Code

Dutch translation and pot update
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 11:32+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 11:34+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
249 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
250 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
251 " \n"
252 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
253 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
254 "  Groenfunctie: b \n"
255 "  Blauwfunctie: g"
257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
258 msgid "Blue Function:"
259 msgstr "Blauwfunctie:"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
262 #: ../src/interface.cpp:834
263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Aangepast"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
268 msgid "Green Function:"
269 msgstr "Groenfunctie:"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
280 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
285 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
299 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
300 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
305 msgid "Help"
306 msgstr "Hulp"
308 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
309 msgid "Input (r,g,b) Color Range"
310 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer"
312 #. ## end option page
313 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
314 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
316 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
318 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
319 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
321 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
326 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
327 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
328 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
329 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
334 msgid "Options"
335 msgstr "Opties"
337 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
338 msgid "Red Function:"
339 msgstr "Roodfunctie:"
341 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
342 msgid "Darker"
343 msgstr "Donkerder"
345 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 msgid "Desaturate"
348 msgstr "Onverzadigd maken"
350 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
351 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
352 msgid "Grayscale"
353 msgstr "Grijstinten"
355 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
356 msgid "Less Hue"
357 msgstr "Minder tint"
359 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
360 msgid "Less Light"
361 msgstr "Minder licht"
363 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
364 msgid "Less Saturation"
365 msgstr "Minder verzadiging"
367 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
368 msgid "More Hue"
369 msgstr "Meer tint"
371 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
372 msgid "More Light"
373 msgstr "Meer licht"
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
376 msgid "More Saturation"
377 msgstr "Meer verzadiging"
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
380 msgid "Negative"
381 msgstr "Negatief"
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
384 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
385 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
388 #: ../src/flood-context.cpp:250
389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
394 msgid "Hue"
395 msgstr "Tint"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
398 #: ../src/flood-context.cpp:252
399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
403 msgid "Lightness"
404 msgstr "Helderheid"
406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
407 msgid "Randomize"
408 msgstr "Willekeurig maken"
410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
411 msgid "Randomize hue"
412 msgstr "Willekeurige tint"
414 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
415 msgid "Randomize lightness"
416 msgstr "Willekeurige helderheid"
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
419 msgid "Randomize saturation"
420 msgstr "Willekeurig verzadiging"
422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
423 #: ../src/flood-context.cpp:251
424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
430 msgid "Saturation"
431 msgstr "Verzadiging"
433 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
434 msgid "Remove Blue"
435 msgstr "Blauw verwijderen"
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
438 msgid "Remove Green"
439 msgstr "Groen verwijderen"
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
442 msgid "Remove Red"
443 msgstr "Rood verwijderen"
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
446 msgid "By color (RRGGBB hex):"
447 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
449 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
450 msgid "Color to replace"
451 msgstr "Te vervangen kleur"
453 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
454 msgid "New color"
455 msgstr "Nieuwe kleur"
457 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
459 msgid "Replace color"
460 msgstr "Kleur vervangen"
462 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
463 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
464 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
466 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
467 msgid "RGB Barrel"
468 msgstr "RGB-verwisseling"
470 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
471 msgid "Convert to Dashes"
472 msgstr "Omzetten naar streepjes"
474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
475 msgid "A diagram created with the program Dia"
476 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
478 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
479 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
480 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
482 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
483 msgid "Dia Input"
484 msgstr "Dia-invoer"
486 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
487 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
488 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
490 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
491 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
492 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
494 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
495 msgid "Bounding box type :"
496 msgstr "Type omvattend vak:"
498 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
499 msgid "Dimensions"
500 msgstr "Dimensies"
502 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
503 msgid "Geometric"
504 msgstr "Geometrisch"
506 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
507 msgid "Visual"
508 msgstr "Visueel"
510 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
512 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
514 msgid "Visualize Path"
515 msgstr "Pad visualiseren"
517 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
518 msgid "X Offset:"
519 msgstr "X-afstand:"
521 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
522 msgid "Y Offset:"
523 msgstr "Y-afstand:"
525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
526 msgid "Dot size:"
527 msgstr "Puntgrootte:"
529 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
531 msgid "Font size:"
532 msgstr "Lettergrootte:"
534 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
535 msgid "Number Nodes"
536 msgstr "Knooppunten nummeren"
538 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
539 msgid "Starting dot number:"
540 msgstr "Startknooppunt:"
542 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
543 msgid "Step:"
544 msgstr "Stap:"
546 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
547 msgid ""
548 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
549 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
550 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
551 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
552 "    * Step: numbering step between two nodes."
553 msgstr ""
554 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
555 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
556 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
557 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
558 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
561 msgid "Altitudes"
562 msgstr "Hoogtepunten"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
565 msgid "Angle Bisectors"
566 msgstr "Deellijnen hoek"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
569 msgid "Centroid"
570 msgstr "Middelpunt"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
573 msgid "Circumcentre"
574 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
577 msgid "Circumcircle"
578 msgstr "Omgeschreven cirkel"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
581 msgid "Common Objects"
582 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
585 msgid "Contact Triangle"
586 msgstr "Contactdriehoek"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
589 msgid "Custom Point Specified By:"
590 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
593 msgid "Custom Points and Options"
594 msgstr "Aangepaste punten en opties"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
597 msgid "Draw Circle Around This Point"
598 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
601 msgid "Draw From Triangle"
602 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
605 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
606 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
609 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
610 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
613 msgid "Draw Marker At This Point"
614 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
616 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
618 msgid "Excentral Triangle"
619 msgstr "Uitcentrum driehoek"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
622 msgid "Excentres"
623 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
626 msgid "Excircles"
627 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
630 msgid "Extouch Triangle"
631 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
634 msgid "Gergonne Point"
635 msgstr "Punt van Gergonne"
637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
638 msgid "Incentre"
639 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
642 msgid "Incircle"
643 msgstr "Ingeschreven driehoek"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
646 msgid "Nagel Point"
647 msgstr "Punt van Nagel"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
650 msgid "Nine-Point Centre"
651 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
654 msgid "Nine-Point Circle"
655 msgstr "Negenpuntscirkel"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
658 msgid "Orthic Triangle"
659 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
662 msgid "Orthocentre"
663 msgstr "Hoogtepunt"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
666 msgid "Point At:"
667 msgstr "Punt op:"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
670 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
671 msgid "Radius (px):"
672 msgstr "Straal (px):"
674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
675 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
678 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
687 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
688 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
690 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
693 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
694 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
695 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
696 msgid "Render"
697 msgstr "Render"
699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
700 msgid "Report this triangle's properties"
701 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
704 msgid "Symmedial Triangle"
705 msgstr "Symmediaanse driehoek"
707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
708 msgid "Symmedian Point"
709 msgstr "Punt van Lemoine"
711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
712 msgid "Symmedians"
713 msgstr "Symmedianen"
715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
716 msgid ""
717 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
718 "            \n"
719 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
720 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
721 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
722 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
723 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
724 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
725 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
726 "\n"
727 "You can use any standard Python math function:\n"
728 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
729 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
730 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
731 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
732 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
733 "\n"
734 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
735 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
736 "\n"
737 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
738 "            "
739 msgstr ""
740 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
741 "            \n"
742 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
743 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
744 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
745 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
746 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
747 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
748 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
749 "\n"
750 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
751 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
752 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
753 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
754 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
755 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
756 "\n"
757 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
758 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
759 "\n"
760 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
761 "            "
763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
764 msgid "Triangle Function"
765 msgstr "Triangulaire functie"
767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
768 msgid "Trilinear Coordinates"
769 msgstr "Trilineaire coördinaten"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
772 msgid ""
773 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
774 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
775 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
776 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
777 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
778 msgstr ""
779 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
780 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
781 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
782 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
783 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
786 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
787 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
790 msgid "Character Encoding"
791 msgstr "Karakterencodering"
793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
794 msgid "DXF Input"
795 msgstr "DXF-invoer"
797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
798 msgid "Gcodetools compatible point import"
799 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
802 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
803 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
806 msgid "Or, use manual scale factor"
807 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
810 msgid "Text Font"
811 msgstr "Lettertype tekst"
813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
814 msgid "Use automatic scaling to size A4"
815 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
818 msgid ""
819 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
820 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
821 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
822 "- only line and spline elements are supported.\n"
823 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
824 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
825 msgstr ""
826 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
827 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
828 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
829 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
830 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
831 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
833 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
834 msgid "Desktop Cutting Plotter"
835 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
837 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
838 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
839 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
842 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
843 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
845 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
846 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
847 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
850 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
851 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
854 msgid "DXF Output"
855 msgstr "DXF-uitvoer"
857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
858 msgid "DXF file written by pstoedit"
859 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
861 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
862 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
863 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
866 msgid "Blur height:"
867 msgstr "Vervagingshoogte:"
869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
870 msgid "Blur stdDeviation:"
871 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
874 msgid "Blur width:"
875 msgstr "Vervagingsbreedte:"
877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
878 msgid "Edge 3D"
879 msgstr "3D-rand"
881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
882 msgid "Illumination Angle:"
883 msgstr "Belichtingshoek:"
885 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
886 msgid "Only black and white:"
887 msgstr "Alleen zwart en wit:"
889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
890 msgid "Shades:"
891 msgstr "Schaduwen:"
893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
894 msgid "Stroke width:"
895 msgstr "Lijnbreedte:"
897 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
898 msgid "Embed Images"
899 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
901 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
902 msgid "Embed only selected images"
903 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
905 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
906 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
909 msgid "Images"
910 msgstr "Afbeeldingen"
912 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
913 msgid "EPS Input"
914 msgstr "EPS-invoer"
916 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
918 msgid "Encapsulated PostScript"
919 msgstr "Encapsulated Postscript"
921 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
923 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
924 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
926 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
927 msgid "Additional packages (comma-separated): "
928 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
930 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
931 msgid "LaTeX formula"
932 msgstr "LaTeX formule"
934 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
935 msgid "LaTeX formula: "
936 msgstr "LaTeX formule: "
938 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
939 msgid "Export as GIMP Palette"
940 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
943 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
944 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
946 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
947 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
948 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
950 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
951 msgid ""
952 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
953 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
954 msgstr ""
955 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
956 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
959 msgid "Extract Image"
960 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
962 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
963 msgid "Path to save image:"
964 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
968 msgid "Extrude"
969 msgstr "Uitrekken"
971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
972 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
974 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
976 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
977 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
978 msgid "Generate from Path"
979 msgstr "Genereren uit pad"
981 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
982 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
983 msgid "Lines"
984 msgstr "Lijnen"
986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
992 msgid "Mode:"
993 msgstr "Modus:"
995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
996 msgid "Polygons"
997 msgstr "Veelhoeken"
999 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1000 msgid "Open files saved with XFIG"
1001 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1003 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1004 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1005 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1008 msgid "XFIG Input"
1009 msgstr "XFIG-invoer"
1011 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1012 msgid "Flatness:"
1013 msgstr "Vlakheid:"
1015 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1016 msgid "Flatten Beziers"
1017 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1020 msgid "Add Guide Lines"
1021 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1023 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1024 msgid "Depth:"
1025 msgstr "Diepte:"
1027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1028 msgid "Foldable Box"
1029 msgstr "Opvouwbare doos"
1031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1034 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1037 msgid "Height:"
1038 msgstr "Hoogte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1041 msgid "Paper Thickness:"
1042 msgstr "Papierdikte:"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1045 msgid "Tab Proportion:"
1046 msgstr "Aandeel flap:"
1048 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1052 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1053 msgid "Unit:"
1054 msgstr "Eenheid:"
1056 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1069 msgid "Width:"
1070 msgstr "Breedte:"
1072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1073 msgid "Fractalize"
1074 msgstr "Fractaliseren"
1076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1077 msgid "Smoothness:"
1078 msgstr "Gladheid:"
1080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1081 msgid "Subdivisions:"
1082 msgstr "Onderverdelingen:"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1085 msgid "Add x-axis endpoints"
1086 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1089 msgid "Calculate first derivative numerically"
1090 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1094 msgid "Draw Axes"
1095 msgstr "Assen tekenen"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1098 msgid "End X value:"
1099 msgstr "X-eindwaarde:"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1102 msgid "First derivative:"
1103 msgstr "Eerste afgeleide:"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1106 msgid "Function Plotter"
1107 msgstr "Functieplotter"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1110 msgid "Function:"
1111 msgstr "Functie:"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1115 msgid "Functions"
1116 msgstr "Functies"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1120 msgid "Isotropic scaling"
1121 msgstr "Isotropische schaling"
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1124 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1125 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1128 msgid "Number of samples:"
1129 msgstr "Aantal waarden:"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1132 msgid "Range and sampling"
1133 msgstr "Bereik en bemonstering"
1135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1137 msgid "Remove rectangle"
1138 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1141 msgid ""
1142 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1143 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1144 "\n"
1145 "With polar coordinates:\n"
1146 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1147 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1148 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1149 "   First derivative is always determined numerically."
1150 msgstr ""
1151 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1152 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1153 "\n"
1154 "Met poolcoördinaten:\n"
1155 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1156 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1157 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1158 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1161 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1162 msgid ""
1163 "Standard Python math functions are available:\n"
1164 "\n"
1165 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1166 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1167 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1168 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1169 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1170 "\n"
1171 "The constants pi and e are also available."
1172 msgstr ""
1173 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1174 "\n"
1175 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1176 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1177 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1178 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1179 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1180 "\n"
1181 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1184 msgid "Start X value:"
1185 msgstr "X-beginwaarde:"
1187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1189 msgid "Use"
1190 msgstr "Gebruik"
1192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1193 msgid "Use polar coordinates"
1194 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1197 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1198 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1199 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1202 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1203 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1206 msgid "Y value of rectangle's top:"
1207 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1210 msgid "Circular pitch (px):"
1211 msgstr "Steekafstand (px):"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1214 msgid "Gear"
1215 msgstr "Tandwiel"
1217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1218 msgid "Number of teeth:"
1219 msgstr "Aantal tanden:"
1221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1222 msgid "Pressure angle:"
1223 msgstr "Drukhoek:"
1225 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1226 msgid "Average size of cell (px):"
1227 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1229 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1230 msgid ""
1231 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1232 "\n"
1233 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1234 msgstr ""
1235 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
1236 "\n"
1237 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1239 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1240 msgid "Size of Border (px):"
1241 msgstr "Randgrootte (px):"
1243 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1244 msgid "Voronoi Pattern"
1245 msgstr "Voronoipatroon"
1247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1248 msgid "GIMP XCF"
1249 msgstr "GIMP XCF"
1251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1252 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1253 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1256 msgid "Save Background"
1257 msgstr "Achtergrond bewaren"
1259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1260 msgid "Save Grid"
1261 msgstr "Raster bewaren"
1263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1264 msgid "Save Guides"
1265 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1268 msgid ""
1269 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1270 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1271 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1272 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1273 "\n"
1274 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1275 msgstr ""
1276 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
1277 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1278 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
1279 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
1280 "\n"
1281 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
1283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1284 msgid "Border Thickness (px):"
1285 msgstr "Dikte rand (px):"
1287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1288 msgid "Cartesian Grid"
1289 msgstr "Cartesiaans raster"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1292 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1293 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1296 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1297 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1300 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1301 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1304 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1305 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1308 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1309 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1312 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1313 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1316 msgid "Major X Divisions:"
1317 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1320 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1321 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1324 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1325 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1328 msgid "Major Y Divisions:"
1329 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1332 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1333 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1336 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1337 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1340 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1341 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1344 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1345 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1348 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1349 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1352 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1353 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1356 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1357 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1360 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1361 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1364 msgid "X Axis"
1365 msgstr "X-as"
1367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1368 msgid "Y Axis"
1369 msgstr "Y-as"
1371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1372 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1373 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1376 msgid "Angle Divisions:"
1377 msgstr "Hoeksegmenten:"
1379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1380 msgid "Angular Divisions"
1381 msgstr "Hoeksegmenten"
1383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1384 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1385 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1388 msgid "Circular Divisions"
1389 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1392 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1393 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1396 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1397 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1400 msgid "Circumferential Labels:"
1401 msgstr "Labels langs omtrek:"
1403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1404 msgid "Degrees"
1405 msgstr "Graden"
1407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1408 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1409 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1412 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1413 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1416 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1417 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1420 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1421 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1424 msgid "Major Circular Divisions:"
1425 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1427 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1429 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1430 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1433 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1434 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1437 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1438 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1443 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1452 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1455 #: ../src/verbs.cpp:2222
1456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1458 msgid "None"
1459 msgstr "Geen"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1462 msgid "Polar Grid"
1463 msgstr "Polair raster"
1465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1466 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1467 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1470 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1471 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1474 msgid "1/10"
1475 msgstr "1/10"
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1478 msgid "1/2"
1479 msgstr "1/2"
1481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1482 msgid "1/3"
1483 msgstr "1/3"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1486 msgid "1/4"
1487 msgstr "1/4"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1490 msgid "1/5"
1491 msgstr "1/5"
1493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1494 msgid "1/6"
1495 msgstr "1/6"
1497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1498 msgid "1/7"
1499 msgstr "1/7"
1501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1502 msgid "1/8"
1503 msgstr "1/8"
1505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1506 msgid "1/9"
1507 msgstr "1/9"
1509 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1511 msgid "Custom..."
1512 msgstr "Aangepast"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1515 msgid "Delete existing guides"
1516 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1519 msgid "Golden ratio"
1520 msgstr "Gulden snede"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1523 msgid "Guides creator"
1524 msgstr "Hulplijnengenerator"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1527 msgid "Horizontal guide each:"
1528 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1531 msgid "Preset:"
1532 msgstr "Methode:"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1535 msgid "Rule-of-third"
1536 msgstr "Regel van derden"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1539 msgid "Start from edges"
1540 msgstr "Aan randen beginnen"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1543 msgid "Vertical guide each:"
1544 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1546 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1547 msgid "Directory to save images to"
1548 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1550 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1551 msgid "Export"
1552 msgstr "Exporteren"
1554 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1555 msgid "Guillotine"
1556 msgstr "Guillotine"
1558 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1559 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1560 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1562 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1563 msgid "Image name (without extension)"
1564 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1566 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1567 msgid "Draw Handles"
1568 msgstr "Handvatten tonen"
1570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1571 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1572 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1575 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1576 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1579 msgid "HPGL Output"
1580 msgstr "HPGL-uitvoer"
1582 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1583 msgid "Mirror Y-axis"
1584 msgstr "Y-as spiegelen"
1586 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1587 msgid "Pen number"
1588 msgstr "Nummer pen"
1590 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1591 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1593 msgid "Plot invisible layers"
1594 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1596 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1597 msgid "Resolution (dpi)"
1598 msgstr "Resolutie (ppi)"
1600 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1601 msgid "X-origin (px)"
1602 msgstr "X-oorsprong (px)"
1604 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1605 msgid "Y-origin (px)"
1606 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1608 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1609 msgid "hpgl output flatness"
1610 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1613 msgid "Ask Us a Question"
1614 msgstr "Stel ons een vraag"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1617 msgid "Command Line Options"
1618 msgstr "Opdrachtregelopties"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1621 msgid "FAQ"
1622 msgstr "FAQ"
1624 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1625 msgid "Keys and Mouse Reference"
1626 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1628 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1629 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1630 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1632 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1633 msgid "Inkscape Manual"
1634 msgstr "Inkscape-handleiding"
1636 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1637 msgid "New in This Version"
1638 msgstr "Nieuw in deze versie"
1640 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1641 msgid "Report a Bug"
1642 msgstr "Meld een programmafout"
1644 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1645 msgid "SVG 1.1 Specification"
1646 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1649 msgid "Duplicate endpaths"
1650 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1654 msgid "Exponent:"
1655 msgstr "Exponent:"
1657 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1658 msgid "Interpolate"
1659 msgstr "Interpoleren"
1661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1662 msgid "Interpolate style"
1663 msgstr "Stijl interpoleren"
1665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1666 msgid "Interpolation method:"
1667 msgstr "Interpolatiemethode:"
1669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1670 msgid "Interpolation steps:"
1671 msgstr "Interpolatiestappen:"
1673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1674 msgid "Apply to:"
1675 msgstr "Toepassen op:"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1678 msgid "Attribute to Interpolate:"
1679 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1682 msgid "End Value:"
1683 msgstr "Eindwaarde:"
1685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1686 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1687 msgid "Fill"
1688 msgstr "Vullen"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1691 msgid "Float Number"
1692 msgstr "Kommagetal"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1698 msgid "Height"
1699 msgstr "Hoogte"
1701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1702 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1703 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1706 msgid "Integer Number"
1707 msgstr "Geheel getal"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1710 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1711 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1714 msgid "No Unit"
1715 msgstr "Geen eenheid"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1722 msgid "Opacity"
1723 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1726 msgid "Other"
1727 msgstr "Anders"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1730 msgid "Other Attribute type:"
1731 msgstr "Ander attribuuttype:"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1734 msgid "Other Attribute:"
1735 msgstr "Ander attribuut:"
1737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1739 #: ../src/seltrans.cpp:527
1740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1741 msgid "Scale"
1742 msgstr "Schalen"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1745 msgid "Start Value:"
1746 msgstr "Beginwaarde:"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1750 msgid "Style"
1751 msgstr "Stijl"
1753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1754 msgid "Tag"
1755 msgstr "Tag"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1758 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1759 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1762 msgid "Transformation"
1763 msgstr "Transformatie"
1765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1766 msgid "Translate X"
1767 msgstr "X verplaatsen"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1770 msgid "Translate Y"
1771 msgstr "Y verplaatsen"
1773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1779 msgid "Width"
1780 msgstr "Breedte"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1783 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1784 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1787 msgid "Auto-Text:"
1788 msgstr "Autotekst:"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1791 msgid "Auto-texts"
1792 msgstr "Autoteksten"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1805 msgid "JessyInk"
1806 msgstr "JessyInk"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1809 msgid "None (remove)"
1810 msgstr "Geen (verwijderen)"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1813 msgid "Number of slides"
1814 msgstr "Aantal dia's"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1822 msgid "Settings"
1823 msgstr "Instellingen"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1826 msgid "Slide number"
1827 msgstr "Dianummer"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1830 msgid "Slide title"
1831 msgstr "Diatitel"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1834 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1835 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1839 msgid "Appear"
1840 msgstr "Verschijnen"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1843 msgid "Build-in effect"
1844 msgstr "Effect bij tonen"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1847 msgid "Build-out effect"
1848 msgstr "Effect bij verlaten"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1853 msgid "Duration in seconds:"
1854 msgstr "Duur in seconden:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1857 msgid "Effects"
1858 msgstr "Effecten"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1862 msgid "Fade"
1863 msgstr "Vervagen"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1866 msgid "None (default)"
1867 msgstr "Geen (standaard)"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1872 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1873 msgid "Order:"
1874 msgstr "Volgorde:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1878 msgid "Pop"
1879 msgstr "Openschuiven"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1882 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1883 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1885 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1891 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1894 msgid "Type:"
1895 msgstr "Type:"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1898 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1899 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1902 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1903 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1906 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1907 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1910 msgid "PDF"
1911 msgstr "PDF"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1914 msgid "PNG"
1915 msgstr "PNG"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1918 msgid "Resolution:"
1919 msgstr "Resolutie:"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1922 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1923 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1926 msgid "Install/update"
1927 msgstr "Installeren/updaten"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1930 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1931 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1934 msgid "Add slide:"
1935 msgstr "Dia toevoegen:"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1938 msgid "Back (with effects):"
1939 msgstr "Terug (met effecten):"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1942 msgid "Back (without effects):"
1943 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1946 msgid "Decrease number of columns:"
1947 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1950 msgid "Drawing mode"
1951 msgstr "Tekenmodus"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1954 msgid "First slide:"
1955 msgstr "Eerste dia:"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1958 msgid "Increase number of columns:"
1959 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1962 msgid "Index mode"
1963 msgstr "Indexmodus"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1966 msgid "Key bindings"
1967 msgstr "Sneltoetsen"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1970 msgid "Last slide:"
1971 msgstr "Laatste dia:"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1974 msgid "Next (with effects):"
1975 msgstr "Volgende (met effecten):"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1978 msgid "Next (without effects):"
1979 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1982 msgid "Next page:"
1983 msgstr "Volgende pagina:"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1986 msgid "Previous page:"
1987 msgstr "Vorige pagina:"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1990 msgid "Reset timer:"
1991 msgstr "Timer resetten:"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1994 msgid "Select the slide above:"
1995 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1998 msgid "Select the slide below:"
1999 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2002 msgid "Select the slide to the left:"
2003 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2006 msgid "Select the slide to the right:"
2007 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2010 msgid "Set duration:"
2011 msgstr "Duur instellen:"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2014 msgid "Set number of columns to default:"
2015 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2018 msgid "Set path color to black:"
2019 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2022 msgid "Set path color to blue:"
2023 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2026 msgid "Set path color to cyan:"
2027 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2030 msgid "Set path color to green:"
2031 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2034 msgid "Set path color to magenta:"
2035 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2038 msgid "Set path color to orange:"
2039 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2042 msgid "Set path color to red:"
2043 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2046 msgid "Set path color to white:"
2047 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2050 msgid "Set path color to yellow:"
2051 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2054 msgid "Set path width to 1:"
2055 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2058 msgid "Set path width to 3:"
2059 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2062 msgid "Set path width to 5:"
2063 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2066 msgid "Set path width to 7:"
2067 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2070 msgid "Set path width to 9:"
2071 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2074 msgid "Set path width to default:"
2075 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2078 msgid "Slide mode"
2079 msgstr "Diamodus"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2082 msgid "Switch to drawing mode:"
2083 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2086 msgid "Switch to index mode:"
2087 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2090 msgid "Switch to slide mode:"
2091 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2094 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2095 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2098 msgid "Toggle progress bar:"
2099 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2102 msgid "Undo last path segment:"
2103 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2106 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2107 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2110 msgid "Master slide"
2111 msgstr "Masterdia"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2115 msgid "Name of layer:"
2116 msgstr "Naam van de laag:"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2119 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2120 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2122 #. File
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2125 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2126 #: ../src/interface.cpp:833
2127 #: ../src/verbs.cpp:2225
2128 msgid "Default"
2129 msgstr "Standaard"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2132 msgid "Dragging/zoom"
2133 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2136 msgid "Mouse handler"
2137 msgstr "Muisgedrag"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2140 msgid "Mouse settings:"
2141 msgstr "Muisinstellingen:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2144 msgid "No-click"
2145 msgstr "Zonder klik"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2148 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2149 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2152 msgid "Summary"
2153 msgstr "Samenvatting"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2156 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2157 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2160 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2161 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2164 msgid "Transition in effect"
2165 msgstr "Effect bij tonen"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2168 msgid "Transition out effect"
2169 msgstr "Effect bij verlaten"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2172 msgid "Transitions"
2173 msgstr "Transities"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2176 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2177 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2180 msgid "Remove auto-texts"
2181 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2184 msgid "Remove effects"
2185 msgstr "Effecten verwijderen"
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2188 msgid "Remove master slide assignment"
2189 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2192 msgid "Remove script"
2193 msgstr "Script verwijderen"
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2196 msgid "Remove transitions"
2197 msgstr "Transities verwijderen"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2200 msgid "Remove views"
2201 msgstr "Zichten verwijderen"
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2204 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2205 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2207 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2208 msgid "Uninstall/remove"
2209 msgstr "Verwijderen"
2211 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2212 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2213 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2215 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2219 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2220 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2221 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2224 msgid "Remove view"
2225 msgstr "Zicht verwijderen"
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2228 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2229 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2233 msgid "View"
2234 msgstr "Zicht"
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "The path is generated by applying the \n"
2240 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2241 "Order times. The following commands are \n"
2242 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2243 "\n"
2244 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2245 "\n"
2246 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2247 "\n"
2248 "+: turn left\n"
2249 "\n"
2250 "-: turn right\n"
2251 "\n"
2252 "|: turn 180 degrees\n"
2253 "\n"
2254 "[: remember point\n"
2255 "\n"
2256 "]: return to remembered point\n"
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2260 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2261 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2262 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2263 "\n"
2264 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2265 "\n"
2266 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2267 "\n"
2268 "+: naar links draaien\n"
2269 "\n"
2270 "-: naar rechts draaien\n"
2271 "\n"
2272 "|: 180 graden draaien\n"
2273 "\n"
2274 "[: punt bewaren\n"
2275 "\n"
2276 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2279 msgid "Axiom and rules"
2280 msgstr "Axioma en regels"
2282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2283 msgid "Axiom:"
2284 msgstr "Axioma:"
2286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2287 msgid "L-system"
2288 msgstr "L-systeem"
2290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2291 msgid "Left angle:"
2292 msgstr "Linkerhoek:"
2294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2295 #, no-c-format
2296 msgid "Randomize angle (%):"
2297 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2300 #, no-c-format
2301 msgid "Randomize step (%):"
2302 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2305 msgid "Right angle:"
2306 msgstr "Rechterhoek:"
2308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2309 msgid "Rules:"
2310 msgstr "Regels:"
2312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2313 msgid "Step length (px):"
2314 msgstr "Stapgrootte (px):"
2316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2317 msgid "Lorem ipsum"
2318 msgstr "Lorem ipsum"
2320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2321 msgid "Number of paragraphs:"
2322 msgstr "Aantal alinea's::"
2324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2325 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2326 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2329 msgid "Sentences per paragraph:"
2330 msgstr "Zinnen per alinea:"
2332 #. LPETool
2333 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2334 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2335 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2336 #. Text
2337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2338 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2339 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2340 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2341 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2343 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2344 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2345 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2346 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2348 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2350 #: ../src/verbs.cpp:2507
2351 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2352 msgid "Text"
2353 msgstr "Tekst"
2355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2356 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2357 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2360 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2361 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2364 msgid "Area"
2365 msgstr "Oppervlakte"
2367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2368 msgid "Font size (px):"
2369 msgstr "Lettergrootte (px):"
2371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2372 msgid "Length"
2373 msgstr "Lengte"
2375 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2377 msgid "Length Unit:"
2378 msgstr "Lengte-eenheid:"
2380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2381 msgid "Measure"
2382 msgstr "Meting"
2384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2385 msgid "Measure Path"
2386 msgstr "Pad opmeten"
2388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2389 msgid "Measurement Type: "
2390 msgstr "Type meting: "
2392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2393 msgid "Offset (px):"
2394 msgstr "Afstand (px):"
2396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2397 msgid "Precision:"
2398 msgstr "Precisie:"
2400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2401 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2402 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2405 #, no-c-format
2406 msgid ""
2407 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2408 "            \n"
2409 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2410 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2411 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2412 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2413 msgstr ""
2414 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2415 "            \n"
2416 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2417 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2418 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2419 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2424 msgid "Angle:"
2425 msgstr "Hoek:"
2427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2428 msgid "Magnitude:"
2429 msgstr "Dikte:"
2431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2432 msgid "Motion"
2433 msgstr "Beweging"
2435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2436 msgid "ASCII Text with outline markup"
2437 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2439 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2440 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2441 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2444 msgid "Text Outline Input"
2445 msgstr "Text Outline-invoer"
2447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2448 msgid "End t-value:"
2449 msgstr "T-eindwaarde:"
2451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2452 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2453 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2456 msgid "Parametric Curves"
2457 msgstr "Parametrische curves"
2459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2460 msgid "Range and Sampling"
2461 msgstr "Bereik en bemonstering"
2463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2464 msgid "Samples:"
2465 msgstr "Punten:"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2468 msgid ""
2469 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2470 "First derivatives are always determined numerically."
2471 msgstr ""
2472 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2473 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2476 msgid "Start t-value:"
2477 msgstr "T-beginwaarde:"
2479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2480 msgid "x-Function:"
2481 msgstr "x-Functie:"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2484 msgid "x-value of rectangle's left:"
2485 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2488 msgid "x-value of rectangle's right:"
2489 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2492 msgid "y-Function:"
2493 msgstr "y-Functie:"
2495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2496 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2497 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2500 msgid "y-value of rectangle's top:"
2501 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2504 msgid "Copies of the pattern:"
2505 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2508 msgid "Deformation type:"
2509 msgstr "Vervormingstype:"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2513 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2514 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2519 msgid "Normal offset:"
2520 msgstr "Normale verplaatsing:"
2522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2523 msgid "Pattern along Path"
2524 msgstr "Patroon langs pad"
2526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2529 msgid "Pattern is vertical"
2530 msgstr "Het patroon is verticaal"
2532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2534 msgid "Repeated"
2535 msgstr "Herhaald"
2537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2539 msgid "Repeated, stretched"
2540 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2543 msgid "Ribbon"
2544 msgstr "Lint"
2546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2548 msgid "Single"
2549 msgstr "Enkel"
2551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2553 msgid "Single, stretched"
2554 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2557 msgid "Snake"
2558 msgstr "Slang"
2560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2562 msgid "Space between copies:"
2563 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2568 msgid "Tangential offset:"
2569 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2572 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2573 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden/vormen/klonen/... toegestaan)."
2575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2576 msgid "Cloned"
2577 msgstr "Gekloond"
2579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2580 msgid "Copied"
2581 msgstr "Gekopieerd"
2583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2584 msgid "Follow path orientation"
2585 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2588 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2589 msgstr ""
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2592 msgid "Moved"
2593 msgstr "Verplaatst"
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2596 msgid "Original pattern will be:"
2597 msgstr "Origineel patroon is:"
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2600 msgid "Pick group members:"
2601 msgstr ""
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2604 msgid "Randomly"
2605 msgstr "Ad random"
2607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2609 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2610 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2611 msgid "Scatter"
2612 msgstr "Verspreiden"
2614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2615 msgid "Sequentially"
2616 msgstr "Sequentieel"
2618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2619 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2620 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2623 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2624 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2627 msgid "Bleed (in):"
2628 msgstr "Overschot (inches):"
2630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2631 msgid "Bond Weight #"
2632 msgstr "Gewichtsnummer"
2634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2635 msgid "Book Height (inches):"
2636 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2639 msgid "Book Properties"
2640 msgstr "Boekeigenschappen"
2642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2643 msgid "Book Width (inches):"
2644 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2647 msgid "Caliper (inches)"
2648 msgstr "Dikte (inches)"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2651 msgid "Cover"
2652 msgstr "Voorblad"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2655 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2656 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2659 msgid "Interior Pages"
2660 msgstr "Binnenpagina's"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2663 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2664 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2667 msgid "Number of Pages:"
2668 msgstr "Aantal pagina's:"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2671 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2672 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2675 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2676 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2679 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2680 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38
2684 msgid "Points"
2685 msgstr "Punten"
2687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2688 msgid "Remove existing guides"
2689 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2692 msgid "Specify Width"
2693 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2696 msgid "Value:"
2697 msgstr "Waarde:"
2699 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2700 msgid "Perspective"
2701 msgstr "Perspectief"
2703 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2704 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2705 msgid "PixelSnap"
2706 msgstr "PixelSnap"
2708 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2709 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2710 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2712 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2713 msgid "AutoCAD Plot Input"
2714 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2717 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2718 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2719 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2721 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2722 msgid "Open HPGL plotter files"
2723 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2725 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2726 msgid "AutoCAD Plot Output"
2727 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2730 msgid "Save a file for plotters"
2731 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2734 msgid "3D Polyhedron"
2735 msgstr "3D veelhoek"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2738 msgid "Clockwise wound object"
2739 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2742 msgid "Cube"
2743 msgstr "Kubus"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2746 msgid "Cuboctahedron"
2747 msgstr "Kuboöctaëder"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2750 msgid "Dodecahedron"
2751 msgstr "Dodecaëder"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2754 msgid "Draw back-facing polygons:"
2755 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen:"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2758 msgid "Edge-Specified"
2759 msgstr "Door randen bepaald"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2762 msgid "Edges"
2763 msgstr "Randen"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2766 msgid "Face-Specified"
2767 msgstr "Door zijde bepaald"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2770 msgid "Faces"
2771 msgstr "Zijden"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2774 msgid "Filename:"
2775 msgstr "Bestandsnaam:"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2778 msgid "Fill color, Blue:"
2779 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2782 msgid "Fill color, Green:"
2783 msgstr "Vulkleur (groen):"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2786 msgid "Fill color, Red:"
2787 msgstr "Vulkleur (rood):"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2790 #, no-c-format
2791 msgid "Fill opacity (%):"
2792 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2795 msgid "Great Dodecahedron"
2796 msgstr "Grote dodecaëder"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2799 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2800 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2803 msgid "Icosahedron"
2804 msgstr "Icosaëder"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2807 msgid "Light X:"
2808 msgstr "X-positie licht:"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2811 msgid "Light Y:"
2812 msgstr "Y-positie licht:"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2815 msgid "Light Z:"
2816 msgstr "Z-positie licht:"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2819 msgid "Load from file"
2820 msgstr "Uit bestand laden"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2823 msgid "Maximum"
2824 msgstr "Maximum"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2827 msgid "Mean"
2828 msgstr "Gemiddelde"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2831 msgid "Minimum"
2832 msgstr "Minimum"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2835 msgid "Model file"
2836 msgstr "Modelbestand"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2839 msgid "Object Type:"
2840 msgstr "Objecttype:"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2843 msgid "Object:"
2844 msgstr "Object:"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2847 msgid "Octahedron"
2848 msgstr "Octaëder"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2851 msgid "Rotate around:"
2852 msgstr "Roteren rond:"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2856 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2857 msgid "Rotation (deg):"
2858 msgstr "Draaiing (graden):"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2861 msgid "Scaling factor:"
2862 msgstr "Schalingsfactor:"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2865 msgid "Shading"
2866 msgstr "Schaduw"
2868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2870 msgid "Show:"
2871 msgstr "Toon:"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2874 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2875 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2878 msgid "Snub Cube"
2879 msgstr "Stompe kubus"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2882 msgid "Snub Dodecahedron"
2883 msgstr "Stompe dodecaëder"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2886 #, no-c-format
2887 msgid "Stroke opacity (%):"
2888 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2891 msgid "Stroke width (px):"
2892 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2895 msgid "Tetrahedron"
2896 msgstr "Tetraëder"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2899 msgid "Then rotate around:"
2900 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2903 msgid "Truncated Cube"
2904 msgstr "Afgeknotte kubus"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2907 msgid "Truncated Dodecahedron"
2908 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2911 msgid "Truncated Icosahedron"
2912 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2915 msgid "Truncated Octahedron"
2916 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2919 msgid "Truncated Tetrahedron"
2920 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2923 msgid "Vertices"
2924 msgstr "Knooppunten"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2927 msgid "X-Axis"
2928 msgstr "X-as"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2931 msgid "Y-Axis"
2932 msgstr "Y-as"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2935 msgid "Z-Axis"
2936 msgstr "Z-as"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2939 msgid "Z-sort faces by:"
2940 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2943 msgid "Bleed Margin"
2944 msgstr "Overschotmarge"
2946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2947 msgid "Bleed Marks"
2948 msgstr "Overschotmarkeringen"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2951 msgid "Bottom:"
2952 msgstr "Onderzijde:"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2955 msgid "Canvas"
2956 msgstr "Canvas"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2959 msgid "Color Bars"
2960 msgstr "Kleurbalken"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2963 msgid "Crop Marks"
2964 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2967 msgid "Left:"
2968 msgstr "Links:"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2971 msgid "Marks"
2972 msgstr "Markeringen"
2974 #. Label
2975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2979 msgid "Offset:"
2980 msgstr "Beginpunt:"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2983 msgid "Page Information"
2984 msgstr "Paginainformatie"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2987 msgid "Positioning"
2988 msgstr "Positionering"
2990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2991 msgid "Printing Marks"
2992 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2995 msgid "Registration Marks"
2996 msgstr "Registratiemarkeringen"
2998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2999 msgid "Right:"
3000 msgstr "Rechts:"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3005 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
3006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3007 msgid "Selection"
3008 msgstr "Selectie"
3010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3011 msgid "Set crop marks to:"
3012 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3015 msgid "Star Target"
3016 msgstr "Roos"
3018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3019 msgid "Top:"
3020 msgstr "Bovenzijde:"
3022 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3024 msgid "PostScript"
3025 msgstr "PostScript"
3027 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3029 msgid "PostScript (*.ps)"
3030 msgstr "PostScript (*.ps)"
3032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3033 msgid "PostScript Input"
3034 msgstr "PostScript-invoer"
3036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3037 msgid "Jitter nodes"
3038 msgstr "Knooppunten schudden"
3040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3041 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3042 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3045 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3046 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3049 msgid "Shift node handles"
3050 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
3052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3053 msgid "Shift nodes"
3054 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3057 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3058 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3061 msgid "Use normal distribution"
3062 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3065 msgid "Alphabet Soup"
3066 msgstr "Lettersoep"
3068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3069 msgid "Random Seed:"
3070 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3072 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3075 msgid "Scale:"
3076 msgstr "Schaal:"
3078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3079 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3080 msgid "Text:"
3081 msgstr "Tekst:"
3083 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3084 msgid "Bar Height:"
3085 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3088 msgid "Barcode"
3089 msgstr "Streepjescode"
3091 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3092 msgid "Barcode Data:"
3093 msgstr "Streepjescodedata:"
3095 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3096 msgid "Barcode Type:"
3097 msgstr "Soort streepjescode:"
3099 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3100 msgid "And replace with: "
3101 msgstr "Vervangen met: "
3103 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3104 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3105 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3107 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3108 msgid "Entire drawing"
3109 msgstr "Volledige tekening"
3111 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3112 msgid "Find and Replace font"
3113 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3115 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3116 msgid "Find this font: "
3117 msgstr "Lettertype zoeken: "
3119 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3120 msgid "List all fonts"
3121 msgstr "Alle lettertypen"
3123 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3124 msgid "Replace all fonts with: "
3125 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3127 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3128 msgid "Replace font"
3129 msgstr "Lettertype vervangen"
3131 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3132 msgid "Selected objects only"
3133 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3135 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3136 msgid "Work on:"
3137 msgstr ""
3139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3140 msgid "Arbitrary Angle"
3141 msgstr "Willekeurige hoek"
3143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3144 msgid "Arrange"
3145 msgstr "Ordenen"
3147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3148 msgid "Bottom"
3149 msgstr "Onderaan"
3151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3152 msgid "Bottom to Top (90)"
3153 msgstr "Onder naar boven (90)"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3156 msgid "Horizontal Point:"
3157 msgstr "Horizontaal punt:"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3161 msgid "Left"
3162 msgstr "Links"
3164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3165 msgid "Left to Right (0)"
3166 msgstr "Links naar rechts (0)"
3168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3169 msgid "Middle"
3170 msgstr "Midden"
3172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3173 msgid "Radial Inward"
3174 msgstr "Radiaal naar binnen"
3176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3177 msgid "Radial Outward"
3178 msgstr "Radiaal naar buiten"
3180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3181 msgid "Restack"
3182 msgstr "Herstapelen"
3184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3185 msgid "Restack Direction:"
3186 msgstr "Richting herstapelen:"
3188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3190 msgid "Right"
3191 msgstr "Rechts"
3193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3194 msgid "Right to Left (180)"
3195 msgstr "Rechts naar links (180)"
3197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3198 msgid "Top"
3199 msgstr "Bov"
3201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3202 msgid "Top to Bottom (270)"
3203 msgstr "Boven naar onder (270)"
3205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3206 msgid "Vertical Point:"
3207 msgstr "Verticaal punt:"
3209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3210 msgid "Initial size:"
3211 msgstr "Initiële grootte:"
3213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3214 msgid "Minimum size:"
3215 msgstr "Minimum grootte:"
3217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3218 msgid "Random Tree"
3219 msgstr "Willekeurige boom"
3221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3222 #, no-c-format
3223 msgid "Curve (%):"
3224 msgstr "Kromming (%):"
3226 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3227 msgid "Rubber Stretch"
3228 msgstr "Elastische vervorming"
3230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3231 #, no-c-format
3232 msgid "Strength (%):"
3233 msgstr "Kracht (%):"
3235 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3236 msgid "Embed rasters"
3237 msgstr "Rasters invoegen"
3239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3240 msgid "Enable id stripping"
3241 msgstr "Id strippen inschakelen"
3243 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3244 msgid "Enable viewboxing"
3245 msgstr "Viewbox activeren"
3247 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3248 msgid "Group collapsing"
3249 msgstr "Groepen samenvouwen"
3251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3252 msgid "Indent"
3253 msgstr "Inspringen"
3255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3256 msgid "Keep editor data"
3257 msgstr "Programmadata behouden"
3259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3260 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3261 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3264 msgid "Optimized SVG Output"
3265 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3267 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3268 msgid "Scalable Vector Graphics"
3269 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3272 msgid "Set precision"
3273 msgstr "Precisie instellen"
3275 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3276 msgid "Simplify colors"
3277 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3279 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3280 msgid "Space"
3281 msgstr "Spatie"
3283 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3284 msgid "Strip xml prolog"
3285 msgstr "Xml hoofding strippen"
3287 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3288 msgid "Style to xml"
3289 msgstr "Stijl in xml"
3291 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3292 msgid "Tab"
3293 msgstr "Tab"
3295 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3296 #, no-c-format
3297 msgid ""
3298 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3299 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3300 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3301 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3302 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3303 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3304 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3305 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3306 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3307 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3308 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3309 msgstr ""
3310 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3311 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3312 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3313 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3314 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3315 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3316 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3317 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3318 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3319 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3320 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3322 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3323 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3324 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3326 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3327 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3328 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3329 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3331 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3332 msgid "sK1 vector graphics files input"
3333 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3335 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3336 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3337 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3339 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3340 msgid "sK1 vector graphics files output"
3341 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3343 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3344 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3345 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3347 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3348 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3349 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3351 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3352 msgid "Sketch Input"
3353 msgstr "Sketch-invoer"
3355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3356 msgid "Gear Placement:"
3357 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3359 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3360 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3361 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3363 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3364 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3365 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3367 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3368 msgid "Quality (Default = 16):"
3369 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3371 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3372 msgid "R - Ring Radius (px):"
3373 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3375 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3376 msgid "Spirograph"
3377 msgstr "Spirograaf"
3379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3380 msgid "d - Pen Radius (px):"
3381 msgstr "d - Penstraal (px):"
3383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3384 msgid "r - Gear Radius (px):"
3385 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3387 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
3388 msgid "Letters"
3389 msgstr "Letters"
3391 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3392 msgid "Preserve original text"
3393 msgstr "Originele tekst behouden"
3395 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
3396 msgid "Split text"
3397 msgstr "Tekst splitsen"
3399 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3400 msgid "Split:"
3401 msgstr "Splits:"
3403 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3404 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3405 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3407 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3408 msgid "Words"
3409 msgstr "Woorden"
3411 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3412 msgid "Behavior:"
3413 msgstr "Gedrag:"
3415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3416 msgid "Percent:"
3417 msgstr "Procent:"
3419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3420 msgid "Straighten Segments"
3421 msgstr "Segmenten recht maken"
3423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3424 msgid "Envelope"
3425 msgstr "Envelop"
3427 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3428 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3429 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3430 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3432 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3433 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3434 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3435 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3437 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3438 msgid "XAML Output"
3439 msgstr "XAML-uitvoer"
3441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3442 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3443 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3446 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3447 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3450 msgid "ZIP Output"
3451 msgstr "ZIP-uitvoer"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3454 msgid "Automatically set size and position"
3455 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3458 msgid "Calendar"
3459 msgstr "Kalender"
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3462 msgid "Char Encoding:"
3463 msgstr "Karakterencodering:"
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3467 msgid "Colors"
3468 msgstr "Kleuren"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3471 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3472 msgid "Configuration"
3473 msgstr "Instelling"
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3476 msgid "Day color:"
3477 msgstr "Kleur dag:"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3480 msgid "Day names:"
3481 msgstr "Dagen:"
3483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3484 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3485 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3488 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3489 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3492 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3493 msgid "Layout"
3494 msgstr "Lay-out"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3497 msgid "Localization"
3498 msgstr "Lokalisatie"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3501 msgid "Monday"
3502 msgstr "Maandag"
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3505 msgid "Month (0 for all):"
3506 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3509 msgid "Month Margin:"
3510 msgstr "Marge maand:"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3513 msgid "Month Width:"
3514 msgstr "Breedte maand:"
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3517 msgid "Month color:"
3518 msgstr "Kleur maand:"
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3521 msgid "Month names:"
3522 msgstr "Maanden:"
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3525 msgid "Months per line:"
3526 msgstr "Maanden per lijn:"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3529 msgid "Next month day color:"
3530 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3533 msgid "Saturday"
3534 msgstr "Zaterdag"
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3537 msgid "Saturday and Sunday"
3538 msgstr "Zaterdag en zondag"
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3541 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3542 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3545 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3546 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3549 msgid "Sunday"
3550 msgstr "Zondag"
3552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3553 msgid "The day names list must start from Sunday."
