Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 11:06+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 21:32+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape"
66 msgstr "Inkscape"
68 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
69 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
70 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
72 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
73 msgid "Vector Graphics Editor"
74 msgstr "Vector tekenpakket"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
77 msgid "Matte jelly"
78 msgstr "Matte gel"
80 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
86 msgid "ABCs"
87 msgstr "Basis"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
90 msgid "Bulging, matte jelly covering"
91 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
94 msgid "Smart jelly"
95 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
108 msgid "Bevels"
109 msgstr "Verhogingen"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
112 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
113 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
116 msgid "Metal casting"
117 msgstr "Metalen afgietsel"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
120 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
121 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
124 msgid "Motion blur, horizontal"
125 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
131 msgid "Blurs"
132 msgstr "Vervagen"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
135 msgid ""
136 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
137 "force"
138 msgstr ""
139 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
140 "om de kracht te variëren"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
143 msgid "Motion blur, vertical"
144 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
147 msgid ""
148 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
149 "force"
150 msgstr ""
151 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
152 "de kracht te variëren"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
155 msgid "Apparition"
156 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
159 msgid "Edges are partly feathered out"
160 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
163 msgid "Cutout"
164 msgstr "Uitsnijding"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
173 msgid "Shadows and Glows"
174 msgstr "Schaduw en gloed"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
177 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
178 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
181 msgid "Jigsaw piece"
182 msgstr "Figuurzaag"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
185 msgid "Low, sharp bevel"
186 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
189 msgid "Roughen"
190 msgstr "Verruwen"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
193 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
194 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Rubber stamp"
198 msgstr "Stempel"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
209 msgid "Overlays"
210 msgstr "Bedekking"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
213 msgid "Random whiteouts inside"
214 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 msgid "Ink bleed"
218 msgstr "Inktuitvloeiing"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
222 msgid "Protrusions"
223 msgstr "Uitsteeksels"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
226 msgid "Inky splotches underneath the object"
227 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
230 msgid "Fire"
231 msgstr "Vuur"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
234 msgid "Edges of object are on fire"
235 msgstr "Randen van object branden"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
238 msgid "Bloom"
239 msgstr "Bloesem"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
242 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
243 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
246 msgid "Ridged border"
247 msgstr "Spitse rand"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
250 msgid "Ridged border with inner bevel"
251 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Ripple"
255 msgstr "Rimpels"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
261 msgid "Distort"
262 msgstr "Vervormen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
265 msgid "Horizontal rippling of edges"
266 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Speckle"
270 msgstr "Spikkelen"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
273 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
274 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Oil slick"
278 msgstr "Olievlek"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
281 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
282 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Frost"
286 msgstr "Vorst"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
289 msgid "Flake-like white splotches"
290 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 msgid "Leopard fur"
294 msgstr "Luipaardvacht"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Materialen"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zebra"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Wolken"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Verscherpen"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Afbeeldingseffecten"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Meer verscherpen"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Olieverfschilderij"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Horizontale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Verticale randherkenning"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534
388 msgid "Pencil"
389 msgstr "Potlood"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Blauwdruk"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "Onverzadigd maken"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Kleur"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "Inverteren"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Invert colors"
449 msgstr "Kleuren inverteren"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Sepia"
453 msgstr "Sepia"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Render in warm sepia tones"
457 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Age"
461 msgstr "Veroudering"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Imitate aged photograph"
465 msgstr "Verouderde foto imiteren"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Organic"
469 msgstr "Organisch"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
483 msgid "Textures"
484 msgstr "Texturen"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
488 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Barbed wire"
492 msgstr "Prikkeldraad"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
495 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
496 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Swiss cheese"
500 msgstr "Zwitserse kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 msgid "Random inner-bevel holes"
504 msgstr "Gaten ad random binnenin"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Blue cheese"
508 msgstr "Blauwe kaas"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
511 msgid "Marble-like bluish speckles"
512 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Button"
516 msgstr "Knop"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
519 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
520 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
523 msgid "Inset"
524 msgstr "Vergroten"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Druppen"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Pixel vegen"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
552 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "TVL-reliëf"
558 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
569 msgid "Bumps"
570 msgstr "Reliëf"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
574 msgstr ""
575 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr "Gebarsten glas"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Under a cracked glass"
583 msgstr "Onder gebarsten glas"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 msgid "Bubbly Bumps"
587 msgstr "Vervormde bellen"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
591 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr "Bel met gloed"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "Randen"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
606 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "Neon"
610 msgstr "Neon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 msgid "Neon light effect"
614 msgstr "Neonlicht-effect"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Molten metal"
618 msgstr "Gesmolten metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
622 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
625 msgid "Pressed steel"
626 msgstr "Geperst metaal"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
629 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
630 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
633 msgid "Matte bevel"
634 msgstr "Pastelrand"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
637 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
638 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr "Dun membraan"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 msgid "Matte ridge"
