 #~ msgid "cusp"
24613 #~ msgstr "hoekig"
24614 #~ msgid "smooth"
24615 #~ msgstr "glad"
24616 #~ msgid "auto"
24617 #~ msgstr "automatisch"
24618 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
24621 #~ "trekken)"
24622 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24625 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24630 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24631 #~ "rotate"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
24634 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
24635 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
24640 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
24641 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24646 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24647 #~ msgid_plural ""
24648 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24649 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24650 #~ msgstr[0] ""
24651 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
24652 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24653 #~ msgstr[1] ""
24654 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
24655 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24656 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24657 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
24658 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24659 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24660 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
24661 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24664 #~ "s."
24665 #~ msgid_plural ""
24666 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24667 #~ "%s."
24668 #~ msgstr[0] ""
24669 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
24670 #~ "b> subpaden. %s."
24671 #~ msgstr[1] ""
24672 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
24673 #~ "i</b> subpaden. %s."
24674 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24675 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24676 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
24677 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
24678 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24679 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
24680 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24681 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
24682 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24683 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24684 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
24685 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24688 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24689 #~ "an object to select."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
24692 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
24693 #~ "een object om het te selecteren."
24694 #~ msgid "Apply a scale factor"
24695 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
24696 #~ msgid "Apply rotation"
24697 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
24698 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
24699 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
24700 #~ msgid "Angle of the ellipse"
24701 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
24702 #~ msgid "Size of the ellipse"
24703 #~ msgstr "Grootte van de ellips"