3554 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3557 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3558 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3561 msgid "Week start day"
3562 msgstr "Week begint op"
3564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3565 msgid "Weekday name color:"
3566 msgstr "Kleur werkdag:"
3568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3569 msgid "Weekend day color:"
3570 msgstr "Kleur weekenddag:"
3572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3573 msgid "Weekend:"
3574 msgstr "Weekend:"
3576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3577 msgid "Year (0 for current):"
3578 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3581 msgid "Year color:"
3582 msgstr "Kleur jaar:"
3584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3585 msgid "You may change the names for other languages:"
3586 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3588 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3589 msgid "Convert to Braille"
3590 msgstr "Omzetten naar Braille"
3592 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3593 msgid "fLIP cASE"
3594 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3596 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3597 msgid "lowercase"
3598 msgstr "kleine letters"
3600 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3601 msgid "rANdOm CasE"
3602 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3605 msgid "By:"
3606 msgstr "Door:"
3608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3609 msgid "Replace text"
3610 msgstr "Tekst vervangen"
3612 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3613 msgid "Replace:"
3614 msgstr "Vervangen:"
3616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3617 msgid "Title Case"
3618 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3620 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3621 msgid "UPPERCASE"
3622 msgstr "HOOFDLETTERS"
3624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3625 msgid "Angle a (deg):"
3626 msgstr "Hoek a (graden):"
3628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3629 msgid "Angle b (deg):"
3630 msgstr "Hoek b (graden):"
3632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3633 msgid "Angle c (deg):"
3634 msgstr "Hoek c (graden):"
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3637 msgid "From Side a and Angles a, b"
3638 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3641 msgid "From Side c and Angles a, b"
3642 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3645 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3646 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3649 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3650 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3653 msgid "From Three Sides"
3654 msgstr "Gebruik drie zijden"
3656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3657 msgid "Side Length a (px):"
3658 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3661 msgid "Side Length b (px):"
3662 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3665 msgid "Side Length c (px):"
3666 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3669 msgid "Triangle"
3670 msgstr "Driehoek"
3672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3673 msgid "ASCII Text"
3674 msgstr "ASCII-tekst"
3676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3677 msgid "Text File (*.txt)"
3678 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3680 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3681 msgid "Text Input"
3682 msgstr "Tekstinvoer"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3686 msgid "Background color:"
3687 msgstr "Achtergrondkleur:"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3691 msgid "HTML class attribute:"
3692 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3696 msgid "HTML id attribute:"
3697 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3700 msgid "Height unit:"
3701 msgstr "Eenheid hoogte:"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3704 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3705 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3708 msgid "Percent (relative to parent size)"
3709 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3712 msgid "Pixel (fixed)"
3713 msgstr "Pixel (vast)"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3716 msgid "Set a layout group"
3717 msgstr "Layoutgroep instellen"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3720 msgid "Slicer"
3721 msgstr "Slicer"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3724 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3725 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3729 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3732 msgid "Web"
3733 msgstr "Web"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3736 msgid "Width unit:"
3737 msgstr "Eenheid breedte:"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3740 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3741 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3744 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3745 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3748 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3749 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3752 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3753 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3756 msgid "Bottom and Center"
3757 msgstr "Midden onderaan"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3760 msgid "Bottom and Left"
3761 msgstr "Linksonder"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3764 msgid "Bottom and Right"
3765 msgstr "Rechtsonder"
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3768 msgid "Create a slicer rectangle"
3769 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3772 msgid "DPI:"
3773 msgstr "PPI:"
3775 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3777 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3778 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3781 msgid "Force Dimension:"
3782 msgstr "Dimensie forceren:"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3785 msgid "Format:"
3786 msgstr "Formaat:"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3789 msgid "GIF specific options"
3790 msgstr "GIF specifieke opties"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3793 msgid "If set, this will replace DPI."
3794 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3797 msgid "JPG specific options"
3798 msgstr "JPG specifieke opties"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3801 msgid "Layout disposition:"
3802 msgstr "Layoutplaatsing:"
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3805 msgid "Left Floated Image"
3806 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3809 msgid "Middle and Center"
3810 msgstr "Middelpunt"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3813 msgid "Middle and Left"
3814 msgstr "Midden links"
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3817 msgid "Middle and Right"
3818 msgstr "Midden rechts"
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3822 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3823 msgid "Name:"
3824 msgstr "Naam:"
3826 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3827 msgid "Non Positioned Image"
3828 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3830 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3831 msgid "Options for HTML export"
3832 msgstr "Opties voor HTML-export"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3835 msgid "Palette"
3836 msgstr "Palet"
3838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3839 msgid "Palette size:"
3840 msgstr "Paletgrootte:"
3842 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3843 msgid "Position anchor:"
3844 msgstr "Ankerpositie:"
3846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3847 msgid "Positioned Image"
3848 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3851 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3852 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3855 msgid "Quality:"
3856 msgstr "Kwaliteit:"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3859 msgid "Right Floated Image"
3860 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3863 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3864 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3867 msgid "Top and Center"
3868 msgstr "Midden bovenaan"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3871 msgid "Top and Left"
3872 msgstr "Linksboven"
3874 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3875 msgid "Top and right"
3876 msgstr "Rechtsboven"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3879 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3880 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3882 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3883 msgid "Create directory, if it does not exists"
3884 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3886 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3887 msgid "Directory path to export:"
3888 msgstr "Directory voor exporteren:"
3890 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3891 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3892 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3894 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3895 msgid "With HTML and CSS"
3896 msgstr "Met HTML en CSS"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3899 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3900 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3903 msgid "Attribute to set:"
3904 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3908 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3909 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3912 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3913 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3917 #: ../src/interface.cpp:1555
3918 msgid "Replace"
3919 msgstr "Vervangen"
3921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3923 msgid "Run it after"
3924 msgstr "Uitvoeren na"
3926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3928 msgid "Run it before"
3929 msgstr "Uitvoeren voor"
3931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3932 msgid "Set Attributes"
3933 msgstr "Attributen instellen"
3935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3936 msgid "Source and destination of setting:"
3937 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3940 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3941 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3944 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3945 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3949 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3950 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3954 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3955 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3958 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3959 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3962 msgid "Value to set:"
3963 msgstr "In te stellen waarde:"
3965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3966 msgid "When should the set be done:"
3967 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3971 msgid "on activate"
3972 msgstr "bij activatie"
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3976 msgid "on blur"
3977 msgstr "bij vervagen"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3981 msgid "on click"
3982 msgstr "bij klikken"
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3986 msgid "on element loaded"
3987 msgstr "bij laden element"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3991 msgid "on focus"
3992 msgstr "bij focus"
3994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3996 msgid "on mouse down"
3997 msgstr "bij muisknop indrukken"
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4001 msgid "on mouse move"
4002 msgstr "bij verplaatsen muis"
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4006 msgid "on mouse out"
4007 msgstr "bij muis verlaten"
4009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4011 msgid "on mouse over"
4012 msgstr "bij muis overkomen"
4014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4016 msgid "on mouse up"
4017 msgstr "bij muisknop loslaten"
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4020 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4021 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4024 msgid "Attribute to transmit:"
4025 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4028 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4029 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
4031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4032 msgid "Source and destination of transmitting:"
4033 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4036 msgid "The first selected transmits to all others"
4037 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4040 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4041 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4044 msgid "Transmit Attributes"
4045 msgstr "Attributen kopiëren"
4047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4048 msgid "When to transmit:"
4049 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4052 msgid "Amount of whirl:"
4053 msgstr "Mate van draaiing:"
4055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4056 msgid "Rotation is clockwise"
4057 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4060 msgid "Whirl"
4061 msgstr "Draaiing"
4063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4064 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4065 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4066 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
4068 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4069 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4070 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4071 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4073 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4074 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4075 msgid "Windows Metafile Input"
4076 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4078 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4079 msgid "XAML Input"
4080 msgstr "XAML-invoer"
4082 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4083 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4084 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4086 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4087 msgid "Inkscape"
4088 msgstr "Inkscape"
4090 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4091 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4092 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4094 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4095 msgid "Vector Graphics Editor"
4096 msgstr "Vector tekenpakket"
4098 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4099 msgid "Please select an object."
4100 msgstr "Selecteer aub. een object."
4102 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4103 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4104 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4106 #. report to the Inkscape console using errormsg
4107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4108 msgid "Side Length 'a' (px): "
4109 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4112 msgid "Side Length 'b' (px): "
4113 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4116 msgid "Side Length 'c' (px): "
4117 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4120 msgid "Angle 'A' (radians): "
4121 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4124 msgid "Angle 'B' (radians): "
4125 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4128 msgid "Angle 'C' (radians): "
4129 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4132 msgid "Semiperimeter (px): "
4133 msgstr "Semiperimeter (px): "
4135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4136 msgid "Area (px^2): "
4137 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4140 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4141 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4143 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4144 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4145 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4147 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4148 #, python-format
4149 msgid "Sorry we could not locate %s"
4150 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4152 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4153 #, python-format
4154 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4155 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4157 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4158 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4159 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4161 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4162 #, python-format
4163 msgid "Image extracted to: %s"
4164 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4166 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4167 msgid "Unable to find image data."
4168 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4170 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4171 #, python-format
4172 msgid ""
4173 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4174 "\n"
4175 "Technical details:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4179 "\n"
4180 "Technische details:\n"
4181 "%s"
4183 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4184 #, python-format
4185 msgid "No matching node for expression: %s"
4186 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4188 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4189 #, python-format
4190 msgid "No style attribute found for id: %s"
4191 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4193 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4194 #, python-format
4195 msgid "unable to locate marker: %s"
4196 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4198 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4199 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4200 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4201 msgid "This extension requires two selected paths."
4202 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4204 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4205 msgid ""
4206 "The total length of the pattern is too small :\n"
4207 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4208 msgstr ""
4209 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4210 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4212 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4213 #, python-format
4214 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4215 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4217 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4218 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4219 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4221 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4222 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4223 #, python-format
4224 msgid ""
4225 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4226 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4227 msgstr ""
4228 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4229 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4231 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4232 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4233 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4234 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4236 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4237 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4238 msgid ""
4239 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4240 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4241 msgstr ""
4242 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4243 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4245 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4246 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4247 msgid ""
4248 "The second selected object is not a path.\n"
4249 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4250 msgstr ""
4251 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4252 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4254 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4255 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4256 msgid ""
4257 "The first selected object is not a path.\n"
4258 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4259 msgstr ""
4260 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4261 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4264 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4265 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4268 msgid "No face data found in specified file."
4269 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4272 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4273 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4276 msgid "No edge data found in specified file."
4277 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4280 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4281 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4283 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4285 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4286 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4289 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4290 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4292 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4293 msgid ""
4294 "This extension requires two selected paths. \n"
4295 "The second path must be exactly four nodes long."
4296 msgstr ""
4297 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4298 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4301 #, python-format
4302 msgid "Could not locate file: %s"
4303 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4305 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4306 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4307 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4309 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4311 msgid "You must select at least two elements."
4312 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4315 msgid "Matte jelly"
4316 msgstr "Matte gel"
4318 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4329 msgid "ABCs"
4330 msgstr "Basis"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4333 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4334 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4337 msgid "Smart jelly"
4338 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4362 msgid "Bevels"
4363 msgstr "Verhogingen"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4366 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4367 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4370 msgid "Metal casting"
4371 msgstr "Metalen afgietsel"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4374 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4375 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4378 msgid "Motion blur, horizontal"
4379 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4389 msgid "Blurs"
4390 msgstr "Vervagen"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4393 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4394 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4397 msgid "Motion blur, vertical"
4398 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4401 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4402 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4405 msgid "Apparition"
4406 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4409 msgid "Edges are partly feathered out"
4410 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4413 msgid "Cutout"
4414 msgstr "Uitsnijding"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4429 msgid "Shadows and Glows"
4430 msgstr "Schaduw en gloed"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4433 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4434 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4437 msgid "Jigsaw piece"
4438 msgstr "Figuurzaag"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4441 msgid "Low, sharp bevel"
4442 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4445 msgid "Roughen"
4446 msgstr "Verruwen"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4449 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4450 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4453 msgid "Rubber stamp"
4454 msgstr "Stempel"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4473 msgid "Overlays"
4474 msgstr "Bedekking"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4477 msgid "Random whiteouts inside"
4478 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4481 msgid "Ink bleed"
4482 msgstr "Inktuitvloeiing"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4488 msgid "Protrusions"
4489 msgstr "Uitsteeksels"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4492 msgid "Inky splotches underneath the object"
4493 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4496 msgid "Fire"
4497 msgstr "Vuur"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4500 msgid "Edges of object are on fire"
4501 msgstr "Randen van object branden"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4504 msgid "Bloom"
4505 msgstr "Bloesem"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4508 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4509 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4512 msgid "Ridged border"
4513 msgstr "Spitse rand"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4516 msgid "Ridged border with inner bevel"
4517 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4520 msgid "Ripple"
4521 msgstr "Rimpels"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4531 msgid "Distort"
4532 msgstr "Vervormen"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4535 msgid "Horizontal rippling of edges"
4536 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4539 msgid "Speckle"
4540 msgstr "Spikkelen"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4543 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4544 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4547 msgid "Oil slick"
4548 msgstr "Olievlek"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4551 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4552 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4555 msgid "Frost"
4556 msgstr "Vorst"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4559 msgid "Flake-like white splotches"
4560 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4563 msgid "Leopard fur"
4564 msgstr "Luipaardvacht"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4580 msgid "Materials"
4581 msgstr "Materialen"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4584 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4585 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4588 msgid "Zebra"
4589 msgstr "Zebra"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4592 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4593 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4596 msgid "Clouds"
4597 msgstr "Wolken"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4600 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4601 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4605 msgid "Sharpen"
4606 msgstr "Verscherpen"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4622 msgid "Image effects"
4623 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4626 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4627 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4630 msgid "Sharpen more"
4631 msgstr "Meer verscherpen"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4634 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4635 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4638 msgid "Oil painting"
4639 msgstr "Olieverfschilderij"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4642 msgid "Simulate oil painting style"
4643 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4646 msgid "Edge detect"
4647 msgstr "Randherkenning"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4650 msgid "Detect color edges in object"
4651 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4654 msgid "Horizontal edge detect"
4655 msgstr "Horizontale randherkenning"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4658 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4659 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4662 msgid "Vertical edge detect"
4663 msgstr "Verticale randherkenning"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4666 msgid "Detect vertical color edges in object"
4667 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4669 #. Pencil
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4672 #: ../src/verbs.cpp:2501
4673 msgid "Pencil"
4674 msgstr "Potlood"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4677 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4678 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4681 msgid "Blueprint"
4682 msgstr "Blauwdruk"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4685 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4686 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4689 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4690 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4694 msgid "Invert"
4695 msgstr "Inverteren"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4698 msgid "Invert colors"
4699 msgstr "Kleuren inverteren"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4702 msgid "Sepia"
4703 msgstr "Sepia"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4706 msgid "Render in warm sepia tones"
4707 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4710 msgid "Age"
4711 msgstr "Veroudering"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4714 msgid "Imitate aged photograph"
4715 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4718 msgid "Organic"
4719 msgstr "Organisch"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4744 msgid "Textures"
4745 msgstr "Texturen"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4748 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4749 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4752 msgid "Barbed wire"
4753 msgstr "Prikkeldraad"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4756 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4757 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4760 msgid "Swiss cheese"
4761 msgstr "Zwitserse kaas"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4764 msgid "Random inner-bevel holes"
4765 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4768 msgid "Blue cheese"
4769 msgstr "Blauwe kaas"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4772 msgid "Marble-like bluish speckles"
4773 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4776 msgid "Button"
4777 msgstr "Knop"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4780 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4781 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4784 msgid "Inset"
4785 msgstr "Vergroten"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4788 msgid "Shadowy outer bevel"
4789 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4792 msgid "Dripping"
4793 msgstr "Druppen"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4796 msgid "Random paint streaks downwards"
4797 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4800 msgid "Jam spread"
4801 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4804 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4805 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4808 msgid "Pixel smear"
4809 msgstr "Pixel vegen"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4812 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4813 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4816 msgid "HSL Bumps"
4817 msgstr "TVH-reliëf"
4819 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4840 msgid "Bumps"
4841 msgstr "Reliëf"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4844 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4845 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4848 msgid "Cracked glass"
4849 msgstr "Gebarsten glas"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4852 msgid "Under a cracked glass"
4853 msgstr "Onder gebarsten glas"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4856 msgid "Bubbly Bumps"
4857 msgstr "Vervormde bellen"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4860 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4861 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4864 msgid "Glowing bubble"
4865 msgstr "Bel met gloed"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4874 msgid "Ridges"
4875 msgstr "Randen"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4878 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4879 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4882 msgid "Neon"
4883 msgstr "Neon"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4886 msgid "Neon light effect"
4887 msgstr "Neonlicht-effect"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4890 msgid "Molten metal"
4891 msgstr "Gesmolten metaal"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4894 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4895 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4898 msgid "Pressed steel"
4899 msgstr "Geperst metaal"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4902 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4903 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4906 msgid "Matte bevel"
4907 msgstr "Pastelrand"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4910 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4911 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4914 msgid "Thin Membrane"
4915 msgstr "Dun membraan"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4918 msgid "Thin like a soap membrane"
4919 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4922 msgid "Matte ridge"
4923 msgstr "Matte rand"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4926 msgid "Soft pastel ridge"
4927 msgstr "Zachte pastelrand"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4930 msgid "Glowing metal"
4931 msgstr "Gloeiend metaal"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4934 msgid "Glowing metal texture"
4935 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4938 msgid "Leaves"
4939 msgstr "Bladeren"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4942 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4943 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4946 msgid "Translucent"
4947 msgstr "Doorzichtig"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4950 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4951 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4954 msgid "Cross-smooth"
4955 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4958 msgid "Blur inner borders and intersections"
4959 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4962 msgid "Iridescent beeswax"
4963 msgstr "Iriserende bijenwas"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4966 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4967 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4970 msgid "Eroded metal"
4971 msgstr "Geërodeerd metaal"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4974 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4975 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4978 msgid "Cracked Lava"
4979 msgstr "Gebarsten lava"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4982 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4983 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4986 msgid "Bark"
4987 msgstr "Schors"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4990 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4991 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4994 msgid "Lizard skin"
4995 msgstr "Hagedishuid"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4998 msgid "Stylized reptile skin texture"
4999 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5002 msgid "Stone wall"
5003 msgstr "Stenen muur"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5006 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5007 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5010 msgid "Silk carpet"
5011 msgstr "Zijden tapijt"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5014 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5015 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5018 msgid "Refractive gel A"
5019 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5022 msgid "Gel effect with light refraction"
5023 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5026 msgid "Refractive gel B"
5027 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5030 msgid "Gel effect with strong refraction"
5031 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5034 msgid "Metallized paint"
5035 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5038 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5039 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5041 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5043 msgid "Dragee"
5044 msgstr "Dragee"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5047 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5048 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5051 msgid "Raised border"
5052 msgstr "Verhoogde rand"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5055 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5056 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5059 msgid "Metallized ridge"
5060 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5063 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5064 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5067 msgid "Fat oil"
5068 msgstr "Vet/olie"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5071 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5072 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5076 msgid "Colorize"
5077 msgstr "Verkleuren"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5080 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5081 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5084 msgid "Parallel hollow"
5085 msgstr "Parallelle holte"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5100 msgid "Morphology"
5101 msgstr "Morfologie"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5104 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5105 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5108 msgid "Hole"
5109 msgstr "Gat"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5112 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5113 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5116 msgid "Black hole"
5117 msgstr "Zwart gat"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5120 msgid "Creates a black light inside and outside"
5121 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5124 msgid "Smooth outline"
5125 msgstr "Gladde rand"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5128 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5129 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5132 msgid "Cubes"
5133 msgstr "Kubussen"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5136 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5137 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5140 msgid "Peel off"
5141 msgstr "Afpellen"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5144 msgid "Peeling painting on a wall"
5145 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5148 msgid "Gold splatter"
5149 msgstr "Goud, gesputterd"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5152 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5153 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5156 msgid "Gold paste"
5157 msgstr "Goudpasta"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5160 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5161 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5164 msgid "Crumpled plastic"
5165 msgstr "Verduurde plastiek"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5168 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5169 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5172 msgid "Enamel jewelry"
5173 msgstr "Emaille sierraden"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5176 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5177 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5180 msgid "Rough paper"
5181 msgstr "Ruw papier"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5184 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5185 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5188 msgid "Rough and glossy"
5189 msgstr "Ruw en glanzend"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5192 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5193 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5196 msgid "In and Out"
5197 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5200 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5201 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5204 msgid "Air spray"
5205 msgstr "Aerosol"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5208 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5209 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5212 msgid "Warm inside"
5213 msgstr "Warm binnenin"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5216 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5217 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5220 msgid "Cool outside"
5221 msgstr "Koel vanbuiten"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5224 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5225 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5228 msgid "Electronic microscopy"
5229 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5232 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5233 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5236 msgid "Tartan"
5237 msgstr "Kilt"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5240 msgid "Checkered tartan pattern"
5241 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5244 msgid "Invert hue"
5245 msgstr "Tint inverteren"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5248 msgid "Invert hue, or rotate it"
5249 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5252 msgid "Inner outline"
5253 msgstr "Binnenrand"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5256 msgid "Draws an outline around"
5257 msgstr "Een contour tekenen"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5260 msgid "Outline, double"
5261 msgstr "Rand, dubbel"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5264 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5265 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5268 msgid "Fancy blur"
5269 msgstr "Fantasie-vervagen"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5272 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5273 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5276 msgid "Glow"
5277 msgstr "Gloed"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5280 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5281 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5284 msgid "Outline"
5285 msgstr "Contour"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5288 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5289 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5292 msgid "Color emboss"
5293 msgstr "Kleurreliëf"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5296 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5297 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5300 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5301 msgid "Solarize"
5302 msgstr "Solariseren"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5305 msgid "Classical photographic solarization effect"
5306 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5309 msgid "Moonarize"
5310 msgstr "Lunariseren"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5313 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5314 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5317 msgid "Soft focus lens"
5318 msgstr "Lens met lichte focus"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5321 msgid "Glowing image content without blurring it"
5322 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5325 msgid "Stained glass"
5326 msgstr "Glasraam"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5329 msgid "Illuminated stained glass effect"
5330 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5333 msgid "Dark glass"
5334 msgstr "Donker glas"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5337 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5338 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5341 msgid "HSL Bumps alpha"
5342 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5357 msgid "Image effects, transparent"
5358 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5361 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5362 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5365 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5366 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5369 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5370 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5373 msgid "Smooth edges"
5374 msgstr "Randen glad maken"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5377 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5378 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5382 msgid "Torn edges"
5383 msgstr "Randen afscheuren"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5387 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5388 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5391 msgid "Feather"
5392 msgstr "Veer"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5395 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5396 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5399 msgid "Blur content"
5400 msgstr "Inhoud vervagen"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5403 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5404 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5407 msgid "Specular light"
5408 msgstr "Spiegelende belichting"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5412 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5413 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5416 msgid "Roughen inside"
5417 msgstr "Binnenrand verruwen"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5420 msgid "Roughen all inside shapes"
5421 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5424 msgid "Evanescent"
5425 msgstr "Verwijnend"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5428 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5429 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5432 msgid "Chalk and sponge"
5433 msgstr "Krijt en spons"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5436 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5437 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5440 msgid "People"
5441 msgstr "Mensen"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5444 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5445 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5448 msgid "Scotland"
5449 msgstr "Schotland"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5452 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5453 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5456 msgid "Noise transparency"
5457 msgstr "Ruis-transparantie"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5460 msgid "Basic noise transparency texture"
5461 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5464 msgid "Noise fill"
5465 msgstr "Ruis-opvulling"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5468 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5469 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5472 msgid "Garden of Delights"
5473 msgstr "Tuin der Lusten"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5476 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5477 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5480 msgid "Diffuse light"
5481 msgstr "Diffuse belichting"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5484 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5485 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5488 msgid "Cutout Glow"
5489 msgstr "Uitgesneden gloed"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5492 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5493 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5496 msgid "HSL Bumps, matte"
5497 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5500 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5501 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5504 msgid "Dark Emboss"
5505 msgstr "Donker reliëf"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5508 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5509 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5512 msgid "Simple blur"
5513 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5516 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5517 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5520 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5521 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5524 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5525 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5528 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5529 msgid "Emboss"
5530 msgstr "Reliëf"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5533 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5534 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5537 msgid "Blotting paper"
5538 msgstr "Vloeipapier"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5541 msgid "Inkblot on blotting paper"
5542 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5545 msgid "Wax print"
5546 msgstr "Afdruk met was"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5549 msgid "Wax print on tissue texture"
5550 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5553 msgid "Inkblot"
5554 msgstr "Inktvlek"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5557 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5558 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5561 msgid "Color outline, in"
5562 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5565 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5566 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5569 msgid "Liquid"
5570 msgstr "Vloeistof"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5573 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5574 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5577 msgid "Watercolor"
5578 msgstr "Aquarel"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5581 msgid "Cloudy watercolor effect"
5582 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5585 msgid "Felt"
5586 msgstr "Vilt"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5589 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5590 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5593 msgid "Ink paint"
5594 msgstr "Inkt"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5597 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5598 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5601 msgid "Tinted rainbow"
5602 msgstr "Verkleurde regenboog"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5605 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5606 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5609 msgid "Melted rainbow"
5610 msgstr "Vage regenboog"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5613 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5614 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5617 msgid "Flex metal"
5618 msgstr "Geplooid metaal"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5621 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5622 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5625 msgid "Comics draft"
5626 msgstr "Cartoon ontwerp"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5642 msgid "Non realistic 3D shaders"
5643 msgstr "Niet realistische shaders"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5646 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5647 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5650 msgid "Comics fading"
5651 msgstr "Cartoon vervagen"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5654 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5655 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5658 msgid "Smooth shader"
5659 msgstr "Vage shader"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5662 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5663 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5666 msgid "Emboss shader"
5667 msgstr "Reliëf shader"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5670 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5671 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5674 msgid "Smooth shader dark"
5675 msgstr "Vage donkere shader"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5678 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5679 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5682 msgid "Comics"
5683 msgstr "Cartoon"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5686 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5687 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5690 msgid "Satin"
5691 msgstr "Satijn"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5694 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5695 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5698 msgid "Frosted glass"
5699 msgstr "Berijpt glas"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5702 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5703 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5706 msgid "Smooth shader contour"
5707 msgstr "Vage contour shader"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5710 msgid "Contouring version of smooth shader"
5711 msgstr "Contour versie van vage shader"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5714 msgid "Aluminium"
5715 msgstr "Aluminium"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5718 msgid "Brushed aluminium shader"
5719 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5722 msgid "Comics fluid"
5723 msgstr "Cartoon vochtig"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5726 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5727 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5730 msgid "Chrome"
5731 msgstr "Chroom"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5734 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5735 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5738 msgid "Chrome dark"
5739 msgstr "Chroom donker"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5742 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5743 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5746 msgid "Wavy tartan"
5747 msgstr "Golvende kilt"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5750 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5751 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5754 msgid "3D marble"
5755 msgstr "3D marmer"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5758 msgid "3D warped marble texture"
5759 msgstr "3D marmertextuur"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5762 msgid "3D wood"
5763 msgstr "3D hout"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5766 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5767 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5770 msgid "3D mother of pearl"
5771 msgstr "3D parelmoer"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5774 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5775 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5778 msgid "Tiger fur"
5779 msgstr "Tijgervacht"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5782 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5783 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5786 msgid "Shaken liquid"
5787 msgstr "Geschudde vloeistof"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5790 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5791 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5794 msgid "Comics cream"
5795 msgstr "Cartoon room"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5798 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5799 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5802 msgid "Black Light"
5803 msgstr "Zwart licht"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5806 msgid "Light areas turn to black"
5807 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5810 msgid "Light eraser"
5811 msgstr "Lichtgom"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5818 msgid "Transparency utilities"
5819 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5822 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5823 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5826 msgid "Noisy blur"
5827 msgstr "Ruizig vervagen"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5830 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5831 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5834 msgid "Film grain"
5835 msgstr "Filmkorrel"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5838 msgid "Adds a small scale graininess"
5839 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5842 msgid "HSL Bumps, transparent"
5843 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5846 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5847 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5852 msgid "Drawing"
5853 msgstr "Tekening"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5856 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5857 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5860 msgid "Velvet Bumps"
5861 msgstr "Fluwelen reliëf"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5864 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5865 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5868 msgid "Alpha draw"
5869 msgstr "Alfa-tekening"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5872 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5873 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5876 msgid "Alpha draw, color"
5877 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5880 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5881 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5884 msgid "Chewing gum"
5885 msgstr "Kauwgom"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5888 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5889 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5892 msgid "Black outline"
5893 msgstr "Zwart buitenrand"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5896 msgid "Draws a black outline around"
5897 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5900 msgid "Color outline"
5901 msgstr "Gekleurde rand"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5904 msgid "Draws a colored outline around"
5905 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5908 msgid "Inner Shadow"
5909 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5912 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5913 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5916 msgid "Dark and Glow"
5917 msgstr "Donker en gloeiend"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5920 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5921 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5924 msgid "Darken edges"
5925 msgstr "Randen donkerder maken"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5928 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5929 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5932 msgid "Warped rainbow"
5933 msgstr "Verkleurde regenboog"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5936 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5937 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5940 msgid "Rough and dilate"
5941 msgstr "Ruw en uitgezet"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5944 msgid "Create a turbulent contour around"
5945 msgstr "Een turbulente contour maken"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5948 msgid "Quadritone fantasy"
5949 msgstr "Quadritone fantasie"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5952 msgid "Replace hue by two colors"
5953 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5956 msgid "Old postcard"
5957 msgstr "Oude postkaart"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5960 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5961 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5964 msgid "Fuzzy Glow"
5965 msgstr "Diffuse gloed"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5968 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5969 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5972 msgid "Dots transparency"
5973 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5976 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5977 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5980 msgid "Canvas transparency"
5981 msgstr "Doekachtige transparantie"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5984 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5985 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5988 msgid "Smear transparency"
5989 msgstr "Gespreide transparantie"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5992 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5993 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5996 msgid "Thick paint"
5997 msgstr "Dikke verflaag"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6000 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6001 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6004 msgid "Burst"
6005 msgstr "Gebarsten"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6008 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6009 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6012 msgid "Embossed leather"
6013 msgstr "Leer met reliëf"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6016 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6017 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6020 msgid "Carnaval"
6021 msgstr "Carnaval"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6024 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6025 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6028 msgid "Plastify"
6029 msgstr "Plastificeren"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6032 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6033 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6036 msgid "Plaster"
6037 msgstr "Bepleisteren"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6040 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6041 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6044 msgid "Rough transparency"
6045 msgstr "Ruwe transparantie"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6048 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6049 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6052 msgid "Gouache"
6053 msgstr "Waterverf"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6056 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6057 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6060 msgid "Alpha engraving"
6061 msgstr "Alfa-gravure"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6064 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6065 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6068 msgid "Alpha draw, liquid"
6069 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6072 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6073 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6076 msgid "Liquid drawing"
6077 msgstr "Vloeitekening"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6080 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6081 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6084 msgid "Marbled ink"
6085 msgstr "Gemarmerde inkt"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6088 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6089 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6092 msgid "Thick acrylic"
6093 msgstr "Dikke acrylverf"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6096 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6097 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6100 msgid "Alpha engraving B"
6101 msgstr "Alfa-gravure B"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6104 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6105 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6108 msgid "Lapping"
6109 msgstr "Klotsen"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6112 msgid "Something like a water noise"
6113 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6116 msgid "Monochrome transparency"
6117 msgstr "Monochrome transparantie"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6120 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6121 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6124 msgid "Duotone"
6125 msgstr "Duotone"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6128 msgid "Change colors to a duotone palette"
6129 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6132 msgid "Light eraser, negative"
6133 msgstr "Lichtgom, negatief"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6136 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6137 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6140 msgid "Alpha repaint"
6141 msgstr "Alfa herverven"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6144 msgid "Repaint anything monochrome"
6145 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6148 msgid "Saturation map"
6149 msgstr "Verzadigingsmap"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6152 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6153 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6156 msgid "Riddled"
6157 msgstr "Zeef"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6160 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6161 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6164 msgid "Wrinkled varnish"
6165 msgstr "Gerimpelde vernis"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6168 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6169 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6172 msgid "Canvas Bumps"
6173 msgstr "Gebogen doek"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6176 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6177 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6180 msgid "Canvas Bumps, matte"
6181 msgstr "Gebogen doek, mat"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6184 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6185 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6188 msgid "Canvas Bumps alpha"
6189 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6192 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6193 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6196 msgid "Lightness-Contrast"
6197 msgstr "Helderheid-Contrast"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6200 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6201 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6204 msgid "Clean edges"
6205 msgstr "Randen schoonmaken"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6208 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6209 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6212 msgid "Bright metal"
6213 msgstr "Helder metaal"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6216 msgid "Bright metallic effect for any color"
6217 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6220 msgid "Deep colors plastic"
6221 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6224 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6225 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6228 msgid "Melted jelly, matte"
6229 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6232 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6233 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6236 msgid "Melted jelly"
6237 msgstr "Gesmolten gel"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6240 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6241 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6244 msgid "Combined lighting"
6245 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6248 msgid "Tinfoil"
6249 msgstr "Zilverpapier"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6252 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6253 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6256 msgid "Copper and chocolate"
6257 msgstr "Koper en chocolade"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6260 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6261 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6264 msgid "Inner Glow"
6265 msgstr "Gloed vanbinnen"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6268 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6269 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6272 msgid "Soft colors"
6273 msgstr "Zachte kleuren"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6276 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6277 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6280 msgid "Relief print"
6281 msgstr "Afdruk in reliëf"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6284 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6285 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6288 msgid "Growing cells"
6289 msgstr "Groeiende cellen"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6292 msgid "Random rounded living cells like fill"
6293 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6296 msgid "Fluorescence"
6297 msgstr "Fluorescentie"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6300 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6301 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6304 msgid "Tritone"
6305 msgstr "Tritone"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6308 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6309 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6312 msgid "Stripes 1:1"
6313 msgstr "Strepen 1:1"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6316 msgid "Stripes 1:1 white"
6317 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6320 msgid "Stripes 1:1.5"
6321 msgstr "Strepen 1:1.5"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6324 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6325 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6328 msgid "Stripes 1:2"
6329 msgstr "Strepen 1:2"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6332 msgid "Stripes 1:2 white"
6333 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6336 msgid "Stripes 1:3"
6337 msgstr "Strepen 1:3"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6340 msgid "Stripes 1:3 white"
6341 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6344 msgid "Stripes 1:4"
6345 msgstr "Strepen 1:4"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6348 msgid "Stripes 1:4 white"
6349 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6352 msgid "Stripes 1:5"
6353 msgstr "Strepen 1:5"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6356 msgid "Stripes 1:5 white"
6357 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6360 msgid "Stripes 1:8"
6361 msgstr "Strepen 1:8"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6364 msgid "Stripes 1:8 white"
6365 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6368 msgid "Stripes 1:10"
6369 msgstr "Strepen 1:10"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6372 msgid "Stripes 1:10 white"
6373 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6376 msgid "Stripes 1:16"
6377 msgstr "Strepen 1:16"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6380 msgid "Stripes 1:16 white"
6381 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6384 msgid "Stripes 1:32"
6385 msgstr "Strepen 1:32"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6388 msgid "Stripes 1:32 white"
6389 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6392 msgid "Stripes 1:64"
6393 msgstr "Strepen 1:64"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6396 msgid "Stripes 2:1"
6397 msgstr "Strepen 2:1"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6400 msgid "Stripes 2:1 white"
6401 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6404 msgid "Stripes 4:1"
6405 msgstr "Strepen 4:1"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6408 msgid "Stripes 4:1 white"
6409 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6412 msgid "Checkerboard"
6413 msgstr "Schaakbord"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6416 msgid "Checkerboard white"
6417 msgstr "Wit schaakbord"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6420 msgid "Packed circles"
6421 msgstr "Opeengepakte schijven"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6424 msgid "Polka dots, small"
6425 msgstr "Dansende punten, klein"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6428 msgid "Polka dots, small white"
6429 msgstr "Dansende punten, wit"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6432 msgid "Polka dots, medium"
6433 msgstr "Dansende punten, medium"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6436 msgid "Polka dots, medium white"
6437 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6440 msgid "Polka dots, large"
6441 msgstr "Dansende punten, groot"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6444 msgid "Polka dots, large white"
6445 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6448 msgid "Wavy"
6449 msgstr "Golven"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6452 msgid "Wavy white"
6453 msgstr "Witte golven"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6456 msgid "Camouflage"
6457 msgstr "Camouflage"
6459 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6461 msgid "Ermine"
6462 msgstr "Hermelijn"
6464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6465 msgid "Sand (bitmap)"
6466 msgstr "Zand (bitmap)"
6468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6469 msgid "Cloth (bitmap)"
6470 msgstr "Kledij (bitmap)"
6472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6473 msgid "Old paint (bitmap)"
6474 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6476 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6477 msgid "Add a new connection point"
6478 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6480 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6481 msgid "Move a connection point"
6482 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6484 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6485 msgid "Remove a connection point"
6486 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6489 msgid "Direction"
6490 msgstr "Richting"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6493 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6494 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6496 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6497 #: ../src/sp-text.cpp:427
6498 #: ../src/text-context.cpp:1604
6499 msgid " [truncated]"
6500 msgstr " [afgekort]"
6502 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6505 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6506 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6507 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6512 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6513 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6514 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6516 #: ../src/arc-context.cpp:327
6517 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6518 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
6520 #: ../src/arc-context.cpp:328
6521 #: ../src/rect-context.cpp:373
6522 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6523 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6525 #: ../src/arc-context.cpp:479
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6528 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6530 #: ../src/arc-context.cpp:481
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6533 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6535 #: ../src/arc-context.cpp:507
6536 msgid "Create ellipse"
6537 msgstr "Een ellips maken"
6539 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6540 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6542 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6543 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6544 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6545 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6546 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6548 #. status text
6549 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6550 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6551 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6553 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6554 msgid "Create 3D box"
6555 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6557 #: ../src/box3d.cpp:327
6558 msgid "<b>3D Box</b>"
6559 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6561 #: ../src/connector-context.cpp:236
6562 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6563 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6565 #: ../src/connector-context.cpp:237
6566 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6567 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6569 #: ../src/connector-context.cpp:780
6570 msgid "Creating new connector"
6571 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6573 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6574 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6575 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6577 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6578 msgid "Connection point drag cancelled."
6579 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6581 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6582 msgid "Reroute connector"
6583 msgstr "Verbinding verleggen"
6585 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6586 msgid "Create connector"
6587 msgstr "Verbinding maken"
6589 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6590 msgid "Finishing connector"
6591 msgstr "Afwerken van verbinding"
6593 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6594 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6595 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
6597 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6598 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6599 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6601 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6603 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6604 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6606 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6608 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6609 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6611 #: ../src/context-fns.cpp:36
6612 #: ../src/context-fns.cpp:65
6613 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6614 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6616 #: ../src/context-fns.cpp:42
6617 #: ../src/context-fns.cpp:71
6618 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6619 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
6621 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6622 msgid "Create guide"
6623 msgstr "Hulplijn maken"
6625 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6626 msgid "Move guide"
6627 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6629 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6630 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6632 msgid "Delete guide"
6633 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6635 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6638 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6640 #: ../src/desktop.cpp:849
6641 msgid "No previous zoom."
6642 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6644 #: ../src/desktop.cpp:874
6645 msgid "No next zoom."
6646 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6649 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6650 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6653 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6654 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6657 #, c-format
6658 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6659 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6662 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6663 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6666 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6667 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6670 msgid "Unclump tiled clones"
6671 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6674 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6675 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6678 msgid "Delete tiled clones"
6679 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6683 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6684 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6687 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6688 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6691 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6692 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6695 msgid "Create tiled clones"
6696 msgstr "Tegelen met klonen"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6699 msgid "<small>Per row:</small>"
6700 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6703 msgid "<small>Per column:</small>"
6704 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6707 msgid "<small>Randomize:</small>"
6708 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6711 msgid "_Symmetry"
6712 msgstr "_Symmetrie"
6714 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6715 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6716 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6717 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6718 #.