650 msgstr "Matte rand"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
653 msgid "Soft pastel ridge"
654 msgstr "Zachte pastelrand"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 msgid "Glowing metal"
658 msgstr "Gloeiend metaal"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
661 msgid "Glowing metal texture"
662 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Bladeren"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
671 msgid "Scatter"
672 msgstr "Verspreiden"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
676 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Translucent"
680 msgstr "Doorzichtig"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
684 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 msgid "Cross-smooth"
688 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Blur inner borders and intersections"
692 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
695 msgid "Iridescent beeswax"
696 msgstr "Iriserende bijenwas"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
699 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
700 msgstr ""
701 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
702 "verandering van de vulkleur"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Eroded metal"
706 msgstr "Geërodeerd metaal"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr "Gebarsten lava"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
718 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Bark"
722 msgstr "Schors"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
726 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Lizard skin"
730 msgstr "Hagedishuid"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "Stylized reptile skin texture"
734 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Stone wall"
738 msgstr "Stenen muur"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
742 msgstr ""
743 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Silk carpet"
747 msgstr "Zijden tapijt"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
751 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Refractive gel A"
755 msgstr "Lichtbrekende gel A"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Gel effect with light refraction"
759 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Refractive gel B"
763 msgstr "Lichtbrekende gel B"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Gel effect with strong refraction"
767 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Metallized paint"
771 msgstr "Gemetalliseerde verf"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid ""
775 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
776 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
778 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Dragee"
781 msgstr "Dragee"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
785 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 msgid "Raised border"
789 msgstr "Verhoogde rand"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
793 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid "Metallized ridge"
797 msgstr "Gemetalliseerde rand"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
801 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 msgid "Fat oil"
805 msgstr "Vet/olie"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
809 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
813 msgid "Colorize"
814 msgstr "Verkleuren"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
818 msgstr ""
819 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
820 "instellen"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Parallel hollow"
824 msgstr "Parallelle holte"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
832 #: ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "Morfologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 msgid "Hole"
842 msgstr "Gat"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
846 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
849 msgid "Black hole"
850 msgstr "Zwart gat"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 msgid "Creates a black light inside and outside"
854 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 msgid "Smooth outline"
858 msgstr "Gladde rand"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
862 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 msgid "Cubes"
866 msgstr "Kubussen"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
870 msgstr ""
871 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
872 "te passen"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "Afpellen"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Peeling painting on a wall"
880 msgstr "Afpellende verf op een muur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Gold splatter"
884 msgstr "Goud, gesputterd"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
888 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Gold paste"
892 msgstr "Goudpasta"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
896 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Verduurde plastiek"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr "Emaille sierraden"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Rough paper"
916 msgstr "Ruw papier"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
920 msgstr ""
921 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
922 "worden"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Rough and glossy"
926 msgstr "Ruw en glanzend"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid ""
930 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
931 msgstr ""
932 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
933 "gebruikt kan worden"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
936 msgid "In and Out"
937 msgstr "Binnen- en buitenrand"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
941 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Air spray"
945 msgstr "Aerosol"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
949 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Warm inside"
953 msgstr "Warm binnenin"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
957 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Cool outside"
961 msgstr "Koel vanbuiten"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
965 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Electronic microscopy"
969 msgstr "Elektronenmicroscopie"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid ""
973 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
974 msgstr ""
975 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
976 "elektronenmicroscoop"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Tartan"
980 msgstr "Kilt"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Checkered tartan pattern"
984 msgstr "Geruite kilt-patroon"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Invert hue"
988 msgstr "Tint inverteren"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Invert hue, or rotate it"
992 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Inner outline"
996 msgstr "Binnenrand"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Draws an outline around"
1000 msgstr "Een omhullende tekenen"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Outline, double"
1004 msgstr "Rand, dubbel"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1008 msgstr ""
1009 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Fancy blur"
1013 msgstr "Fantasie-vervagen"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1017 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 msgid "Glow"
1021 msgstr "Gloed"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1025 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "Rand"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1033 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Color emboss"
1037 msgstr "Kleurreliëf"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1041 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1045 msgid "Solarize"
1046 msgstr "Solariseren"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Classical photographic solarization effect"
1050 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 msgid "Moonarize"
1054 msgstr "Lunariseren"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1057 msgid ""
1058 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1059 "lights"
1060 msgstr ""
1061 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1062 "behoudt"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Soft focus lens"
1066 msgstr "Lens met lichte focus"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Glowing image content without blurring it"
1070 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Stained glass"
1074 msgstr "Glasraam"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Donker glas"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "HSL Bumps alpha"
1090 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1099 msgid "Image effects, transparent"
1100 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1104 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1108 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1112 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "Smooth edges"
1116 msgstr "Randen glad maken"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid ""
1120 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1121 msgstr ""
1122 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1123 "wijzigen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Randen afscheuren"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 msgid ""