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6720 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6721 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6723 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6725 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6726 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6729 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6730 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6733 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6734 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6736 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6737 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6739 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6740 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6743 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6744 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6747 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6748 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6751 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6752 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6755 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6756 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6759 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6760 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6763 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6764 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6767 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6768 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6771 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6772 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6775 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6776 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6779 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6780 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6783 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6784 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6787 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6788 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6791 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6792 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6795 msgid "S_hift"
6796 msgstr "Ver_plaatsing"
6798 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6800 #, no-c-format
6801 msgid "<b>Shift X:</b>"
6802 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6805 #, no-c-format
6806 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6807 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6810 #, no-c-format
6811 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6812 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6815 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6816 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6818 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6820 #, no-c-format
6821 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6822 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6825 #, no-c-format
6826 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6827 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6832 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6835 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6836 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6840 msgid "<b>Exponent:</b>"
6841 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6844 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6845 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6848 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6849 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6851 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6858 msgid "<small>Alternate:</small>"
6859 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6862 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6863 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6866 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6867 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6869 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6873 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6874 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6877 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6878 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6881 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6882 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6884 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6886 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6887 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6890 msgid "Exclude tile height in shift"
6891 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6894 msgid "Exclude tile width in shift"
6895 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6898 msgid "Sc_ale"
6899 msgstr "_Schalen"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6902 msgid "<b>Scale X:</b>"
6903 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6906 #, no-c-format
6907 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6908 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6911 #, no-c-format
6912 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6913 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6916 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6917 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6920 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6921 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6924 #, no-c-format
6925 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6926 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6929 #, no-c-format
6930 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6931 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6934 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6935 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6938 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6939 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6942 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6943 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6946 msgid "<b>Base:</b>"
6947 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6951 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6952 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6955 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6956 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6959 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6960 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6963 msgid "Cumulate the scales for each row"
6964 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6967 msgid "Cumulate the scales for each column"
6968 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6971 msgid "_Rotation"
6972 msgstr "_Draaiing"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6975 msgid "<b>Angle:</b>"
6976 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6979 #, no-c-format
6980 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6981 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6984 #, no-c-format
6985 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6986 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6990 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6993 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6994 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6997 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6998 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7001 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7002 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7005 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7006 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7009 msgid "_Blur & opacity"
7010 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7013 msgid "<b>Blur:</b>"
7014 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7017 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7018 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7021 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7022 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7025 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7026 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7029 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7030 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7033 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7034 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7037 msgid "<b>Fade out:</b>"
7038 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7041 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7042 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7045 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7046 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7049 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7050 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7053 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7054 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7057 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7058 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7061 msgid "Co_lor"
7062 msgstr "_Kleur"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7065 msgid "Initial color: "
7066 msgstr "Beginkleur: "
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7069 msgid "Initial color of tiled clones"
7070 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7073 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7074 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7077 msgid "<b>H:</b>"
7078 msgstr "<b>Tint:</b>"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7082 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7085 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7086 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7089 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7090 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7093 msgid "<b>S:</b>"
7094 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7097 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7098 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7101 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7102 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7105 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7106 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7109 msgid "<b>L:</b>"
7110 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7113 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7114 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7117 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7118 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7121 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7122 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7125 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7126 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7129 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7130 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7133 msgid "_Trace"
7134 msgstr "_Overtrekken"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7137 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7138 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7141 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7142 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7145 msgid "1. Pick from the drawing:"
7146 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7149 msgid "Pick the visible color and opacity"
7150 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7153 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7154 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7157 msgid "R"
7158 msgstr "R"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7161 msgid "Pick the Red component of the color"
7162 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7165 msgid "G"
7166 msgstr "G"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7169 msgid "Pick the Green component of the color"
7170 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7173 msgid "B"
7174 msgstr "B"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7177 msgid "Pick the Blue component of the color"
7178 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7181 msgctxt "Clonetiler color hue"
7182 msgid "H"
7183 msgstr "T"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7186 msgid "Pick the hue of the color"
7187 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7190 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7191 msgid "S"
7192 msgstr "V"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7195 msgid "Pick the saturation of the color"
7196 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7199 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7200 msgid "L"
7201 msgstr "H"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7204 msgid "Pick the lightness of the color"
7205 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7208 msgid "2. Tweak the picked value:"
7209 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7212 msgid "Gamma-correct:"
7213 msgstr "Gammacorrectie:"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7216 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7217 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7220 msgid "Randomize:"
7221 msgstr "Willekeur:"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7224 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7225 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7228 msgid "Invert:"
7229 msgstr "Omdraaien:"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7232 msgid "Invert the picked value"
7233 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7236 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7237 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7240 msgid "Presence"
7241 msgstr "Aanwezigheid"
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7244 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7245 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7248 msgid "Size"
7249 msgstr "Afmeting"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7252 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7253 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7256 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7257 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7260 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7261 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7264 msgid "How many rows in the tiling"
7265 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7268 msgid "How many columns in the tiling"
7269 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7272 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7273 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7276 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7277 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7280 msgid "Rows, columns: "
7281 msgstr "Rijen, kolommen: "
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7284 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7285 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7288 msgid "Width, height: "
7289 msgstr "Breedte, hoogte: "
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7292 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7293 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7296 msgid "Use saved size and position of the tile"
7297 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7300 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7301 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7304 msgid " <b>_Create</b> "
7305 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7308 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7309 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7311 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7312 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7313 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7314 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7315 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7317 msgid " _Unclump "
7318 msgstr " _Ontklonteren "
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7321 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7322 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7325 msgid " Re_move "
7326 msgstr " _Verwijderen "
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7329 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7330 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7333 msgid " R_eset "
7334 msgstr " _Beginwaarden "
7336 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7338 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7339 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7342 #: ../src/verbs.cpp:2612
7343 msgid "_Page"
7344 msgstr "_Pagina"
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7347 #: ../src/verbs.cpp:2616
7348 msgid "_Drawing"
7349 msgstr "_Tekening"
7351 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7352 #: ../src/verbs.cpp:2618
7353 msgid "_Selection"
7354 msgstr "_Selectie"
7356 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7357 msgid "_Custom"
7358 msgstr "_Aangepast"
7360 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7361 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7362 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7364 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7365 msgid "Units:"
7366 msgstr "Eenheden:"
7368 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7369 msgid "_x0:"
7370 msgstr "_Links:"
7372 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7373 msgid "x_1:"
7374 msgstr "_Rechts:"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7377 msgid "Wid_th:"
7378 msgstr "Bree_dte:"
7380 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7381 msgid "_y0:"
7382 msgstr "_Onder:"
7384 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7385 msgid "y_1:"
7386 msgstr "Bo_ven:"
7388 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7389 msgid "Hei_ght:"
7390 msgstr "_Hoogte:"
7392 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7393 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7394 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7396 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7398 msgid "_Width:"
7399 msgstr "Bree_dte:"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7403 msgid "pixels at"
7404 msgstr "beeldpunten met"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7407 msgid "dp_i"
7408 msgstr "pp_i"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7412 msgid "_Height:"
7413 msgstr "_Hoogte:"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7418 msgid "dpi"
7419 msgstr "ppi"
7421 #. true = has mnemonic
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7423 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7424 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7427 msgid "_Browse..."
7428 msgstr "_Bladeren..."
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7431 msgid "Batch export all selected objects"
7432 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7435 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7436 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7439 msgid "Hide all except selected"
7440 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7443 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7444 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7447 msgid "_Export"
7448 msgstr "_Exporteren"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7451 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7452 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7454 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7455 #, c-format
7456 msgid "Batch export %d selected object"
7457 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7458 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7459 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7462 msgid "Export in progress"
7463 msgstr "Bezig met exporteren"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7466 #, c-format
7467 msgid "Exporting %d files"
7468 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7472 #, c-format
7473 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7474 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7477 msgid "You have to enter a filename"
7478 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7481 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7482 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7485 #, c-format
7486 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7487 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7490 #, c-format
7491 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7492 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7495 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7496 msgid "Select a filename for exporting"
7497 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7499 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7502 #, c-format
7503 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7504 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7505 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7506 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7510 msgid "exact"
7511 msgstr "precieze"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7515 msgid "partial"
7516 msgstr "gedeeltelijke"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7520 msgid "No objects found"
7521 msgstr "Geen objecten gevonden"
7523 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7524 msgid "T_ype: "
7525 msgstr "S_oort:"
7527 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7529 msgid "Search in all object types"
7530 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7534 msgid "All types"
7535 msgstr "Alle soorten"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7539 msgid "Search all shapes"
7540 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7544 msgid "All shapes"
7545 msgstr "Alle vormen"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7549 msgid "Search rectangles"
7550 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7554 msgid "Rectangles"
7555 msgstr "Rechthoeken"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7559 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7560 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7564 msgid "Ellipses"
7565 msgstr "Ellipsen"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7569 msgid "Search stars and polygons"
7570 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7574 msgid "Stars"
7575 msgstr "Sterren"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7579 msgid "Search spirals"
7580 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7584 msgid "Spirals"
7585 msgstr "Spiralen"
7587 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7588 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7591 msgid "Search paths, lines, polylines"
7592 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7597 msgid "Paths"
7598 msgstr "Paden"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7601 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7602 msgid "Search text objects"
7603 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7606 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7607 msgid "Texts"
7608 msgstr "Teksten"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7611 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7612 msgid "Search groups"
7613 msgstr "Groepen doorzoeken"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7616 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7617 msgid "Groups"
7618 msgstr "Groepen"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7621 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7622 msgid "Search clones"
7623 msgstr "Klonen doorzoeken"
7625 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7628 msgctxt "Find dialog"
7629 msgid "Clones"
7630 msgstr "Klonen"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7634 msgid "Search images"
7635 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7638 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7639 msgid "Search offset objects"
7640 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7643 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7644 msgid "Offsets"
7645 msgstr "Randen"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7649 msgid "_Text: "
7650 msgstr "_Tekst: "
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7654 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7655 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7659 msgid "_ID: "
7660 msgstr "_ID: "
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7664 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7665 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7669 msgid "_Style: "
7670 msgstr "_Stijl: "
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7674 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7675 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7679 msgid "_Attribute: "
7680 msgstr "_Attribuut: "
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7684 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7685 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7689 msgid "Search in s_election"
7690 msgstr "S_electie doorzoeken"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7694 msgid "Limit search to the current selection"
7695 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7699 msgid "Search in current _layer"
7700 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7704 msgid "Limit search to the current layer"
7705 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7709 msgid "Include _hidden"
7710 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7714 msgid "Include hidden objects in search"
7715 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7717 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7719 msgid "Include l_ocked"
7720 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7722 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7724 msgid "Include locked objects in search"
7725 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7728 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7729 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7733 msgid "_Clear"
7734 msgstr "_Wissen"
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7738 msgid "Clear values"
7739 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7743 msgid "_Find"
7744 msgstr "_Zoeken"
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7748 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7749 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7751 #. Create the label for the object id
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7756 msgid "_Id"
7757 msgstr "_ID"
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7760 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7761 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
7763 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7765 #: ../src/verbs.cpp:2469
7766 #: ../src/verbs.cpp:2475
7767 msgid "_Set"
7768 msgstr "In_stellen"
7770 #. Create the label for the object label
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7772 msgid "_Label"
7773 msgstr "_Label"
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7776 msgid "A freeform label for the object"
7777 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7779 #. Create the label for the object title
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7781 msgid "_Title"
7782 msgstr "_Titel"
7784 #. Create the frame for the object description
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7786 msgid "_Description"
7787 msgstr "_Beschrijving"
7789 #. Hide
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7791 msgid "_Hide"
7792 msgstr "_Verbergen"
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7795 msgid "Check to make the object invisible"
7796 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7798 #. Lock
7799 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7801 msgid "L_ock"
7802 msgstr "Ver_grendelen"
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7805 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7806 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
7808 #. Create the frame for interactivity options
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7810 msgid "_Interactivity"
7811 msgstr "I_nteractiviteit"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7815 msgid "Ref"
7816 msgstr "Referentie"
7818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7819 msgid "Lock object"
7820 msgstr "Object vergrendelen"
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7823 msgid "Unlock object"
7824 msgstr "Object ontgrendelen"
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7827 msgid "Hide object"
7828 msgstr "Object verbergen"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7831 msgid "Unhide object"
7832 msgstr "Object weergeven"
7834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7835 msgid "Id invalid! "
7836 msgstr "Ongeldig ID. "
7838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7839 msgid "Id exists! "
7840 msgstr "ID bestaat al. "
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7843 msgid "Set object ID"
7844 msgstr "Object-ID instellen"
7846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7847 msgid "Set object label"
7848 msgstr "Objectlabel instellen"
7850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7851 msgid "Set object title"
7852 msgstr "Objecttitel instellen"
7854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7855 msgid "Set object description"
7856 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7858 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7859 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7861 msgid "Href:"
7862 msgstr "href:"
7864 #. default x:
7865 #. default y:
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7868 msgid "Target:"
7869 msgstr "target:"
7871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7872 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7874 msgid "Role:"
7875 msgstr "role:"
7877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7878 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7880 msgid "Arcrole:"
7881 msgstr "arcrole:"
7883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7885 msgid "Title:"
7886 msgstr "title:"
7888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7890 msgid "Actuate:"
7891 msgstr "actuate:"
7893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7894 msgid "URL:"
7895 msgstr "URL:"
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7903 msgid "X:"
7904 msgstr "X:"
7906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7912 msgid "Y:"
7913 msgstr "Y:"
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7916 #, c-format
7917 msgid "%s Properties"
7918 msgstr "Eigenschappen van %s"
7920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7921 #, c-format
7922 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7923 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7926 #, c-format
7927 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7928 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7931 #, c-format
7932 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7933 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7936 msgid "<i>Checking...</i>"
7937 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7940 msgid "Fix spelling"
7941 msgstr "Spelling corrigeren"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7944 msgid "Suggestions:"
7945 msgstr "Suggesties:"
7947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7948 msgid "_Accept"
7949 msgstr "_Accepteren"
7951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7952 msgid "Accept the chosen suggestion"
7953 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7956 msgid "_Ignore once"
7957 msgstr "_Eenmaal negeren"
7959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7960 msgid "Ignore this word only once"
7961 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7964 msgid "_Ignore"
7965 msgstr "_Negeren"
7967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7968 msgid "Ignore this word in this session"
7969 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7972 msgid "A_dd to dictionary:"
7973 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7976 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7977 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7980 msgid "_Stop"
7981 msgstr "_Stop"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7984 msgid "Stop the check"
7985 msgstr "De controle beëindigen"
7987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7988 msgid "_Start"
7989 msgstr "_Begin"
7991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7992 msgid "Start the check"
7993 msgstr "De controle beginnen"
7995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7996 msgid "Font"
7997 msgstr "Lettertype"
7999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8000 msgid "Align lines left"
8001 msgstr "Regels links uitlijnen"
8003 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8005 msgid "Center lines"
8006 msgstr "Regels centreren"
8008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8009 msgid "Align lines right"
8010 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
8012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8013 msgid "Justify lines"
8014 msgstr "Lijnen uitvullen"
8016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8018 msgid "Horizontal text"
8019 msgstr "Horizontale tekst"
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8023 msgid "Vertical text"
8024 msgstr "Verticale tekst"
8026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8027 msgid "Line spacing:"
8028 msgstr "Regelafstand:"
8030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8031 msgid "Set as default"
8032 msgstr "Instellen als standaard"
8034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8035 #: ../src/text-context.cpp:1500
8036 msgid "Set text style"
8037 msgstr "Tekststijl instellen"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8041 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8045 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8048 #, c-format
8049 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8050 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8053 msgid "Drag to reorder nodes"
8054 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8057 msgid "New element node"
8058 msgstr "Nieuw elementitem"
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8061 msgid "New text node"
8062 msgstr "Nieuw tekstitem"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8066 msgid "Duplicate node"
8067 msgstr "Item dupliceren"
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8070 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8071 msgstr "Item verwijderen"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8075 msgid "Unindent node"
8076 msgstr "Item minder inspringen"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8080 msgid "Indent node"
8081 msgstr "Item meer inspringen"
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8085 msgid "Raise node"
8086 msgstr "Item omhoog brengen"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8090 msgid "Lower node"
8091 msgstr "Item omlaag brengen"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8095 msgid "Delete attribute"
8096 msgstr "Attribuut verwijderen"
8098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8100 msgid "Attribute name"
8101 msgstr "Attribuutnaam"
8103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8105 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8106 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8107 msgid "Set attribute"
8108 msgstr "Attribuut instellen"
8110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8112 msgid "Set"
8113 msgstr "Instellen"
8115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8117 msgid "Attribute value"
8118 msgstr "Attribuutwaarde"
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8121 msgid "Drag XML subtree"
8122 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8125 msgid "New element node..."
8126 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8129 msgid "Cancel"
8130 msgstr "Annuleren"
8132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8133 msgid "Create"
8134 msgstr "Aanmaken"
8136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8137 msgid "Create new element node"
8138 msgstr "Nieuw item maken"
8140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8141 msgid "Create new text node"
8142 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8145 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8146 msgstr "Item verwijderen"
8148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8149 msgid "Change attribute"
8150 msgstr "Attribuut instellen"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8154 msgid "Grid _units:"
8155 msgstr "Raster_eenheid:"
8157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8159 msgid "_Origin X:"
8160 msgstr "X-_oorsprong:"
8162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8166 msgid "X coordinate of grid origin"
8167 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8171 msgid "O_rigin Y:"
8172 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8178 msgid "Y coordinate of grid origin"
8179 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8183 msgid "Spacing _Y:"
8184 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8188 msgid "Base length of z-axis"
8189 msgstr "Basislengte van z-as"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8194 msgid "Angle X:"
8195 msgstr "X-hoek:"
8197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8199 msgid "Angle of x-axis"
8200 msgstr "Hoek van de x-as"
8202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8205 msgid "Angle Z:"
8206 msgstr "Z-hoek:"
8208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8210 msgid "Angle of z-axis"
8211 msgstr "Hoek van de z-as"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8215 msgid "Grid line _color:"
8216 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8220 msgid "Grid line color"
8221 msgstr "Kleur hulplijnen"
8223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8225 msgid "Color of grid lines"
8226 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8230 msgid "Ma_jor grid line color:"
8231 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8235 msgid "Major grid line color"
8236 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8240 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8241 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8245 msgid "_Major grid line every:"
8246 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8250 msgid "lines"
8251 msgstr "rasterlijnen"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8254 msgid "Rectangular grid"
8255 msgstr "Rechthoekig raster"
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8258 msgid "Axonometric grid"
8259 msgstr "Axonometrisch raster"
8261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8262 msgid "Create new grid"
8263 msgstr "Nieuw raster maken"
8265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8266 msgid "_Enabled"
8267 msgstr "_Actief"
8269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8270 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8271 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
8273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8274 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8275 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8278 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8279 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8282 msgid "_Visible"
8283 msgstr "_Zichtbaar"
8285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8286 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8287 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
8289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8290 msgid "Spacing _X:"
8291 msgstr "_X-tussenafstand:"
8293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8295 msgid "Distance between vertical grid lines"
8296 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8300 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8301 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8304 msgid "_Show dots instead of lines"
8305 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8308 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8309 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
8311 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8316 msgid "UNDEFINED"
8317 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8320 msgid "grid line"
8321 msgstr "rasterlijn"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8324 msgid "grid intersection"
8325 msgstr "kruising met rasterlijn"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8328 msgid "guide"
8329 msgstr "hulplijn"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8332 msgid "guide intersection"
8333 msgstr "kruising met hulplijn"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8336 msgid "guide origin"
8337 msgstr "oorsprong hulplijn"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8340 msgid "grid-guide intersection"
8341 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8344 msgid "cusp node"
8345 msgstr "hoekig knooppunt"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8348 msgid "smooth node"
8349 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8352 msgid "path"
8353 msgstr "pad"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8356 msgid "path intersection"
8357 msgstr "kruispunt met pad"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8360 msgid "bounding box corner"
8361 msgstr "hoek omvattend vak"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8364 msgid "bounding box side"
8365 msgstr "rand omvattend vak"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8368 msgid "page border"
8369 msgstr "paginarand"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8372 msgid "line midpoint"
8373 msgstr "midden lijnsegment"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8376 msgid "object midpoint"
8377 msgstr "middelpunt object"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8380 msgid "object rotation center"
8381 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8384 msgid "handle"
8385 msgstr "handvat"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8388 msgid "bounding box side midpoint"
8389 msgstr "midden rand omvattend vak"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8392 msgid "bounding box midpoint"
8393 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8396 msgid "page corner"
8397 msgstr "paginahoek"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8400 msgid "convex hull corner"
8401 msgstr "convexe hoek omhullende"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8404 msgid "quadrant point"
8405 msgstr "punt kwadrant"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8408 msgid "center"
8409 msgstr "midden"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8412 msgid "corner"
8413 msgstr "hoek"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8416 msgid "text baseline"
8417 msgstr "grondlijn tekst"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8420 msgid "constrained angle"
8421 msgstr "beperkte hoek"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8424 msgid "constraint"
8425 msgstr "beperkt"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8428 msgid "Bounding box corner"
8429 msgstr "Hoek omvattend vak"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8432 msgid "Bounding box midpoint"
8433 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8436 msgid "Bounding box side midpoint"
8437 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8440 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
8441 msgid "Smooth node"
8442 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8445 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8446 msgid "Cusp node"
8447 msgstr "Hoekig knooppunt"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8450 msgid "Line midpoint"
8451 msgstr "Midden lijnsegment"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8454 msgid "Object midpoint"
8455 msgstr "Middelpunt object"
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8458 msgid "Object rotation center"
8459 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8462 msgid "Handle"
8463 msgstr "Handvat"
8465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8466 msgid "Path intersection"
8467 msgstr "Kruising van paden"
8469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8470 msgid "Guide"
8471 msgstr "Hulplijn"
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8474 msgid "Guide origin"
8475 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8478 msgid "Convex hull corner"
8479 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8482 msgid "Quadrant point"
8483 msgstr "Punt kwadrant"
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8486 msgid "Center"
8487 msgstr "Midden"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8490 msgid "Corner"
8491 msgstr "Hoek"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8494 msgid "Text baseline"
8495 msgstr "Grondlijn tekst"
8497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8498 msgid "Multiple of grid spacing"
8499 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8502 msgid " to "
8503 msgstr " met "
8505 #: ../src/document.cpp:477
8506 #, c-format
8507 msgid "New document %d"
8508 msgstr "Nieuw document %d"
8510 #: ../src/document.cpp:509
8511 #, c-format
8512 msgid "Memory document %d"
8513 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8515 #: ../src/document.cpp:739
8516 #, c-format
8517 msgid "Unnamed document %d"
8518 msgstr "Naamloos document %d"
8520 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8521 #: ../src/draw-context.cpp:579
8522 msgid "Path is closed."
8523 msgstr "Het pad is gesloten."
8525 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8526 #: ../src/draw-context.cpp:594
8527 msgid "Closing path."
8528 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8530 #: ../src/draw-context.cpp:704
8531 msgid "Draw path"
8532 msgstr "Pad tekenen"
8534 #: ../src/draw-context.cpp:864
8535 msgid "Creating single dot"
8536 msgstr "Maken van één stip"
8538 #: ../src/draw-context.cpp:865
8539 msgid "Create single dot"
8540 msgstr "Enkele stip maken"
8542 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8543 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8544 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8545 #, c-format
8546 msgid " alpha %.3g"
8547 msgstr " alfa %.3g"
8549 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8550 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8551 #, c-format
8552 msgid ", averaged with radius %d"
8553 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8555 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8556 #, c-format
8557 msgid " under cursor"
8558 msgstr " onder de cursor"
8560 #. message, to show in the statusbar
8561 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8562 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8563 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8565 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8566 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8567 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8568 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8570 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8571 msgid "Set picked color"
8572 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8575 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8576 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
8578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8579 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8580 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8583 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8584 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8587 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8588 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8591 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8592 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8595 msgid "Draw calligraphic stroke"
8596 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8598 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8599 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8600 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8602 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8603 msgid "Draw eraser stroke"
8604 msgstr "Wissen met de gom"
8606 #: ../src/event-context.cpp:639
8607 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8608 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8610 #: ../src/event-log.cpp:37
8611 msgid "[Unchanged]"
8612 msgstr "[Onveranderd]"
8614 #. Edit
8615 #: ../src/event-log.cpp:264
8616 #: ../src/event-log.cpp:267
8617 #: ../src/verbs.cpp:2259
8618 msgid "_Undo"
8619 msgstr "_Ongedaan maken"
8621 #: ../src/event-log.cpp:274
8622 #: ../src/event-log.cpp:278
8623 #: ../src/verbs.cpp:2261
8624 msgid "_Redo"
8625 msgstr "O_pnieuw"
8627 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8628 msgid "Dependency:"
8629 msgstr "Afhankelijkheid:"
8631 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8632 msgid "  type: "
8633 msgstr "  bestandstype: "
8635 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8636 msgid "  location: "
8637 msgstr "  locatie: "
8639 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8640 msgid "  string: "
8641 msgstr "  tekst: "
8643 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8644 msgid "  description: "
8645 msgstr "  omschrijving: "
8647 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8648 msgid " (No preferences)"
8649 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8651 #. This is some filler text, needs to change before relase
8652 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8653 msgid ""
8654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8655 "\n"
8656 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8657 msgstr ""
8658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8659 "\n"
8660 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
8662 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8663 msgid "Show dialog on startup"
8664 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8666 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8667 #, c-format
8668 msgid "'%s' working, please wait..."
8669 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8671 #. static int i = 0;
8672 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8673 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8674 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8675 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
8677 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8678 msgid "an ID was not defined for it."
8679 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8681 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8682 msgid "there was no name defined for it."
8683 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8685 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8686 msgid "the XML description of it got lost."
8687 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8690 msgid "no implementation was defined for the extension."
8691 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8693 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8694 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8695 msgid "a dependency was not met."
8696 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8698 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8699 msgid "Extension \""
8700 msgstr "Uitbreiding \""
8702 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8703 msgid "\" failed to load because "
8704 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8706 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8707 #, c-format
8708 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8709 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8711 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8712 msgid "ID:"
8713 msgstr "ID:"
8715 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8716 msgid "State:"
8717 msgstr "Status:"
8719 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8720 msgid "Loaded"
8721 msgstr "Geladen"
8723 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8724 msgid "Unloaded"
8725 msgstr "Niet-geladen"
8727 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8728 msgid "Deactivated"
8729 msgstr "Uitgeschakeld"
8731 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8732 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8733 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
8735 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8736 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8737 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8739 #: ../src/extension/init.cpp:281
8740 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8741 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
8743 #: ../src/extension/init.cpp:295
8744 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8745 #, c-format
8746 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8747 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8750 msgid "Adaptive Threshold"
8751 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8787 msgid "Raster"
8788 msgstr "Raster"
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8791 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8792 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8795 msgid "Add Noise"
8796 msgstr "Ruis toevoegen"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8799 msgid "Uniform Noise"
8800 msgstr "Uniforme ruis"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8803 msgid "Gaussian Noise"
8804 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8807 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8808 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8811 msgid "Impulse Noise"
8812 msgstr "Impulsruis"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8815 msgid "Laplacian Noise"
8816 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8819 msgid "Poisson Noise"
8820 msgstr "Poissonruis"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8823 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8824 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8827 msgid "Blur"
8828 msgstr "Vervagen"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8839 msgid "Radius:"
8840 msgstr "Straal:"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8848 msgid "Sigma:"
8849 msgstr "Sigma:"
8851 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8853 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8854 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8857 msgid "Channel"
8858 msgstr "Kanaal"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8861 msgid "Layer:"
8862 msgstr "Laag:"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8866 msgid "Red Channel"
8867 msgstr "Roodkanaal"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8871 msgid "Green Channel"
8872 msgstr "Groenkanaal"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8876 msgid "Blue Channel"
8877 msgstr "Blauwkanaal"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8881 msgid "Cyan Channel"
8882 msgstr "Cyaankanaal"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8886 msgid "Magenta Channel"
8887 msgstr "Magentakanaal"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8891 msgid "Yellow Channel"
8892 msgstr "Geelkanaal"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8896 msgid "Black Channel"
8897 msgstr "Zwartkanaal"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8901 msgid "Opacity Channel"
8902 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8906 msgid "Matte Channel"
8907 msgstr "'Matte'-kanaal"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8910 msgid "Extract specific channel from image"
8911 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8914 msgid "Charcoal"
8915 msgstr "Houtskool"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8918 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
8919 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8922 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
8923 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8926 msgid "Contrast"
8927 msgstr "Contrast"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8930 msgid "Adjust:"
8931 msgstr "Aanpassen:"
8933 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8935 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8936 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8939 msgid "Cycle Colormap"
8940 msgstr "Palet verdraaien"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8946 msgid "Amount:"
8947 msgstr "Aantal:"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8950 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
8951 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8954 msgid "Despeckle"
8955 msgstr "Ontspikkelen"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8958 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
8959 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8962 msgid "Edge"
8963 msgstr "Hoek"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8966 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8967 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8970 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
8971 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8974 msgid "Enhance"
8975 msgstr "Verbeteren"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8978 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
8979 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8982 msgid "Equalize"
8983 msgstr "Gelijkmaken"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8986 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
8987 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8991 msgid "Gaussian Blur"
8992 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8997 msgid "Factor:"
8998 msgstr "Factor:"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9001 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9002 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9005 msgid "Implode"
9006 msgstr "Imploderen"
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9009 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9010 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9013 msgid "Level"
9014 msgstr "Egaliseren"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9018 msgid "Black Point:"
9019 msgstr "Zwart punt:"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9023 msgid "White Point:"
9024 msgstr "Wit punt:"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9028 msgid "Gamma Correction:"
9029 msgstr "Gammacorrectie:"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9032 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9033 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9036 msgid "Level (with Channel)"
9037 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9040 msgid "Channel:"
9041 msgstr "Kanaal:"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9044 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9045 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9048 msgid "Median"
9049 msgstr "Mediaan"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9052 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9053 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9056 msgid "HSB Adjust"
9057 msgstr "TVH aanpassen"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9060 msgid "Hue:"
9061 msgstr "Tint:"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9064 msgid "Saturation:"
9065 msgstr "Verzadiging:"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9068 msgid "Brightness:"
9069 msgstr "Helderheid:"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9072 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9073 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9076 msgid "Negate"
9077 msgstr "Negatief"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9080 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9081 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9084 msgid "Normalize"
9085 msgstr "Normaliseren"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9088 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9089 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9092 msgid "Oil Paint"
9093 msgstr "Olieverf"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9096 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9097 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9102 msgid "Opacity:"
9103 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9106 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9107 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9110 msgid "Raise"
9111 msgstr "Verhogen"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9114 msgid "Raised"
9115 msgstr "Verhoogd"
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9118 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9119 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9122 msgid "Reduce Noise"
9123 msgstr "Ruis reduceren"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9126 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9127 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
9129 # Dit is een werkwoord.
9130 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9132 msgid "Resample"
9133 msgstr "Opnieuw instellen"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9136 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9137 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9140 msgid "Shade"
9141 msgstr "Schaduw"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9144 msgid "Azimuth:"
9145 msgstr "Azimut:"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9148 msgid "Elevation:"
9149 msgstr "Hoogte:"
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9152 msgid "Colored Shading"
9153 msgstr "Gekleurde schaduw"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9156 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9157 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9160 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9161 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9164 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9165 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9168 msgid "Dither"
9169 msgstr "Verspreiden"
9171 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9173 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9174 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9177 msgid "Swirl"
9178 msgstr "Kolken"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9181 msgid "Degrees:"
9182 msgstr "Graden:"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9185 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9186 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
9188 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9190 msgid "Threshold"
9191 msgstr "Drempelwaarde"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9200 msgid "Threshold:"
9201 msgstr "Grenswaarde:"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9204 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9205 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9208 msgid "Unsharp Mask"
9209 msgstr "Onscherptemasker"
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9212 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9213 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9216 msgid "Wave"
9217 msgstr "Golven"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9220 msgid "Amplitude:"
9221 msgstr "Amplitude:"
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9224 msgid "Wavelength:"
9225 msgstr "Golflengte:"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9228 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9229 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
9231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9232 msgid "Inset/Outset Halo"
9233 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9236 msgid "Width in px of the halo"
9237 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
9239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9240 msgid "Number of steps:"
9241 msgstr "Aantal stappen:"
9243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9244 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9245 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9249 msgid "Restrict to PS level:"
9250 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9254 msgid "PostScript level 3"
9255 msgstr "PostScript niveau 3"
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9259 msgid "PostScript level 2"
9260 msgstr "PostScript niveau 2"
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9266 msgid "Convert texts to paths"
9267 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9270 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9271 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9276 msgid "Rasterize filter effects"
9277 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9282 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9283 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9288 msgid "Export area is drawing"
9289 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9294 msgid "Export area is page"
9295 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9300 msgid "Limit export to the object with ID:"
9301 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9304 msgid "PostScript File"
9305 msgstr "Postscript-bestand"
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9308 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9309 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9312 msgid "Encapsulated PostScript File"
9313 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9316 msgid "Restrict to PDF version:"
9317 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9320 msgid "PDF 1.4"
9321 msgstr "PDF 1.4"
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9324 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9325 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9328 msgid "EMF Input"
9329 msgstr "EMF-invoer"
9331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9332 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9333 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9336 msgid "Enhanced Metafiles"
9337 msgstr "Enhanced Metafiles"
9339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9340 msgid "WMF Input"
9341 msgstr "WMF-invoer"
9343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9344 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9345 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9348 msgid "Windows Metafiles"
9349 msgstr "Windows Metafiles"
9351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9352 msgid "EMF Output"
9353 msgstr "EMF-uitvoer"
9355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9356 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9357 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9360 msgid "Enhanced Metafile"
9361 msgstr "Enhanced Metafile"
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9364 msgid "Drop Shadow"
9365 msgstr "Slagschaduw"
9367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9370 msgid "Blur radius (px):"
9371 msgstr "Straal vervagen (px):"
9373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9375 msgid "Opacity (%):"
9376 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
9378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9381 msgid "Horizontal offset (px):"
9382 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
9384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9387 msgid "Vertical offset (px):"
9388 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
9390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9393 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9394 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9395 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9397 msgid "Filters"
9398 msgstr "Filters"
9400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9401 msgid "Black, blurred drop shadow"
9402 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9405 msgid "Drop Glow"
9406 msgstr "Vallende gloed"
9408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9409 msgid "White, blurred drop glow"
9410 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9413 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9414 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
9416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9417 msgid "Colorizable Drop shadow"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9421 msgid "Bundled"
9422 msgstr "Gebundeld"
9424 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9425 msgid "Personal"
9426 msgstr "Persoonlijk"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9429 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9430 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9432 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9433 msgid "Snow crest"
9434 msgstr "Sneeuwlaag"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9437 msgid "Drift Size:"
9438 msgstr "Dikte laag:"
9440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9441 msgid "Snow has fallen on object"
9442 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9444 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9445 #, c-format
9446 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9447 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9450 msgid "Link or embed image:"
9451 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9453 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9454 msgid "embed"
9455 msgstr "invoegen"
9457 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9458 msgid "link"
9459 msgstr "linken"
9461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9462 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9463 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
9465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9466 msgid "GIMP Gradients"
9467 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9470 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9471 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9474 msgid "Gradients used in GIMP"
9475 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9479 msgid "Grid"
9480 msgstr "Raster"
9482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9483 msgid "Line Width:"
9484 msgstr "Lijnbreedte:"
9486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9487 msgid "Horizontal Spacing:"
9488 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
9490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9491 msgid "Vertical Spacing:"
9492 msgstr "Verticale tussenruimte:"
9494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9495 msgid "Horizontal Offset:"
9496 msgstr "Horizontale inspringing:"
9498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9499 msgid "Vertical Offset:"
9500 msgstr "Verticale inspringing:"
9502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9503 msgid "Draw a path which is a grid"
9504 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9506 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9507 msgid "JavaFX Output"
9508 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9511 msgid "JavaFX (*.fx)"
9512 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9515 msgid "JavaFX Raytracer File"
9516 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9519 msgid "LaTeX Output"
9520 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9523 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9524 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9527 msgid "LaTeX PSTricks File"
9528 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9531 msgid "LaTeX Print"
9532 msgstr "LaTeX print"
9534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9535 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9536 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9539 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9540 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9543 msgid "OpenDocument drawing file"
9544 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9546 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9547 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9549 msgid "media box"
9550 msgstr "mediavak"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9553 msgid "crop box"
9554 msgstr "afsnijvak"
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9557 msgid "trim box"
9558 msgstr "trimvak"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9561 msgid "bleed box"
9562 msgstr "overschotvak"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9565 msgid "art box"
9566 msgstr "kunstvak"
9568 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9570 msgid "Select page:"
9571 msgstr "Importeer pagina"
9573 # Met haakjes is duidelijker.
9574 #. Display total number of pages
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9576 #, c-format
9577 msgid "out of %i"
9578 msgstr "(van de %i)"
9580 #. Crop settings
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9582 msgid "Clip to:"
9583 msgstr "Afsnijden op:"
9585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9586 msgid "Page settings"
9587 msgstr "Pagina-instellingen"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9590 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9591 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9594 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9595 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9598 msgid "rough"
9599 msgstr "globaal"
9601 #. Text options
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9603 msgid "Text handling:"
9604 msgstr "Tekstafhandeling:"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9608 msgid "Import text as text"
9609 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9612 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9613 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9616 msgid "Embed images"
9617 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9620 msgid "Import settings"
9621 msgstr "Importinstellingen"
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9624 msgid "PDF Import Settings"
9625 msgstr "PDF-importinstellingen"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9628 msgctxt "PDF input precision"
9629 msgid "rough"
9630 msgstr "ruw"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9633 msgctxt "PDF input precision"
9634 msgid "medium"
9635 msgstr "Middel"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9638 msgctxt "PDF input precision"
9639 msgid "fine"
9640 msgstr "nauwkeurig"
9642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9643 msgctxt "PDF input precision"
9644 msgid "very fine"
9645 msgstr "precies"
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9648 msgid "PDF Input"
9649 msgstr "PDF-invoer"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9652 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9653 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9656 msgid "Adobe Portable Document Format"
9657 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9660 msgid "AI Input"
9661 msgstr "AI-invoer"
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9664 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9665 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9668 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9669 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9671 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9672 msgid "PovRay Output"
9673 msgstr "PovRay-uitvoer"
9675 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9676 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9677 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9680 msgid "PovRay Raytracer File"
9681 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9684 msgid "SVG Input"
9685 msgstr "SVG-invoer"
9687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9688 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9689 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9692 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9693 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9696 msgid "SVG Output Inkscape"
9697 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9700 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9701 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9704 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9705 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9708 msgid "SVG Output"
9709 msgstr "SVG-uitvoer"
9711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9712 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9713 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9716 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9717 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9720 msgid "SVGZ Input"
9721 msgstr "SVGZ-invoer"
9723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9725 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9726 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9729 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9730 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9734 msgid "SVGZ Output"
9735 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9738 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9739 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9742 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9743 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9746 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9747 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9749 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9750 msgid "Windows 32-bit Print"
9751 msgstr "Windows 32-bit print"
9753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9754 msgid "WPG Input"
9755 msgstr "WPG-invoer"
9757 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9758 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9759 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9762 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9763 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9765 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9766 msgid "Live preview"
9767 msgstr "Live voorvertonen"
9769 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9770 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9771 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9773 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9774 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9775 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9776 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9777 #: ../src/extension/system.cpp:107
9778 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9779 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
9781 #: ../src/file.cpp:156
9782 msgid "default.svg"
9783 msgstr "default.nl.svg"
9785 #: ../src/file.cpp:274
9786 #: ../src/file.cpp:1080
9787 #, c-format
9788 msgid "Failed to load the requested file %s"
9789 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9791 #: ../src/file.cpp:299
9792 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9793 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9795 #: ../src/file.cpp:305
9796 #, c-format
9797 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9798 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
9800 #: ../src/file.cpp:334
9801 msgid "Document reverted."
9802 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9804 #: ../src/file.cpp:336
9805 msgid "Document not reverted."
9806 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9808 #: ../src/file.cpp:486
9809 msgid "Select file to open"
9810 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9812 #: ../src/file.cpp:573
9813 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9814 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9816 #: ../src/file.cpp:578
9817 #, c-format
9818 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9819 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9820 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9821 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9823 #: ../src/file.cpp:583
9824 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9825 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9827 #: ../src/file.cpp:614
9828 #, c-format
9829 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9830 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9832 #: ../src/file.cpp:615
9833 #: ../src/file.cpp:623
9834 #: ../src/file.cpp:631
9835 #: ../src/file.cpp:637
9836 #: ../src/file.cpp:642
9837 msgid "Document not saved."
9838 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9840 #: ../src/file.cpp:622
9841 #, c-format
9842 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9843 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
9845 #: ../src/file.cpp:630
9846 #, c-format
9847 msgid "File %s could not be saved."
9848 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9850 #: ../src/file.cpp:647
9851 msgid "Document saved."
9852 msgstr "Document is opgeslagen."
9854 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9855 #: ../src/file.cpp:779
9856 #: ../src/file.cpp:1217
9857 #, c-format
9858 msgid "drawing%s"
9859 msgstr "Tekening%s"
9861 #: ../src/file.cpp:785
9862 #, c-format
9863 msgid "drawing-%d%s"
9864 msgstr "Tekening-%d%s"
9866 #: ../src/file.cpp:789
9867 #, c-format
9868 msgid "%s"
9869 msgstr "%s"
9871 #: ../src/file.cpp:804
9872 msgid "Select file to save a copy to"
9873 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9875 #: ../src/file.cpp:806
9876 msgid "Select file to save to"
9877 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9879 #: ../src/file.cpp:901
9880 msgid "No changes need to be saved."
9881 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9883 #: ../src/file.cpp:918
9884 msgid "Saving document..."
9885 msgstr "Opslaan van document..."
9887 #: ../src/file.cpp:1077
9888 msgid "Import"
9889 msgstr "Importeren"
9891 #: ../src/file.cpp:1127
9892 msgid "Select file to import"
9893 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9895 #: ../src/file.cpp:1239
9896 msgid "Select file to export to"
9897 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9899 #: ../src/file.cpp:1482
9900 #: ../src/verbs.cpp:2248
9901 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9902 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9905 msgid "Blend"
9906 msgstr "Mengen"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9909 msgid "Color Matrix"
9910 msgstr "Kleurenmatrix"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9913 msgid "Component Transfer"
9914 msgstr "Componenttransfer"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9917 msgid "Composite"
9918 msgstr "Composiet"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9921 msgid "Convolve Matrix"
9922 msgstr "Convolutiematrix"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9925 msgid "Diffuse Lighting"
9926 msgstr "Diffuse belichting"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9929 msgid "Displacement Map"
9930 msgstr "Verplaatsingskaart"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9933 msgid "Flood"
9934 msgstr "Vullen"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9938 msgid "Image"
9939 msgstr "Afbeelding"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9942 msgid "Merge"
9943 msgstr "Samenvoegen"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9947 msgid "Offset"
9948 msgstr "Verplaatsen"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9951 msgid "Specular Lighting"
9952 msgstr "Lichtbron"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9955 msgid "Tile"
9956 msgstr "Tegel"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9960 msgid "Turbulence"
9961 msgstr "Turbulentie"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9964 msgid "Source Graphic"
9965 msgstr "Bronafbeelding"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9968 msgid "Source Alpha"
9969 msgstr "Bronalfa"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9972 msgid "Background Image"
9973 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9976 msgid "Background Alpha"
9977 msgstr "Achtergrondalfa"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9980 msgid "Fill Paint"
9981 msgstr "Vulkleur"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9984 msgid "Stroke Paint"
9985 msgstr "Lijnkleur"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9988 msgctxt "Filter blend mode"
9989 msgid "Normal"
9990 msgstr "Normaal"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9993 msgctxt "Filter blend mode"
9994 msgid "Multiply"
9995 msgstr "Vermenigvuldigen"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9998 msgctxt "Filter blend mode"
9999 msgid "Screen"
10000 msgstr "Scherm"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10003 msgctxt "Filter blend mode"
10004 msgid "Darken"
10005 msgstr "Donkerder"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10008 msgctxt "Filter blend mode"
10009 msgid "Lighten"
10010 msgstr "Lichter"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10013 msgid "Matrix"
10014 msgstr "Matrix"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10017 msgid "Saturate"
10018 msgstr "Verzadigen"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10021 msgid "Hue Rotate"
10022 msgstr "Tintverdraaiing"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10025 msgid "Luminance to Alpha"
10026 msgstr "Luminantie naar alfa"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10029 msgid "Over"
10030 msgstr "Erover"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10033 msgid "In"
10034 msgstr "In"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10037 msgid "Out"
10038 msgstr "Uit"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10041 msgid "Atop"
10042 msgstr "Bovenop"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10045 msgid "XOR"
10046 msgstr "XOR"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10049 msgid "Arithmetic"
10050 msgstr "Aritmetisch"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10053 msgid "Identity"
10054 msgstr "Identiteit"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10057 msgid "Table"
10058 msgstr "Tabel"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10061 msgid "Discrete"
10062 msgstr "Discreet"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10065 msgid "Linear"
10066 msgstr "Lineair"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10069 msgid "Gamma"
10070 msgstr "Gamma"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10075 msgid "Duplicate"
10076 msgstr "Dupliceren"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10079 msgid "Wrap"
10080 msgstr "Meer rijen"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10083 #: ../src/flood-context.cpp:247
10084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10087 msgid "Red"
10088 msgstr "Rood"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10091 #: ../src/flood-context.cpp:248
10092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10095 msgid "Green"
10096 msgstr "Groen"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10099 #: ../src/flood-context.cpp:249
10100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10103 msgid "Blue"
10104 msgstr "Blauw"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10107 #: ../src/flood-context.cpp:253
10108 msgid "Alpha"
10109 msgstr "Alfa"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10112 msgid "Erode"
10113 msgstr "Eroderen"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10116 msgid "Dilate"
10117 msgstr "Aandikken"
10119 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10120 msgid "Fractal Noise"
10121 msgstr "Fractale ruis"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10124 msgid "Distant Light"
10125 msgstr "Veraf licht"
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10128 msgid "Point Light"
10129 msgstr "Puntlicht"
10131 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10132 msgid "Spot Light"
10133 msgstr "Spotlicht"
10135 #: ../src/flood-context.cpp:246
10136 msgid "Visible Colors"
10137 msgstr "Zichtbare kleuren"
10139 #: ../src/flood-context.cpp:264
10140 msgctxt "Flood autogap"
10141 msgid "None"
10142 msgstr "Geen"
10144 #: ../src/flood-context.cpp:265
10145 msgctxt "Flood autogap"
10146 msgid "Small"
10147 msgstr "Klein"
10149 #: ../src/flood-context.cpp:266
10150 msgctxt "Flood autogap"
10151 msgid "Medium"
10152 msgstr "Middel"
10154 #: ../src/flood-context.cpp:267
10155 msgctxt "Flood autogap"
10156 msgid "Large"
10157 msgstr "Groot"
10159 #: ../src/flood-context.cpp:469
10160 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10161 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10163 #: ../src/flood-context.cpp:509
10164 #, c-format
10165 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10166 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10167 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
10168 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
10170 #: ../src/flood-context.cpp:513
10171 #, c-format
10172 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10173 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10174 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10175 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10177 #: ../src/flood-context.cpp:785
10178 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10179 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10180 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10182 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10183 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10184 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10186 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10187 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10188 msgid "Fill bounded area"
10189 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10191 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10192 msgid "Set style on object"
10193 msgstr "Stijl aan object geven"
10195 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10196 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10197 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
10199 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10200 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10201 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10202 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10204 #. POINT_LG_BEGIN
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10206 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10207 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10208 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10211 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10212 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10213 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10215 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10216 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10217 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10218 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10220 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10221 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10222 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10223 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10224 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10225 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10229 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10230 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10232 #. POINT_RG_FOCUS
10233 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10235 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10236 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10237 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10238 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10240 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10241 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10242 #, c-format
10243 msgid "%s selected"
10244 msgstr "%s geselecteerd"
10246 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10247 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10248 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10249 #, c-format
10250 msgid " out of %d gradient handle"
10251 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10252 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10253 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10255 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10259 #, c-format
10260 msgid " on %d selected object"
10261 msgid_plural " on %d selected objects"
10262 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10263 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10265 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10267 #, c-format
10268 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10269 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10270 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10271 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
10273 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10277 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10278 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10279 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10281 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10285 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10286 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10287 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10293 msgid "Add gradient stop"
10294 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10297 msgid "Simplify gradient"
10298 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10301 msgid "Create default gradient"
10302 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10305 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10306 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10309 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10310 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10313 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10314 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10316 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10317 msgid "Invert gradient"
10318 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10323 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10324 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10325 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
10327 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10328 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10329 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10331 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10332 msgid "Merge gradient handles"
10333 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10335 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10336 msgid "Move gradient handle"
10337 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10339 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10341 msgid "Delete gradient stop"
10342 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10345 #, c-format
10346 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10347 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10351 msgid " (stroke)"
10352 msgstr " (lijn)"
10354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10355 #, c-format
10356 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10357 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10360 #, c-format
10361 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10362 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10365 #, c-format
10366 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10367 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10368 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10369 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10372 msgid "Move gradient handle(s)"
10373 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10376 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10377 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10379 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10380 msgid "Delete gradient stop(s)"
10381 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10383 #: ../src/helper/units.cpp:37
10384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10385 msgid "Unit"
10386 msgstr "Eenheid"
10388 #. Add the units menu.
10389 #: ../src/helper/units.cpp:37
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10395 msgid "Units"
10396 msgstr "Eenheden"
10398 #: ../src/helper/units.cpp:38
10399 msgid "Point"
10400 msgstr "Punt"
10402 #: ../src/helper/units.cpp:38
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10404 msgid "pt"
10405 msgstr "pt"
10407 #: ../src/helper/units.cpp:38
10408 msgid "Pt"
10409 msgstr "Pt"
10411 #: ../src/helper/units.cpp:39
10412 msgid "Pica"
10413 msgstr "Pica"
10415 #: ../src/helper/units.cpp:39
10416 msgid "pc"
10417 msgstr "pc"
10419 #: ../src/helper/units.cpp:39
10420 msgid "Picas"
10421 msgstr "Pica's"
10423 #: ../src/helper/units.cpp:39
10424 msgid "Pc"
10425 msgstr "Pc"
10427 #: ../src/helper/units.cpp:40
10428 msgid "Pixel"
10429 msgstr "Pixel"
10431 #: ../src/helper/units.cpp:40
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10436 msgid "px"
10437 msgstr "px"
10439 #: ../src/helper/units.cpp:40
10440 msgid "Pixels"
10441 msgstr "Pixels"
10443 #: ../src/helper/units.cpp:40
10444 msgid "Px"
10445 msgstr "Px"
10447 #. You can add new elements from this point forward
10448 #: ../src/helper/units.cpp:42
10449 msgid "Percent"
10450 msgstr "procent"
10452 #: ../src/helper/units.cpp:42
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10454 msgid "%"
10455 msgstr "%"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:42
10458 msgid "Percents"
10459 msgstr "procent"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:43
10462 msgid "Millimeter"
10463 msgstr "millimeter"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:43
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10467 msgid "mm"
10468 msgstr "mm"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:43
10471 msgid "Millimeters"
10472 msgstr "millimeter"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:44
10475 msgid "Centimeter"
10476 msgstr "centimeter"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:44
10479 msgid "cm"
10480 msgstr "cm"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:44
10483 msgid "Centimeters"
10484 msgstr "centimeter"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:45
10487 msgid "Meter"
10488 msgstr "meter"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:45
10491 msgid "m"
10492 msgstr "m"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:45
10495 msgid "Meters"
10496 msgstr "meter"
10498 #. no svg_unit
10499 #: ../src/helper/units.cpp:46
10500 msgid "Inch"
10501 msgstr "inch"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:46
10504 msgid "in"
10505 msgstr "inch"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:46
10508 msgid "Inches"
10509 msgstr "inch"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:47
10512 msgid "Foot"
10513 msgstr "voet"
10515 #: ../src/helper/units.cpp:47
10516 msgid "ft"
10517 msgstr "voet"
10519 #: ../src/helper/units.cpp:47
10520 msgid "Feet"
10521 msgstr "voet"
10523 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10525 #: ../src/helper/units.cpp:50
10526 msgid "Em square"
10527 msgstr "Em kwadraat"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:50
10530 msgid "em"
10531 msgstr "em"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:50
10534 msgid "Em squares"
10535 msgstr "Em kwadraat"
10537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10538 #: ../src/helper/units.cpp:52
10539 msgid "Ex square"
10540 msgstr "Ex kwadraat"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:52
10543 msgid "ex"
10544 msgstr "ex"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:52
10547 msgid "Ex squares"
10548 msgstr "Ex kwadraat"
10550 #: ../src/inkscape.cpp:328
10551 msgid "Autosaving documents..."
10552 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10554 #: ../src/inkscape.cpp:399
10555 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10556 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
10558 #: ../src/inkscape.cpp:402
10559 #: ../src/inkscape.cpp:409
10560 #, c-format
10561 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10562 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
10564 #: ../src/inkscape.cpp:424
10565 msgid "Autosave complete."
10566 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10568 #: ../src/inkscape.cpp:665
10569 msgid "Untitled document"
10570 msgstr "Naamloos document"
10572 #. Show nice dialog box
10573 #: ../src/inkscape.cpp:697
10574 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10575 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
10577 #: ../src/inkscape.cpp:698
10578 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10579 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
10581 #: ../src/inkscape.cpp:699
10582 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10583 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
10585 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10586 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10587 #: ../src/interface.cpp:811
10588 msgid "Commands Bar"
10589 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10591 #: ../src/interface.cpp:811
10592 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10593 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10595 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10596 #: ../src/interface.cpp:813
10597 msgid "Snap Controls Bar"
10598 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10600 #: ../src/interface.cpp:813
10601 msgid "Show or hide the snapping controls"
10602 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10604 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10605 #: ../src/interface.cpp:815
10606 msgid "Tool Controls Bar"
10607 msgstr "Gereedschaps_details"
10609 #: ../src/interface.cpp:815
10610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10611 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10613 #: ../src/interface.cpp:817
10614 msgid "_Toolbox"
10615 msgstr "_Gereedschappen"
10617 #: ../src/interface.cpp:817
10618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10619 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10621 #: ../src/interface.cpp:823
10622 msgid "_Palette"
10623 msgstr "_Palet"
10625 #: ../src/interface.cpp:823
10626 msgid "Show or hide the color palette"
10627 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10629 #: ../src/interface.cpp:825
10630 msgid "_Statusbar"
10631 msgstr "_Statusbalk"
10633 #: ../src/interface.cpp:825
10634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10635 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10637 #: ../src/interface.cpp:833
10638 msgid "Default interface setup"
10639 msgstr "Standaard interface setup"
10641 #: ../src/interface.cpp:834
10642 msgid "Set the custom task"
10643 msgstr "Aangepaste taak instellen"
10645 #: ../src/interface.cpp:835
10646 msgid "Wide"
10647 msgstr "Breedbeeld"
10649 #: ../src/interface.cpp:835
10650 msgid "Setup for widescreen work"
10651 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
10653 #: ../src/interface.cpp:932
10654 #, c-format
10655 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10656 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10658 #: ../src/interface.cpp:974
10659 msgid "Open _Recent"
10660 msgstr "_Recente bestanden"
10662 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10663 #: ../src/interface.cpp:1079
10664 #, c-format
10665 msgid "Enter group #%s"
10666 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10668 #: ../src/interface.cpp:1090
10669 msgid "Go to parent"
10670 msgstr "Naar de ouder gaan"
10672 #: ../src/interface.cpp:1181
10673 #: ../src/interface.cpp:1267
10674 #: ../src/interface.cpp:1370
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10676 msgid "Drop color"
10677 msgstr "Kleur plakken"
10679 #: ../src/interface.cpp:1220
10680 #: ../src/interface.cpp:1330
10681 msgid "Drop color on gradient"
10682 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10684 #: ../src/interface.cpp:1383
10685 msgid "Could not parse SVG data"
10686 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10688 #: ../src/interface.cpp:1422
10689 msgid "Drop SVG"
10690 msgstr "SVG plakken"
10692 #: ../src/interface.cpp:1456
10693 msgid "Drop bitmap image"
10694 msgstr "Bitmap plakken"
10696 #: ../src/interface.cpp:1548
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10700 "\n"
10701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10702 msgstr ""
10703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10704 "\n"
10705 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
10707 #: ../src/knot.cpp:431
10708 msgid "Node or handle drag canceled."
10709 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10711 #: ../src/knotholder.cpp:150
10712 msgid "Change handle"
10713 msgstr "Handvat aanpassen"
10715 #: ../src/knotholder.cpp:229
10716 msgid "Move handle"
10717 msgstr "Handvat verplaatsen"
10719 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10720 #: ../src/knotholder.cpp:250
10721 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10722 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10724 #: ../src/knotholder.cpp:253
10725 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10726 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10728 #: ../src/knotholder.cpp:256
10729 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10730 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10733 msgid "Master"
10734 msgstr "Meester"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10737 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10738 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10741 msgid "Dockbar style"
10742 msgstr "Paneelstijl"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10745 msgid "Dockbar style to show items on it"
10746 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10749 msgid "Iconify"
10750 msgstr "Inklappen"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10753 msgid "Iconify this dock"
10754 msgstr "Dit paneel inklappen"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10757 msgid "Close"
10758 msgstr "Sluiten"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10761 msgid "Close this dock"
10762 msgstr "Dit paneel sluiten"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10766 msgid "Controlling dock item"
10767 msgstr "Aansturend paneelitem"
10769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10770 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10771 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10773 #. Name
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10776 msgid "Orientation"
10777 msgstr "Oriëntatie"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10780 msgid "Orientation of the docking item"
10781 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10784 msgid "Resizable"
10785 msgstr "Herschaalbaar"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10788 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10789 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10792 msgid "Item behavior"
10793 msgstr "Itemgedrag"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10796 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10797 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10801 msgid "Locked"
10802 msgstr "Vergrendeld"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10805 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10806 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10809 msgid "Preferred width"
10810 msgstr "Voorkeursbreedte"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10813 msgid "Preferred width for the dock item"
10814 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10817 msgid "Preferred height"
10818 msgstr "Voorkeurshoogte"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10821 msgid "Preferred height for the dock item"
10822 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10825 #, c-format
10826 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10827 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10830 #, c-format
10831 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10832 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10836 #, c-format
10837 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10838 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10840 #. UnLock menuitem
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10842 msgid "UnLock"
10843 msgstr "Ontgrendelen"
10845 #. Hide menuitem.
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10847 msgid "Hide"
10848 msgstr "Verbergen"
10850 #. Lock menuitem
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10852 msgid "Lock"
10853 msgstr "Vergrendelen"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10856 #, c-format
10857 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10858 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10862 msgid "Default title"
10863 msgstr "Standaardtitel"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10866 msgid "Default title for newly created floating docks"
10867 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10870 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10871 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10874 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10875 msgid "Switcher Style"
10876 msgstr "Stijl wisselen"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10879 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10880 msgid "Switcher buttons style"
10881 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10884 msgid "Expand direction"
10885 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10888 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10889 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10892 #, c-format
10893 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10894 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
10896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10897 #, c-format
10898 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10899 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10906 msgid "Page"
10907 msgstr "Pagina"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10910 msgid "The index of the current page"
10911 msgstr "De index van de huidige pagina"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10915 msgid "Name"
10916 msgstr "Naam"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10919 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10920 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10923 msgid "Long name"
10924 msgstr "Lange naam"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10927 msgid "Human readable name for the dock object"
10928 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10931 msgid "Stock Icon"
10932 msgstr "Standaard pictogram"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10935 msgid "Stock icon for the dock object"
10936 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10939 msgid "Pixbuf Icon"
10940 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10943 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10944 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10947 msgid "Dock master"
10948 msgstr "Paneelmeester"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10951 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10952 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10955 #, c-format
10956 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10957 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10960 #, c-format
10961 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10962 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10965 #, c-format
10966 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10967 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10970 #, c-format
10971 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10972 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10975 msgid "Position"
10976 msgstr "Positie"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10979 msgid "Position of the divider in pixels"
10980 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10983 msgid "Sticky"
10984 msgstr "Klevend"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10987 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10988 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10991 msgid "Host"
10992 msgstr "Ouder"
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10995 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10996 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10999 msgid "Next placement"
11000 msgstr "Volgende plaatsing"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11003 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11004 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11007 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11008 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11011 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11012 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11015 msgid "Floating Toplevel"
11016 msgstr "Zwevend topniveau"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11019 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11020 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11023 msgid "X-Coordinate"
11024 msgstr "X-coördinaat"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11027 msgid "X coordinate for dock when floating"
11028 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11031 msgid "Y-Coordinate"
11032 msgstr "Y-coördinaat"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11035 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11036 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11039 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11040 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11043 #, c-format
11044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11045 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11048 #, c-format
11049 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11050 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11053 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11054 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11059 msgid "Floating"
11060 msgstr "Zwevend"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11063 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11064 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11067 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11068 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11071 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11072 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11075 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11076 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11079 msgid "Float X"
11080 msgstr "Zwevend X"
11082 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11083 msgid "X coordinate for a floating dock"
11084 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11086 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11087 msgid "Float Y"
11088 msgstr "Zwevend Y"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11091 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11092 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11095 #, c-format
11096 msgid "Dock #%d"
11097 msgstr "Paneel #%d"
11099 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11100 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11101 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11104 msgid "doEffect stack test"
11105 msgstr "doEffect-stapeltest"
11107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11108 msgid "Angle bisector"
11109 msgstr "Deellijn hoek"
11111 #. TRANSLATORS: boolean operations
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11113 msgid "Boolops"
11114 msgstr "Booleaanse operator"
11116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11117 msgid "Circle (by center and radius)"
11118 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11121 msgid "Circle by 3 points"
11122 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11125 msgid "Dynamic stroke"
11126 msgstr "Dynamische lijn"
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11129 msgid "Lattice Deformation"
11130 msgstr "Roostervervorming"
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11133 msgid "Line Segment"
11134 msgstr "Lijnsegment"
11136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11137 msgid "Mirror symmetry"
11138 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11141 msgid "Parallel"
11142 msgstr "Parallelle"
11144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11145 msgid "Path length"
11146 msgstr "Padlengte"
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11149 msgid "Perpendicular bisector"
11150 msgstr "Loodrechte deellijn"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11153 msgid "Perspective path"
11154 msgstr "Perspectief"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11157 msgid "Power stroke"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11161 msgid "Rotate copies"
11162 msgstr "Kopieën draaien"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11165 msgid "Recursive skeleton"
11166 msgstr "Recursief skelet"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11169 msgid "Tangent to curve"
11170 msgstr "Raaklijn aan curve"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11173 msgid "Text label"
11174 msgstr "Label"
11176 #. 0.46
11177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11178 msgid "Bend"
11179 msgstr "Buigen langs pad"
11181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11182 msgid "Gears"
11183 msgstr "Tandwielen"
11185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11186 msgid "Pattern Along Path"
11187 msgstr "Patroon langs pad"
11189 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11191 msgid "Stitch Sub-Paths"
11192 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11194 #. 0.47
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11196 msgid "VonKoch"
11197 msgstr "VonKoch"
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11200 msgid "Knot"
11201 msgstr "Knooppunt"
11203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11204 msgid "Construct grid"
11205 msgstr "Ontwerpraster"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11208 msgid "Spiro spline"
11209 msgstr "Spirografische spline"
11211 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11212 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11213 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11215 msgid "Envelope Deformation"
11216 msgstr "Omslagvervorming"
11218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11219 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11220 msgstr "Subpaden interpoleren"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11223 msgid "Hatches (rough)"
11224 msgstr "Krabbels (ruw)"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11227 msgid "Sketch"
11228 msgstr "Schets"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11231 msgid "Ruler"
11232 msgstr "Liniaal"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11235 msgid "Is visible?"
11236 msgstr "Zichtbaar?"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11239 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11240 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11243 msgid "No effect"
11244 msgstr "Geen effect"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11247 #, c-format
11248 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11249 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11252 #, c-format
11253 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11254 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11257 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11258 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
11260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11261 msgid "Bend path:"
11262 msgstr "Buigingspad:"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11265 msgid "Path along which to bend the original path"
11266 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11269 msgid "Width of the path"
11270 msgstr "Breedte van het pad"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11274 msgid "Width in units of length"
11275 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11278 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11279 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11282 msgid "Original path is vertical"
11283 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11286 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11287 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11290 msgid "Size X:"
11291 msgstr "X-grootte:"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11294 msgid "The size of the grid in X direction."
11295 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11298 msgid "Size Y:"
11299 msgstr "Y-grootte:"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11302 msgid "The size of the grid in Y direction."
11303 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11306 msgid "Stitch path:"
11307 msgstr "Naaipad:"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11310 msgid "The path that will be used as stitch."
11311 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11314 msgid "Number of paths:"
11315 msgstr "Aantal paden:"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11318 msgid "The number of paths that will be generated."
11319 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11322 msgid "Start edge variance:"
11323 msgstr "Randvariatie begin:"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11326 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11327 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11330 msgid "Start spacing variance:"
11331 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11334 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11335 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11338 msgid "End edge variance:"
11339 msgstr "Randvariatie einde:"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11342 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11343 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11346 msgid "End spacing variance:"
11347 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11350 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11351 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11354 msgid "Scale width:"
11355 msgstr "Breedte schalen:"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11358 msgid "Scale the width of the stitch path"
11359 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11362 msgid "Scale width relative to length"
11363 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11366 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11367 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11370 msgid "Top bend path:"
11371 msgstr "Pad bovenzijde:"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11374 msgid "Top path along which to bend the original path"
11375 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11378 msgid "Right bend path:"
11379 msgstr "Pad rechterzijde:"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11382 msgid "Right path along which to bend the original path"
11383 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11386 msgid "Bottom bend path:"
11387 msgstr "Pad onderzijde:"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11390 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11391 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11394 msgid "Left bend path:"
11395 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11398 msgid "Left path along which to bend the original path"
11399 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11402 msgid "Enable left & right paths"
11403 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11406 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11407 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11410 msgid "Enable top & bottom paths"
11411 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11414 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11415 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11418 msgid "Teeth:"
11419 msgstr "Tanden:"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11422 msgid "The number of teeth"
11423 msgstr "Aantal tanden"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11426 msgid "Phi:"
11427 msgstr "Phi:"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11430 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11431 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
11433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11434 msgid "Trajectory:"
11435 msgstr "Traject:"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11438 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11439 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11442 msgid "Steps:"
11443 msgstr "Stap:"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11446 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11447 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11450 msgid "Equidistant spacing"
11451 msgstr "Equidistant"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11454 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11455 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
11457 #. initialise your parameters here:
11458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11459 msgid "Fixed width:"
11460 msgstr "Vaste breedte:"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11463 msgid "Size of hidden region of lower string"
11464 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11467 msgid "In units of stroke width"
11468 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11471 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11472 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11476 msgid "Stroke width"
11477 msgstr "Lijnbreedte"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11480 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11481 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11484 msgid "Crossing path stroke width"
11485 msgstr "Breedte kruisend pad"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11488 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11489 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11492 msgid "Switcher size:"
11493 msgstr "Grootte kruising:"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11496 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11497 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11500 msgid "Crossing Signs"
11501 msgstr "Kruisingstekens"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11504 msgid "Crossings signs"
11505 msgstr "Kruisingstekens"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11508 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11509 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11511 #. / @todo Is this the right verb?
11512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11513 msgid "Change knot crossing"
11514 msgstr "Kruising aanpassen"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11517 msgid "Pattern source:"
11518 msgstr "Patroonbron:"
11520 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11522 msgid "Path to put along the skeleton path"
11523 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11526 msgid "Pattern copies:"
11527 msgstr "Patroonkopieën:"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11530 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11531 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11534 msgid "Width of the pattern"
11535 msgstr "Breedte van het patroon"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11538 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11539 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11543 msgid "Spacing:"
11544 msgstr "Afstand:"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11547 #, no-c-format
11548 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11549 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11552 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11553 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11556 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11557 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11560 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11561 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11564 msgid "Fuse nearby ends:"
11565 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11568 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11569 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11572 msgid "Frequency randomness:"
11573 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11576 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11577 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11580 msgid "Growth:"
11581 msgstr "Groei:"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11584 msgid "Growth of distance between hatches."
11585 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11587 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11589 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11590 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11593 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11594 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11597 msgid "1st side, out:"
11598 msgstr "1ste zijde, uit:"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11601 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11602 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11605 msgid "2nd side, in:"
11606 msgstr "2de zijde, in:"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11609 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11610 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11613 msgid "2nd side, out:"
11614 msgstr "2de zijde, uit:"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11617 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11618 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11621 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11622 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11625 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11626 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11631 msgid "2nd side:"
11632 msgstr "2de zijde:"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11635 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11636 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11639 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11640 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11643 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11644 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11647 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11648 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11651 msgid "Variance: 1st side:"
11652 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11655 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11656 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11659 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11660 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11664 msgid "Generate thick/thin path"
11665 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11668 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11669 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11672 msgid "Bend hatches"
11673 msgstr "Krabbels buigen"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11676 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11677 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11680 msgid "Thickness: at 1st side:"
11681 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11684 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11685 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11688 msgid "at 2nd side:"
11689 msgstr "bij 2de zijde:"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11692 msgid "Width at 'top' half-turns"
11693 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11697 msgid "from 2nd to 1st side:"
11698 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11701 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11702 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11705 msgid "from 1st to 2nd side:"
11706 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11709 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11710 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11713 msgid "Hatches width and dir"
11714 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11717 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11718 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11721 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11723 msgid "Global bending"
11724 msgstr "Globale buiging"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11727 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11728 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11732 msgid "Both"
11733 msgstr "Beide"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11737 msgid "Start"
11738 msgstr "Begin"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11742 msgid "End"
11743 msgstr "Einde"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11746 msgid "Mark distance:"
11747 msgstr "Interval markeringen:"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11750 msgid "Distance between successive ruler marks"
11751 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11754 msgid "Major length:"
11755 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11758 msgid "Length of major ruler marks"
11759 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11762 msgid "Minor length:"
11763 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11766 msgid "Length of minor ruler marks"
11767 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11770 msgid "Major steps:"
11771 msgstr "Onderverdelingen:"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11774 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11775 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11778 msgid "Shift marks by:"
11779 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11782 msgid "Shift marks by this many steps"
11783 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11786 msgid "Mark direction:"
11787 msgstr "Oriëntatie markering:"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11790 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11791 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11794 msgid "Offset of first mark"
11795 msgstr "Positie van eerste markering"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11798 msgid "Border marks:"
11799 msgstr "Markering uiteinden:"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11802 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11803 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11805 #. initialise your parameters here:
11806 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11808 msgid "Strokes:"
11809 msgstr "Lijnen:"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11812 msgid "Draw that many approximating strokes"
11813 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11816 msgid "Max stroke length:"
11817 msgstr "Max lengte lijn:"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11820 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11821 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11824 msgid "Stroke length variation:"
11825 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11828 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11829 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11832 msgid "Max. overlap:"
11833 msgstr "Max. overlap:"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11836 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11837 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11840 msgid "Overlap variation:"
11841 msgstr "Variatie overlap:"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11844 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11845 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11848 msgid "Max. end tolerance:"
11849 msgstr "Max. afstand einden:"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11852 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11853 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11856 msgid "Average offset:"
11857 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11860 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11861 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11864 msgid "Max. tremble:"
11865 msgstr "Max. beving:"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11868 msgid "Maximum tremble magnitude"
11869 msgstr "Maximum grootte beving"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11872 msgid "Tremble frequency:"
11873 msgstr "Frequentie beving:"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11876 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11877 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11880 msgid "Construction lines:"
11881 msgstr "Constructielijnen:"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11884 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11885 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11888 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11889 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11892 msgid "Max. length:"
11893 msgstr "Max. lengte:"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11896 msgid "Maximum length of construction lines"
11897 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11900 msgid "Length variation:"
11901 msgstr "Variatie lengte:"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11904 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11905 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11908 msgid "Placement randomness:"
11909 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11912 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11913 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11916 msgid "k_min:"
11917 msgstr "k_min:"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11920 msgid "min curvature"
11921 msgstr "min kromming"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11924 msgid "k_max:"
11925 msgstr "k_min:"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11928 msgid "max curvature"
11929 msgstr "max kromming"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11932 msgid "Nb of generations:"
11933 msgstr "Aantal generaties:"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11936 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11937 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11940 msgid "Generating path:"
11941 msgstr "Genererend pad:"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11944 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11945 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11948 msgid "Use uniform transforms only"
11949 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11952 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11953 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11956 msgid "Draw all generations"
11957 msgstr "Alle generaties tekenen"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11960 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11961 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11963 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11965 msgid "Reference segment:"
11966 msgstr "Referentiesegment:"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11969 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11970 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
11972 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11973 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11974 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11976 msgid "Max complexity:"
11977 msgstr "Max complexiteit:"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11980 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11981 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11983 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11984 msgid "Change bool parameter"
11985 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11987 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11988 msgid "Change enumeration parameter"
11989 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11991 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11992 msgid "Change scalar parameter"
11993 msgstr "Verander scalaire parameter"
11995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11996 msgid "Edit on-canvas"
11997 msgstr "Op het canvas bewerken"
11999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12000 msgid "Copy path"
12001 msgstr "Pad kopiëren"
12003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12004 msgid "Paste path"
12005 msgstr "Pad plakken"
12007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12008 msgid "Link to path"
12009 msgstr "Naar pad linken"
12011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12012 msgid "Paste path parameter"
12013 msgstr "Padparameter plakken"
12015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12016 msgid "Link path parameter to path"
12017 msgstr "Padparameter aan pad linken"
12019 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12020 msgid "Change point parameter"
12021 msgstr "Puntparameter veranderen"
12023 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12024 msgid "Change random parameter"
12025 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
12027 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12028 msgid "Change text parameter"
12029 msgstr "Tekstparameter veranderen"
12031 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12032 msgid "Change unit parameter"
12033 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
12035 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12036 msgid "Change vector parameter"
12037 msgstr "Vectorparameter veranderen"
12039 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12040 #, c-format
12041 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12042 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
12044 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12045 #, c-format
12046 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12047 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12049 #: ../src/main.cpp:269
12050 msgid "Print the Inkscape version number"
12051 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12053 #: ../src/main.cpp:274
12054 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12055 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12057 #: ../src/main.cpp:279
12058 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12059 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12061 #: ../src/main.cpp:284
12062 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12063 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12065 #: ../src/main.cpp:285
12066 #: ../src/main.cpp:290
12067 #: ../src/main.cpp:295
12068 #: ../src/main.cpp:362
12069 #: ../src/main.cpp:367
12070 #: ../src/main.cpp:372
12071 #: ../src/main.cpp:377
12072 #: ../src/main.cpp:388
12073 msgid "FILENAME"
12074 msgstr "BESTANDSNAAM"
12076 #: ../src/main.cpp:289
12077 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12078 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
12080 #: ../src/main.cpp:294
12081 msgid "Export document to a PNG file"
12082 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12084 #: ../src/main.cpp:299
12085 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12086 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12088 #: ../src/main.cpp:300
12089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12090 msgid "DPI"
12091 msgstr "PPI"
12093 #: ../src/main.cpp:304
12094 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12095 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
12097 #: ../src/main.cpp:305
12098 msgid "x0:y0:x1:y1"
12099 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12101 #: ../src/main.cpp:309
12102 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12103 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12105 #: ../src/main.cpp:314
12106 msgid "Exported area is the entire page"
12107 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12109 #: ../src/main.cpp:319
12110 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12111 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
12113 #: ../src/main.cpp:324
12114 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12115 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12117 #: ../src/main.cpp:325
12118 msgid "WIDTH"
12119 msgstr "BREEDTE"
12121 #: ../src/main.cpp:329
12122 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12123 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12125 #: ../src/main.cpp:330
12126 msgid "HEIGHT"
12127 msgstr "HOOGTE"
12129 #: ../src/main.cpp:334
12130 msgid "The ID of the object to export"
12131 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12133 #: ../src/main.cpp:335
12134 #: ../src/main.cpp:433
12135 msgid "ID"
12136 msgstr "ID"
12138 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12139 #. See "man inkscape" for details.
12140 #: ../src/main.cpp:341
12141 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12142 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12144 #: ../src/main.cpp:346
12145 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12146 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
12148 #: ../src/main.cpp:351
12149 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12150 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
12152 #: ../src/main.cpp:352
12153 msgid "COLOR"
12154 msgstr "KLEUR"
12156 #: ../src/main.cpp:356
12157 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12158 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12160 #: ../src/main.cpp:357
12161 msgid "VALUE"
12162 msgstr "WAARDE"
12164 #: ../src/main.cpp:361
12165 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12166 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
12168 #: ../src/main.cpp:366
12169 msgid "Export document to a PS file"
12170 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12172 #: ../src/main.cpp:371
12173 msgid "Export document to an EPS file"
12174 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12176 #: ../src/main.cpp:376
12177 msgid "Export document to a PDF file"
12178 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12180 #: ../src/main.cpp:381
12181 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12182 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12184 #: ../src/main.cpp:387
12185 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12186 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12188 #: ../src/main.cpp:393
12189 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12190 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12192 #: ../src/main.cpp:398
12193 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12194 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
12196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12197 #: ../src/main.cpp:404
12198 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12199 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12202 #: ../src/main.cpp:410
12203 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12204 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12207 #: ../src/main.cpp:416
12208 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12209 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12212 #: ../src/main.cpp:422
12213 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12214 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
12216 #: ../src/main.cpp:427
12217 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12218 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12220 #: ../src/main.cpp:432
12221 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12222 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12224 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12225 #: ../src/main.cpp:438
12226 msgid "Print out the extension directory and exit"
12227 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12229 #: ../src/main.cpp:443
12230 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12231 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12233 #: ../src/main.cpp:448
12234 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12235 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12237 #: ../src/main.cpp:453
12238 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12239 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12241 #: ../src/main.cpp:454
12242 msgid "VERB-ID"
12243 msgstr "VERB-ID"
12245 #: ../src/main.cpp:458
12246 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12247 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12249 #: ../src/main.cpp:459
12250 msgid "OBJECT-ID"
12251 msgstr "OBJECT-ID"
12253 #: ../src/main.cpp:463
12254 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12255 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12257 #: ../src/main.cpp:796
12258 #: ../src/main.cpp:1122
12259 msgid ""
12260 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12261 "\n"
12262 "Available options:"
12263 msgstr ""
12264 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12265 "\n"
12266 "Beschikbare opties:"
12268 #. ## Add a menu for clear()
12269 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12270 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12271 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12273 msgid "_File"
12274 msgstr "_Bestand"
12276 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12277 msgid "_New"
12278 msgstr "_Nieuw"
12280 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12281 #: ../src/verbs.cpp:2471
12282 #: ../src/verbs.cpp:2477
12283 msgid "_Edit"
12284 msgstr "Be_werken"
12286 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12287 #: ../src/verbs.cpp:2271
12288 msgid "Paste Si_ze"
12289 msgstr "_Grootte plakken"
12291 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12292 msgid "Clo_ne"
12293 msgstr "_Klonen"
12295 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12296 msgid "_View"
12297 msgstr "Beel_d"
12299 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12300 msgid "_Zoom"
12301 msgstr "_Zoomen"
12303 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12304 msgid "_Display mode"
12305 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12307 #. Better location in menu needs to be found
12308 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12309 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12310 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12311 msgid "Show/Hide"
12312 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12314 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12315 #. Not quite ready to be in the menus.
12316 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12317 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12318 msgid "_Layer"
12319 msgstr "_Laag"
12321 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12322 msgid "_Object"
12323 msgstr "_Object"
12325 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12326 msgid "Cli_p"
12327 msgstr "Masker_pad"
12329 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12330 msgid "Mas_k"
12331 msgstr "Mas_ker"
12333 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12334 msgid "Patter_n"
12335 msgstr "Patroo_n"
12337 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12338 msgid "_Path"
12339 msgstr "_Paden"
12341 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12342 msgid "_Text"
12343 msgstr "_Tekst"
12345 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12346 msgid "Filter_s"
12347 msgstr "_Filters"
12349 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12350 msgid "Exte_nsions"
12351 msgstr "_Uitbreidingen"
12353 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12354 msgid "Whiteboa_rd"
12355 msgstr "_Samenwerken"
12357 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12358 msgid "_Help"
12359 msgstr "_Help"
12361 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12362 msgid "Tutorials"
12363 msgstr "_Handleidingen"
12365 #: ../src/object-edit.cpp:439
12366 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12367 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12369 #: ../src/object-edit.cpp:443
12370 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12371 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12373 #: ../src/object-edit.cpp:447
12374 #: ../src/object-edit.cpp:451
12375 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12376 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12378 #: ../src/object-edit.cpp:685
12379 #: ../src/object-edit.cpp:688
12380 #: ../src/object-edit.cpp:691
12381 #: ../src/object-edit.cpp:694
12382 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12383 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12385 #: ../src/object-edit.cpp:697
12386 #: ../src/object-edit.cpp:700
12387 #: ../src/object-edit.cpp:703
12388 #: ../src/object-edit.cpp:706
12389 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12390 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12392 #: ../src/object-edit.cpp:709
12393 msgid "Move the box in perspective"
12394 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12396 #: ../src/object-edit.cpp:927
12397 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12398 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12400 #: ../src/object-edit.cpp:930
12401 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12402 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
12404 #: ../src/object-edit.cpp:933
12405 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12406 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12408 #: ../src/object-edit.cpp:937
12409 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12410 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
12412 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12413 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12414 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12416 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12417 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12418 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12420 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12421 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12422 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12424 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12425 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12426 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12428 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12429 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12430 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12432 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12433 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12434 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12436 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12437 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12438 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12440 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12441 msgid "Combining paths..."
12442 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12444 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12445 msgid "Combine"
12446 msgstr "Samenvoegen"
12448 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12449 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12450 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12452 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12453 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12454 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12456 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12457 msgid "Breaking apart paths..."
12458 msgstr "Opdelen van paden..."
12460 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12461 msgid "Break apart"
12462 msgstr "Opdelen"
12464 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12465 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12466 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12468 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12469 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12470 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12472 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12473 msgid "Converting objects to paths..."
12474 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12476 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12477 msgid "Object to path"
12478 msgstr "Object naar pad"
12480 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12481 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12482 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12484 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12485 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12486 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12488 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12489 msgid "Reversing paths..."
12490 msgstr "Omkeren van paden..."
12492 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12493 msgid "Reverse path"
12494 msgstr "Pad omkeren"
12496 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12497 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12498 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12500 #: ../src/pen-context.cpp:253
12501 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12502 msgid "Drawing cancelled"
12503 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12505 #: ../src/pen-context.cpp:495
12506 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12507 msgid "Continuing selected path"
12508 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12510 #: ../src/pen-context.cpp:505
12511 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12512 msgid "Creating new path"
12513 msgstr "Maken van nieuw pad"
12515 #: ../src/pen-context.cpp:507
12516 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12517 msgid "Appending to selected path"
12518 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12520 #: ../src/pen-context.cpp:668
12521 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12522 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12524 #: ../src/pen-context.cpp:678
12525 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12526 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12528 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12529 #, c-format
12530 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12531 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12533 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12534 #, c-format
12535 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12536 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12538 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12539 #, c-format
12540 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12541 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12543 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12544 #, c-format
12545 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12546 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12548 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12549 #, c-format
12550 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12551 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12553 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12554 msgid "Drawing finished"
12555 msgstr "Tekenen is voltooid"
12557 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12558 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12559 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12561 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12562 msgid "Drawing a freehand path"
12563 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12565 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12566 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12567 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12569 #. Write curves to object
12570 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12571 msgid "Finishing freehand"
12572 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12574 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12575 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12576 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12578 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12579 msgid "Finishing freehand sketch"
12580 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12582 #: ../src/persp3d.cpp:345
12583 msgid "Toggle vanishing point"
12584 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12586 #: ../src/persp3d.cpp:356
12587 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12588 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12590 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12591 msgid "Dip pen"
12592 msgstr "Kroontjespen"
12594 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12595 msgid "Marker"
12596 msgstr "Markeerstift"
12598 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12599 msgid "Brush"
12600 msgstr "Penseel"
12602 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12603 msgid "Wiggly"
12604 msgstr "Bevend"
12606 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12607 msgid "Splotchy"
12608 msgstr "Vlekkenmakend"
12610 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12611 msgid "Tracing"
12612 msgstr "Overtrekkend"
12614 #: ../src/preferences.cpp:130
12615 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12616 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
12618 #. the creation failed
12619 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12620 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12621 #: ../src/preferences.cpp:145
12622 #, c-format
12623 msgid "Cannot create profile directory %s."
12624 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12626 #. The profile dir is not actually a directory
12627 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12628 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12629 #: ../src/preferences.cpp:163
12630 #, c-format
12631 msgid "%s is not a valid directory."
12632 msgstr "%s is geen geldige directory"
12634 #. The write failed.
12635 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12636 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12637 #: ../src/preferences.cpp:174
12638 #, c-format
12639 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12640 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12642 #: ../src/preferences.cpp:210
12643 #, c-format
12644 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12645 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12647 #: ../src/preferences.cpp:220
12648 #, c-format
12649 msgid "The preferences file %s could not be read."
12650 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12652 #: ../src/preferences.cpp:231
12653 #, c-format
12654 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12655 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12657 #: ../src/preferences.cpp:240
12658 #, c-format
12659 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12660 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12662 #: ../src/rdf.cpp:172
12663 msgid "CC Attribution"
12664 msgstr "CC Attribution"
12666 #: ../src/rdf.cpp:177
12667 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12668 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12670 #: ../src/rdf.cpp:182
12671 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12672 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12674 #: ../src/rdf.cpp:187
12675 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12676 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12678 #: ../src/rdf.cpp:192
12679 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12680 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12682 #: ../src/rdf.cpp:197
12683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12686 #: ../src/rdf.cpp:202
12687 msgid "Public Domain"
12688 msgstr "Publiek domein"
12690 #: ../src/rdf.cpp:207
12691 msgid "FreeArt"
12692 msgstr "Free Art-licentie"
12694 #: ../src/rdf.cpp:212
12695 msgid "Open Font License"
12696 msgstr "Open Font-licentie"
12698 #: ../src/rdf.cpp:229
12699 msgid "Title"
12700 msgstr "Titel"
12702 #: ../src/rdf.cpp:230
12703 msgid "Name by which this document is formally known."
12704 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12706 #: ../src/rdf.cpp:232
12707 msgid "Date"
12708 msgstr "Datum"
12710 #: ../src/rdf.cpp:233
12711 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12712 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12714 #: ../src/rdf.cpp:235
12715 msgid "Format"
12716 msgstr "Formaat"
12718 #: ../src/rdf.cpp:236
12719 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12720 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12722 #: ../src/rdf.cpp:238
12723 msgid "Type"
12724 msgstr "Type"
12726 #: ../src/rdf.cpp:239
12727 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12728 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12730 #: ../src/rdf.cpp:242
12731 msgid "Creator"
12732 msgstr "Maker"
12734 #: ../src/rdf.cpp:243
12735 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12736 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12738 #: ../src/rdf.cpp:245
12739 msgid "Rights"
12740 msgstr "Rechten"
12742 #: ../src/rdf.cpp:246
12743 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12744 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12746 #: ../src/rdf.cpp:248
12747 msgid "Publisher"
12748 msgstr "Uitgever"
12750 #: ../src/rdf.cpp:249
12751 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12752 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
12754 #: ../src/rdf.cpp:252
12755 msgid "Identifier"
12756 msgstr "Identificatie"
12758 #: ../src/rdf.cpp:253
12759 msgid "Unique URI to reference this document."
12760 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12762 #: ../src/rdf.cpp:255
12763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12764 msgid "Source"
12765 msgstr "Bron"
12767 #: ../src/rdf.cpp:256
12768 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12769 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12771 #: ../src/rdf.cpp:258
12772 msgid "Relation"
12773 msgstr "Gerelateerd aan"
12775 #: ../src/rdf.cpp:259
12776 msgid "Unique URI to a related document."
12777 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12779 #: ../src/rdf.cpp:261
12780 msgid "Language"
12781 msgstr "Taal"
12783 #: ../src/rdf.cpp:262
12784 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12785 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12787 #: ../src/rdf.cpp:264
12788 msgid "Keywords"
12789 msgstr "Sleutelwoorden"
12791 #: ../src/rdf.cpp:265
12792 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12793 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
12795 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12796 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12797 #: ../src/rdf.cpp:269
12798 msgid "Coverage"
12799 msgstr "Dekking"
12801 #: ../src/rdf.cpp:270
12802 msgid "Extent or scope of this document."
12803 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12805 #: ../src/rdf.cpp:273
12806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12807 msgid "Description"
12808 msgstr "Beschrijving"
12810 #: ../src/rdf.cpp:274
12811 msgid "A short account of the content of this document."
12812 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12814 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12815 #: ../src/rdf.cpp:278
12816 msgid "Contributors"
12817 msgstr "Met dank aan"
12819 #: ../src/rdf.cpp:279
12820 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12821 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
12823 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12824 #: ../src/rdf.cpp:283
12825 msgid "URI"
12826 msgstr "URI"
12828 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12829 #: ../src/rdf.cpp:285
12830 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12831 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12833 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12834 #: ../src/rdf.cpp:289
12835 msgid "Fragment"
12836 msgstr "Onderdeel"
12838 #: ../src/rdf.cpp:290
12839 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12840 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12842 #: ../src/rect-context.cpp:372
12843 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12844 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
12846 #: ../src/rect-context.cpp:519
12847 #, c-format
12848 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12849 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12851 #: ../src/rect-context.cpp:522
12852 #, c-format
12853 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12854 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12856 #: ../src/rect-context.cpp:524
12857 #, c-format
12858 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12859 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12861 #: ../src/rect-context.cpp:528
12862 #, c-format
12863 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12864 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
12866 #: ../src/rect-context.cpp:553
12867 msgid "Create rectangle"
12868 msgstr "Rechthoek maken"
12870 #: ../src/select-context.cpp:177
12871 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12872 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
12874 #: ../src/select-context.cpp:178
12875 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12876 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
12878 #: ../src/select-context.cpp:237
12879 msgid "Move canceled."
12880 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12882 #: ../src/select-context.cpp:245
12883 msgid "Selection canceled."
12884 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12886 #: ../src/select-context.cpp:560
12887 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12888 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
12890 #: ../src/select-context.cpp:562
12891 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12892 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
12894 #: ../src/select-context.cpp:727
12895 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12896 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
12898 #: ../src/select-context.cpp:728
12899 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12900 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
12902 #: ../src/select-context.cpp:729
12903 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12904 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12906 #: ../src/select-context.cpp:902
12907 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12908 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12911 msgid "Delete text"
12912 msgstr "Tekst verwijderen"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12915 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12916 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12919 #: ../src/text-context.cpp:1002
12920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12924 msgid "Delete"
12925 msgstr "Verwijderen"
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12928 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12929 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12932 msgid "Delete all"
12933 msgstr "Alles verwijderen"
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12936 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12937 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12941 msgid "Group"
12942 msgstr "Groeperen"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12945 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12946 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12949 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12950 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12953 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12954 msgid "Ungroup"
12955 msgstr "Groep opheffen"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12959 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12965 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12966 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
12968 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12970 msgctxt "Undo action"
12971 msgid "Raise"
12972 msgstr "Verhogen"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12975 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12976 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12979 msgid "Raise to top"
12980 msgstr "Bovenaan"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12983 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12984 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12987 msgid "Lower"
12988 msgstr "Omlaag"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12991 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12992 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12995 msgid "Lower to bottom"
12996 msgstr "Onderaan"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12999 msgid "Nothing to undo."
13000 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13003 msgid "Nothing to redo."
13004 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13007 msgid "Paste"
13008 msgstr "Plakken"
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13011 msgid "Paste style"
13012 msgstr "Stijl plakken"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13015 msgid "Paste live path effect"
13016 msgstr "Padeffect plakken"
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13019 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13020 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13023 msgid "Remove live path effect"
13024 msgstr "Padeffect verwijderen"
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13027 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13028 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13032 msgid "Remove filter"
13033 msgstr "Verwijder filter"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13036 msgid "Paste size"
13037 msgstr "Grootte plakken"
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13040 msgid "Paste size separately"
13041 msgstr "Grootte apart plakken"
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13045 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13048 msgid "Raise to next layer"
13049 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13052 msgid "No more layers above."