1131 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1132 msgstr ""
1133 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1134 "passen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "Feather"
1138 msgstr "Veer"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1142 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Blur content"
1146 msgstr "Inhoud vervagen"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1150 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid "Specular light"
1154 msgstr "Spiegelende belichting"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1157 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1158 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid "Roughen inside"
1162 msgstr "Binnenrand verruwen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165 msgid "Roughen all inside shapes"
1166 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Evanescent"
1170 msgstr "Verwijnend"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1173 msgid ""
1174 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1175 "transparency at edges"
1176 msgstr ""
1177 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1178 "toenemende transparantie aan de randen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Krijt en spons"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Mensen"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Schotland"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Ruis-transparantie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Ruis-opvulling"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Tuin der Lusten"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 msgid ""
1226 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1227 msgstr ""
1228 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Diffuse belichting"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1239 msgid "Cutout Glow"
1240 msgstr "Uitgesneden gloed"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1244 msgstr ""
1245 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1248 msgid "HSL Bumps, matte"
1249 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid ""
1253 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1254 msgstr ""
1255 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1256 "spiegelende"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Dark Emboss"
1260 msgstr "Donker reliëf"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1264 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 msgid "Simple blur"
1268 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1272 msgstr ""
1273 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1274 "het venster Opvulling en lijnen"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1278 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1282 msgstr ""
1283 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1287 msgid "Emboss"
1288 msgstr "Reliëf"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid ""
1292 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1293 "Blend"
1294 msgstr ""
1295 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1296 "door vervaging"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Blotting paper"
1300 msgstr "Vloeipapier"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Inkblot on blotting paper"
1304 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Wax print"
1308 msgstr "Afdruk met was"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Wax print on tissue texture"
1312 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid "Inkblot"
1316 msgstr "Inktvlek"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1320 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1323 msgid "Color outline, in"
1324 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1328 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr "Vloeistof"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Aquarel"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1347 msgid "Felt"
1348 msgstr "Vilt"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid ""
1352 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1353 msgstr ""
1354 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1355 "randen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint"
1359 msgstr "Inkt"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1363 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Tinted rainbow"
1367 msgstr "Verkleurde regenboog"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1371 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Melted rainbow"
1375 msgstr "Vage regenboog"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1379 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Flex metal"
1383 msgstr "Geplooid metaal"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1387 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Comics draft"
1391 msgstr "Cartoon ontwerp"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1400 msgid "Non realistic 3D shaders"
1401 msgstr "Niet realistische shaders"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1405 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Comics fading"
1409 msgstr "Cartoon vervagen"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1413 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 msgid "Smooth shader"
1417 msgstr "Vage shader"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1421 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Emboss shader"
1425 msgstr "Reliëf shader"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Smooth shader dark"
1433 msgstr "Vage donkere shader"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr "Cartoon"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1445 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Satin"
1449 msgstr "Satijn"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1452 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1453 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 msgid "Frosted glass"
1457 msgstr "Berijpt glas"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 msgid "Smooth shader contour"
1465 msgstr "Vage contour shader"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1468 msgid "Contouring version of smooth shader"
1469 msgstr "Contour versie van vage shader"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Aluminium"
1473 msgstr "Aluminium"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "Cartoon vochtig"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 msgid "Chrome"
1489 msgstr "Chroom"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1492 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1493 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Chrome dark"
1497 msgstr "Chroom donker"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1500 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1501 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Wavy tartan"
1505 msgstr "Golvende kilt"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1509 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D marble"
1513 msgstr "3D marmer"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "3D warped marble texture"
1517 msgstr "3D marmertextuur"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D wood"
1521 msgstr "3D hout"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1525 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D mother of pearl"
1529 msgstr "3D parelmoer"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1532 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1533 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur"
1537 msgstr "Tijgervacht"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1540 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1541 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Shaken liquid"
1545 msgstr "Geschudde vloeistof"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1548 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1549 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics cream"
1553 msgstr "Cartoon room"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1556 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1557 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Black Light"
1561 msgstr "Zwart licht"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1564 msgid "Light areas turn to black"
1565 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 msgid "Light eraser"
1569 msgstr "Lichtgom"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1574 msgid "Transparency utilities"
1575 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1582 msgid "Noisy blur"
1583 msgstr "Ruizig vervagen"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1590 msgid "Film grain"
1591 msgstr "Filmkorrel"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1594 msgid "Adds a small scale graininess"
1595 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1593
1608 msgid "Drawing"
1609 msgstr "Tekening"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1612 msgid ""
1613 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1614 "images and material filled objects"
1615 msgstr ""
1616 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1617 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 msgid "Velvet Bumps"
1621 msgstr "Fluwelen reliëf"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1624 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1625 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1628 msgid "Alpha draw"