13053 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13056 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13057 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13060 msgid "Lower to previous layer"
13061 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13064 msgid "No more layers below."
13065 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13068 msgid "Remove transform"
13069 msgstr "Transformatie verwijderen"
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13072 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13073 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13076 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13077 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13080 #: ../src/seltrans.cpp:530
13081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13082 msgid "Rotate"
13083 msgstr "Roteren"
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13086 msgid "Rotate by pixels"
13087 msgstr "Per pixel draaien"
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13090 msgid "Scale by whole factor"
13091 msgstr "Met een hele factor schalen"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13094 msgid "Move vertically"
13095 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13098 msgid "Move horizontally"
13099 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13103 #: ../src/seltrans.cpp:524
13104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13105 msgid "Move"
13106 msgstr "Verplaatsen"
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13109 msgid "Move vertically by pixels"
13110 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13113 msgid "Move horizontally by pixels"
13114 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13117 msgid "The selection has no applied path effect."
13118 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13121 msgctxt "Action"
13122 msgid "Clone"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13126 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13127 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13130 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13131 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13134 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13135 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13138 msgid "Relink clone"
13139 msgstr "Kloon herlinken"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13142 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13143 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13146 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13147 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13150 msgid "Unlink clone"
13151 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13154 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13155 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13158 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13159 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13162 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13163 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13167 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13170 msgid "Objects to marker"
13171 msgstr "Objecten naar markering"
13173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13174 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13175 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13178 msgid "Objects to guides"
13179 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13182 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13183 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13186 msgid "Objects to pattern"
13187 msgstr "Objecten naar patroon"
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13190 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13191 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13194 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13195 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13198 msgid "Pattern to objects"
13199 msgstr "Patroon naar objecten"
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13202 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13203 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13206 msgid "Rendering bitmap..."
13207 msgstr "Renderen van bitmap..."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13210 msgid "Create bitmap"
13211 msgstr "Bitmap maken"
13213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13214 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13215 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13218 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13219 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
13221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13222 msgid "Set clipping path"
13223 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13226 msgid "Set mask"
13227 msgstr "Masker inschakelen"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13231 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13234 msgid "Release clipping path"
13235 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13238 msgid "Release mask"
13239 msgstr "Masker uitschakelen"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13242 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13243 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13245 #. Fit Page
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13247 #: ../src/verbs.cpp:2718
13248 msgid "Fit Page to Selection"
13249 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13252 #: ../src/verbs.cpp:2720
13253 msgid "Fit Page to Drawing"
13254 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13257 #: ../src/verbs.cpp:2722
13258 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13259 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13261 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13263 msgctxt "Web"
13264 msgid "Link"
13265 msgstr "Link"
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13268 msgid "Circle"
13269 msgstr "Cirkel"
13271 #. Ellipse
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13273 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13275 #: ../src/verbs.cpp:2495
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13277 msgid "Ellipse"
13278 msgstr "Ellips"
13280 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13281 msgid "Flowed text"
13282 msgstr "Ingekaderde tekst"
13284 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13285 msgid "Line"
13286 msgstr "Lijn"
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13289 msgid "Path"
13290 msgstr "Pad"
13292 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13294 msgid "Polygon"
13295 msgstr "Veelhoek"
13297 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13298 msgid "Polyline"
13299 msgstr "Veellijn"
13301 #. Rectangle
13302 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13304 #: ../src/verbs.cpp:2491
13305 msgid "Rectangle"
13306 msgstr "Rechthoek"
13308 #. 3D box
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13311 #: ../src/verbs.cpp:2493
13312 msgid "3D Box"
13313 msgstr "3D-kubus"
13315 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13316 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13317 msgctxt "Object"
13318 msgid "Clone"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13322 msgid "Offset path"
13323 msgstr "Rand object"
13325 #. Spiral
13326 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13328 #: ../src/verbs.cpp:2499
13329 msgid "Spiral"
13330 msgstr "Spiraal"
13332 #. Star
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13335 #: ../src/verbs.cpp:2497
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13337 msgid "Star"
13338 msgstr "Ster"
13340 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13341 msgid "root"
13342 msgstr "basis"
13344 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13345 #, c-format
13346 msgid "layer <b>%s</b>"
13347 msgstr "laag <b>%s</b>"
13349 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13350 #, c-format
13351 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13352 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13354 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13355 #, c-format
13356 msgid "<i>%s</i>"
13357 msgstr "<i>%s</i>"
13359 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13360 #, c-format
13361 msgid " in %s"
13362 msgstr " in %s"
13364 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13365 #, c-format
13366 msgid " in group %s (%s)"
13367 msgstr " in groep %s (%s)"
13369 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13370 #, c-format
13371 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13372 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13373 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13374 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13376 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13377 #, c-format
13378 msgid " in <b>%i</b> layers"
13379 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13380 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13381 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13383 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13385 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13387 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13389 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13391 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13392 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13393 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13395 #. this is only used with 2 or more objects
13396 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13397 #: ../src/spray-context.cpp:241
13398 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13399 #, c-format
13400 msgid "<b>%i</b> object selected"
13401 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13402 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13403 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13405 #. this is only used with 2 or more objects
13406 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13407 #, c-format
13408 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13410 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13411 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13413 #. this is only used with 2 or more objects
13414 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13415 #, c-format
13416 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13418 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13419 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13421 #. this is only used with 2 or more objects
13422 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13425 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13426 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13427 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13429 #. this is only used with 2 or more objects
13430 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13431 #, c-format
13432 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13433 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13434 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13435 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13437 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13438 #, c-format
13439 msgid "%s%s. %s."
13440 msgstr "%s%s. %s."
13442 #: ../src/seltrans.cpp:533
13443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13444 msgid "Skew"
13445 msgstr "Scheeftrekken"
13447 #: ../src/seltrans.cpp:545
13448 msgid "Set center"
13449 msgstr "Centrum instellen"
13451 #: ../src/seltrans.cpp:620
13452 msgid "Stamp"
13453 msgstr "Stempel"
13455 #: ../src/seltrans.cpp:642
13456 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13457 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13459 #: ../src/seltrans.cpp:669
13460 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13461 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13463 #: ../src/seltrans.cpp:670
13464 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13465 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13467 #: ../src/seltrans.cpp:674
13468 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13469 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
13471 #: ../src/seltrans.cpp:675
13472 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13473 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
13475 #: ../src/seltrans.cpp:809
13476 msgid "Reset center"
13477 msgstr "Centrum herstellen"
13479 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13480 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13481 #, c-format
13482 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13483 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
13485 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13486 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13487 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13488 #, c-format
13489 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13490 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
13492 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13493 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13494 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13495 #, c-format
13496 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13497 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13499 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13500 #, c-format
13501 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13502 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13504 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13505 #, c-format
13506 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13507 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
13509 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13510 #, c-format
13511 msgid "<b>Link</b> to %s"
13512 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13514 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13515 msgid "<b>Link</b> without URI"
13516 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13520 msgid "<b>Ellipse</b>"
13521 msgstr "<b>Ellips</b>"
13523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13524 msgid "<b>Circle</b>"
13525 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13528 msgid "<b>Segment</b>"
13529 msgstr "<b>Segment</b>"
13531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13532 msgid "<b>Arc</b>"
13533 msgstr "<b>Boog</b>"
13535 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13536 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13537 #, c-format
13538 msgid "Flow region"
13539 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13541 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13542 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13543 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13545 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13546 #, c-format
13547 msgid "Flow excluded region"
13548 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13550 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13551 msgid "Guides Around Page"
13552 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13554 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13555 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13556 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13558 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13559 #, c-format
13560 msgid "vertical, at %s"
13561 msgstr "verticaal, op %s"
13563 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13564 #, c-format
13565 msgid "horizontal, at %s"
13566 msgstr "horizontaal, op %s"
13568 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13569 #, c-format
13570 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13571 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13573 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13574 msgid "embedded"
13575 msgstr "ingevoegd"
13577 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13578 #, c-format
13579 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13580 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13582 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13583 #, c-format
13584 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13585 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13587 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13588 #, c-format
13589 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13590 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13591 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13592 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13594 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13595 msgid "Object"
13596 msgstr "Object"
13598 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13599 #, c-format
13600 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13601 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13603 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13604 #, c-format
13605 msgid "%s; <i>masked</i>"
13606 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13608 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13609 #, c-format
13610 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13611 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13613 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13614 #, c-format
13615 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13616 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13618 #: ../src/sp-line.cpp:194
13619 msgid "<b>Line</b>"
13620 msgstr "<b>Lijn</b>"
13622 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13623 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13624 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13627 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13628 #, c-format
13629 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13630 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13632 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13633 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13634 msgid "outset"
13635 msgstr "verwijding"
13637 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13638 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13639 msgid "inset"
13640 msgstr "vernauwing"
13642 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13643 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13644 #, c-format
13645 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13646 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13648 #: ../src/sp-path.cpp:156
13649 #, c-format
13650 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13651 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13652 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
13653 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
13655 #: ../src/sp-path.cpp:159
13656 #, c-format
13657 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13658 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13659 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
13660 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
13662 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13663 msgid "<b>Polygon</b>"
13664 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13666 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13667 msgid "<b>Polyline</b>"
13668 msgstr "<b>Veellijn</b>"
13670 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13671 msgid "<b>Rectangle</b>"
13672 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13674 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13675 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13676 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13677 #, c-format
13678 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13679 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13681 #: ../src/sp-star.cpp:309
13682 #, c-format
13683 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13684 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13685 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
13686 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
13688 #: ../src/sp-star.cpp:313
13689 #, c-format
13690 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13691 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13692 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
13693 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
13695 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13696 #: ../src/sp-text.cpp:419
13697 msgid "&lt;no name found&gt;"
13698 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13700 #: ../src/sp-text.cpp:431
13701 #, c-format
13702 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13703 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13705 #: ../src/sp-text.cpp:432
13706 #, c-format
13707 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13708 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13710 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13711 #, c-format
13712 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13713 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13715 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13716 msgid " from "
13717 msgstr " van "
13719 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13720 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13721 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13723 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13724 msgid "<b>Text span</b>"
13725 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13727 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13728 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13729 #: ../src/sp-use.cpp:334
13730 msgid "..."
13731 msgstr "..."
13733 #: ../src/sp-use.cpp:342
13734 #, c-format
13735 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13736 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13738 #: ../src/sp-use.cpp:346
13739 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13740 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13742 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13743 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13744 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13746 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13747 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13748 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13750 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13751 #, c-format
13752 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13753 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13755 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13756 msgid "Create spiral"
13757 msgstr "Spiraal maken"
13759 #: ../src/splivarot.cpp:66
13760 #: ../src/splivarot.cpp:72
13761 msgid "Union"
13762 msgstr "Vereniging"
13764 #: ../src/splivarot.cpp:78
13765 msgid "Intersection"
13766 msgstr "Overlap"
13768 #: ../src/splivarot.cpp:84
13769 #: ../src/splivarot.cpp:90
13770 msgid "Difference"
13771 msgstr "Verschil"
13773 #: ../src/splivarot.cpp:96
13774 msgid "Exclusion"
13775 msgstr "Uitsluiten"
13777 #: ../src/splivarot.cpp:101
13778 msgid "Division"
13779 msgstr "Splitsen"
13781 #: ../src/splivarot.cpp:106
13782 msgid "Cut path"
13783 msgstr "Pad versnijden"
13785 #: ../src/splivarot.cpp:121
13786 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13787 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
13789 #: ../src/splivarot.cpp:125
13790 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13791 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13793 #: ../src/splivarot.cpp:131
13794 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13795 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
13797 #: ../src/splivarot.cpp:147
13798 #: ../src/splivarot.cpp:162
13799 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13800 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13802 #: ../src/splivarot.cpp:192
13803 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13804 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13806 #: ../src/splivarot.cpp:876
13807 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13808 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13810 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13811 msgid "Convert stroke to path"
13812 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13814 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13815 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13816 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13817 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13819 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13820 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13821 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
13823 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13824 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13825 msgid "Create linked offset"
13826 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13828 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13829 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13830 msgid "Create dynamic offset"
13831 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13833 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13834 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13835 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13837 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13838 msgid "Outset path"
13839 msgstr "Pad verbreden"
13841 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13842 msgid "Inset path"
13843 msgstr "Pad versmallen"
13845 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13846 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13847 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13849 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13850 msgid "Simplifying paths (separately):"
13851 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13853 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13854 msgid "Simplifying paths:"
13855 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13857 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13858 #, c-format
13859 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13860 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13862 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13863 #, c-format
13864 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13865 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13867 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13868 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13869 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13871 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13872 msgid "Simplify"
13873 msgstr "Vereenvoudigen"
13875 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13876 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13877 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13879 #: ../src/spray-context.cpp:243
13880 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13881 #, c-format
13882 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13883 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13885 #: ../src/spray-context.cpp:249
13886 #, c-format
13887 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13888 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13890 #: ../src/spray-context.cpp:252
13891 #, c-format
13892 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13893 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
13895 #: ../src/spray-context.cpp:255
13896 #, c-format
13897 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13898 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
13900 #: ../src/spray-context.cpp:773
13901 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13902 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
13904 #: ../src/spray-context.cpp:881
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13906 msgid "Spray with copies"
13907 msgstr "Met kopieën verstuiven"
13909 #: ../src/spray-context.cpp:885
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13911 msgid "Spray with clones"
13912 msgstr "Met klonen verstuiven"
13914 #: ../src/spray-context.cpp:889
13915 msgid "Spray in single path"
13916 msgstr "Verstuiven in één richting"
13918 #: ../src/star-context.cpp:341
13919 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13920 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
13922 #: ../src/star-context.cpp:472
13923 #, c-format
13924 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13925 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13927 #: ../src/star-context.cpp:473
13928 #, c-format
13929 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13930 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
13932 #: ../src/star-context.cpp:506
13933 msgid "Create star"
13934 msgstr "Ster maken"
13936 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13937 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13938 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13940 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13941 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13942 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13944 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13945 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13946 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13947 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
13949 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13950 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13951 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
13953 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13954 #: ../src/verbs.cpp:2347
13955 msgid "Put text on path"
13956 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13958 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13959 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13960 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13962 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13963 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13964 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13966 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13967 #: ../src/verbs.cpp:2349
13968 msgid "Remove text from path"
13969 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13971 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13972 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13973 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13974 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
13976 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13977 msgid "Remove manual kerns"
13978 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13980 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13981 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13982 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
13984 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13985 msgid "Flow text into shape"
13986 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13988 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13989 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13990 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13992 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13993 msgid "Unflow flowed text"
13994 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
13996 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13997 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13998 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
14000 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14001 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14002 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
14004 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14005 msgid "Convert flowed text to text"
14006 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
14008 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14009 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14010 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
14012 #: ../src/text-context.cpp:448
14013 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14014 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
14016 #: ../src/text-context.cpp:450
14017 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14018 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
14020 #: ../src/text-context.cpp:505
14021 msgid "Create text"
14022 msgstr "Tekst aanmaken"
14024 #: ../src/text-context.cpp:529
14025 msgid "Non-printable character"
14026 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
14028 #: ../src/text-context.cpp:544
14029 msgid "Insert Unicode character"
14030 msgstr "Unicode-teken invoegen"
14032 #: ../src/text-context.cpp:579
14033 #, c-format
14034 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14035 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
14037 #: ../src/text-context.cpp:581
14038 #: ../src/text-context.cpp:856
14039 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14040 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
14042 #: ../src/text-context.cpp:656
14043 #, c-format
14044 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14045 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
14047 #: ../src/text-context.cpp:688
14048 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14049 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14051 #: ../src/text-context.cpp:701
14052 msgid "Flowed text is created."
14053 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14055 #: ../src/text-context.cpp:703
14056 msgid "Create flowed text"
14057 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14059 #: ../src/text-context.cpp:705
14060 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14061 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14063 #: ../src/text-context.cpp:841
14064 msgid "No-break space"
14065 msgstr "Harde spatie"
14067 #: ../src/text-context.cpp:843
14068 msgid "Insert no-break space"
14069 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14071 #: ../src/text-context.cpp:880
14072 msgid "Make bold"
14073 msgstr "Vet maken"
14075 #: ../src/text-context.cpp:898
14076 msgid "Make italic"
14077 msgstr "Cursief maken"
14079 #: ../src/text-context.cpp:937
14080 msgid "New line"
14081 msgstr "Nieuwe regel"
14083 #: ../src/text-context.cpp:971
14084 msgid "Backspace"
14085 msgstr "Backspace"
14087 #: ../src/text-context.cpp:1019
14088 msgid "Kern to the left"
14089 msgstr "Overhang naar links"
14091 #: ../src/text-context.cpp:1044
14092 msgid "Kern to the right"
14093 msgstr "Overhang naar rechts"
14095 #: ../src/text-context.cpp:1069
14096 msgid "Kern up"
14097 msgstr "Overhang naar boven"
14099 #: ../src/text-context.cpp:1095
14100 msgid "Kern down"
14101 msgstr "Overhang naar beneden"
14103 #: ../src/text-context.cpp:1172
14104 msgid "Rotate counterclockwise"
14105 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14107 #: ../src/text-context.cpp:1193
14108 msgid "Rotate clockwise"
14109 msgstr "Met de klok mee draaien"
14111 #: ../src/text-context.cpp:1210
14112 msgid "Contract line spacing"
14113 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14115 #: ../src/text-context.cpp:1218
14116 msgid "Contract letter spacing"
14117 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14119 #: ../src/text-context.cpp:1237
14120 msgid "Expand line spacing"
14121 msgstr "Regelafstand vergroten"
14123 #: ../src/text-context.cpp:1245
14124 msgid "Expand letter spacing"
14125 msgstr "Letterafstand vergroten"
14127 #: ../src/text-context.cpp:1375
14128 msgid "Paste text"
14129 msgstr "Tekst plakken"
14131 #: ../src/text-context.cpp:1621
14132 #, c-format
14133 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14134 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
14136 #: ../src/text-context.cpp:1623
14137 #, c-format
14138 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14139 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14141 #: ../src/text-context.cpp:1631
14142 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14143 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14144 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14146 #: ../src/text-context.cpp:1741
14147 msgid "Type text"
14148 msgstr "Tik tekst"
14150 #: ../src/text-editing.cpp:40
14151 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14152 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14154 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14155 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14156 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14158 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14159 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14160 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14162 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14163 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14164 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14166 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14167 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14168 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
14170 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14171 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14172 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14174 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14175 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14176 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14178 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14179 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14180 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14182 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14183 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14184 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
14186 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14187 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14188 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14190 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14191 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14192 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
14194 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14195 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14196 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
14198 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14199 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14200 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
14202 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14203 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14204 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14206 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14207 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14208 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
14210 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14211 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14212 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14214 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14215 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14216 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14218 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14219 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14220 #, c-format
14221 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14222 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14225 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14226 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14227 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14228 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14229 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14231 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14232 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14233 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14235 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14236 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14237 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14239 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14240 msgid "Trace: No active desktop"
14241 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14243 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14244 msgid "Invalid SIOX result"
14245 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14247 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14248 msgid "Trace: No active document"
14249 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14251 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14252 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14253 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14255 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14256 msgid "Trace: Starting trace..."
14257 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14259 #. ## inform the document, so we can undo
14260 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14261 msgid "Trace bitmap"
14262 msgstr "Bitmap overtrekken"
14264 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14265 #, c-format
14266 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14267 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14269 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14270 #, c-format
14271 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14272 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14274 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14275 #, c-format
14276 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14277 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14280 #, c-format
14281 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14282 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14284 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14285 #, c-format
14286 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14287 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14289 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14290 #, c-format
14291 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14292 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14294 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14295 #, c-format
14296 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14297 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14299 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14300 #, c-format
14301 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14302 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14304 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14305 #, c-format
14306 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14307 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
14309 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14310 #, c-format
14311 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14312 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
14314 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14315 #, c-format
14316 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14317 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14320 #, c-format
14321 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14322 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14324 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14325 #, c-format
14326 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14327 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14329 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14330 #, c-format
14331 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14332 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
14334 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14335 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14336 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14338 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14339 # tweak wordt retoucheren genoemd
14340 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14341 msgid "Move tweak"
14342 msgstr "Verplaatsing"
14344 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14345 msgid "Move in/out tweak"
14346 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14348 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14349 msgid "Move jitter tweak"
14350 msgstr "Verplaatsing (random)"
14352 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14353 msgid "Scale tweak"
14354 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14356 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14357 msgid "Rotate tweak"
14358 msgstr "Roteren"
14360 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14361 msgid "Duplicate/delete tweak"
14362 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14364 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14365 msgid "Push path tweak"
14366 msgstr "Pad duwen"
14368 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14369 msgid "Shrink/grow path tweak"
14370 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14372 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14373 msgid "Attract/repel path tweak"
14374 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14376 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14377 msgid "Roughen path tweak"
14378 msgstr "Pad verruwen"
14380 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14381 msgid "Color paint tweak"
14382 msgstr "Verver"
14384 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14385 msgid "Color jitter tweak"
14386 msgstr "Verkleuren"
14388 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14389 msgid "Blur tweak"
14390 msgstr "Vervagen"
14392 #. check whether something is selected
14393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14394 msgid "Nothing was copied."
14395 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14400 msgid "Nothing on the clipboard."
14401 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14405 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14409 msgid "No style on the clipboard."
14410 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14413 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14414 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14417 msgid "No size on the clipboard."
14418 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14421 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14422 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14424 #. no_effect:
14425 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14426 msgid "No effect on the clipboard."
14427 msgstr "Geen effect op het klembord."
14429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14431 msgid "Clipboard does not contain a path."
14432 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14434 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14435 #. Item dialog
14436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14437 msgid "Object _Properties"
14438 msgstr "Object_eigenschappen..."
14440 #. Select item
14441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14442 msgid "_Select This"
14443 msgstr "Dit _selecteren"
14445 #. Create link
14446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14447 msgid "_Create Link"
14448 msgstr "Koppeling _maken"
14450 #. Set mask
14451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14452 msgid "Set Mask"
14453 msgstr "Masker inschakelen"
14455 #. Release mask
14456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14457 msgid "Release Mask"
14458 msgstr "Masker uitschakelen"
14460 #. Set Clip
14461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14462 msgid "Set Clip"
14463 msgstr "Afsnijden instellen"
14465 #. Release Clip
14466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14467 msgid "Release Clip"
14468 msgstr "Afsnijden opheffen"
14470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14471 msgid "Create link"
14472 msgstr "Koppeling maken"
14474 #. "Ungroup"
14475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14476 #: ../src/verbs.cpp:2343
14477 msgid "_Ungroup"
14478 msgstr "Groep _opheffen"
14480 #. Link dialog
14481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14482 msgid "Link _Properties"
14483 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14485 #. Select item
14486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14487 msgid "_Follow Link"
14488 msgstr "_Koppeling volgen"
14490 #. Reset transformations
14491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14492 msgid "_Remove Link"
14493 msgstr "Koppeling verwijderen"
14495 #. Link dialog
14496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14497 msgid "Image _Properties"
14498 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14501 msgid "Edit Externally..."
14502 msgstr "Extern bewerken..."
14504 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14505 #. Item dialog
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14507 msgid "_Fill and Stroke"
14508 msgstr "V_ulling en lijn..."
14510 #. *
14511 #. * Constructor
14513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14514 msgid "About Inkscape"
14515 msgstr "Over Inkscape"
14517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14518 msgid "_Splash"
14519 msgstr "_Splash"
14521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14522 msgid "_Authors"
14523 msgstr "_Auteurs"
14525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14526 msgid "_Translators"
14527 msgstr "Ver_talers"
14529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14530 msgid "_License"
14531 msgstr "_Licentie"
14533 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14534 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14535 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14537 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14538 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14539 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14540 #. string here should be changed.)
14541 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14542 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14543 #. should be in UTF-*8..
14544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14545 msgid "about.svg"
14546 msgstr "about.nl.svg"
14548 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14549 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14551 msgid "translator-credits"
14552 msgstr ""
14553 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14554 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14555 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14556 "\n"
14557 "Vorige vertalers:\n"
14558 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14559 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14560 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14561 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14565 msgid "Align"
14566 msgstr "Uitlijnen"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14570 msgid "Distribute"
14571 msgstr "Verdelen"
14573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14574 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14575 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14577 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14579 msgctxt "Gap"
14580 msgid "H:"
14581 msgstr "H:"
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14584 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14585 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14587 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14589 msgctxt "Gap"
14590 msgid "V:"
14591 msgstr "V:"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14596 msgid "Remove overlaps"
14597 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14601 msgid "Arrange connector network"
14602 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14605 msgid "Exchange Positions"
14606 msgstr "Posities uitwisselen"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14609 msgid "Unclump"
14610 msgstr "Ontklonteren"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14613 msgid "Randomize positions"
14614 msgstr "Posities willekeurig maken"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14617 msgid "Distribute text baselines"
14618 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14621 msgid "Align text baselines"
14622 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14625 msgid "Rearrange"
14626 msgstr "Ordenen"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14630 msgid "Nodes"
14631 msgstr "Knooppunten"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14634 msgid "Relative to: "
14635 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14638 msgid "Treat selection as group: "
14639 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14642 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14643 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14646 msgid "Align left edges"
14647 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14650 msgid "Center on vertical axis"
14651 msgstr "Centreren op horizontale as"
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14654 msgid "Align right sides"
14655 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14658 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14659 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14662 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14663 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14666 msgid "Align top edges"
14667 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14670 msgid "Center on horizontal axis"
14671 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14674 msgid "Align bottom edges"
14675 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14678 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14679 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14682 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14683 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14686 msgid "Align baselines of texts"
14687 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14691 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14694 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14695 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14698 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14699 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14702 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14703 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14706 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14707 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14710 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14711 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14714 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14715 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14718 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14719 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14722 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14723 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14726 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14727 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14731 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14732 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14735 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14736 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
14738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14739 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14740 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
14742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14743 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14744 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14747 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14748 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14751 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14752 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14755 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14756 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
14758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14759 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14760 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14763 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14764 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14767 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14768 msgstr "De geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
14770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14771 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14772 msgstr "De geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
14774 #. Rest of the widgetry
14775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14776 msgid "Last selected"
14777 msgstr "Laatst geselecteerde"
14779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14780 msgid "First selected"
14781 msgstr "Eerst geselecteerde"
14783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14784 msgid "Biggest object"
14785 msgstr "Grootste object"
14787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14788 msgid "Smallest object"
14789 msgstr "Kleinste object"
14791 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14792 msgid "Profile name:"
14793 msgstr "Profielnaam:"
14795 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14796 #. * update our running configuration
14797 #. *
14798 #. * FIXME!
14799 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14800 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14803 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14804 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14806 #. -----------
14807 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14810 msgid "Save"
14811 msgstr "Opslaan"
14813 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14814 #, c-format
14815 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14816 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
14818 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14819 msgid "Change color definition"
14820 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
14822 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14823 msgid "Remove stroke color"
14824 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
14826 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14827 msgid "Remove fill color"
14828 msgstr "Vulling verwijderen"
14830 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14831 msgid "Set stroke color to none"
14832 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
14834 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14835 msgid "Set fill color to none"
14836 msgstr "Vulling op geen instellen"
14838 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14839 msgid "Set stroke color from swatch"
14840 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
14842 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14843 msgid "Set fill color from swatch"
14844 msgstr "Vulling instellen van palet"
14846 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14847 msgid "Messages"
14848 msgstr "Berichten"
14850 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14851 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14852 msgid "Capture log messages"
14853 msgstr "Logberichten bewaren"
14855 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14857 msgid "Release log messages"
14858 msgstr "Logberichten negeren"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14861 msgid "Metadata"
14862 msgstr "Documenteigenschappen"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14865 msgid "License"
14866 msgstr "Licentie"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14869 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14870 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14873 msgid "<b>License</b>"
14874 msgstr "<b>Licentie</b>"
14876 #. ---------------------------------------------------------------
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14878 msgid "Show page _border"
14879 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14882 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14883 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14886 msgid "Border on _top of drawing"
14887 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14890 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14891 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14894 msgid "_Show border shadow"
14895 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14898 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14899 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14902 msgid "Back_ground:"
14903 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14906 msgid "Background color"
14907 msgstr "Achtergrondkleur"
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14910 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14911 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14914 msgid "Border _color:"
14915 msgstr "_Kleur paginarand:"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14918 msgid "Page border color"
14919 msgstr "Kleur paginarand"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14922 msgid "Color of the page border"
14923 msgstr "Kleur van de paginarand"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14926 msgid "Default _units:"
14927 msgstr "Standaardeen_heid:"
14929 #. ---------------------------------------------------------------
14930 #. General snap options
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14932 msgid "Show _guides"
14933 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14936 msgid "Show or hide guides"
14937 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14940 msgid "_Snap guides while dragging"
14941 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14944 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14945 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14948 msgid "Guide co_lor:"
14949 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14952 msgid "Guideline color"
14953 msgstr "Kleur hulplijnen"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14956 msgid "Color of guidelines"
14957 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14960 msgid "_Highlight color:"
14961 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14964 msgid "Highlighted guideline color"
14965 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14968 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14969 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14972 msgctxt "Grid"
14973 msgid "_New"
14974 msgstr "_Nieuw"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14977 msgid "Create new grid."
14978 msgstr "Nieuw raster maken."
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14981 msgctxt "Grid"
14982 msgid "_Remove"
14983 msgstr "Ve_rwijderen"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14986 msgid "Remove selected grid."
14987 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
14991 msgid "Guides"
14992 msgstr "Hulplijnen"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
14997 msgid "Grids"
14998 msgstr "Rasters"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15001 #: ../src/verbs.cpp:2574
15002 msgid "Snap"
15003 msgstr "Kleven"
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15006 msgid "Color Management"
15007 msgstr "Kleurbeheer"
15009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15010 msgid "Scripting"
15011 msgstr "Scripting"
15013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15014 msgid "<b>General</b>"
15015 msgstr "<b>Algemeen</b>"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15018 msgid "<b>Border</b>"
15019 msgstr "<b>Omranding</b>"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15022 msgid "<b>Page Size</b>"
15023 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15026 msgid "<b>Guides</b>"
15027 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15030 msgid "Snap _distance"
15031 msgstr "Kleefafstan_d"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15034 msgid "Snap only when _closer than:"
15035 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15040 msgid "Always snap"
15041 msgstr "Altijd kleven"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15044 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15045 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15048 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15049 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15052 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15053 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15055 #. Options for snapping to grids
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15057 msgid "Snap d_istance"
15058 msgstr "Klee_fafstand"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15061 msgid "Snap only when c_loser than:"
15062 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15065 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15066 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15069 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15070 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15073 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15074 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15076 #. Options for snapping to guides
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15078 msgid "Snap dist_ance"
15079 msgstr "Kleef_afstand"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15082 msgid "Snap only when close_r than:"
15083 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15086 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15087 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15090 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15091 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15094 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15095 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15098 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15099 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15102 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15103 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15106 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15107 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15110 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15111 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15114 #, c-format
15115 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15116 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15118 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15119 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15120 #. inform the document, so we can undo
15121 #. Color Management
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15123 #: ../src/verbs.cpp:2734
15124 msgid "Link Color Profile"
15125 msgstr "Kleurprofiel linken"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15128 msgid "Remove linked color profile"
15129 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15132 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15133 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15136 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15137 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15140 msgid "Link Profile"
15141 msgstr "Kleurprofiel linken"
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15144 msgid "Profile Name"
15145 msgstr "Naam profiel"
15147 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15149 msgid "<b>External script files:</b>"
15150 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15153 msgid "Add"
15154 msgstr "Toevoegen"
15156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15157 msgid "Filename"
15158 msgstr "Bestandsnaam"
15160 #. inform the document, so we can undo
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15162 msgid "Add external script..."
15163 msgstr "Extern script toevoegen..."
15165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15166 msgid "Remove external script"
15167 msgstr "Extern script verwijderen"
15169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15170 msgid "<b>Creation</b>"
15171 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15174 msgid "<b>Defined grids</b>"
15175 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15178 msgid "Remove grid"
15179 msgstr "Raster verwijderen"
15181 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15182 msgid "Information"
15183 msgstr "Informatie"
15185 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15186 msgid "Parameters"
15187 msgstr "Parameters"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15190 msgid "No preview"
15191 msgstr "Geen voorbeeld"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15194 msgid "too large for preview"
15195 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15198 msgid "Enable preview"
15199 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15204 msgid "All Inkscape Files"
15205 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15210 msgid "All Files"
15211 msgstr "Alle bestanden"
15213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15216 msgid "All Images"
15217 msgstr "Alle afbeeldingen"
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15222 msgid "All Vectors"
15223 msgstr "Alle vectoren"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15228 msgid "All Bitmaps"
15229 msgstr "Alle bitmappen"
15231 #. ###### File options
15232 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15235 msgid "Append filename extension automatically"
15236 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15240 msgid "Guess from extension"
15241 msgstr "Uit extensie afleiden"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15244 msgid "Left edge of source"
15245 msgstr "Linkerrand van bron"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15248 msgid "Top edge of source"
15249 msgstr "Bovenrand van bron"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15252 msgid "Right edge of source"
15253 msgstr "Rechterrand van bron"
15255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15256 msgid "Bottom edge of source"
15257 msgstr "Onderrand van bron"
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15260 msgid "Source width"
15261 msgstr "Bronbreedte"
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15264 msgid "Source height"
15265 msgstr "Bronhoogte"
15267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15268 msgid "Destination width"
15269 msgstr "Doelbreedte"
15271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15272 msgid "Destination height"
15273 msgstr "Doelhoogte"
15275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15276 msgid "Resolution (dots per inch)"
15277 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15279 #. #########################################
15280 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15281 #. #########################################
15282 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15284 msgid "Document"
15285 msgstr "Document"
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15288 msgid "Cairo"
15289 msgstr "Cairo"
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15292 msgid "Antialias"
15293 msgstr "Anti-alias"
15295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15296 msgid "Background"
15297 msgstr "Achtergrond"
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15300 msgid "Destination"
15301 msgstr "Doel"
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15304 msgid "Show Preview"
15305 msgstr "Voorbeeld tonen"
15307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15308 msgid "No file selected"
15309 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15311 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15312 msgid "Stroke _paint"
15313 msgstr "_Lijnkleur"
15315 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15316 msgid "Stroke st_yle"
15317 msgstr "Lijn_stijl"
15319 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15321 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15322 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15325 msgid "Image File"
15326 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15329 msgid "Selected SVG Element"
15330 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15332 #. TODO: any image, not just svg
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15334 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15335 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15338 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15339 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15342 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15343 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15346 msgid "Light Source:"
15347 msgstr "Lichtbron: "
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15350 msgid "Azimuth"
15351 msgstr "Azimut"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15354 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15355 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15358 msgid "Elevation"
15359 msgstr "Hoogte"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15362 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15363 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15365 #. default x:
15366 #. default y:
15367 #. default z:
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15370 msgid "Location"
15371 msgstr "Locatie"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15376 msgid "X coordinate"
15377 msgstr "X-coördinaat"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15382 msgid "Y coordinate"
15383 msgstr "Y-coördinaat"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15388 msgid "Z coordinate"
15389 msgstr "Z-coördinaat"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15392 msgid "Points At"
15393 msgstr "Punten op"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15396 msgid "Specular Exponent"
15397 msgstr "Reflectiefactor"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15400 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15401 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15403 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15405 msgid "Cone Angle"
15406 msgstr "Kegelhoek"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15409 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15410 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15413 msgid "New light source"
15414 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15417 msgid "_Duplicate"
15418 msgstr "_Dupliceren"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15421 msgid "_Filter"
15422 msgstr "_Filter"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15425 msgid "R_ename"
15426 msgstr "H_ernoemen"
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15429 msgid "Rename filter"
15430 msgstr "Hernoem filter"
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15433 msgid "Apply filter"
15434 msgstr "Filter toepassen"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15437 msgid "filter"
15438 msgstr "filter"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15441 msgid "Add filter"
15442 msgstr "Filter toevoegen"
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15445 msgid "Duplicate filter"
15446 msgstr "Filter dupliceren"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15449 msgid "_Effect"
15450 msgstr "_Effect"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15453 msgid "Connections"
15454 msgstr "Verbindingen"
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15457 msgid "Remove filter primitive"
15458 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15461 msgid "Remove merge node"
15462 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15465 msgid "Reorder filter primitive"
15466 msgstr "Filtereffect herordenen"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15469 msgid "Add Effect:"
15470 msgstr "Effect toevoegen:"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15473 msgid "No effect selected"
15474 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15477 msgid "No filter selected"
15478 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15481 msgid "Effect parameters"
15482 msgstr "Effectparameters"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15485 msgid "Filter General Settings"
15486 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15488 #. default x:
15489 #. default y:
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15491 msgid "Coordinates:"
15492 msgstr "Coördinaten:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15495 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15496 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15499 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15500 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15502 #. default width:
15503 #. default height:
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15505 msgid "Dimensions:"
15506 msgstr "Dimensies:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15509 msgid "Width of filter effects region"
15510 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15513 msgid "Height of filter effects region"
15514 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15517 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15518 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15521 msgid "Value(s):"
15522 msgstr "Waarde(n):"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15526 msgid "Operator:"
15527 msgstr "Operator:"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15530 msgid "K1:"
15531 msgstr "K1:"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15537 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15538 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15541 msgid "K2:"
15542 msgstr "K2:"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15545 msgid "K3:"
15546 msgstr "K3:"
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15549 msgid "K4:"
15550 msgstr "K4:"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15554 msgid "Size:"
15555 msgstr "Grootte:"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15558 msgid "width of the convolve matrix"
15559 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15562 msgid "height of the convolve matrix"
15563 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15566 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15567 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15570 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15571 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
15573 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15575 msgid "Kernel:"
15576 msgstr "Kernmatrix:"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15579 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15580 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15583 msgid "Divisor:"
15584 msgstr "Deler:"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15587 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15588 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15591 msgid "Bias:"
15592 msgstr "Vertekening:"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15595 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15596 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15599 msgid "Edge Mode:"
15600 msgstr "Randgedrag:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15603 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15604 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15607 msgid "Preserve Alpha"
15608 msgstr "Alfa behouden"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15611 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15612 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15614 #. default: white
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15616 msgid "Diffuse Color:"
15617 msgstr "Diffusiekleur:"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15621 msgid "Defines the color of the light source"
15622 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15626 msgid "Surface Scale:"
15627 msgstr "Textuurversterking:"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15631 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15632 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15636 msgid "Constant:"
15637 msgstr "Constante:"
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15641 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15642 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15646 msgid "Kernel Unit Length:"
15647 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15650 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15651 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15654 msgid "X displacement:"
15655 msgstr "X-verplaatsing:"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15658 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15659 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15662 msgid "Y displacement:"
15663 msgstr "Y-verplaatsing:"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15666 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15667 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15669 #. default: black
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15671 msgid "Flood Color:"
15672 msgstr "Vulkleur:"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15675 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15676 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15679 msgid "Standard Deviation:"
15680 msgstr "Standaarddeviatie:"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15683 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15684 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15687 msgid ""
15688 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15689 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15690 msgstr ""
15691 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15692 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15695 msgid "Source of Image:"
15696 msgstr "Bron van afbeelding:"
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15699 msgid "Delta X:"
15700 msgstr "Horizontaal verschil:"
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15703 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15704 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15707 msgid "Delta Y:"
15708 msgstr "Verticaal verschil:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15711 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15712 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15714 #. default: white
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15716 msgid "Specular Color:"
15717 msgstr "Lichtbronkleur:"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15720 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15721 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15724 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15725 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15728 msgid "Base Frequency:"
15729 msgstr "Basisfrequentie:"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15732 msgid "Octaves:"
15733 msgstr "Octaven:"
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15736 msgid "Seed:"
15737 msgstr "Beginwaarde:"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15740 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15741 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15744 msgid "Add filter primitive"
15745 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15748 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15749 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15752 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15753 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15756 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15757 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15760 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15761 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15764 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15765 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15768 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15769 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15772 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15773 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15776 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15777 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15780 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15781 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15784 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15785 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15788 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15789 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15792 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15793 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15796 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15797 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15800 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15801 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15804 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15805 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15808 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15809 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15812 msgid "Duplicate filter primitive"
15813 msgstr "Filtereffect dupliceren"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15816 msgid "Set filter primitive attribute"
15817 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15821 msgid "all"
15822 msgstr "alle"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15825 msgid "common"
15826 msgstr "algemeen"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15829 msgid "inherited"
15830 msgstr "overgeërfd"
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15834 msgid "Arabic"
15835 msgstr "Arabisch"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15839 msgid "Armenian"
15840 msgstr "Armeens"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15844 msgid "Bengali"
15845 msgstr "Bengaals"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15849 msgid "Bopomofo"
15850 msgstr "Bopomofo"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15854 msgid "Cherokee"
15855 msgstr "Cherokee"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15859 msgid "Coptic"
15860 msgstr "Koptisch"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15864 msgid "Cyrillic"
15865 msgstr "Cyrillisch"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15868 msgid "Deseret"
15869 msgstr "Deseret"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15873 msgid "Devanagari"
15874 msgstr "Devanagari"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15878 msgid "Ethiopic"
15879 msgstr "Ethiopisch"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15883 msgid "Georgian"
15884 msgstr "Georgisch"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15887 msgid "Gothic"
15888 msgstr "Gotisch"
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15891 msgid "Greek"
15892 msgstr "Grieks"
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15896 msgid "Gujarati"
15897 msgstr "Gujarati"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15901 msgid "Gurmukhi"
15902 msgstr "Gurmukhi"
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15905 msgid "Han"
15906 msgstr "Han"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15909 msgid "Hangul"
15910 msgstr "Hangul"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15914 msgid "Hebrew"
15915 msgstr "Hebreeuws"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15919 msgid "Hiragana"
15920 msgstr "Hiragana"
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15924 msgid "Kannada"
15925 msgstr "Kannada"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15929 msgid "Katakana"
15930 msgstr "Katakana"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15934 msgid "Khmer"
15935 msgstr "Khmer"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15939 msgid "Lao"
15940 msgstr "Laotiaans"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15943 msgid "Latin"
15944 msgstr "Latijn"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15948 msgid "Malayalam"
15949 msgstr "Malayalam"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15953 msgid "Mongolian"
15954 msgstr "Mongools"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15958 msgid "Myanmar"
15959 msgstr "Birmaans"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15963 msgid "Ogham"
15964 msgstr "Ogham"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15967 msgid "Old Italic"
15968 msgstr "Ouditalisch"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15972 msgid "Oriya"
15973 msgstr "Oriya"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15977 msgid "Runic"
15978 msgstr "Rune"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15982 msgid "Sinhala"
15983 msgstr "Sinhala"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15987 msgid "Syriac"
15988 msgstr "Syrisch"
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15992 msgid "Tamil"
15993 msgstr "Tamil"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15997 msgid "Telugu"
15998 msgstr "Telugu"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16002 msgid "Thaana"
16003 msgstr "Thaana"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16007 msgid "Thai"
16008 msgstr "Thais"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16012 msgid "Tibetan"
16013 msgstr "Tibetaans"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16016 msgid "Canadian Aboriginal"
16017 msgstr "Autochtoon Canadees"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16020 msgid "Yi"
16021 msgstr "Yi"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16025 msgid "Tagalog"
16026 msgstr "Tagalog"
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16030 msgid "Hanunoo"
16031 msgstr "Hanunoo"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16035 msgid "Buhid"
16036 msgstr "Buhid"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16040 msgid "Tagbanwa"
16041 msgstr "Tagbanwa"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16044 msgid "Braille"
16045 msgstr "Braille"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16048 msgid "Cypriot"
16049 msgstr "Cypriotisch"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16053 msgid "Limbu"
16054 msgstr "Limbu"
16056 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16058 msgid "Osmanya"
16059 msgstr "Osmanya"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16062 msgid "Shavian"
16063 msgstr "Shavian"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16066 msgid "Linear B"
16067 msgstr "Lineair B"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16071 msgid "Tai Le"
16072 msgstr "Tai Le"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16075 msgid "Ugaritic"
16076 msgstr "Ugaritisch"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16080 msgid "New Tai Lue"
16081 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16085 msgid "Buginese"
16086 msgstr "Buginees"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16090 msgid "Glagolitic"
16091 msgstr "Glagolitisch"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16095 msgid "Tifinagh"
16096 msgstr "Tifinagh"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16100 msgid "Syloti Nagri"
16101 msgstr "Syloti Nagr"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16104 msgid "Old Persian"
16105 msgstr "Oud Perzisch"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16108 msgid "Kharoshthi"
16109 msgstr "Kharoshthi"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16112 msgid "unassigned"
16113 msgstr "niet toegekend"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16117 msgid "Balinese"
16118 msgstr "Balinees"
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16121 msgid "Cuneiform"
16122 msgstr "Spijkerschrift"
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16125 msgid "Phoenician"
16126 msgstr "Fenicisch"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16130 msgid "Phags-pa"
16131 msgstr "Phags-pa"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16134 msgid "N'Ko"
16135 msgstr "N'Ko"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16139 msgid "Kayah Li"
16140 msgstr "Kayah Li"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16144 msgid "Lepcha"
16145 msgstr "Lepcha"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16149 msgid "Rejang"
16150 msgstr "Rejang"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16154 msgid "Sundanese"
16155 msgstr "Soendanees"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16159 msgid "Saurashtra"
16160 msgstr "Saurashtra"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16164 msgid "Cham"
16165 msgstr "Cham"
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16169 msgid "Ol Chiki"
16170 msgstr "Ol Chiki"
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16174 msgid "Vai"
16175 msgstr "Vai"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16178 msgid "Carian"
16179 msgstr "Cariës"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16182 msgid "Lycian"
16183 msgstr "Lycisch"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16186 msgid "Lydian"
16187 msgstr "Lydisch"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16190 msgid "Basic Latin"
16191 msgstr "Latijns, basis"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16194 msgid "Latin-1 Supplement"
16195 msgstr "Latijns-1, supplement"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16198 msgid "Latin Extended-A"
16199 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16202 msgid "Latin Extended-B"
16203 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16206 msgid "IPA Extensions"
16207 msgstr "IPA-extensies"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16210 msgid "Spacing Modifier Letters"
16211 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16214 msgid "Combining Diacritical Marks"
16215 msgstr "Diakritische tekens"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16218 msgid "Greek and Coptic"
16219 msgstr "Grieks en Coptisch"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16222 msgid "Cyrillic Supplement"
16223 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16226 msgid "Arabic Supplement"
16227 msgstr "Arabisch, supplement"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16230 msgid "NKo"
16231 msgstr "NKo"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16234 msgid "Samaritan"
16235 msgstr "Samaritaans"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16238 msgid "Hangul Jamo"
16239 msgstr "Hangul Jamo"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16242 msgid "Ethiopic Supplement"
16243 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16246 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16247 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16250 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16251 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16254 msgid "Khmer Symbols"
16255 msgstr "Khmer symbolen"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16258 msgid "Tai Tham"
16259 msgstr "Tai Tham"
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16262 msgid "Vedic Extensions"
16263 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16266 msgid "Phonetic Extensions"
16267 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16270 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16271 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16274 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16275 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16278 msgid "Latin Extended Additional"
16279 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16282 msgid "Greek Extended"
16283 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16286 msgid "General Punctuation"
16287 msgstr "Algemene interpunctie"
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16290 msgid "Superscripts and Subscripts"
16291 msgstr "Super- en subscripten"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16294 msgid "Currency Symbols"
16295 msgstr "Valutasybolen"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16299 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16302 msgid "Letterlike Symbols"
16303 msgstr "Letterachtige symbolen"
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16306 msgid "Number Forms"
16307 msgstr "Numerieke tekens"
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16310 msgid "Arrows"
16311 msgstr "Pijlen"
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16314 msgid "Mathematical Operators"
16315 msgstr "Wiskundige operatoren"
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16318 msgid "Miscellaneous Technical"
16319 msgstr "Technisch"
16321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16322 msgid "Control Pictures"
16323 msgstr "Controleafbeeldingen"
16325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16326 msgid "Optical Character Recognition"
16327 msgstr "Optische karakterherkenning"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16330 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16331 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16334 msgid "Box Drawing"
16335 msgstr "Kaders"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16338 msgid "Block Elements"
16339 msgstr "Blokelementen"
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16342 msgid "Geometric Shapes"
16343 msgstr "Geometrische vormen"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16346 msgid "Miscellaneous Symbols"
16347 msgstr "Diverse symbolen"
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16350 msgid "Dingbats"
16351 msgstr "Dingbats"
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16354 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16355 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16358 msgid "Supplemental Arrows-A"
16359 msgstr "Supplement pijlen - A"
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16362 msgid "Braille Patterns"
16363 msgstr "Braillepatronen"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16366 msgid "Supplemental Arrows-B"
16367 msgstr "Supplement pijlen - B"
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16370 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16371 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16374 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16375 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16378 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16379 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16382 msgid "Latin Extended-C"
16383 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16386 msgid "Georgian Supplement"
16387 msgstr "Georgisch supplement"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16390 msgid "Ethiopic Extended"
16391 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16394 msgid "Cyrillic Extended-A"
16395 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16398 msgid "Supplemental Punctuation"
16399 msgstr "Supplement interpunctie"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16402 msgid "CJK Radicals Supplement"
16403 msgstr "CJK radicalen, supplement"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16406 msgid "Kangxi Radicals"
16407 msgstr "Kangxi radicalen"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16410 msgid "Ideographic Description Characters"
16411 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16414 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16415 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16418 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16419 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16422 msgid "Kanbun"
16423 msgstr "Kanbun"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16426 msgid "Bopomofo Extended"
16427 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16430 msgid "CJK Strokes"
16431 msgstr "CJK lijnen"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16434 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16435 msgstr "Katakana fonetische extensies"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16438 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16439 msgstr "CJK letters en maanden"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16442 msgid "CJK Compatibility"
16443 msgstr "CJK compatibiliteit"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16446 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16447 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16450 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16451 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16454 msgid "CJK Unified Ideographs"
16455 msgstr "CJK ideografen"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16458 msgid "Yi Syllables"
16459 msgstr "Yi lettergrepen"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16462 msgid "Yi Radicals"
16463 msgstr "Yi radicalen"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16466 msgid "Lisu"
16467 msgstr "Lisu"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16470 msgid "Cyrillic Extended-B"
16471 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16474 msgid "Bamum"
16475 msgstr "Bamum"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16478 msgid "Modifier Tone Letters"
16479 msgstr "Toonaanpassende letters"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16482 msgid "Latin Extended-D"
16483 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16486 msgid "Common Indic Number Forms"
16487 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16490 msgid "Devanagari Extended"
16491 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16494 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16495 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16498 msgid "Javanese"
16499 msgstr "Javaans"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16502 msgid "Myanmar Extended-A"
16503 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
16505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16506 msgid "Tai Viet"
16507 msgstr "Tai Viet"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16510 msgid "Meetei Mayek"
16511 msgstr "Meetei Mayek"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16514 msgid "Hangul Syllables"
16515 msgstr "Hangul lettergrepen"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16518 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16519 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16522 msgid "High Surrogates"
16523 msgstr "Hoge surrogaten"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16526 msgid "High Private Use Surrogates"
16527 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16530 msgid "Low Surrogates"
16531 msgstr "Lage surrogaten"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16534 msgid "Private Use Area"
16535 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16538 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16539 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16542 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16543 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16546 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16547 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16550 msgid "Variation Selectors"
16551 msgstr "Variatieselectoren"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16554 msgid "Vertical Forms"
16555 msgstr "Verticale vormen"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16558 msgid "Combining Half Marks"
16559 msgstr "Combinatiehalftekens"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16562 msgid "CJK Compatibility Forms"
16563 msgstr "CJK-compatibele vormen"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16566 msgid "Small Form Variants"
16567 msgstr "Kleinevormvarianten"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16571 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16575 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16578 msgid "Specials"
16579 msgstr "Speciale tekens"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16582 msgid "Script: "
16583 msgstr "Schrift: "
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16586 msgid "Range: "
16587 msgstr "Deelverzameling: "
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16590 msgid "Append"
16591 msgstr "Toevoegen"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16594 msgid "Append text"
16595 msgstr "Tekst toevoegen"
16597 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16598 msgid "Angle (degrees):"
16599 msgstr "Hoek (graden):"
16601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16602 msgid "Rela_tive change"
16603 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16606 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16607 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
16609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16610 msgid "Set guide properties"
16611 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16614 msgid "Guideline"
16615 msgstr "Hulplijn"
16617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16618 #, c-format
16619 msgid "Guideline ID: %s"
16620 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16622 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16623 #, c-format
16624 msgid "Current: %s"
16625 msgstr "Huidig: %s"
16627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16628 #, c-format
16629 msgid "%d x %d"
16630 msgstr "%d x %d"
16632 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16633 msgid "Magnified:"
16634 msgstr "Uitvergroot:"
16636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16637 msgid "Actual Size:"
16638 msgstr "Huidige grootte:"
16640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16641 msgid "Selection only or whole document"
16642 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16645 msgid "Mouse"
16646 msgstr "Muis"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16649 msgid "Grab sensitivity:"
16650 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16657 msgid "pixels"
16658 msgstr "pixels"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16661 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16662 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16665 msgid "Click/drag threshold:"
16666 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16669 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16670 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16673 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16674 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16675 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16678 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16679 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16682 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16683 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16686 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16687 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16690 msgid "Scrolling"
16691 msgstr "Verschuiven"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16694 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16695 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16698 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16699 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16702 msgid "Ctrl+arrows"
16703 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16706 msgid "Scroll by:"
16707 msgstr "Verschuiven met:"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16711 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16714 msgid "Acceleration:"
16715 msgstr "Versnelling:"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16718 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16719 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16722 msgid "Autoscrolling"
16723 msgstr "Automatisch verschuiven"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16726 msgid "Speed:"
16727 msgstr "Snelheid:"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16730 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16731 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16734 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16735 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16738 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16739 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16742 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16743 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16746 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16747 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16750 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16751 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16754 msgid "Enable snap indicator"
16755 msgstr "Kleefindicator activeren"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16758 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16759 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16762 msgid "Delay (in ms):"
16763 msgstr "Vertraging (ms):"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16766 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16767 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16770 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16771 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16774 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16775 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16778 msgid "Weight factor:"
16779 msgstr "Wegingsfactor:"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16782 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16783 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16786 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16787 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16790 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16791 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16794 msgid "Snapping"
16795 msgstr "Kleven"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16798 msgid "Steps"
16799 msgstr "Stappen"
16801 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16803 msgid "Arrow keys move by:"
16804 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16807 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16808 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
16810 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16812 msgid "> and < scale by:"
16813 msgstr "> en < schalen met:"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16816 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16817 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16820 msgid "Inset/Outset by:"
16821 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16824 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16825 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16828 msgid "Compass-like display of angles"
16829 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16832 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16833 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16836 msgid "Rotation snaps every:"
16837 msgstr "Draaien in stappen van:"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16840 msgid "degrees"
16841 msgstr "graden"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16844 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16845 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16848 msgid "Zoom in/out by:"
16849 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16852 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16853 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16856 msgid "Show selection cue"
16857 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16860 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16861 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16864 msgid "Enable gradient editing"
16865 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16868 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16869 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16872 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16873 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16876 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16877 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16880 msgid "Ctrl+click dot size:"
16881 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16884 msgid "times current stroke width"
16885 msgstr "maal huidige lijndikte"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16888 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16889 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16892 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16893 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16896 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16897 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16900 msgid "Create new objects with:"
16901 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16904 msgid "Last used style"
16905 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16908 msgid "Apply the style you last set on an object"
16909 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16912 msgid "This tool's own style:"
16913 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16916 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16917 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16919 #. style swatch
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16921 msgid "Take from selection"
16922 msgstr "Overnemen van selectie"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16925 msgid "This tool's style of new objects"
16926 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16930 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16933 msgid "Tools"
16934 msgstr "Gereedschappen"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16937 msgid "Bounding box to use:"
16938 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16941 msgid "Visual bounding box"
16942 msgstr "Visueel omvattend vak"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16945 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16946 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16949 msgid "Geometric bounding box"
16950 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16953 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16954 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16957 msgid "Conversion to guides:"
16958 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16961 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16962 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16965 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16966 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16969 msgid "Treat groups as a single object"
16970 msgstr "Groepen als één object behandelen"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16973 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16974 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16977 msgid "Average all sketches"
16978 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16981 msgid "Width is in absolute units"
16982 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16985 msgid "Select new path"
16986 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16989 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16990 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16992 #. Selector
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16994 msgid "Selector"
16995 msgstr "Selecteren"
16997 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16999 msgid "When transforming, show:"
17000 msgstr "Bij het transformeren:"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17003 msgid "Objects"
17004 msgstr "Objecten tonen"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17008 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17011 msgid "Box outline"
17012 msgstr "Omvattend vak tonen"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17016 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17019 msgid "Per-object selection cue:"
17020 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17023 msgid "No per-object selection indication"
17024 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17027 msgid "Mark"
17028 msgstr "Markering"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17031 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17032 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17035 msgid "Box"
17036 msgstr "Omhullende"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17039 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17040 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
17042 #. Node
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17044 msgid "Node"
17045 msgstr "Knooppunten"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17048 msgid "Path outline"
17049 msgstr "Padindicator"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17052 msgid "Path outline color"
17053 msgstr "Kleur padindicator"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17056 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17057 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17060 msgid "Always show outline"
17061 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17064 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17065 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17068 msgid "Update outline when dragging nodes"
17069 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17072 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17073 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17076 msgid "Update paths when dragging nodes"
17077 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17080 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17081 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17084 msgid "Show path direction on outlines"
17085 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17088 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17089 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17092 msgid "Show temporary path outline"
17093 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17096 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17097 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17100 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17101 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17104 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17105 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17108 msgid "Flash time"
17109 msgstr "Weergavetijd"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17112 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17113 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17116 msgid "Editing preferences"
17117 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17120 msgid "Show transform handles for single nodes"
17121 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17124 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17125 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17128 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17129 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17132 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17133 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17135 #. Tweak
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17137 #: ../src/verbs.cpp:2487
17138 msgid "Tweak"
17139 msgstr "Boetseren"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17142 msgid "Paint objects with:"
17143 msgstr "Objecten verven met:"
17145 #. Spray
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17147 #: ../src/verbs.cpp:2489
17148 msgid "Spray"
17149 msgstr "Verstuiven"
17151 #. Zoom
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17154 #: ../src/verbs.cpp:2511
17155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17156 msgid "Zoom"
17157 msgstr "Zoomen"
17159 #. Shapes
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17161 msgid "Shapes"
17162 msgstr "Vormen"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17165 msgid "Sketch mode"
17166 msgstr "Schetsmodus"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17169 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17170 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
17172 #. Pen
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17174 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17175 #: ../src/verbs.cpp:2503
17176 msgid "Pen"
17177 msgstr "Pen"
17179 #. Calligraphy
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17181 #: ../src/verbs.cpp:2505
17182 msgid "Calligraphy"
17183 msgstr "Kalligrafie"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17186 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17187 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17190 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17191 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
17193 #. Paint Bucket
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17195 #: ../src/verbs.cpp:2517
17196 msgid "Paint Bucket"
17197 msgstr "Verfemmer"
17199 #. Eraser
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17201 #: ../src/verbs.cpp:2521
17202 msgid "Eraser"
17203 msgstr "Gom"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17206 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17207 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17210 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17211 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
17213 #. Gradient
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17215 #: ../src/verbs.cpp:2509
17216 msgid "Gradient"
17217 msgstr "Kleurverloop"
17219 #. Connector
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17221 #: ../src/verbs.cpp:2515
17222 msgid "Connector"
17223 msgstr "Verbinding"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17226 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17227 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
17229 #. Dropper
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17231 #: ../src/verbs.cpp:2513
17232 msgid "Dropper"
17233 msgstr "Pipet"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17236 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17237 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17240 msgid "Remember and use last window's geometry"
17241 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17244 msgid "Don't save window geometry"
17245 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17249 msgid "Dockable"
17250 msgstr "Paneel"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17253 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17254 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17257 msgid "Zoom when window is resized"
17258 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17261 msgid "Show close button on dialogs"
17262 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17268 msgid "Normal"
17269 msgstr "Normaal"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17272 msgid "Aggressive"
17273 msgstr "Agressief"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17276 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17277 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17280 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17281 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17284 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17285 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17288 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17289 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17292 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17293 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17296 msgid "Dialogs on top:"
17297 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17300 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17301 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17304 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17305 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17308 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17309 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17312 msgid "Dialog Transparency:"
17313 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17316 msgid "Opacity when focused:"
17317 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17320 msgid "Opacity when unfocused:"
17321 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17324 msgid "Time of opacity change animation:"
17325 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17328 msgid "Miscellaneous:"
17329 msgstr "Diversen:"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17332 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17333 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17336 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17337 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17340 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17341 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17344 msgid "Windows"
17345 msgstr "Vensters"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17348 msgid "Move in parallel"
17349 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17352 msgid "Stay unmoved"
17353 msgstr "Laten staan"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17356 msgid "Move according to transform"
17357 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17360 msgid "Are unlinked"
17361 msgstr "Ontkoppelen"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17364 msgid "Are deleted"
17365 msgstr "Verwijderen"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17368 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17369 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17372 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17373 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17376 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17377 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17380 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17381 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17384 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17385 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17388 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17389 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17392 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17393 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17396 msgid "When duplicating original+clones:"
17397 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17400 msgid "Relink duplicated clones"
17401 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17404 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17405 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
17407 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17409 msgid "Clones"
17410 msgstr "Klonen"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17413 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17414 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17417 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17418 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17421 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17422 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17425 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17426 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17429 msgid "Before applying clippath/mask:"
17430 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17433 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17434 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17437 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17438 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17441 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17442 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17445 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17446 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17449 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17450 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17453 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17454 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17457 msgid "After releasing clippath/mask:"
17458 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17461 msgid "Ungroup automatically created groups"
17462 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17465 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17466 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17469 msgid "Clippaths and masks"
17470 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17474 msgid "Scale stroke width"
17475 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17478 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17479 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17482 msgid "Transform gradients"
17483 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17486 msgid "Transform patterns"
17487 msgstr "Patronen transformeren"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17490 msgid "Optimized"
17491 msgstr "Optimaliseren"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17494 msgid "Preserved"
17495 msgstr "Behouden"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17499 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17500 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17504 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17505 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17509 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17510 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17514 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17515 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17518 msgid "Store transformation:"
17519 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17522 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17523 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17526 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17527 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17530 msgid "Transforms"
17531 msgstr "Transformaties"
17533 #. blur quality
17534 #. filter quality
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17537 msgid "Best quality (slowest)"
17538 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17542 msgid "Better quality (slower)"
17543 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17547 msgid "Average quality"
17548 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17552 msgid "Lower quality (faster)"
17553 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17557 msgid "Lowest quality (fastest)"
17558 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17561 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17562 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17566 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17567 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17571 msgid "Better quality, but slower display"
17572 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17576 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17577 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17581 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17582 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17586 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17587 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17590 msgid "Filter effects quality for display:"
17591 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17593 #. show infobox
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17595 msgid "Show filter primitives infobox"
17596 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17599 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17600 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17603 msgid "Number of Threads:"
17604 msgstr "Aantal threads:"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17608 msgid "(requires restart)"
17609 msgstr "(vereist herstart)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17612 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17613 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
17615 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17616 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17618 msgid "Select in all layers"
17619 msgstr "In alle lagen selecteren"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17622 msgid "Select only within current layer"
17623 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17626 msgid "Select in current layer and sublayers"
17627 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17630 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17631 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17634 msgid "Ignore locked objects and layers"
17635 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17638 msgid "Deselect upon layer change"
17639 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17641 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17643 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17644 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17647 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17648 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17651 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17652 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17655 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17656 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17659 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17660 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17663 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17664 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17667 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17668 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17671 msgid "Selecting"
17672 msgstr "Selecteren"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17675 msgid "Default export resolution:"
17676 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17679 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17680 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17683 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17684 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17687 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17688 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17691 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17692 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17695 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17696 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17699 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17700 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17703 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17704 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17707 msgid "Import/Export"
17708 msgstr "Importeren/exporteren"
17710 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17712 msgid "Perceptual"
17713 msgstr "Perceptueel"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17716 msgid "Relative Colorimetric"
17717 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17720 msgid "Absolute Colorimetric"
17721 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17724 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17725 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17728 msgid "Display adjustment"
17729 msgstr "Weergavebijstelling"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17735 "Searched directories:%s"
17736 msgstr ""
17737 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17738 "Doorzochte mappen: %s"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17741 msgid "Display profile:"
17742 msgstr "Weergaveprofiel:"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17745 msgid "Retrieve profile from display"
17746 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17750 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17753 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17754 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17757 msgid "Display rendering intent:"
17758 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17761 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17762 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17765 msgid "Proofing"
17766 msgstr "Visuele controle"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17769 msgid "Simulate output on screen"
17770 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17773 msgid "Simulates output of target device"
17774 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17777 msgid "Mark out of gamut colors"
17778 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17781 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17782 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17785 msgid "Out of gamut warning color:"
17786 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17789 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17790 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17793 msgid "Device profile:"
17794 msgstr "Apparaatprofiel:"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17797 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17798 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17801 msgid "Device rendering intent:"
17802 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17805 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17806 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17809 msgid "Black point compensation"
17810 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17813 msgid "Enables black point compensation"
17814 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17817 msgid "Preserve black"
17818 msgstr "Zwart behouden"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17821 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17822 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17825 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17826 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17831 msgid "<none>"
17832 msgstr "<geen>"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17835 msgid "Color management"
17836 msgstr "Kleurbeheer"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17839 msgid "Major grid line emphasizing"
17840 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17843 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17844 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17847 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17848 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17851 msgid "Default grid settings"
17852 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17856 msgid "Grid units:"
17857 msgstr "Rastereenheid:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17861 msgid "Origin X:"
17862 msgstr "X-oorsprong:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17866 msgid "Origin Y:"
17867 msgstr "Y-oorsprong:"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17870 msgid "Spacing X:"
17871 msgstr "Afstand X:"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17875 msgid "Spacing Y:"
17876 msgstr "Afstand Y:"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17882 msgid "Grid line color:"
17883 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17887 msgid "Color used for normal grid lines"
17888 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17894 msgid "Major grid line color:"
17895 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17899 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17900 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17904 msgid "Major grid line every:"
17905 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17908 msgid "Show dots instead of lines"
17909 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17912 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17913 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17916 msgid "Use named colors"
17917 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17920 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17921 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17924 msgid "XML formatting"
17925 msgstr "XML-formattering"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17928 msgid "Inline attributes"
17929 msgstr "Inline attributen"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17932 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17933 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17936 msgid "Indent, spaces:"
17937 msgstr "Inspringen, spaties:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17940 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17941 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17944 msgid "Path data"
17945 msgstr "Data pad"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17948 msgid "Allow relative coordinates"
17949 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17952 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17953 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17956 msgid "Force repeat commands"
17957 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17960 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17961 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17964 msgid "Numbers"
17965 msgstr "Getallen"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17968 msgid "Numeric precision:"
17969 msgstr "Numerieke precisie:"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17972 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17973 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17976 msgid "Minimum exponent:"
17977 msgstr "Minimum exponent:"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17980 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17981 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17984 msgid "SVG output"
17985 msgstr "SVG-uitvoer"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17988 msgid "System default"
17989 msgstr "Systeemstandaard"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17992 msgid "Albanian (sq)"
17993 msgstr "Albanees (sq)"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17996 msgid "Amharic (am)"
17997 msgstr "Amhaars (am)"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18000 msgid "Arabic (ar)"
18001 msgstr "Arabisch (ar)"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18004 msgid "Armenian (hy)"
18005 msgstr "Armeens (hy)"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18008 msgid "Azerbaijani (az)"
18009 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18012 msgid "Basque (eu)"
18013 msgstr "Baskisch (eu)"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18016 msgid "Belarusian (be)"
18017 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18020 msgid "Bulgarian (bg)"
18021 msgstr "Bulgaars (bg)"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18024 msgid "Bengali (bn)"
18025 msgstr "Bengaals (bn)"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18028 msgid "Breton (br)"
18029 msgstr "Bretoens (br)"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18032 msgid "Catalan (ca)"
18033 msgstr "Catalaans (ca)"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18036 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18037 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18040 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18041 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18044 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18045 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18048 msgid "Croatian (hr)"
18049 msgstr "Kroatisch (hr)"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18052 msgid "Czech (cs)"
18053 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18056 msgid "Danish (da)"
18057 msgstr "Deens (da)"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18060 msgid "Dutch (nl)"
18061 msgstr "Nederlands (nl)"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18064 msgid "Dzongkha (dz)"
18065 msgstr "Dzongkha (dz)"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18068 msgid "German (de)"
18069 msgstr "Duits (de)"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18072 msgid "Greek (el)"
18073 msgstr "Grieks (el)"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18076 msgid "English (en)"
18077 msgstr "English (en)"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18080 msgid "English/Australia (en_AU)"
18081 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18084 msgid "English/Canada (en_CA)"
18085 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18088 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18089 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18092 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18093 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18096 msgid "Esperanto (eo)"
18097 msgstr "Esperanto (eo)"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18100 msgid "Estonian (et)"
18101 msgstr "Ests (et)"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18104 msgid "Farsi (fa)"
18105 msgstr "Perzisch (fa)"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18108 msgid "Finnish (fi)"
18109 msgstr "Fins (fi)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18112 msgid "French (fr)"
18113 msgstr "Frans (fr)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18116 msgid "Irish (ga)"
18117 msgstr "Iers (ga)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18120 msgid "Galician (gl)"
18121 msgstr "Galisisch (gl)"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18124 msgid "Hebrew (he)"
18125 msgstr "Hebreeuws (he)"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18128 msgid "Hungarian (hu)"
18129 msgstr "Hongaars (hu)"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18132 msgid "Indonesian (id)"
18133 msgstr "Indonesisch (id)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18136 msgid "Italian (it)"
18137 msgstr "Italiaans (it)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18140 msgid "Japanese (ja)"
18141 msgstr "Japans (ja)"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18144 msgid "Khmer (km)"
18145 msgstr "Khmer (km)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18148 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18149 msgstr "Rwandees (rw)"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18152 msgid "Korean (ko)"
18153 msgstr "Koreaans (ko)"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18156 msgid "Lithuanian (lt)"
18157 msgstr "Litouws (lt)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18160 msgid "Macedonian (mk)"
18161 msgstr "Macedonisch (mk)"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18164 msgid "Mongolian (mn)"
18165 msgstr "Mongools (mn)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18168 msgid "Nepali (ne)"
18169 msgstr "Nepalees (ne)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18172 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18173 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18176 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18177 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18180 msgid "Panjabi (pa)"
18181 msgstr "Punjabi (pa)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18184 msgid "Polish (pl)"
18185 msgstr "Pools (pl)"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18188 msgid "Portuguese (pt)"
18189 msgstr "Portugees (pt)"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18192 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18193 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18196 msgid "Romanian (ro)"
18197 msgstr "Roemeens (ro)"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18200 msgid "Russian (ru)"
18201 msgstr "Russisch (ru)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18204 msgid "Serbian (sr)"
18205 msgstr "Servisch (sr)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18208 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18209 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18212 msgid "Slovak (sk)"
18213 msgstr "Slowaaks (sk)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18216 msgid "Slovenian (sl)"
18217 msgstr "Sloveens (sl)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18220 msgid "Spanish (es)"
18221 msgstr "Spaans (es)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18224 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18225 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18228 msgid "Swedish (sv)"
18229 msgstr "Zweeds (sv)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18232 msgid "Telugu (te_IN)"
18233 msgstr "Telugu (te_IN)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18236 msgid "Thai (th)"
18237 msgstr "Thai (th)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18240 msgid "Turkish (tr)"
18241 msgstr "Turks (tr)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18244 msgid "Ukrainian (uk)"
18245 msgstr "Oekraïens (uk)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18248 msgid "Vietnamese (vi)"
18249 msgstr "Vietnamees (vi)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18252 msgid "Language (requires restart):"
18253 msgstr "Taal (vereist herstart):"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18256 msgid "Set the language for menus and number formats"
18257 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18260 msgid "Large"
18261 msgstr "Groot"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18264 msgid "Small"
18265 msgstr "Klein"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18268 msgid "Smaller"
18269 msgstr "Kleiner"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18272 msgid "Toolbox icon size:"
18273 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18276 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18277 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18280 msgid "Control bar icon size:"
18281 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18284 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18285 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18288 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18289 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18292 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18293 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18296 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18297 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18300 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18301 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18304 msgid "Clear list"
18305 msgstr "Lijst leegmaken"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18308 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18309 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18312 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18313 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18316 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18317 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18320 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18321 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18324 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18325 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18328 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18329 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18332 msgid "Interface"
18333 msgstr "Interface"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18336 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18337 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18340 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18341 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
18343 #. Autosave options
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18345 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18346 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18349 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18350 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18353 msgid "Interval (in minutes):"
18354 msgstr "Interval (in minuten):"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18357 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18358 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18361 msgctxt "Filesystem"
18362 msgid "Path:"
18363 msgstr "Pad:"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18366 msgid "The directory where autosaves will be written"
18367 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18370 msgid "Maximum number of autosaves:"
18371 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18374 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18375 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18378 msgid "2x2"
18379 msgstr "2x2"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18382 msgid "4x4"
18383 msgstr "4x4"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18386 msgid "8x8"
18387 msgstr "8x8"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18390 msgid "16x16"
18391 msgstr "16x16"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18394 msgid "Oversample bitmaps:"
18395 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18398 msgid "Automatically reload bitmaps"
18399 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18402 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18403 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18406 msgid "Bitmap editor:"
18407 msgstr "Bitmap editor:"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18410 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18411 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18414 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18415 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18418 msgid "Bitmaps"
18419 msgstr "Bitmappen"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18422 msgid "Language:"
18423 msgstr "Taal:"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18426 msgid "Set the main spell check language"
18427 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18430 msgid "Second language:"
18431 msgstr "Tweede taal:"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18434 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18435 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18438 msgid "Third language:"
18439 msgstr "Derde taal:"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18442 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18443 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18446 msgid "Ignore words with digits"
18447 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18450 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18451 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18454 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18455 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18458 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18459 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18462 msgid "Spellcheck"
18463 msgstr "Spellingscontrole"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18466 msgid "Add label comments to printing output"
18467 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18470 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18471 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18474 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18475 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18478 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18479 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18482 msgid "Simplification threshold:"
18483 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18486 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18487 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18490 msgid "Latency skew:"
18491 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18494 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18495 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18498 msgid "Pre-render named icons"
18499 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18502 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18503 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
18505 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18507 msgid "User config: "
18508 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18511 msgid "User data: "
18512 msgstr "Data gebruiker: "
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18515 msgid "User cache: "
18516 msgstr "Cache gebruiker: "
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18519 msgid "System config: "
18520 msgstr "Systeeminstellingen: "
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18523 msgid "System data: "
18524 msgstr "Systeemdata: "
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18527 msgid "PIXMAP: "
18528 msgstr "PIXMAP: "
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18531 msgid "DATA: "
18532 msgstr "DATA: "
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18535 msgid "UI: "
18536 msgstr "UI: "
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18539 msgid "Icon theme: "
18540 msgstr "Pictogramthema: "
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18543 msgid "System info"
18544 msgstr "Systeeminfo"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18547 msgid "General system information"
18548 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18551 msgid "Misc"
18552 msgstr "Overig"
18554 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18555 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18556 msgid "Disabled"
18557 msgstr "Inactief"
18559 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18560 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18561 msgid "Screen"
18562 msgstr "Scherm"
18564 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18565 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18566 msgid "Window"
18567 msgstr "Venster"
18569 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18570 msgid "Test Area"
18571 msgstr "Testoppervlak"
18573 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18574 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18575 msgid "Hardware"
18576 msgstr "Hardware"
18578 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18579 msgid "Link:"
18580 msgstr "Link:"
18582 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18583 msgid "Axes count:"
18584 msgstr "Aantal assen:"
18586 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18587 msgid "axis:"
18588 msgstr "as:"
18590 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18591 msgid "Button count:"
18592 msgstr "Aantal knoppen:"
18594 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18595 msgid "Tablet"
18596 msgstr "Tablet"
18598 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18599 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18600 msgid "pad"
18601 msgstr "pad"
18603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18604 msgid "Layer name:"
18605 msgstr "Naam van de laag:"
18607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18608 msgid "Add layer"
18609 msgstr "Laag toevoegen"
18611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18612 msgid "Above current"
18613 msgstr "Boven huidige"
18615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18616 msgid "Below current"
18617 msgstr "Onder huidige"
18619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18620 msgid "As sublayer of current"
18621 msgstr "Als sublaag van huidige"
18623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18624 msgid "Position:"
18625 msgstr "Positie:"
18627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18628 msgid "Rename Layer"
18629 msgstr "Laag hernoemen"
18631 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18634 msgid "Layer"
18635 msgstr "Laag"
18637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18638 msgid "_Rename"
18639 msgstr "_Hernoemen"
18641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18642 msgid "Rename layer"
18643 msgstr "Laag hernoemen"
18645 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18647 msgid "Renamed layer"
18648 msgstr "De laag is hernoemd"
18650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18651 msgid "Add Layer"
18652 msgstr "Laag toevoegen"
18654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18655 msgid "_Add"
18656 msgstr "_Toevoegen"
18658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18659 msgid "New layer created."
18660 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18662 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18663 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18664 msgid "Unhide layer"
18665 msgstr "Laag weergeven"
18667 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18668 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18669 msgid "Hide layer"
18670 msgstr "Laag verbergen"
18672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18673 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18674 msgid "Lock layer"
18675 msgstr "Laag vergrendelen"
18677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18678 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18679 msgid "Unlock layer"
18680 msgstr "Laag ontgrendelen"
18682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18683 msgctxt "Layers"
18684 msgid "New"
18685 msgstr "Nieuw"
18687 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18688 msgctxt "Layers"
18689 msgid "Top"
18690 msgstr "Bov"
18692 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18693 msgctxt "Layers"
18694 msgid "Up"
18695 msgstr "Ho"
18697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18698 msgctxt "Layers"
18699 msgid "Dn"
18700 msgstr "La"
18702 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18703 msgctxt "Layers"
18704 msgid "Bot"
18705 msgstr "Ond"
18707 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18708 msgid "X"
18709 msgstr "X"
18711 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18713 msgid "Apply new effect"
18714 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18717 msgid "Current effect"
18718 msgstr "Huidige effect"
18720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18721 msgid "Effect list"
18722 msgstr "Lijst effecten"
18724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18725 msgid "Unknown effect is applied"
18726 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18729 msgid "No effect applied"
18730 msgstr "Geen effect toegepast"
18732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18733 msgid "Item is not a path or shape"
18734 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18737 msgid "Only one item can be selected"
18738 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18741 msgid "Empty selection"
18742 msgstr "Lege selectie"
18744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18745 msgid "Unknown effect"
18746 msgstr "Onbekend effect"
18748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18749 msgid "Create and apply path effect"
18750 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18753 msgid "Remove path effect"
18754 msgstr "Padeffect verwijderen"
18756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18757 msgid "Move path effect up"
18758 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18761 msgid "Move path effect down"
18762 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18765 msgid "Activate path effect"
18766 msgstr "Padeffect activeren"
18768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18769 msgid "Deactivate path effect"
18770 msgstr "Padeffect deactiveren"
18772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18773 msgid "Heap"
18774 msgstr "Heap"
18776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18777 msgid "In Use"
18778 msgstr "In gebruik"
18780 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18781 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18783 msgid "Slack"
18784 msgstr "Vrij"
18786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18787 msgid "Total"
18788 msgstr "Totaal"
18790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18794 msgid "Unknown"
18795 msgstr "Onbekend"
18797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18798 msgid "Combined"
18799 msgstr "Opgeteld:"
18801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18802 msgid "Recalculate"
18803 msgstr "Herberekenen"
18805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18806 msgid "Ready."
18807 msgstr "Klaar."
18809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18810 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18811 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
18813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18814 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18815 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18818 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18819 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18822 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18823 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18826 msgid "Search for:"
18827 msgstr "Zoeken naar:"
18829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18830 msgid "No files matched your search"
18831 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18833 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18834 msgid "Search"
18835 msgstr "Zoeken"
18837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18838 msgid "Files found"
18839 msgstr "Bestanden gevonden"
18841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18842 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18843 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18845 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18846 msgid "Could not set up Document"
18847 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18849 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18850 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18851 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18853 #. set up dialog title, based on document name
18854 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18855 msgid "SVG Document"
18856 msgstr "SVG-document"
18858 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18859 msgid "Print"
18860 msgstr "Afdrukken"
18862 #. build custom preferences tab
18863 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18864 msgid "Rendering"
18865 msgstr "Renderen"
18867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18868 msgid "_Execute Javascript"
18869 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18872 msgid "_Execute Python"
18873 msgstr "_Python uitvoeren"
18875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18876 msgid "_Execute Ruby"
18877 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18880 msgid "Script"
18881 msgstr "Script"
18883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18884 msgid "Output"
18885 msgstr "Uitvoer"
18887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18888 msgid "Errors"
18889 msgstr "Fouten"
18891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18892 msgid "Set SVG Font attribute"
18893 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
18895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18896 msgid "Adjust kerning value"
18897 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18900 msgid "Family Name:"
18901 msgstr "Familie:"
18903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18904 msgid "Set width:"
18905 msgstr "Breedte instellen:"
18907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18908 msgid "glyph"
18909 msgstr "teken"
18911 #. SPGlyph* glyph =
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18913 msgid "Add glyph"
18914 msgstr "Teken toevoegen"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18918 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18919 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
18921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18923 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18924 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18927 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18928 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18932 msgid "Set glyph curves"
18933 msgstr "Tekencurves instellen"
18935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18936 msgid "Reset missing-glyph"
18937 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
18939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18940 msgid "Edit glyph name"
18941 msgstr "Naam teken wijzigen"
18943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18944 msgid "Set glyph unicode"
18945 msgstr "Unicode voor teken instellen"
18947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18948 msgid "Remove font"
18949 msgstr "Lettertype verwijderen"
18951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18952 msgid "Remove glyph"
18953 msgstr "Teken verwijderen"
18955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18956 msgid "Remove kerning pair"
18957 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18960 msgid "Missing Glyph:"
18961 msgstr "Ontbrekend teken:"
18963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18964 msgid "From selection..."
18965 msgstr "Van selectie..."
18967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18968 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18969 msgid "Reset"
18970 msgstr "Beginwaarde"
18972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18973 msgid "Glyph name"
18974 msgstr "Naam teken"
18976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18977 msgid "Matching string"
18978 msgstr "Overeenkomende string"
18980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18981 msgid "Add Glyph"
18982 msgstr "Teken toevoegen"
18984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18985 msgid "Get curves from selection..."
18986 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18989 msgid "Add kerning pair"
18990 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18992 #. Kerning Setup:
18993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18994 msgid "Kerning Setup"
18995 msgstr "Instelling overhang"
18997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18998 msgid "1st Glyph:"
18999 msgstr "1ste teken:"
19001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19002 msgid "2nd Glyph:"
19003 msgstr "2de teken:"
19005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19006 msgid "Add pair"
19007 msgstr "Paar toevoegen"
19009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19010 msgid "First Unicode range"
19011 msgstr "Eerste Unicode bereik"
19013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19014 msgid "Second Unicode range"
19015 msgstr "Tweede Unicode bereik"
19017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19018 msgid "Kerning value:"
19019 msgstr "Overhangwaarde:"
19021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19022 msgid "Set font family"
19023 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
19025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19026 msgid "font"
19027 msgstr "lettertype"
19029 #. select_font(font);
19030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19031 msgid "Add font"
19032 msgstr "Lettertype toevoegen"
19034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19035 msgid "_Font"
19036 msgstr "_Lettertype"
19038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19039 msgid "_Global Settings"
19040 msgstr "_Globale instellingen"
19042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19043 msgid "_Glyphs"
19044 msgstr "_Tekens"
19046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19047 msgid "_Kerning"
19048 msgstr "_Overhang"
19050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19052 msgid "Sample Text"
19053 msgstr "Voorbeeldtekst"
19055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19056 msgid "Preview Text:"
19057 msgstr "Voorbeeldtekst:"
19059 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19061 msgid "Set fill"
19062 msgstr "Vulling instellen"
19064 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19066 msgid "Set stroke"
19067 msgstr "Lijnkleur instellen"
19069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19072 msgid "Edit..."
19073 msgstr "Bewerken..."
19075 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19076 msgid "Convert"
19077 msgstr "Converteren"
19079 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19080 #, c-format
19081 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19082 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
19084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19085 msgid "Arrange in a grid"
19086 msgstr "Ordenen in raster"
19088 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19089 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19090 msgid "Rows:"
19091 msgstr "Rijen:"
19093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19094 msgid "Number of rows"
19095 msgstr "Aantal rijen"
19097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19098 msgid "Equal height"
19099 msgstr "Gelijke hoogte"
19101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19102 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19103 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
19105 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19106 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19109 msgid "Align:"
19110 msgstr "Uitlijning:"
19112 #. #### Number of columns ####
19113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19114 msgid "Columns:"
19115 msgstr "Kolommen:"
19117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19118 msgid "Number of columns"
19119 msgstr "Aantal kolommen"
19121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19122 msgid "Equal width"
19123 msgstr "Gelijke breedte"
19125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19126 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19127 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
19129 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19131 msgid "Fit into selection box"
19132 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
19134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19135 msgid "Set spacing:"
19136 msgstr "Tussenafstand:"
19138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19139 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19140 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
19142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19143 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19144 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
19146 #. ## The OK button
19147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19148 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19149 msgstr "Ordenen"
19151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19152 msgid "Arrange selected objects"
19153 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
19155 #. #### begin left panel
19156 #. ### begin notebook
19157 #. ## begin mode page
19158 #. # begin single scan
19159 #. brightness
19160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19161 msgid "Brightness cutoff"
19162 msgstr "Helderheid"
19164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19165 msgid "Trace by a given brightness level"
19166 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
19168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19169 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19170 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19173 msgid "Single scan: creates a path"
19174 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
19176 #. canny edge detection
19177 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19179 msgid "Edge detection"
19180 msgstr "Randherkenning"
19182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19183 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19184 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
19186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19187 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19188 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
19190 #. quantization
19191 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19192 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19193 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19195 msgid "Color quantization"
19196 msgstr "Kleurmeting"
19198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19199 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19200 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
19202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19203 msgid "The number of reduced colors"
19204 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
19206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19207 msgid "Colors:"
19208 msgstr "Kleuren:"
19210 #. swap black and white
19211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19212 msgid "Invert image"
19213 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
19215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19216 msgid "Invert black and white regions"
19217 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
19219 #. # end single scan
19220 #. # begin multiple scan
19221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19222 msgid "Brightness steps"
19223 msgstr "Helderheidsstappen"
19225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19226 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19227 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
19229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19230 msgid "Scans:"
19231 msgstr "Niveaus:"
19233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19234 msgid "The desired number of scans"
19235 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
19237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19238 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19239 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
19241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19242 msgid "Grays"
19243 msgstr "Grijzen"
19245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19246 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19247 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
19249 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19251 msgid "Smooth"
19252 msgstr "Vervagen"
19254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19255 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19256 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
19258 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19260 msgid "Stack scans"
19261 msgstr "Scans stapelen"
19263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19264 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19265 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
19267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19268 msgid "Remove background"
19269 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19272 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19273 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19276 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19277 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19279 #. # end multiple scan
19280 #. ## end mode page
19281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19284 msgid "Mode"
19285 msgstr "Modus"
19287 #. ## begin option page
19288 #. # potrace parameters
19289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19290 msgid "Suppress speckles"
19291 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19294 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19295 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19298 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19299 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19302 msgid "Smooth corners"
19303 msgstr "Hoeken afronden"
19305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19306 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19307 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
19309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19310 msgid "Increase this to smooth corners more"
19311 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
19313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19314 msgid "Optimize paths"
19315 msgstr "Paden optimaliseren"
19317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19318 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19319 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
19321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19322 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19323 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
19325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19326 msgid "Tolerance:"
19327 msgstr "Tolerantie:"
19329 #. ### credits
19330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19331 msgid ""
19332 "Inkscape bitmap tracing\n"
19333 "is based on Potrace,\n"
19334 "created by Peter Selinger\n"
19335 "\n"
19336 "http://potrace.sourceforge.net"
19337 msgstr ""
19338 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19339 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19340 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19341 "\n"
19342 "http://potrace.sourceforge.net"
19344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19345 msgid "Credits"
19346 msgstr "Met dank aan"
19348 #. #### begin right panel
19349 #. ## SIOX
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19351 msgid "SIOX foreground selection"
19352 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19355 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19356 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19358 #. ## preview
19359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19360 msgid "Update"
19361 msgstr "Verversen"
19363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19364 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19365 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
19367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19368 msgid "Preview"
19369 msgstr "Voorbeeld"
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19372 msgid "Abort a trace in progress"
19373 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19376 msgid "Execute the trace"
19377 msgstr "Het overtrekken starten"
19379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19381 msgid "_Horizontal"
19382 msgstr "_Horizontaal"
19384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19385 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19386 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19390 msgid "_Vertical"
19391 msgstr "_Verticaal"
19393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19394 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19395 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19398 msgid "_Width"
19399 msgstr "_Breedte"
19401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19402 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19403 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19406 msgid "_Height"
19407 msgstr "_Hoogte"
19409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19410 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19411 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19414 msgid "A_ngle"
19415 msgstr "_Hoek"
19417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19418 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19419 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19422 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19423 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19426 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19427 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
19429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19430 msgid "Transformation matrix element A"
19431 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19434 msgid "Transformation matrix element B"
19435 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19438 msgid "Transformation matrix element C"
19439 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19442 msgid "Transformation matrix element D"
19443 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19446 msgid "Transformation matrix element E"
19447 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19450 msgid "Transformation matrix element F"
19451 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19454 msgid "Rela_tive move"
19455 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19458 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19459 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
19461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19462 msgid "Scale proportionally"
19463 msgstr "_Proportioneel schalen"
19465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19466 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19467 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19470 msgid "Apply to each _object separately"
19471 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19474 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19475 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19478 msgid "Edit c_urrent matrix"
19479 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19482 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19483 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
19485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19486 msgid "_Move"
19487 msgstr "_Verplaatsen"
19489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19490 msgid "_Scale"
19491 msgstr "_Schalen"
19493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19494 msgid "_Rotate"
19495 msgstr "_Roteren"
19497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19498 msgid "Ske_w"
19499 msgstr "Scheef_trekken"
19501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19502 msgid "Matri_x"
19503 msgstr "Matri_x"
19505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19506 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19507 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19510 msgid "Apply transformation to selection"
19511 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19514 msgid "Edit transformation matrix"
19515 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19517 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19518 msgid "Drag curve"
19519 msgstr "Kromme verslepen"
19521 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19522 msgid "Add node"
19523 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19525 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19526 msgctxt "Path segment tip"
19527 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19528 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
19530 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19531 msgctxt "Path segment tip"
19532 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19533 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
19535 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19536 msgctxt "Path segment tip"
19537 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19538 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19540 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19541 msgctxt "Path segment tip"
19542 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19543 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
19545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19546 msgid "Change node type"
19547 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19550 msgid "Straighten segments"
19551 msgstr "Segmenten effenen"
19553 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19554 msgid "Make segments curves"
19555 msgstr "Van segmenten curven maken"
19557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19558 msgid "Add nodes"
19559 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19561 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19563 msgid "Join nodes"
19564 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19568 msgid "Break nodes"
19569 msgstr "Knooppunten verbreken"
19571 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19572 msgid "Delete nodes"
19573 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19575 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19576 msgid "Move nodes"
19577 msgstr "Items verplaatsen"
19579 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19580 msgid "Move nodes horizontally"
19581 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19583 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19584 msgid "Move nodes vertically"
19585 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19587 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19588 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19589 msgid "Rotate nodes"
19590 msgstr "Knooppunten roteren"
19592 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19593 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19594 msgid "Scale nodes uniformly"
19595 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
19597 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19598 msgid "Scale nodes"
19599 msgstr "Knooppunten schalen"
19601 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19602 msgid "Scale nodes horizontally"
19603 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
19605 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19606 msgid "Scale nodes vertically"
19607 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
19609 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19610 msgid "Flip nodes horizontally"
19611 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
19613 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19614 msgid "Flip nodes vertically"
19615 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
19617 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19618 msgctxt "Node tool tip"
19619 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19620 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
19622 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19623 msgctxt "Node tool tip"
19624 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19625 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19627 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19628 #, c-format
19629 msgctxt "Node tool tip"
19630 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19631 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19633 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19634 #, c-format
19635 msgctxt "Node tool tip"
19636 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19637 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19639 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19640 msgctxt "Node tool tip"
19641 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19642 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
19644 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19645 msgctxt "Node tool tip"
19646 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19647 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
19649 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19650 msgctxt "Node tool tip"
19651 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19652 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
19654 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19655 msgctxt "Node tool tip"
19656 msgid "Drag to select objects to edit"
19657 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
19659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19660 msgid "Cusp node handle"
19661 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
19663 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19664 msgid "Smooth node handle"
19665 msgstr "Handvat glad knooppunt"
19667 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19668 msgid "Symmetric node handle"
19669 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
19671 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19672 msgid "Auto-smooth node handle"
19673 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
19675 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19676 msgctxt "Path handle tip"
19677 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19678 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
19680 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19681 msgctxt "Path handle tip"
19682 msgid "more: Ctrl, Alt"
19683 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
19685 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19686 #, c-format
19687 msgctxt "Path handle tip"
19688 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19689 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
19691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19692 #, c-format
19693 msgctxt "Path handle tip"
19694 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19695 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
19697 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19698 msgctxt "Path handle tip"
19699 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19700 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
19702 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19703 msgctxt "Path handle tip"
19704 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19705 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
19707 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19708 #, c-format
19709 msgctxt "Path handle tip"
19710 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19711 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
19713 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19714 #, c-format
19715 msgctxt "Path handle tip"
19716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19717 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
19719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19720 msgctxt "Path hande tip"
19721 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19722 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
19724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19725 #, c-format
19726 msgctxt "Path handle tip"
19727 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19728 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
19730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19731 #, c-format
19732 msgctxt "Path handle tip"
19733 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19734 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
19736 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19737 #, c-format
19738 msgctxt "Path handle tip"
19739 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19740 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
19742 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1126
19743 msgctxt "Path node tip"
19744 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19745 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
19747 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1128
19748 msgctxt "Path node tip"
19749 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19750 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
19752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19753 msgctxt "Path node tip"
19754 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19755 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
19757 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1136
19758 msgctxt "Path node tip"
19759 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19760 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
19762 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1140
19763 msgctxt "Path node tip"
19764 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19765 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
19767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1148
19768 #, c-format
19769 msgctxt "Path node tip"
19770 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19771 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
19773 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19774 #, c-format
19775 msgctxt "Path node tip"
19776 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19777 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19779 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19780 #, c-format
19781 msgctxt "Path node tip"
19782 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19783 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
19785 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1162
19786 #, c-format
19787 msgctxt "Path node tip"
19788 msgid "Move node by %s, %s"
19789 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
19791 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19792 msgid "Symmetric node"
19793 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19795 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1175
19796 msgid "Auto-smooth node"
19797 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
19799 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19800 msgid "Scale handle"
19801 msgstr "Schaalhandvat"
19803 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19804 msgid "Rotate handle"
19805 msgstr "Roteerhandvat"
19807 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19808 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19810 msgid "Delete node"
19811 msgstr "Item verwijderen"
19813 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19814 msgid "Cycle node type"
19815 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
19817 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19818 msgid "Drag handle"
19819 msgstr "Handvat slepen"
19821 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19822 msgid "Retract handle"
19823 msgstr "Handvat intrekken"
19825 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19826 msgctxt "Transform handle tip"
19827 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19828 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
19830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19831 msgctxt "Transform handle tip"
19832 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19833 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
19835 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19836 msgctxt "Transform handle tip"
19837 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19838 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
19840 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19841 msgctxt "Transform handle tip"
19842 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19843 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
19845 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19846 msgctxt "Transform handle tip"
19847 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19848 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
19850 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19851 msgctxt "Transform handle tip"
19852 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19853 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
19855 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19856 #, c-format
19857 msgctxt "Transform handle tip"
19858 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19859 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
19861 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19862 #, c-format
19863 msgctxt "Transform handle tip"
19864 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19865 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
19867 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19868 msgctxt "Transform handle tip"
19869 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19870 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
19872 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19873 #, c-format
19874 msgctxt "Transform handle tip"
19875 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19876 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
19878 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19879 msgctxt "Transform handle tip"
19880 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19881 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
19883 #. event
19884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19885 #, c-format
19886 msgctxt "Transform handle tip"
19887 msgid "Rotate by %.2f°"
19888 msgstr "Roteren met %.2f°"
19890 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19891 #, c-format
19892 msgctxt "Transform handle tip"
19893 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19894 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
19896 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19897 msgctxt "Transform handle tip"
19898 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19899 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
19901 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19902 #, c-format
19903 msgctxt "Transform handle tip"
19904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19905 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
19907 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19908 msgctxt "Transform handle tip"
19909 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19910 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
19912 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19913 #, c-format
19914 msgctxt "Transform handle tip"
19915 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19916 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
19918 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19919 #, c-format
19920 msgctxt "Transform handle tip"
19921 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19922 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
19924 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19925 msgctxt "Transform handle tip"
19926 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19927 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
19929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19947 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19948 msgstr ""
19950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
19952 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19953 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
19957 msgid "Cursor coordinates"
19958 msgstr "Cursorcoördinaten"
19960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
19962 msgid "Z:"
19963 msgstr "Z:"
19965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19966 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19967 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
19969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19974 "\n"
19975 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19976 msgstr ""
19977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19978 "\n"
19979 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
19984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
19985 msgid "Close _without saving"
19986 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19992 "\n"
19993 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19994 msgstr ""
19995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19996 "\n"
19997 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
20000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
20001 msgid "_Save as SVG"
20002 msgstr "Op_slaan als SVG"
20004 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20005 msgid "_Blend mode:"
20006 msgstr "_Mengmodus:"
20008 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20009 msgid "B_lur:"
20010 msgstr "_Vervaging:"
20012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20013 msgid "Toggle current layer visibility"
20014 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
20016 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20017 msgid "Lock or unlock current layer"
20018 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
20020 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20021 msgid "Current layer"
20022 msgstr "Huidige laag"
20024 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20025 msgid "(root)"
20026 msgstr "(basis)"
20028 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20029 msgid "Proprietary"
20030 msgstr "Niet-vrij"
20032 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20033 msgid "MetadataLicence|Other"
20034 msgstr "Ander"
20036 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20039 msgid "Opacity, %"
20040 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
20042 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20043 msgid "Change blur"
20044 msgstr "Vervaging wijzigen"
20046 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20049 msgid "Change opacity"
20050 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20053 msgid "U_nits:"
20054 msgstr "Ee_nheden:"
20056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20057 msgid "Width of paper"
20058 msgstr "Breedte van het papier"
20060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20061 msgid "Height of paper"
20062 msgstr "Hoogte van het papier"
20064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20065 msgid "T_op margin:"
20066 msgstr "_Bovenmarge"
20068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20069 msgid "Top margin"
20070 msgstr "Bovenmarge"
20072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20073 msgid "L_eft:"
20074 msgstr "_Links:"
20076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20077 msgid "Left margin"
20078 msgstr "Linkermarge"
20080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20081 msgid "Ri_ght:"
20082 msgstr "_Rechts:"
20084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20085 msgid "Right margin"
20086 msgstr "Rechtermarge"
20088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20089 msgid "Botto_m:"
20090 msgstr "_Onder:"
20092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20093 msgid "Bottom margin"
20094 msgstr "Ondermarge"
20096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20097 msgid "Orientation:"
20098 msgstr "Oriëntatie:"
20100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20101 msgid "_Landscape"
20102 msgstr "_Liggend"
20104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20105 msgid "_Portrait"
20106 msgstr "_Staand"
20108 #. ## Set up custom size frame
20109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20110 msgid "Custom size"
20111 msgstr "Aangepaste grootte"
20113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20114 msgid "Resi_ze page to content..."
20115 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
20117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20118 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20119 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
20121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20122 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20123 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
20125 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
20126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20127 msgid "Set page size"
20128 msgstr "Paginagrootte instellen"
20130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20131 msgid "List"
20132 msgstr "Lijst"
20134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20135 msgctxt "Swatches"
20136 msgid "Size"
20137 msgstr "Grootte"
20139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20140 msgctxt "Swatches height"
20141 msgid "Tiny"
20142 msgstr "Klein"
20144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20145 msgctxt "Swatches height"
20146 msgid "Small"
20147 msgstr "Klein"
20149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20150 msgctxt "Swatches height"
20151 msgid "Medium"
20152 msgstr "Middel"
20154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20155 msgctxt "Swatches height"
20156 msgid "Large"
20157 msgstr "Groot"
20159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20160 msgctxt "Swatches height"
20161 msgid "Huge"
20162 msgstr "Groot"
20164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20165 msgctxt "Swatches"
20166 msgid "Width"
20167 msgstr "Breedte"
20169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20170 msgctxt "Swatches width"
20171 msgid "Narrower"
20172 msgstr "Smaller"
20174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20175 msgctxt "Swatches width"
20176 msgid "Narrow"
20177 msgstr "Smal"
20179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20180 msgctxt "Swatches width"
20181 msgid "Medium"
20182 msgstr "Middel"
20184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20185 msgctxt "Swatches width"
20186 msgid "Wide"
20187 msgstr "Breed"
20189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20190 msgctxt "Swatches width"
20191 msgid "Wider"
20192 msgstr "Breed"
20194 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20196 msgctxt "Swatches"
20197 msgid "Wrap"
20198 msgstr "Terugloop"
20200 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20201 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20202 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
20204 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
20205 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
20206 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20207 msgid "Backend"
20208 msgstr "Backend"
20210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20211 msgid "Vector"
20212 msgstr "Vector"
20214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20215 msgid "Bitmap"
20216 msgstr "Bitmap"
20218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20219 msgid "Bitmap options"
20220 msgstr "Bitmap-instellingen"
20222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20223 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20224 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
20226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20227 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20228 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
20230 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20231 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20232 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
20234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20236 msgid "Fill:"
20237 msgstr "Vulling:"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20241 msgid "Stroke:"
20242 msgstr "Lijn:"
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20245 msgid "O:"
20246 msgstr "O:"
20248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20249 msgid "N/A"
20250 msgstr "---"
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20255 msgid "Nothing selected"
20256 msgstr "Niets geselecteerd"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20260 msgid "<i>None</i>"
20261 msgstr "<i>Geen</i>"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20265 msgid "No fill"
20266 msgstr "Geen vulling"
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20270 msgid "No stroke"
20271 msgstr "Geen lijn"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20276 msgid "Pattern"
20277 msgstr "Patroon"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20282 msgid "Pattern fill"
20283 msgstr "Patroonvulling"
20285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20287 msgid "Pattern stroke"
20288 msgstr "Patroonlijn"
20290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20291 msgid "<b>L</b>"
20292 msgstr "<b>L</b>"
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20296 msgid "Linear gradient fill"
20297 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20301 msgid "Linear gradient stroke"
20302 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20305 msgid "<b>R</b>"
20306 msgstr "<b>R</b>"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20310 msgid "Radial gradient fill"
20311 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20315 msgid "Radial gradient stroke"
20316 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20319 msgid "Different"
20320 msgstr "Verschillend"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20323 msgid "Different fills"
20324 msgstr "Verschillende vullingen"
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20327 msgid "Different strokes"
20328 msgstr "Verschillende lijnen"
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20332 msgid "<b>Unset</b>"
20333 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
20335 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20340 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20341 msgid "Unset fill"
20342 msgstr "Vulling uitzetten"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20349 msgid "Unset stroke"
20350 msgstr "Omlijning uitzetten"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20353 msgid "Flat color fill"
20354 msgstr "Egale vulkleur"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20357 msgid "Flat color stroke"
20358 msgstr "Egale lijnkleur"
20360 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20362 msgid "<b>a</b>"
20363 msgstr "<b>g</b>"
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20366 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20367 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20370 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20371 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
20373 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20375 msgid "<b>m</b>"
20376 msgstr "<b>m</b>"
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20379 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20380 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20383 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20384 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20387 msgid "Edit fill..."
20388 msgstr "Vulling bewerken..."
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20391 msgid "Edit stroke..."
20392 msgstr "Lijn bewerken..."
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20395 msgid "Last set color"
20396 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20399 msgid "Last selected color"
20400 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20403 msgid "White"
20404 msgstr "Wit"
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20410 msgid "Black"
20411 msgstr "Zwart"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20414 msgid "Copy color"
20415 msgstr "Kleur kopiëren"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20418 msgid "Paste color"
20419 msgstr "Kleur plakken"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20423 msgid "Swap fill and stroke"
20424 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20429 msgid "Make fill opaque"
20430 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20433 msgid "Make stroke opaque"
20434 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20438 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20439 msgid "Remove fill"
20440 msgstr "Vulling verwijderen"
20442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20445 msgid "Remove stroke"
20446 msgstr "Lijn verwijderen"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20449 msgid "Remove"
20450 msgstr "Verwijderen"
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20453 msgid "Apply last set color to fill"
20454 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20457 msgid "Apply last set color to stroke"
20458 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20461 msgid "Apply last selected color to fill"
20462 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20465 msgid "Apply last selected color to stroke"
20466 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20469 msgid "Invert fill"
20470 msgstr "Vulling inverteren"
20472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20473 msgid "Invert stroke"
20474 msgstr "Lijn inverteren"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20477 msgid "White fill"
20478 msgstr "Witte vulling"
20480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20481 msgid "White stroke"
20482 msgstr "Witte lijn"
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20485 msgid "Black fill"
20486 msgstr "Zwarte vulling"
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20489 msgid "Black stroke"
20490 msgstr "Zwarte lijn"
20492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20493 msgid "Paste fill"
20494 msgstr "Vulling plakken"
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20497 msgid "Paste stroke"
20498 msgstr "Lijn plakken"
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20501 msgid "Change stroke width"
20502 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20505 msgid ", drag to adjust"
20506 msgstr ", sleep om aan te passen"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20509 #, c-format
20510 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20511 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20514 msgid " (averaged)"
20515 msgstr " (gemiddeld)"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20518 msgid "0 (transparent)"
20519 msgstr "0 (transparant)"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20522 msgid "100% (opaque)"
20523 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20526 msgid "Adjust saturation"
20527 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20530 #, c-format
20531 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20532 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20535 msgid "Adjust lightness"
20536 msgstr "Helderheid aanpassen"
20538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20539 #, c-format
20540 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20541 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20544 msgid "Adjust hue"
20545 msgstr "Tint aanpassen"
20547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20548 #, c-format
20549 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20550 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20554 msgid "Adjust stroke width"
20555 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20558 #, c-format
20559 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20560 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20562 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20563 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20564 msgctxt "Sliders"
20565 msgid "Link"
20566 msgstr ""
20568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20569 msgid "L Gradient"
20570 msgstr "L-verloop"
20572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20573 msgid "R Gradient"
20574 msgstr "R-verloop"
20576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20577 #, c-format
20578 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20579 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20582 #, c-format
20583 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20584 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20587 #, c-format
20588 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20589 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20592 #, c-format
20593 msgid "O:%.3g"
20594 msgstr "O:%.3g"
20596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20597 #, c-format
20598 msgid "O:.%d"
20599 msgstr "O:.%d"
20601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20602 #, c-format
20603 msgid "Opacity: %.3g"
20604 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20606 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20607 msgid "Split vanishing points"
20608 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20610 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20611 msgid "Merge vanishing points"
20612 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20614 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20615 msgid "3D box: Move vanishing point"
20616 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20618 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20619 #, c-format
20620 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20621 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20622 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20623 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20625 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20626 #. but currently we update the status message anyway
20627 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20628 #, c-format
20629 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20630 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20631 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20632 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20634 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20635 #, c-format
20636 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20637 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20638 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20639 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20641 #: ../src/verbs.cpp:1132
20642 msgid "Switch to next layer"
20643 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20645 #: ../src/verbs.cpp:1133
20646 msgid "Switched to next layer."
20647 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20649 #: ../src/verbs.cpp:1135
20650 msgid "Cannot go past last layer."
20651 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20653 #: ../src/verbs.cpp:1144
20654 msgid "Switch to previous layer"
20655 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20657 #: ../src/verbs.cpp:1145
20658 msgid "Switched to previous layer."
20659 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20661 #: ../src/verbs.cpp:1147
20662 msgid "Cannot go before first layer."
20663 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20665 #: ../src/verbs.cpp:1164
20666 #: ../src/verbs.cpp:1260
20667 #: ../src/verbs.cpp:1292
20668 #: ../src/verbs.cpp:1298
20669 msgid "No current layer."
20670 msgstr "Geen huidige laag."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1193
20673 #: ../src/verbs.cpp:1197
20674 #, c-format
20675 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20676 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20678 #: ../src/verbs.cpp:1194
20679 msgid "Layer to top"
20680 msgstr "Laag bovenaan"
20682 #: ../src/verbs.cpp:1198
20683 msgid "Raise layer"
20684 msgstr "Laag omhoog"
20686 #: ../src/verbs.cpp:1201
20687 #: ../src/verbs.cpp:1205
20688 #, c-format
20689 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20690 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20692 #: ../src/verbs.cpp:1202
20693 msgid "Layer to bottom"
20694 msgstr "Laag onderaan"
20696 #: ../src/verbs.cpp:1206
20697 msgid "Lower layer"
20698 msgstr "Laag omlaag"
20700 #: ../src/verbs.cpp:1215
20701 msgid "Cannot move layer any further."
20702 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20704 #: ../src/verbs.cpp:1229
20705 #: ../src/verbs.cpp:1247
20706 #, c-format
20707 msgid "%s copy"
20708 msgstr "%s kopiëren"
20710 #: ../src/verbs.cpp:1255
20711 msgid "Duplicate layer"
20712 msgstr "Laag dupliceren"
20714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20715 #: ../src/verbs.cpp:1258
20716 msgid "Duplicated layer."
20717 msgstr "Gedupliceerde laag"
20719 #: ../src/verbs.cpp:1287
20720 msgid "Delete layer"
20721 msgstr "Laag verwijderen"
20723 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20724 #: ../src/verbs.cpp:1290
20725 msgid "Deleted layer."
20726 msgstr "De laag is verwijderd."
20728 #: ../src/verbs.cpp:1301
20729 msgid "Toggle layer solo"
20730 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20732 #: ../src/verbs.cpp:1362
20733 msgid "Flip horizontally"
20734 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20736 #: ../src/verbs.cpp:1367
20737 msgid "Flip vertically"
20738 msgstr "Verticaal spiegelen"
20740 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20741 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20742 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20743 #: ../src/verbs.cpp:1891
20744 msgid "tutorial-basic.svg"
20745 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20748 #: ../src/verbs.cpp:1895
20749 msgid "tutorial-shapes.svg"
20750 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20753 #: ../src/verbs.cpp:1899
20754 msgid "tutorial-advanced.svg"
20755 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20758 #: ../src/verbs.cpp:1903
20759 msgid "tutorial-tracing.svg"
20760 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
20762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20763 #: ../src/verbs.cpp:1907
20764 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20765 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20767 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20768 #: ../src/verbs.cpp:1911
20769 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20770 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20772 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20773 #: ../src/verbs.cpp:1915
20774 msgid "tutorial-elements.svg"
20775 msgstr "tutorial-elements.svg"
20777 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20778 #: ../src/verbs.cpp:1919
20779 msgid "tutorial-tips.svg"
20780 msgstr "tutorial-tips.svg"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2195
20783 #: ../src/verbs.cpp:2726
20784 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20785 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2199
20788 #: ../src/verbs.cpp:2728
20789 msgid "Unlock all objects in all layers"
20790 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2203
20793 #: ../src/verbs.cpp:2730
20794 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20795 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2207
20798 #: ../src/verbs.cpp:2732
20799 msgid "Unhide all objects in all layers"
20800 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2222
20803 msgid "Does nothing"
20804 msgstr "Doet niets"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2225
20807 msgid "Create new document from the default template"
20808 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2227
20811 msgid "_Open..."
20812 msgstr "_Openen..."
20814 #: ../src/verbs.cpp:2228
20815 msgid "Open an existing document"
20816 msgstr "Een bestaand document openen"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2229
20819 msgid "Re_vert"
20820 msgstr "_Terugdraaien"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2230
20823 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20824 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2231
20827 msgid "_Save"
20828 msgstr "Op_slaan"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2231
20831 msgid "Save document"
20832 msgstr "Het document opslaan"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2233
20835 msgid "Save _As..."
20836 msgstr "Opslaan _als..."
20838 #: ../src/verbs.cpp:2234
20839 msgid "Save document under a new name"
20840 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2235
20843 msgid "Save a Cop_y..."
20844 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20846 #: ../src/verbs.cpp:2236
20847 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20848 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2237
20851 msgid "_Print..."
20852 msgstr "Af_drukken..."
20854 #: ../src/verbs.cpp:2237
20855 msgid "Print document"
20856 msgstr "Het document afdrukken"
20858 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20859 #: ../src/verbs.cpp:2240
20860 msgid "Vac_uum Defs"
20861 msgstr "_Definities opruimen"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2240
20864 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20865 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2242
20868 msgid "Print Previe_w"
20869 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2243
20872 msgid "Preview document printout"
20873 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2244
20876 msgid "_Import..."
20877 msgstr "_Importeren..."
20879 #: ../src/verbs.cpp:2245
20880 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20881 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2246
20884 msgid "_Export Bitmap..."
20885 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20887 #: ../src/verbs.cpp:2247
20888 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20889 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2248
20892 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20893 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20895 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20896 #: ../src/verbs.cpp:2250
20897 msgid "N_ext Window"
20898 msgstr "V_olgende venster"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2251
20901 msgid "Switch to the next document window"
20902 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2252
20905 msgid "P_revious Window"
20906 msgstr "Vor_ige venster"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2253
20909 msgid "Switch to the previous document window"
20910 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2254
20913 msgid "_Close"
20914 msgstr "Sl_uiten"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2255
20917 msgid "Close this document window"
20918 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2256
20921 msgid "_Quit"
20922 msgstr "A_fsluiten"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2256
20925 msgid "Quit Inkscape"
20926 msgstr "Inkscape afsluiten"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2259
20929 msgid "Undo last action"
20930 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2262
20933 msgid "Do again the last undone action"
20934 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2263
20937 msgid "Cu_t"
20938 msgstr "K_nippen"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2264
20941 msgid "Cut selection to clipboard"
20942 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2265
20945 msgid "_Copy"
20946 msgstr "_Kopiëren"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2266
20949 msgid "Copy selection to clipboard"
20950 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2267
20953 msgid "_Paste"
20954 msgstr "_Plakken"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2268
20957 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20958 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2269
20961 msgid "Paste _Style"
20962 msgstr "_Stijl plakken"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2270
20965 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20966 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2272
20969 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20970 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2273
20973 msgid "Paste _Width"
20974 msgstr "_Breedte plakken"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2274
20977 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20978 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2275
20981 msgid "Paste _Height"
20982 msgstr "_Hoogte plakken"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2276
20985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20986 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2277
20989 msgid "Paste Size Separately"
20990 msgstr "Grootte apart plakken"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2278
20993 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20994 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2279
20997 msgid "Paste Width Separately"
20998 msgstr "Breedte apart plakken"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2280
21001 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21002 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2281
21005 msgid "Paste Height Separately"
21006 msgstr "Hoogte apart plakken"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2282
21009 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21010 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2283
21013 msgid "Paste _In Place"
21014 msgstr "_Op positie plakken"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2284
21017 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21018 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2285
21021 msgid "Paste Path _Effect"
21022 msgstr "Pad_effect plakken"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2286
21025 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21026 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2287
21029 msgid "Remove Path _Effect"
21030 msgstr "Padeffect _verwijderen"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2288
21033 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21034 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2289
21037 msgid "Remove Filters"
21038 msgstr "Filters verwijderen"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2290
21041 msgid "Remove any filters from selected objects"
21042 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2291
21045 msgid "_Delete"
21046 msgstr "_Verwijderen"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2292
21049 msgid "Delete selection"
21050 msgstr "De selectie verwijderen"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2293
21053 msgid "Duplic_ate"
21054 msgstr "_Dupliceren"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2294
21057 msgid "Duplicate selected objects"
21058 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2295
21061 msgid "Create Clo_ne"
21062 msgstr "_Klonen"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2296
21065 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21066 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2297
21069 msgid "Unlin_k Clone"
21070 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2298
21073 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21074 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2299
21077 msgid "Relink to Copied"
21078 msgstr "Herlinken aan kopie"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2300
21081 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21082 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2301
21085 msgid "Select _Original"
21086 msgstr "_Origineel selecteren"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2302
21089 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21090 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2303
21093 msgid "Objects to _Marker"
21094 msgstr "Objecten naar _markering"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2304
21097 msgid "Convert selection to a line marker"
21098 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2305
21101 msgid "Objects to Gu_ides"
21102 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2306
21105 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21106 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2307
21109 msgid "Objects to Patter_n"
21110 msgstr "Objecten naar patroo_n"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2308
21113 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21114 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2309
21117 msgid "Pattern to _Objects"
21118 msgstr "Patroon naar _objecten"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2310
21121 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21122 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2311
21125 msgid "Clea_r All"
21126 msgstr "Alles verwijderen"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2312
21129 msgid "Delete all objects from document"
21130 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2313
21133 msgid "Select Al_l"
21134 msgstr "_Alles selecteren"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2314
21137 msgid "Select all objects or all nodes"
21138 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2315
21141 msgid "Select All in All La_yers"
21142 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2316
21145 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21146 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2317
21149 msgid "In_vert Selection"
21150 msgstr "Selectie _omkeren"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2318
21153 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21154 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2319
21157 msgid "Invert in All Layers"
21158 msgstr "Omkeren in alle lagen"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2320
21161 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21162 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2321
21165 msgid "Select Next"
21166 msgstr "Volgende selecteren"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2322
21169 msgid "Select next object or node"
21170 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2323
21173 msgid "Select Previous"
21174 msgstr "Vorige selecteren"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2324
21177 msgid "Select previous object or node"
21178 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2325
21181 msgid "D_eselect"
21182 msgstr "S_electie opheffen"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2326
21185 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21186 msgstr "Alles deselecteren"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2327
21189 msgid "_Guides Around Page"
21190 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2328
21193 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21194 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2329
21197 msgid "Next path effect parameter"
21198 msgstr "Volgende padeffectparameter"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2330
21201 msgid "Show next editable path effect parameter"
21202 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
21204 #. Selection
21205 #: ../src/verbs.cpp:2333
21206 msgid "Raise to _Top"
21207 msgstr "_Bovenaan"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2334
21210 msgid "Raise selection to top"
21211 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2335
21214 msgid "Lower to _Bottom"
21215 msgstr "_Onderaan"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2336
21218 msgid "Lower selection to bottom"
21219 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2337
21222 msgid "_Raise"
21223 msgstr "Om_hoog"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2338
21226 msgid "Raise selection one step"
21227 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2339
21230 msgid "_Lower"
21231 msgstr "Om_laag"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2340
21234 msgid "Lower selection one step"
21235 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2341
21238 msgid "_Group"
21239 msgstr "_Groeperen"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2342
21242 msgid "Group selected objects"
21243 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2344
21246 msgid "Ungroup selected groups"
21247 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2346
21250 msgid "_Put on Path"
21251 msgstr "Op pad _plaatsen"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2348
21254 msgid "_Remove from Path"
21255 msgstr "Van pad _verwijderen"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2350
21258 msgid "Remove Manual _Kerns"
21259 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
21261 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21262 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21263 #: ../src/verbs.cpp:2353
21264 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21265 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2355
21268 msgid "_Union"
21269 msgstr "_Vereniging"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2356
21272 msgid "Create union of selected paths"
21273 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2357
21276 msgid "_Intersection"
21277 msgstr "_Overlap"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2358
21280 msgid "Create intersection of selected paths"
21281 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2359
21284 msgid "_Difference"
21285 msgstr "_Verschil"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2360
21288 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21289 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2361
21292 msgid "E_xclusion"
21293 msgstr "_Uitsluiting"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2362
21296 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21297 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2363
21300 msgid "Di_vision"
21301 msgstr "_Splitsing"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2364
21304 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21305 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
21307 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21308 #. Advanced tutorial for more info
21309 #: ../src/verbs.cpp:2367
21310 msgid "Cut _Path"
21311 msgstr "_Pad versnijden"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2368
21314 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21315 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
21317 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21318 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21319 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21320 #: ../src/verbs.cpp:2372
21321 msgid "Outs_et"
21322 msgstr "Ver_wijden"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2373
21325 msgid "Outset selected paths"
21326 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2375
21329 msgid "O_utset Path by 1 px"
21330 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2376
21333 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21334 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2378
21337 msgid "O_utset Path by 10 px"
21338 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2379
21341 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21342 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21344 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21345 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21346 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21347 #: ../src/verbs.cpp:2383
21348 msgid "I_nset"
21349 msgstr "Ver_nauwen"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2384
21352 msgid "Inset selected paths"
21353 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2386
21356 msgid "I_nset Path by 1 px"
21357 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2387
21360 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21361 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2389
21364 msgid "I_nset Path by 10 px"
21365 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2390
21368 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21369 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2392
21372 msgid "D_ynamic Offset"
21373 msgstr "D_ynamische rand"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2392
21376 msgid "Create a dynamic offset object"
21377 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2394
21380 msgid "_Linked Offset"
21381 msgstr "_Gekoppelde rand"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2395
21384 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21385 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2397
21388 msgid "_Stroke to Path"
21389 msgstr "_Lijn naar pad"
21391 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21392 #: ../src/verbs.cpp:2398
21393 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21394 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2399
21397 msgid "Si_mplify"
21398 msgstr "_Vereenvoudigen"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2400
21401 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21402 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2401
21405 msgid "_Reverse"
21406 msgstr "_Omdraaien"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2402
21409 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21410 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
21412 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21413 #: ../src/verbs.cpp:2404
21414 msgid "_Trace Bitmap..."
21415 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2405
21418 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21419 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2406
21422 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21423 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2407
21426 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21427 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2408
21430 msgid "_Combine"
21431 msgstr "_Combineren"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2409
21434 msgid "Combine several paths into one"
21435 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21437 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21438 #. Advanced tutorial for more info
21439 #: ../src/verbs.cpp:2412
21440 msgid "Break _Apart"
21441 msgstr "Op_delen"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2413
21444 msgid "Break selected paths into subpaths"
21445 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2414
21448 msgid "Rows and Columns..."
21449 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21451 #: ../src/verbs.cpp:2415
21452 msgid "Arrange selected objects in a table"
21453 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21455 #. Layer
21456 #: ../src/verbs.cpp:2417
21457 msgid "_Add Layer..."
21458 msgstr "_Nieuwe laag..."
21460 #: ../src/verbs.cpp:2418
21461 msgid "Create a new layer"
21462 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2419
21465 msgid "Re_name Layer..."
21466 msgstr "Laag hernoe_men..."
21468 #: ../src/verbs.cpp:2420
21469 msgid "Rename the current layer"
21470 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2421
21473 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21474 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2422
21477 msgid "Switch to the layer above the current"
21478 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2423
21481 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21482 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2424
21485 msgid "Switch to the layer below the current"
21486 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2425
21489 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21490 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2426
21493 msgid "Move selection to the layer above the current"
21494 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2427
21497 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21498 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2428
21501 msgid "Move selection to the layer below the current"
21502 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2429
21505 msgid "Layer to _Top"
21506 msgstr "Laag _bovenaan"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2430
21509 msgid "Raise the current layer to the top"
21510 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2431
21513 msgid "Layer to _Bottom"
21514 msgstr "Laag _onderaan"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2432
21517 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21518 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2433
21521 msgid "_Raise Layer"
21522 msgstr "Laag om_hoog"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2434
21525 msgid "Raise the current layer"
21526 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2435
21529 msgid "_Lower Layer"
21530 msgstr "Laag om_laag"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2436
21533 msgid "Lower the current layer"
21534 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2437
21537 msgid "Duplicate Current Layer"
21538 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2438
21541 msgid "Duplicate an existing layer"
21542 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2439
21545 msgid "_Delete Current Layer"
21546 msgstr "Laag _verwijderen"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2440
21549 msgid "Delete the current layer"
21550 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2441
21553 msgid "_Show/hide other layers"
21554 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2442
21557 msgid "Solo the current layer"
21558 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21560 #. Object
21561 #: ../src/verbs.cpp:2445
21562 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21563 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21565 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21566 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21567 #: ../src/verbs.cpp:2448
21568 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21569 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2449
21572 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21573 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21575 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21576 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21577 #: ../src/verbs.cpp:2452
21578 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21579 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2453
21582 msgid "Remove _Transformations"
21583 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2454
21586 msgid "Remove transformations from object"
21587 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2455
21590 msgid "_Object to Path"
21591 msgstr "_Object naar pad"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2456
21594 msgid "Convert selected object to path"
21595 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2457
21598 msgid "_Flow into Frame"
21599 msgstr "_Inkaderen"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2458
21602 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21603 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2459
21606 msgid "_Unflow"
21607 msgstr "_Uit kader halen"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2460
21610 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21611 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2461
21614 msgid "_Convert to Text"
21615 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2462
21618 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21619 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2464
21622 msgid "Flip _Horizontal"
21623 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2464
21626 msgid "Flip selected objects horizontally"
21627 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2467
21630 msgid "Flip _Vertical"
21631 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2467
21634 msgid "Flip selected objects vertically"
21635 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2470
21638 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21639 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2472
21642 msgid "Edit mask"
21643 msgstr "Masker bewerken"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2473
21646 #: ../src/verbs.cpp:2479
21647 msgid "_Release"
21648 msgstr "_Uitschakelen"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2474
21651 msgid "Remove mask from selection"
21652 msgstr "Masker uitschakelen"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2476
21655 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21656 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2478
21659 msgid "Edit clipping path"
21660 msgstr "Maskerpad bewerken"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2480
21663 msgid "Remove clipping path from selection"
21664 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21666 #. Tools
21667 #: ../src/verbs.cpp:2483
21668 msgid "Select"
21669 msgstr "Selecteren"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2484
21672 msgid "Select and transform objects"
21673 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2485
21676 msgid "Node Edit"
21677 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2486
21680 msgid "Edit paths by nodes"
21681 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2488
21684 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21685 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2490
21688 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21689 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2492
21692 msgid "Create rectangles and squares"
21693 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2494
21696 msgid "Create 3D boxes"
21697 msgstr "3D-kubussen maken"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2496
21700 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21701 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2498
21704 msgid "Create stars and polygons"
21705 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2500
21708 msgid "Create spirals"
21709 msgstr "Spiralen maken"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2502
21712 msgid "Draw freehand lines"
21713 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2504
21716 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21717 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2506
21720 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21721 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2508
21724 msgid "Create and edit text objects"
21725 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2510
21728 msgid "Create and edit gradients"
21729 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2512
21732 msgid "Zoom in or out"
21733 msgstr "In- of uitzoomen"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2514
21736 msgid "Pick colors from image"
21737 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2516
21740 msgid "Create diagram connectors"
21741 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2518
21744 msgid "Fill bounded areas"
21745 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2519
21748 msgid "LPE Edit"
21749 msgstr "Padeffect wijzigen"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2520
21752 msgid "Edit Path Effect parameters"
21753 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2522
21756 msgid "Erase existing paths"
21757 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2523
21760 msgid "LPE Tool"
21761 msgstr "Padeffecten"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2524
21764 msgid "Do geometric constructions"
21765 msgstr "Geometrische constructies maken"
21767 #. Tool prefs
21768 #: ../src/verbs.cpp:2526
21769 msgid "Selector Preferences"
21770 msgstr "Selectievoorkeuren"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2527
21773 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21774 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2528
21777 msgid "Node Tool Preferences"
21778 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2529
21781 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21782 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2530
21785 msgid "Tweak Tool Preferences"
21786 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2531
21789 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21790 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2532
21793 msgid "Spray Tool Preferences"
21794 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2533
21797 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21798 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2534
21801 msgid "Rectangle Preferences"
21802 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2535
21805 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21806 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2536
21809 msgid "3D Box Preferences"
21810 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2537
21813 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21814 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2538
21817 msgid "Ellipse Preferences"
21818 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2539
21821 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21822 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2540
21825 msgid "Star Preferences"
21826 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2541
21829 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21830 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2542
21833 msgid "Spiral Preferences"
21834 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2543
21837 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21838 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2544
21841 msgid "Pencil Preferences"
21842 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2545
21845 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21846 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2546
21849 msgid "Pen Preferences"
21850 msgstr "Penvoorkeuren"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2547
21853 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21854 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2548
21857 msgid "Calligraphic Preferences"
21858 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2549
21861 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21862 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2550
21865 msgid "Text Preferences"
21866 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2551
21869 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21870 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2552
21873 msgid "Gradient Preferences"
21874 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2553
21877 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21878 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2554
21881 msgid "Zoom Preferences"
21882 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2555
21885 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21886 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2556
21889 msgid "Dropper Preferences"
21890 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2557
21893 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21894 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2558
21897 msgid "Connector Preferences"
21898 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2559
21901 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21902 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2560
21905 msgid "Paint Bucket Preferences"
21906 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2561
21909 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21910 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2562
21913 msgid "Eraser Preferences"
21914 msgstr "Gomvoorkeuren"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2563
21917 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21918 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2564
21921 msgid "LPE Tool Preferences"
21922 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2565
21925 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21926 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21928 #. Zoom/View
21929 #: ../src/verbs.cpp:2568
21930 msgid "Zoom In"
21931 msgstr "_Inzoomen"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2568
21934 msgid "Zoom in"
21935 msgstr "Inzoomen"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2569
21938 msgid "Zoom Out"
21939 msgstr "_Uitzoomen"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2569
21942 msgid "Zoom out"
21943 msgstr "Uitzoomen"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2570
21946 msgid "_Rulers"
21947 msgstr "_Linialen"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2570
21950 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21951 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2571
21954 msgid "Scroll_bars"
21955 msgstr "Schuif_balken"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2571
21958 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21959 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2572
21962 msgid "_Grid"
21963 msgstr "_Raster"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2572
21966 msgid "Show or hide the grid"
21967 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2573
21970 msgid "G_uides"
21971 msgstr "_Hulplijnen"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2573
21974 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21975 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2574
21978 msgid "Enable snapping"
21979 msgstr "Kleven activeren"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2575
21982 msgid "Nex_t Zoom"
21983 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2575
21986 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21987 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2577
21990 msgid "Pre_vious Zoom"
21991 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2577
21994 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21995 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2579
21998 msgid "Zoom 1:_1"
21999 msgstr "Zoom 1:_1"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2579
22002 msgid "Zoom to 1:1"
22003 msgstr "Ware grootte"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2581
22006 msgid "Zoom 1:_2"
22007 msgstr "Zoom 1:_2"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2581
22010 msgid "Zoom to 1:2"
22011 msgstr "Halve grootte"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2583
22014 msgid "_Zoom 2:1"
22015 msgstr "_Zoom 2:1"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2583
22018 msgid "Zoom to 2:1"
22019 msgstr "Dubbele grootte"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2586
22022 msgid "_Fullscreen"
22023 msgstr "_Volledig scherm"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2586
22026 msgid "Stretch this document window to full screen"
22027 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2589
22030 msgid "Toggle _Focus Mode"
22031 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2589
22034 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22035 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2591
22038 msgid "Duplic_ate Window"
22039 msgstr "Venster _dupliceren"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2591
22042 msgid "Open a new window with the same document"
22043 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2593
22046 msgid "_New View Preview"
22047 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2594
22050 msgid "New View Preview"
22051 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
22053 #. "view_new_preview"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2596
22055 msgid "_Normal"
22056 msgstr "_Normaal"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2597
22059 msgid "Switch to normal display mode"
22060 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2598
22063 msgid "No _Filters"
22064 msgstr "Geen _filters"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2599
22067 msgid "Switch to normal display without filters"
22068 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2600
22071 msgid "_Outline"
22072 msgstr "_Silhouet"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2601
22075 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22076 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
22078 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22079 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22080 #: ../src/verbs.cpp:2604
22081 msgid "_Toggle"
22082 msgstr "Om_schakelen"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2605
22085 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22086 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2607
22089 msgid "Color-managed view"
22090 msgstr "Kleurmanagementmodus"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2608
22093 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22094 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2610
22097 msgid "Ico_n Preview..."
22098 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
22100 #: ../src/verbs.cpp:2611
22101 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22102 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2613
22105 msgid "Zoom to fit page in window"
22106 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2614
22109 msgid "Page _Width"
22110 msgstr "Pagina_breedte"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2615
22113 msgid "Zoom to fit page width in window"
22114 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2617
22117 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22118 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2619
22121 msgid "Zoom to fit selection in window"
22122 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
22124 #. Dialogs
22125 #: ../src/verbs.cpp:2622
22126 msgid "In_kscape Preferences..."
22127 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
22129 #: ../src/verbs.cpp:2623
22130 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22131 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2624
22134 msgid "_Document Properties..."
22135 msgstr "Document_eigenschappen..."
22137 #: ../src/verbs.cpp:2625
22138 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22139 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2626
22142 msgid "Document _Metadata..."
22143 msgstr "Document_metagegevens..."
22145 #: ../src/verbs.cpp:2627
22146 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22147 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2628
22150 msgid "_Fill and Stroke..."
22151 msgstr "_Vulling en lijn..."
22153 #: ../src/verbs.cpp:2629
22154 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22155 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
22157 #: ../src/verbs.cpp:2630
22158 msgid "Glyphs..."
22159 msgstr "Tekens..."
22161 #: ../src/verbs.cpp:2631
22162 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22163 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
22165 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22166 #: ../src/verbs.cpp:2633
22167 msgid "S_watches..."
22168 msgstr "_Paletten..."
22170 #: ../src/verbs.cpp:2634
22171 msgid "Select colors from a swatches palette"
22172 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2635
22175 msgid "Transfor_m..."
22176 msgstr "_Transformeren..."
22178 #: ../src/verbs.cpp:2636
22179 msgid "Precisely control objects' transformations"
22180 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2637
22183 msgid "_Align and Distribute..."
22184 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
22186 #: ../src/verbs.cpp:2638
22187 msgid "Align and distribute objects"
22188 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2639
22191 msgid "_Spray options..."
22192 msgstr "_Verstuifopties..."
22194 #: ../src/verbs.cpp:2640
22195 msgid "Some options for the spray"
22196 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2641
22199 msgid "Undo _History..."
22200 msgstr "Gesc_hiedenis..."
22202 #: ../src/verbs.cpp:2642
22203 msgid "Undo History"
22204 msgstr "Geschiedenis"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2643
22207 msgid "_Text and Font..."
22208 msgstr "_Tekst en lettertype..."
22210 #: ../src/verbs.cpp:2644
22211 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22212 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2645
22215 msgid "_XML Editor..."
22216 msgstr "_XML-editor..."
22218 #: ../src/verbs.cpp:2646
22219 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22220 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2647
22223 msgid "_Find..."
22224 msgstr "_Zoeken..."
22226 #: ../src/verbs.cpp:2648
22227 msgid "Find objects in document"
22228 msgstr "Objecten in het document zoeken"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2649
22231 msgid "Find and _Replace Text..."
22232 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
22234 #: ../src/verbs.cpp:2650
22235 msgid "Find and replace text in document"
22236 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2651
22239 msgid "Check Spellin_g..."
22240 msgstr "Spellin_g controleren..."
22242 #: ../src/verbs.cpp:2652
22243 msgid "Check spelling of text in document"
22244 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2653
22247 msgid "_Messages..."
22248 msgstr "_Berichten..."
22250 #: ../src/verbs.cpp:2654
22251 msgid "View debug messages"
22252 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2655
22255 msgid "S_cripts..."
22256 msgstr "S_cripts..."
22258 #: ../src/verbs.cpp:2656
22259 msgid "Run scripts"
22260 msgstr "Scripts uitvoeren"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2657
22263 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22264 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2658
22267 msgid "Show or hide all open dialogs"
22268 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2659
22271 msgid "Create Tiled Clones..."
22272 msgstr "_Tegelen met klonen..."
22274 #: ../src/verbs.cpp:2660
22275 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22276 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2661
22279 msgid "_Object Properties..."
22280 msgstr "Object_eigenschappen..."
22282 #: ../src/verbs.cpp:2662
22283 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22284 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
22286 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22287 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22288 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22289 #. #endif
22290 #: ../src/verbs.cpp:2667
22291 msgid "_Input Devices..."
22292 msgstr "_Invoerapparaten..."
22294 #: ../src/verbs.cpp:2668
22295 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22296 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2669
22299 msgid "_Extensions..."
22300 msgstr "_Uitbreidingen..."
22302 #: ../src/verbs.cpp:2670
22303 msgid "Query information about extensions"
22304 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2671
22307 msgid "Layer_s..."
22308 msgstr "L_agen..."
22310 #: ../src/verbs.cpp:2672
22311 msgid "View Layers"
22312 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2673
22315 msgid "Path Effect Editor..."
22316 msgstr "Padeffect editor..."
22318 #: ../src/verbs.cpp:2674
22319 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22320 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2675
22323 msgid "Filter Editor..."
22324 msgstr "Filter editor..."
22326 #: ../src/verbs.cpp:2676
22327 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22328 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2677
22331 msgid "SVG Font Editor..."
22332 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22334 #: ../src/verbs.cpp:2678
22335 msgid "Edit SVG fonts"
22336 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2679
22339 msgid "Print Colors..."
22340 msgstr "Afdrukkleuren..."
22342 #: ../src/verbs.cpp:2680
22343 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22344 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
22346 #. Help
22347 #: ../src/verbs.cpp:2683
22348 msgid "About E_xtensions"
22349 msgstr "Over _uitbreidingen"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2684
22352 msgid "Information on Inkscape extensions"
22353 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2685
22356 msgid "About _Memory"
22357 msgstr "_Geheugengebruik"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2686
22360 msgid "Memory usage information"
22361 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2687
22364 msgid "_About Inkscape"
22365 msgstr "_Over Inkscape"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2688
22368 msgid "Inkscape version, authors, license"
22369 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22371 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22372 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22373 #. Tutorials
22374 #: ../src/verbs.cpp:2693
22375 msgid "Inkscape: _Basic"
22376 msgstr "Inkscape: _Basis"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2694
22379 msgid "Getting started with Inkscape"
22380 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22382 #. "tutorial_basic"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2695
22384 msgid "Inkscape: _Shapes"
22385 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2696
22388 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22389 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2697
22392 msgid "Inkscape: _Advanced"
22393 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2698
22396 msgid "Advanced Inkscape topics"
22397 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22399 #. "tutorial_advanced"
22400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22401 #: ../src/verbs.cpp:2700
22402 msgid "Inkscape: T_racing"
22403 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2701
22406 msgid "Using bitmap tracing"
22407 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22409 #. "tutorial_tracing"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2702
22411 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22412 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2703
22415 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22416 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2704
22419 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22420 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2705
22423 msgid "Using the interpolate extension"
22424 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
22426 #. "tutorial_interpolate"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2706
22428 msgid "_Elements of Design"
22429 msgstr "Ont_werptheorieën"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2707
22432 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22433 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22435 #. "tutorial_design"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2708
22437 msgid "_Tips and Tricks"
22438 msgstr "_Tips en ideeën"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2709
22441 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22442 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22444 #. "tutorial_tips"
22445 #. Effect -- renamed Extension
22446 #: ../src/verbs.cpp:2712
22447 msgid "Previous Extension"
22448 msgstr "Vorige uitbreiding"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2713
22451 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22452 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2714
22455 msgid "Previous Extension Settings..."
22456 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22458 #: ../src/verbs.cpp:2715
22459 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22460 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2719
22463 msgid "Fit the page to the current selection"
22464 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2721
22467 msgid "Fit the page to the drawing"
22468 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2723
22471 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22472 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
22474 #. LockAndHide
22475 #: ../src/verbs.cpp:2725
22476 msgid "Unlock All"
22477 msgstr "Alles ontgrendelen"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2727
22480 msgid "Unlock All in All Layers"
22481 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2729
22484 msgid "Unhide All"
22485 msgstr "Alles tonen"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2731
22488 msgid "Unhide All in All Layers"
22489 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2735
22492 msgid "Link an ICC color profile"
22493 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2736
22496 msgid "Remove Color Profile"
22497 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2737
22500 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22501 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22503 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22504 msgid "Dash pattern"
22505 msgstr "Streepjespatroon"
22507 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22508 msgid "Pattern offset"
22509 msgstr "Patroonverplaatsing"
22511 #. display the initial welcome message in the statusbar
22512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22513 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22514 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22517 #, c-format
22518 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22519 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22522 #, c-format
22523 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22524 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22527 #, c-format
22528 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22529 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22532 #, c-format
22533 msgid "%s: %d - Inkscape"
22534 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22537 #, c-format
22538 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22539 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22542 #, c-format
22543 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22544 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22547 #, c-format
22548 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22549 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
22551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22552 #, c-format
22553 msgid "%s - Inkscape"
22554 msgstr "%s - Inkscape"
22556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22557 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22558 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
22560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22561 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22562 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
22564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22568 "\n"
22569 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22570 msgstr ""
22571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
22572 "\n"
22573 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
22575 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22576 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22577 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22578 msgid "none"
22579 msgstr "geen"
22581 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22582 msgid "remove"
22583 msgstr "verwijderen"
22585 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22586 msgid "Change fill rule"
22587 msgstr "Vulregel veranderen"
22589 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22591 msgid "Set fill color"
22592 msgstr "Vulkleur instellen"
22594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22595 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22596 msgid "Set stroke color"
22597 msgstr "Lijnkleur instellen"
22599 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22600 msgid "Set gradient on fill"
22601 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22603 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22604 msgid "Set gradient on stroke"
22605 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22607 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22608 msgid "Set pattern on fill"
22609 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22611 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22612 msgid "Set pattern on stroke"
22613 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22615 #. Family frame
22616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22617 msgid "Font family"
22618 msgstr "Lettertype"
22620 #. Style frame
22621 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22622 msgctxt "Font selector"
22623 msgid "Style"
22624 msgstr "Stijl"
22626 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22627 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22628 #. * some representative characters that users of your locale will be
22629 #. * interested in.
22630 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22631 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22632 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22636 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22637 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22640 msgid "reflected"
22641 msgstr "Gespiegeld"
22643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22644 msgid "direct"
22645 msgstr "Normaal"
22647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22648 msgid "Repeat:"
22649 msgstr "Herhalen:"
22651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22652 msgid "Assign gradient to object"
22653 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22656 msgid "<small>No gradients</small>"
22657 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22660 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22661 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22664 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22665 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22668 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22669 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22672 msgid "Edit the stops of the gradient"
22673 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22684 msgid "<b>New:</b>"
22685 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22688 msgid "Create linear gradient"
22689 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22692 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22693 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22695 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22697 msgid "on"
22698 msgstr "op"
22700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22701 msgid "Create gradient in the fill"
22702 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22705 msgid "Create gradient in the stroke"
22706 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22708 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22709 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22718 msgid "<b>Change:</b>"
22719 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22724 msgid "No document selected"
22725 msgstr "Geen document geselecteerd"
22727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22728 msgid "No gradients in document"
22729 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22732 msgid "No gradient selected"
22733 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22736 msgid "No stops in gradient"
22737 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22740 msgid "Change gradient stop offset"
22741 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22745 msgid "Add stop"
22746 msgstr "Overgang toevoegen"
22748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22749 msgid "Add another control stop to gradient"
22750 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22753 msgid "Delete stop"
22754 msgstr "Overgang verwijderen"
22756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22757 msgid "Delete current control stop from gradient"
22758 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22760 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22762 msgid "Stop Color"
22763 msgstr "Overgangskleur"
22765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22766 msgid "Gradient editor"
22767 msgstr "Kleurverloop-editor"
22769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22770 msgid "Change gradient stop color"
22771 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22775 msgid "No paint"
22776 msgstr "Geen opvulling"
22778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22780 msgid "Flat color"
22781 msgstr "Egale kleur"
22783 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22786 msgid "Linear gradient"
22787 msgstr "Lineair kleurverloop"
22789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22791 msgid "Radial gradient"
22792 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22795 msgid "Swatch"
22796 msgstr "Palet"
22798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22799 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22800 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22804 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22805 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22809 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22810 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22813 msgid "No objects"
22814 msgstr "Geen objecten"
22816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22817 msgid "Multiple styles"
22818 msgstr "Meerdere stijlen"
22820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22821 msgid "Paint is undefined"
22822 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22825 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22826 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22829 msgid "Swatch fill"
22830 msgstr "Vullingspalet"
22832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22833 msgid "Transform by toolbar"
22834 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22837 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22838 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22841 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22842 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
22844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22845 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22846 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22849 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22850 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
22852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22853 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22854 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22857 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22858 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22861 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22862 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22865 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22866 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22868 #. four spinbuttons
22869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22870 msgctxt "Select toolbar"
22871 msgid "X position"
22872 msgstr "X-Positie"
22874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22875 msgctxt "Select toolbar"
22876 msgid "X:"
22877 msgstr "X:"
22879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22880 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22881 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22884 msgctxt "Select toolbar"
22885 msgid "Y position"
22886 msgstr "Y-Positie"
22888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22889 msgctxt "Select toolbar"
22890 msgid "Y:"
22891 msgstr "Y:"
22893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22894 msgid "Vertical coordinate of selection"
22895 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22898 msgctxt "Select toolbar"
22899 msgid "Width"
22900 msgstr "Breedte"
22902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22903 msgctxt "Select toolbar"
22904 msgid "W:"
22905 msgstr "B:"
22907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22908 msgid "Width of selection"
22909 msgstr "Breedte van de selectie"
22911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22912 msgid "Lock width and height"
22913 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22916 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22917 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22920 msgctxt "Select toolbar"
22921 msgid "Height"
22922 msgstr "Hoogte"
22924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22925 msgctxt "Select toolbar"
22926 msgid "H:"
22927 msgstr "H:"
22929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22930 msgid "Height of selection"
22931 msgstr "Hoogte van de selectie"
22933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22934 msgid "Affect:"
22935 msgstr "Werking:"
22937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22938 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22939 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22942 msgid "Scale rounded corners"
22943 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22946 msgid "Move gradients"
22947 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22950 msgid "Move patterns"
22951 msgstr "Patronen verplaatsen"
22953 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22954 msgid "System"
22955 msgstr "Systeem"
22957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22958 msgid "CMS"
22959 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22963 msgid "_R"
22964 msgstr "_R"
22966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22969 msgid "_G"
22970 msgstr "_G"
22972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22974 msgid "_B"
22975 msgstr "_B"
22977 # Hue - Tint.
22978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22981 msgid "_H"
22982 msgstr "_T"
22984 # Saturation - Verzadiging.
22985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22988 msgid "_S"
22989 msgstr "_V"
22991 # Lightness - Helderheid.
22992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22994 msgid "_L"
22995 msgstr "_H"
22997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23000 msgid "_C"
23001 msgstr "_C"
23003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23006 msgid "_M"
23007 msgstr "_M"
23009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23012 msgid "_Y"
23013 msgstr "_Y"
23015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23017 msgid "_K"
23018 msgstr "_K"
23020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23021 msgid "Gray"
23022 msgstr "Grijs"
23024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23028 msgid "Cyan"
23029 msgstr "Cyaan"
23031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23035 msgid "Magenta"
23036 msgstr "Magenta"
23038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23042 msgid "Yellow"
23043 msgstr "Geel (Y)"
23045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23046 msgid "Fix"
23047 msgstr "Corrigeren"
23049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23050 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23051 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
23053 #. Label
23054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23059 msgid "_A"
23060 msgstr "_A"
23062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23070 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23072 msgid "Alpha (opacity)"
23073 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
23075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23076 msgid "Color Managed"
23077 msgstr "Kleur beheerd"
23079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23080 msgid "Out of gamut!"
23081 msgstr "Buiten kleurbereik!"
23083 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23084 msgid "Too much ink!"
23085 msgstr "Te veel inkt!"
23087 #. Create RGBA entry and color preview
23088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23089 msgid "RGBA_:"
23090 msgstr "RGBA_:"
23092 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23093 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23094 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
23096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23097 msgid "RGB"
23098 msgstr "RGB"
23100 # Tint-Verzadiging-Licht.
23101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23102 msgid "HSL"
23103 msgstr "TVH"
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23106 msgid "CMYK"
23107 msgstr "CMYK"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23110 msgid "Unnamed"
23111 msgstr "Naamloos"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23114 msgid "Wheel"
23115 msgstr "Wiel"
23117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23118 msgid "Attribute"
23119 msgstr "Attribuut"
23121 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23122 msgid "Value"
23123 msgstr "Waarde"
23125 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23126 msgid "Type text in a text node"
23127 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
23129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23130 msgid "Set markers"
23131 msgstr "Markeringen instellen"
23133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23134 msgctxt "Stroke width"
23135 msgid "Width:"
23136 msgstr "Breedte:"
23138 #. Join type
23139 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23140 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23142 msgid "Join:"
23143 msgstr "Samenvoegen:"
23145 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23149 msgid "Miter join"
23150 msgstr "Scherpe hoek"
23152 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23153 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23154 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23156 msgid "Round join"
23157 msgstr "Afgeronde hoek"
23159 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23160 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23161 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23163 msgid "Bevel join"
23164 msgstr "Platte hoek"
23166 #. Miterlimit
23167 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23168 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23169 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23170 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23171 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23172 #. when they become too long.
23173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23174 msgid "Miter limit:"
23175 msgstr "Hoeklimiet:"
23177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23178 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23179 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
23181 #. Cap type
23182 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23184 msgid "Cap:"
23185 msgstr "Uiteinde:"
23187 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23188 #. of the line; the ends of the line are square
23189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23190 msgid "Butt cap"
23191 msgstr "Afgekapt einde"
23193 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23194 #. line; the ends of the line are rounded
23195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23196 msgid "Round cap"
23197 msgstr "Rond einde"
23199 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23200 #. line; the ends of the line are square
23201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23202 msgid "Square cap"
23203 msgstr "Vierkant einde"
23205 #. Dash
23206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23207 msgid "Dashes:"
23208 msgstr "Streepjes:"
23210 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23211 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23213 msgid "Start Markers:"
23214 msgstr "Beginmarkering:"
23216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23217 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23218 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
23220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23221 msgid "Mid Markers:"
23222 msgstr "Middenmarkering:"
23224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23225 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23226 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
23228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23229 msgid "End Markers:"
23230 msgstr "Eindmarkering:"
23232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23233 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23234 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
23236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23238 msgid "Set stroke style"
23239 msgstr "Lijnstijl instellen"
23241 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23242 msgid "Change swatch color"
23243 msgstr "Paletkleur aanpassen"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23246 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23247 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23250 msgid "Style of new stars"
23251 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23254 msgid "Style of new rectangles"
23255 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23258 msgid "Style of new 3D boxes"
23259 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23262 msgid "Style of new ellipses"
23263 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23266 msgid "Style of new spirals"
23267 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23270 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23271 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23274 msgid "Style of new paths created by Pen"
23275 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23278 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23279 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23283 msgid "TBD"
23284 msgstr "Te bepalen"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23287 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23288 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23291 msgid "Insert node"
23292 msgstr "Knooppunt invoegen"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23295 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23296 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23299 msgid "Insert"
23300 msgstr "Invoegen"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23303 msgid "Delete selected nodes"
23304 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23307 msgid "Join selected nodes"
23308 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23311 msgid "Join"
23312 msgstr "Verbinden"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23315 msgid "Break path at selected nodes"
23316 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23319 msgid "Join with segment"
23320 msgstr "Verbinden met segment"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23323 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23324 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23327 msgid "Delete segment"
23328 msgstr "Segment verwijderen"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23331 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23332 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23335 msgid "Node Cusp"
23336 msgstr "Hoekig knooppunt"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23339 msgid "Make selected nodes corner"
23340 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23343 msgid "Node Smooth"
23344 msgstr "Glad knooppunt"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23347 msgid "Make selected nodes smooth"
23348 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23351 msgid "Node Symmetric"
23352 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23355 msgid "Make selected nodes symmetric"
23356 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23359 msgid "Node Auto"
23360 msgstr "Automatisch knooppunt"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23363 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23364 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23367 msgid "Node Line"
23368 msgstr "Recht knooppunt"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23371 msgid "Make selected segments lines"
23372 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23375 msgid "Node Curve"
23376 msgstr "Krom knooppunt"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23379 msgid "Make selected segments curves"
23380 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23383 msgid "Show Transform Handles"
23384 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23387 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23388 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23391 msgid "Show Handles"
23392 msgstr "Handvatten tonen"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23395 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23396 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23399 msgid "Show Outline"
23400 msgstr "Silhouet tonen"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23403 msgid "Show path outline (without path effects)"
23404 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23407 msgid "Edit clipping paths"
23408 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23411 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23412 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23415 msgid "Edit masks"
23416 msgstr "Maskers bewerken"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23419 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23420 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23423 msgid "X coordinate:"
23424 msgstr "X-coördinaat:"
23426 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23428 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23429 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23432 msgid "Y coordinate:"
23433 msgstr "Y-coördinaat:"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23436 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23437 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23440 msgid "Bounding box"
23441 msgstr "Omvattend vak"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23444 msgid "Snap bounding box corners"
23445 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23448 msgid "Bounding box edges"
23449 msgstr "Randen van omvattend vak"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23452 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23453 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23456 msgid "Bounding box corners"
23457 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23460 msgid "Snap to bounding box corners"
23461 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23464 msgid "BBox Edge Midpoints"
23465 msgstr "Midden randen omvattend vak"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23468 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23469 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23472 msgid "BBox Centers"
23473 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23476 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23477 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23480 msgid "Snap nodes or handles"
23481 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23484 msgid "Snap to paths"
23485 msgstr "Aan paden kleven"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23488 msgid "Path intersections"
23489 msgstr "Kruispunten van paden"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23492 msgid "Snap to path intersections"
23493 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23496 msgid "To nodes"
23497 msgstr "Aan knooppunten"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23500 msgid "Snap to cusp nodes"
23501 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23504 msgid "Smooth nodes"
23505 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23508 msgid "Snap to smooth nodes"
23509 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23512 msgid "Line Midpoints"
23513 msgstr "Midden lijnsegment"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23516 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23517 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23520 msgid "Object Centers"
23521 msgstr "Objectmiddelpunten"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23524 msgid "Snap from and to centers of objects"
23525 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23528 msgid "Rotation Centers"
23529 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23532 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23533 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23536 msgid "Page border"
23537 msgstr "Paginarand"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23540 msgid "Snap to the page border"
23541 msgstr "Aan paginarand kleven"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23544 msgid "Snap to grids"
23545 msgstr "Aan rasters kleven"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23548 msgid "Snap to guides"
23549 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23552 msgid "Star: Change number of corners"
23553 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23556 msgid "Star: Change spoke ratio"
23557 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23560 msgid "Make polygon"
23561 msgstr "Veelhoek maken"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23564 msgid "Make star"
23565 msgstr "Ster maken"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23568 msgid "Star: Change rounding"
23569 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23572 msgid "Star: Change randomization"
23573 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23576 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23577 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23580 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23581 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23584 msgid "triangle/tri-star"
23585 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23588 msgid "square/quad-star"
23589 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23592 msgid "pentagon/five-pointed star"
23593 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23596 msgid "hexagon/six-pointed star"
23597 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23600 msgid "Corners"
23601 msgstr "Hoeken"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23604 msgid "Corners:"
23605 msgstr "Hoeken:"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23608 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23609 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23612 msgid "thin-ray star"
23613 msgstr "dunstralige ster"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23616 msgid "pentagram"
23617 msgstr "pentagram"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23620 msgid "hexagram"
23621 msgstr "hexagram"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23624 msgid "heptagram"
23625 msgstr "heptagram"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23628 msgid "octagram"
23629 msgstr "octagram"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23632 msgid "regular polygon"
23633 msgstr "regelmatige veelhoek"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23636 msgid "Spoke ratio"
23637 msgstr "Spaakverhouding"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23640 msgid "Spoke ratio:"
23641 msgstr "Spaakverhouding:"
23643 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23644 #. Base radius is the same for the closest handle.
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23646 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23647 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23650 msgid "stretched"
23651 msgstr "uitgerekt"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23654 msgid "twisted"
23655 msgstr "gewrongen"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23658 msgid "slightly pinched"
23659 msgstr "licht afgeknepen"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23662 msgid "NOT rounded"
23663 msgstr "NIET afgerond"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23666 msgid "slightly rounded"
23667 msgstr "licht afgerond"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23670 msgid "visibly rounded"
23671 msgstr "zichtbaar afgerond"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23674 msgid "well rounded"
23675 msgstr "goed afgerond"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23678 msgid "amply rounded"
23679 msgstr "flink afgerond"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23683 msgid "blown up"
23684 msgstr "opgeblazen"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23687 msgid "Rounded"
23688 msgstr "Afgerond"
23690 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23692 msgid "Rounded:"
23693 msgstr "Afronding:"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23696 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23697 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23700 msgid "NOT randomized"
23701 msgstr "GEEN willekeur"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23704 msgid "slightly irregular"
23705 msgstr "licht onregelmatig"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23708 msgid "visibly randomized"
23709 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23712 msgid "strongly randomized"
23713 msgstr "sterk onregelmatig"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23716 msgid "Randomized"
23717 msgstr "Willekeur"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23720 msgid "Randomized:"
23721 msgstr "Willekeur:"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23724 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23725 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23731 msgid "Defaults"
23732 msgstr "Standaardwaarden"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23736 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23737 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23740 msgid "Change rectangle"
23741 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23744 msgid "W:"
23745 msgstr "B:"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23748 msgid "Width of rectangle"
23749 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23752 msgid "H:"
23753 msgstr "H:"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23756 msgid "Height of rectangle"
23757 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23761 msgid "not rounded"
23762 msgstr "zonder afronding"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23765 msgid "Horizontal radius"
23766 msgstr "Horizontale straal"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23769 msgid "Rx:"
23770 msgstr "Rx:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23773 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23774 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23777 msgid "Vertical radius"
23778 msgstr "Verticale straal"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23781 msgid "Ry:"
23782 msgstr "Ry:"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23785 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23786 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23789 msgid "Not rounded"
23790 msgstr "Niet afgerond"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23793 msgid "Make corners sharp"
23794 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23796 #. TODO: use the correct axis here, too
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23798 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23799 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23802 msgid "Angle in X direction"
23803 msgstr "Hoek in X-richting"
23805 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23807 msgid "Angle of PLs in X direction"
23808 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23810 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23812 msgid "State of VP in X direction"
23813 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23816 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23817 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23820 msgid "Angle in Y direction"
23821 msgstr "Hoek in Y-richting"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23824 msgid "Angle Y:"
23825 msgstr "Y-hoek:"
23827 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23829 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23830 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23832 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23834 msgid "State of VP in Y direction"
23835 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23838 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23839 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23842 msgid "Angle in Z direction"
23843 msgstr "Hoek in Z-richting"
23845 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23847 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23848 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23850 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23852 msgid "State of VP in Z direction"
23853 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23856 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23857 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23860 msgid "Change spiral"
23861 msgstr "Spiraal aanpassen"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23864 msgid "just a curve"
23865 msgstr "gewoon een kromme"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23868 msgid "one full revolution"
23869 msgstr "één hele omwenteling"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23872 msgid "Number of turns"
23873 msgstr "Aantal stappen"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23876 msgid "Turns:"
23877 msgstr "Omwentelingen:"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23880 msgid "Number of revolutions"
23881 msgstr "Aantal omwentelingen"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23884 msgid "circle"
23885 msgstr "cirkel"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23888 msgid "edge is much denser"
23889 msgstr "rand is veel dichter"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23892 msgid "edge is denser"
23893 msgstr "rand is dichter"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23896 msgid "even"
23897 msgstr "gelijkmatig"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23900 msgid "center is denser"
23901 msgstr "centrum is dichter"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23904 msgid "center is much denser"
23905 msgstr "centrum is veel dichter"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23908 msgid "Divergence"
23909 msgstr "Uitwaaiering"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23912 msgid "Divergence:"
23913 msgstr "Uitwaaiering:"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23916 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23917 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23920 msgid "starts from center"
23921 msgstr "begint in centrum"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23924 msgid "starts mid-way"
23925 msgstr "begint halfweg"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23928 msgid "starts near edge"
23929 msgstr "begint bij rand"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23932 msgid "Inner radius"
23933 msgstr "Binnenstraal"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23936 msgid "Inner radius:"
23937 msgstr "Binnenstraal:"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23940 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23941 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
23944 msgid "Bezier"
23945 msgstr "Bezier"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23948 msgid "Create regular Bezier path"
23949 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23952 msgid "Spiro"
23953 msgstr "Spiraal"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23956 msgid "Create Spiro path"
23957 msgstr "Spiraal maken"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23960 msgid "Zigzag"
23961 msgstr "Zigzag"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23964 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23965 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23968 msgid "Paraxial"
23969 msgstr "Loodrecht"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23972 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23973 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23976 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23977 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23980 msgid "Triangle in"
23981 msgstr "Aflopende driehoek"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23984 msgid "Triangle out"
23985 msgstr "Oplopende driehoek"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23988 msgid "From clipboard"
23989 msgstr "Van klembord"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
23993 msgid "Shape:"
23994 msgstr "Vorm:"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23997 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23998 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24001 msgid "(many nodes, rough)"
24002 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24017 msgid "(default)"
24018 msgstr "(standaard)"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24021 msgid "(few nodes, smooth)"
24022 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24025 msgid "Smoothing:"
24026 msgstr "Afvlakking:"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24029 msgid "Smoothing: "
24030 msgstr "Afvlakking: "
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24033 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24034 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24037 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24038 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24040 #. Width
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24042 msgid "(pinch tweak)"
24043 msgstr "(precieze boetsering)"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24046 msgid "(broad tweak)"
24047 msgstr "(brede boetsering)"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24050 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24051 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
24053 #. Force
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24055 msgid "(minimum force)"
24056 msgstr "(minimale kracht)"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24059 msgid "(maximum force)"
24060 msgstr "(maximale kracht)"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24063 msgid "Force"
24064 msgstr "Kracht"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24067 msgid "Force:"
24068 msgstr "Kracht:"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24071 msgid "The force of the tweak action"
24072 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24075 msgid "Move mode"
24076 msgstr "Modus verplaatsen"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24079 msgid "Move objects in any direction"
24080 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24083 msgid "Move in/out mode"
24084 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24087 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24088 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24091 msgid "Move jitter mode"
24092 msgstr "Modus random verplaatsen"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24095 msgid "Move objects in random directions"
24096 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24099 msgid "Scale mode"
24100 msgstr "Modus schalen"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24103 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24104 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24107 msgid "Rotate mode"
24108 msgstr "Modus roteren"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24111 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24112 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24115 msgid "Duplicate/delete mode"
24116 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24119 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24120 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24123 msgid "Push mode"
24124 msgstr "Modus duwen"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24127 msgid "Push parts of paths in any direction"
24128 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24131 msgid "Shrink/grow mode"
24132 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24135 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24136 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24139 msgid "Attract/repel mode"
24140 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24143 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24144 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24147 msgid "Roughen mode"
24148 msgstr "Verruwingsmodus"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24151 msgid "Roughen parts of paths"
24152 msgstr "Delen van paden verruwen"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24155 msgid "Color paint mode"
24156 msgstr "Verfmodus"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24159 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24160 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24163 msgid "Color jitter mode"
24164 msgstr "Verkleuringsmodus"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24167 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24168 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24171 msgid "Blur mode"
24172 msgstr "_Mengmodus:"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24175 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24176 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24179 msgid "Channels:"
24180 msgstr "Kanalen:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24183 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24184 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
24186 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24188 msgid "H"
24189 msgstr "T"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24192 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24193 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
24195 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24197 msgid "S"
24198 msgstr "V"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24201 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24202 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24204 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24206 msgid "L"
24207 msgstr "H"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24210 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24211 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
24213 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24215 msgid "O"
24216 msgstr "O"
24218 #. Fidelity
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24220 msgid "(rough, simplified)"
24221 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24224 msgid "(fine, but many nodes)"
24225 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24228 msgid "Fidelity"
24229 msgstr "Kwaliteit"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24232 msgid "Fidelity:"
24233 msgstr "Kwaliteit:"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24236 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24237 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24242 msgid "Pressure"
24243 msgstr "Druk"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24246 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24247 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
24249 #. Width
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24251 msgid "(narrow spray)"
24252 msgstr "(smalle verstuiving)"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24255 msgid "(broad spray)"
24256 msgstr "(brede verstuiving)"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24259 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24260 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
24262 #. Mean
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24264 msgid "(minimum mean)"
24265 msgstr "(minimum gemiddelde)"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24268 msgid "(maximum mean)"
24269 msgstr "(maximum gemiddelde)"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24272 msgid "Focus"
24273 msgstr "Focus"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24276 msgid "Focus:"
24277 msgstr "Focus:"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24280 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24281 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
24283 #. Standard_deviation
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24285 msgid "(minimum scatter)"
24286 msgstr "(minimum spreiding)"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24289 msgid "(maximum scatter)"
24290 msgstr "(maximum spreiding)"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24293 msgid "Toolbox|Scatter"
24294 msgstr "Spreiding"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24297 msgid "Toolbox|Scatter:"
24298 msgstr "Spreiding:"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24301 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24302 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24305 msgid "Spray copies of the initial selection"
24306 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24309 msgid "Spray clones of the initial selection"
24310 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24313 msgid "Spray single path"
24314 msgstr "In één richting verstuiven"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24317 msgid "Spray objects in a single path"
24318 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
24320 #. Population
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24322 msgid "(low population)"
24323 msgstr "(klein aantal)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24326 msgid "(high population)"
24327 msgstr "(groot aantal)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24330 msgid "Amount"
24331 msgstr "Hoeveelheid"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24334 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24335 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24339 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
24341 #. Rotation
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24343 msgid "(low rotation variation)"
24344 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24347 msgid "(high rotation variation)"
24348 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24351 msgid "Rotation"
24352 msgstr "Draaihoek"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24355 msgid "Rotation:"
24356 msgstr "Draaihoek:"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24359 #, no-c-format
24360 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24361 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
24363 #. Scale
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24365 msgid "(low scale variation)"
24366 msgstr "(kleine variatie schaal)"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24369 msgid "(high scale variation)"
24370 msgstr "(grote variatie schaal)"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24373 msgid "Toolbox|Scale"
24374 msgstr "Schaal"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24377 msgid "Toolbox|Scale:"
24378 msgstr "Schaal:"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24381 #, no-c-format
24382 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24383 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24386 msgid "No preset"
24387 msgstr "Geen voorkeur"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24390 msgid "Save..."
24391 msgstr "Opslaan..."
24393 #. Width
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24396 msgid "(hairline)"
24397 msgstr "(haarlijn)"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24401 msgid "(broad stroke)"
24402 msgstr "(dikke lijn)"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24406 msgid "Pen Width"
24407 msgstr "Penbreedte"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24410 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24411 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24413 #. Thinning
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24415 msgid "(speed blows up stroke)"
24416 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24419 msgid "(slight widening)"
24420 msgstr "(lichte verbreding)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24423 msgid "(constant width)"
24424 msgstr "(constante breedte)"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24427 msgid "(slight thinning, default)"
24428 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24431 msgid "(speed deflates stroke)"
24432 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24435 msgid "Stroke Thinning"
24436 msgstr "Lijnversmalling"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24439 msgid "Thinning:"
24440 msgstr "Versmalling:"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24443 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24444 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24446 #. Angle
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24448 msgid "(left edge up)"
24449 msgstr "(rand links omhoog)"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24452 msgid "(horizontal)"
24453 msgstr "(horizontaal)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24456 msgid "(right edge up)"
24457 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24460 msgid "Pen Angle"
24461 msgstr "Pen hoek"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24464 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24465 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
24467 #. Fixation
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24469 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24470 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24473 msgid "(almost fixed, default)"
24474 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24477 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24478 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24481 msgid "Fixation"
24482 msgstr "Oriëntatie"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24485 msgid "Fixation:"
24486 msgstr "Oriëntatie:"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24489 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24490 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
24492 #. Cap Rounding
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24494 msgid "(blunt caps, default)"
24495 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24498 msgid "(slightly bulging)"
24499 msgstr "(licht uitpuilend)"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24502 msgid "(approximately round)"
24503 msgstr "(ongeveer rond)"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24506 msgid "(long protruding caps)"
24507 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24510 msgid "Cap rounding"
24511 msgstr "Ronding van kapje"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24514 msgid "Caps:"
24515 msgstr "Kapje:"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24518 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24519 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
24521 #. Tremor
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24523 msgid "(smooth line)"
24524 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24527 msgid "(slight tremor)"
24528 msgstr "(lichte beving)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24531 msgid "(noticeable tremor)"
24532 msgstr "(zichtbare beving)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24535 msgid "(maximum tremor)"
24536 msgstr "(maximale beving)"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24539 msgid "Stroke Tremor"
24540 msgstr "Lijnbeving"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24543 msgid "Tremor:"
24544 msgstr "Beving:"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24548 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24550 #. Wiggle
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24552 msgid "(no wiggle)"
24553 msgstr "(geen zwalking)"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24556 msgid "(slight deviation)"
24557 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24560 msgid "(wild waves and curls)"
24561 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24564 msgid "Pen Wiggle"
24565 msgstr "Penzwalking"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24568 msgid "Wiggle:"
24569 msgstr "Zwalking:"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24572 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24573 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24575 #. Mass
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24577 msgid "(no inertia)"
24578 msgstr "(geen traagheid)"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24581 msgid "(slight smoothing, default)"
24582 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24585 msgid "(noticeable lagging)"
24586 msgstr "(merkbare vertraging)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24589 msgid "(maximum inertia)"
24590 msgstr "(maximale traagheid)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24593 msgid "Pen Mass"
24594 msgstr "Penmassa"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24597 msgid "Mass:"
24598 msgstr "Massa:"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24601 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24602 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24605 msgid "Trace Background"
24606 msgstr "Achtergrond volgen"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24609 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24610 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24613 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24614 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24617 msgid "Tilt"
24618 msgstr "Helling"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24621 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24622 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24625 msgid "Choose a preset"
24626 msgstr "Kies een voorkeur"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24629 msgid "Arc: Change start/end"
24630 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24633 msgid "Arc: Change open/closed"
24634 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24637 msgid "Start:"
24638 msgstr "Begin:"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24642 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24645 msgid "End:"
24646 msgstr "Einde:"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24650 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24653 msgid "Closed arc"
24654 msgstr "Gesloten boog"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24657 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24658 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24661 msgid "Open Arc"
24662 msgstr "Open boog"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24665 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24666 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24669 msgid "Make whole"
24670 msgstr "Ellips herstellen"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24673 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24674 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24677 msgid "Pick opacity"
24678 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24681 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24682 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24685 msgid "Pick"
24686 msgstr "Kiezen"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24689 msgid "Assign opacity"
24690 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24693 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24694 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24697 msgid "Assign"
24698 msgstr "Toekennen"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24701 msgid "Closed"
24702 msgstr "Gesloten"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24705 msgid "Open start"
24706 msgstr "Open begin"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24709 msgid "Open end"
24710 msgstr "Open einde"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24713 msgid "Open both"
24714 msgstr "Beide open"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24717 msgid "All inactive"
24718 msgstr "Allemaal inactief"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24721 msgid "No geometric tool is active"
24722 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24725 msgid "Show limiting bounding box"
24726 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24729 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24730 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24733 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24734 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24737 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24738 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24741 msgid "Choose a line segment type"
24742 msgstr "Segmenttype veranderen"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24745 msgid "Display measuring info"
24746 msgstr "Meetinfo weergeven"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24749 msgid "Display measuring info for selected items"
24750 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24753 msgid "Open LPE dialog"
24754 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24757 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24758 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24761 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24762 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24765 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24766 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24769 msgid "Cut"
24770 msgstr "Knippen"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24773 msgid "Cut out from objects"
24774 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24777 msgid "Text: Change font family"
24778 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24781 msgid "Text: Change font size"
24782 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24785 msgid "Text: Change font style"
24786 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24789 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24790 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24793 msgid "Text: Change alignment"
24794 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24797 msgid "Text: Change line-height"
24798 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24801 msgid "Text: Change word-spacing"
24802 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24805 msgid "Text: Change letter-spacing"
24806 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24809 msgid "Text: Change dx (kern)"
24810 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24813 msgid "Text: Change dy"
24814 msgstr "Tekst: dy veranderen"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24817 msgid "Text: Change rotate"
24818 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24821 msgid "Text: Change orientation"
24822 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24825 msgid "Font Family"
24826 msgstr "Lettertypefamilie"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24829 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24830 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24832 #. Entry width
24833 #. Extra list width
24834 #. Cell layout
24835 #. Enable entry completion
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24837 msgid "Font not found on system"
24838 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24841 msgid "Font Size"
24842 msgstr "Lettertypegrootte"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24845 msgid "Font size (px)"
24846 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
24848 #. Name
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24850 msgid "Toggle Bold"
24851 msgstr "Status vet veranderen"
24853 #. Label
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24855 msgid "Toggle bold or normal weight"
24856 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
24858 #. Name
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24860 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24861 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24863 #. Label
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24865 msgid "Toggle italic/oblique style"
24866 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
24868 #. Name
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24870 msgid "Toggle Superscript"
24871 msgstr "Status superscript veranderen"
24873 #. Label
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24875 msgid "Toggle superscript"
24876 msgstr "Status superscript veranderen"
24878 #. Name
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24880 msgid "Toggle Subscript"
24881 msgstr "Status subscript veranderen"
24883 #. Label
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24885 msgid "Toggle subscript"
24886 msgstr "Status subscript veranderen"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24890 msgid "Align left"
24891 msgstr "Links uitlijnen"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24895 msgid "Align center"
24896 msgstr "Centreren"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24900 msgid "Align right"
24901 msgstr "Rechts uitlijnen"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24904 msgid "Justify"
24905 msgstr "Uitgevuld"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24908 msgid "Justify (only flowed text)"
24909 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
24911 #. Name
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24913 msgid "Alignment"
24914 msgstr "Uitlijning"
24916 #. Label
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24918 msgid "Text alignment"
24919 msgstr "Tekstuitlijning"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24922 msgid "Horizontal"
24923 msgstr "Horizontaal"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24926 msgid "Vertical"
24927 msgstr "Verticaal"
24929 #. Label
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24931 msgid "Text orientation"
24932 msgstr "Tekstoriëntatie"
24934 #. Drop down menu
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24936 msgid "Smaller spacing"
24937 msgstr "Kleinere afstand"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24940 msgid "Larger spacing"
24941 msgstr "Grotere afstand"
24943 #. name
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
24945 msgid "Line Height"
24946 msgstr "Lijnhoogte"
24948 #. label
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
24950 msgid "Line:"
24951 msgstr "Lijn:"
24953 #. short label
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24955 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24956 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
24958 #. Drop down menu
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24961 msgid "Negative spacing"
24962 msgstr "Negatieve afstand"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24966 msgid "Positive spacing"
24967 msgstr "Positieve afstand"
24969 #. name
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
24971 msgid "Word spacing"
24972 msgstr "Woordafstand"
24974 #. label
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
24976 msgid "Word:"
24977 msgstr "Woord:"
24979 #. short label
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
24981 msgid "Spacing between words (px)"
24982 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
24984 #. name
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
24986 msgid "Letter spacing"
24987 msgstr "Letterafstand"
24989 #. label
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
24991 msgid "Letter:"
24992 msgstr "Letter:"
24994 #. short label
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
24996 msgid "Spacing between letters (px)"
24997 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
24999 #. name
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25001 msgid "Kerning"
25002 msgstr "Overhang"
25004 #. label
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25006 msgid "Kern:"
25007 msgstr "Overhang:"
25009 #. short label
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25011 msgid "Horizontal kerning (px)"
25012 msgstr "Horizontale overhang (px)"
25014 #. name
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25016 msgid "Vertical Shift"
25017 msgstr "Verticale verplaatsing"
25019 #. label
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25021 msgid "Vert:"
25022 msgstr "Vert:"
25024 #. short label
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25026 msgid "Vertical shift (px)"
25027 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
25029 #. name
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25031 msgid "Letter rotation"
25032 msgstr "Letterrotatie"
25034 #. label
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25036 msgid "Rot:"
25037 msgstr "Rot:"
25039 #. short label
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25041 msgid "Character rotation (degrees)"
25042 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25045 msgid "Set connector type: orthogonal"
25046 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25049 msgid "Set connector type: polyline"
25050 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25053 msgid "Change connector curvature"
25054 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25057 msgid "Change connector spacing"
25058 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25061 msgid "EditMode"
25062 msgstr "Bewerkmodus"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25065 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25066 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25069 msgid "Avoid"
25070 msgstr "Vermijden"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25073 msgid "Ignore"
25074 msgstr "Negeren"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25077 msgid "Orthogonal"
25078 msgstr "Orthogonaal"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25081 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25082 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25085 msgid "Connector Curvature"
25086 msgstr "Kromming verbinding"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25089 msgid "Curvature:"
25090 msgstr "Kromming:"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25093 msgid "The amount of connectors curvature"
25094 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25097 msgid "Connector Spacing"
25098 msgstr "Verbindingsafstanden"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25101 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25102 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25105 msgid "Graph"
25106 msgstr "Diagram"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25109 msgid "Connector Length"
25110 msgstr "Verbindingslengte"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25113 msgid "Length:"
25114 msgstr "Lengte:"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25117 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25118 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25121 msgid "Downwards"
25122 msgstr "Omlaag"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25125 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25126 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25129 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25130 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25133 msgid "New connection point"
25134 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25137 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25138 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25141 msgid "Remove connection point"
25142 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25145 msgid "Remove the currently selected connection point"
25146 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25149 msgid "Fill by"
25150 msgstr "Vullen met"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25153 msgid "Fill by:"
25154 msgstr "Vullen met:"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25157 msgid "Fill Threshold"
25158 msgstr "Vullingsdrempel"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25161 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25162 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25165 msgid "Grow/shrink by"
25166 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25169 msgid "Grow/shrink by:"
25170 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25173 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25174 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25177 msgid "Close gaps"
25178 msgstr "Gaten opvullen"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25181 msgid "Close gaps:"
25182 msgstr "Gaten opvullen:"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25185 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25186 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25189 #. Local Variables:
25190 #. mode:c++
25191 #. c-file-style:"stroustrup"
25192 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25193 #. indent-tabs-mode:nil
25194 #. fill-column:99
25195 #. End:
25197 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25198 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25199 msgid "Barcode - Datamatrix"
25200 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
25202 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25203 msgid "Cols:"
25204 msgstr "Kleuren:"
25206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25207 msgid "Square Size (px):"
25208 msgstr "Grootte vierkant (px):"
25210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25211 msgid "Sentence case"
25212 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
25214 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25215 msgid "Hide lines behind the sphere"
25216 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
25218 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25219 msgid "Lines of latitude:"
25220 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
25222 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25223 msgid "Lines of longitude:"
25224 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
25226 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25227 msgid "Tilt (deg):"
25228 msgstr "Helling (graden):"
25230 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25231 msgid "Wireframe Sphere"
25232 msgstr "Draadmodel sfeer"
25234 #~ msgid "Spacing"
25235 #~ msgstr "Tussenafstand"
25236 #~ msgid "Normal offset"
25237 #~ msgstr "Normale verplaatsing"
25238 #~ msgid "Tangential offset"
25239 #~ msgstr "Tangentiële verplaatsing"
25240 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
25241 #~ msgstr "Functie toegepast op het blauwkanaal"
25242 #~ msgid "Function applied to the green channel"
25243 #~ msgstr "Functie toegepast op het groenkanaal"
25244 #~ msgid "Function applied to the red channel"
25245 #~ msgstr "Functie toegepast op het roodkanaal"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25248 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25249 #~ "group."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar "
25252 #~ "via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep "
25253 #~ "selecteren."
25254 #~ msgid "Angle"
25255 #~ msgstr "Hoek"
25256 #~ msgid "Radius"
25257 #~ msgstr "Straal"
25258 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25259 #~ msgstr "Volgende padeffectparameter"
25260 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25261 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
25262 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25263 #~ msgstr "Kleven aan of uit zetten"
25264 #~ msgid "Connector network layout"
25265 #~ msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
25266 #~ msgid "small"
25267 #~ msgstr "klein"
25268 #~ msgid "large"
25269 #~ msgstr "groot"
25270 #~ msgid "huge"
25271 #~ msgstr "enorm"
25272 #~ msgid "wide"
25273 #~ msgstr "breed"
25274 #~ msgid "wider"
25275 #~ msgstr "breder"
25276 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25277 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
25278 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25279 #~ msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"