1629 msgstr "Alfa-tekening"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1636 msgid "Alpha draw, color"
1637 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr ""
1642 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 msgid "Chewing gum"
1646 msgstr "Kauwgom"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1649 msgid ""
1650 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1651 "at their crossings"
1652 msgstr ""
1653 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1654 "op hun kruispunten"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "Zwart buitenrand"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "Gekleurde rand"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Donker en gloeiend"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1687 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1688 "gloed toevoegen"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "Darken edges"
1692 msgstr "Randen donkerder maken"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1696 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 msgid "Warped rainbow"
1700 msgstr "Verkleurde regenboog"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1703 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1704 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1707 msgid "Rough and dilate"
1708 msgstr "Ruw en uitgezet"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1711 msgid "Create a turbulent contour around"
1712 msgstr "Een turbulente contour maken"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1715 msgid "Quadritone fantasy"
1716 msgstr "Quadritone fantasie"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "Oude postkaart"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1729 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Diffuse gloed"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Dots transparency"
1741 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1744 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1745 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Canvas transparency"
1749 msgstr "Doekachtige transparantie"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1753 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 msgid "Smear transparency"
1757 msgstr "Gespreide transparantie"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1760 msgid ""
1761 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1762 msgstr ""
1763 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1764 "draait"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Dikke verflaag"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Gebarsten"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Leer met reliëf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid ""
1788 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1789 "texture"
1790 msgstr ""
1791 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1792 "textuur"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "Plastificeren"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 msgid ""
1808 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1809 "crumple"
1810 msgstr ""
1811 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1812 "variabele kreuken"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 msgid "Plaster"
1816 msgstr "Bepleisteren"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1819 msgid ""
1820 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr ""
1822 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Ruwe transparantie"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Waterverf"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Alfa-gravure"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Liquid drawing"
1859 msgstr "Vloeitekening"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1862 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1863 msgstr ""
1864 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1867 msgid "Marbled ink"
1868 msgstr "Gemarmerde inkt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1871 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1872 msgstr ""
1873 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Dikke acrylverf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "Alfa-gravure B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid ""
1889 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1890 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Lapping"
1894 msgstr "Klotsen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Monochrome transparency"
1902 msgstr "Monochrome transparantie"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1905 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1906 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Duotone"
1910 msgstr "Duotone"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1913 msgid "Change colors to a duotone palette"
1914 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr "Lichtgom, negatief"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1921 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1922 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Alpha repaint"
1926 msgstr "Alfa herverven"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1929 msgid "Repaint anything monochrome"
1930 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Verzadigingsmap"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1941 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1942 "verzadigingsniveaus maken"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddled"
1946 msgstr "Zeef"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1949 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1950 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Wrinkled varnish"
1954 msgstr "Gerimpelde vernis"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1957 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1958 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Gebogen doek"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr "Gebogen doek, mat"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1974 msgstr ""
1975 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1976 "spiegelende"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 msgid "Lightness-Contrast"
1988 msgstr "Helderheid-Contrast"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid "Clean edges"
1996 msgstr "Randen schoonmaken"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1999 msgid ""
2000 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2001 "some filters"
2002 msgstr ""
2003 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2004 "toepassen van sommige filters"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Helder metaal"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2020 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2023 msgid "Melted jelly, matte"
2024 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2027 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2028 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2031 msgid "Melted jelly"
2032 msgstr "Gesmolten gel"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2036 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2039 msgid "Combined lighting"
2040 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 msgid "Tinfoil"
2044 msgstr "Zilverpapier"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2048 msgstr ""
2049 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2050 "kreuken"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2053 msgid "Copper and chocolate"
2054 msgstr "Koper en chocolade"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid ""
2058 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2059 "effects"
2060 msgstr ""
2061 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2062 "plastiekeffecten"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2065 msgid "Inner Glow"
2066 msgstr "Gloed vanbinnen"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2069 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2070 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2073 msgid "Soft colors"
2074 msgstr "Zachte kleuren"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2078 msgstr ""
2079 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2082 msgid "Relief print"
2083 msgstr "Afdruk in reliëf"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2087 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2090 msgid "Growing cells"
2091 msgstr "Groeiende cellen"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2094 msgid "Random rounded living cells like fill"
2095 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2098 msgid "Fluorescence"
2099 msgstr "Fluorescentie"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2102 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2103 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2106 msgid "Tritone"
2107 msgstr "Tritone"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2110 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2111 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2114 msgid "Stripes 1:1"
2115 msgstr "Strepen 1:1"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2118 msgid "Stripes 1:1 white"
2119 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2122 msgid "Stripes 1:1.5"
2123 msgstr "Strepen 1:1.5"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2126 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2127 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2130 msgid "Stripes 1:2"
2131 msgstr "Strepen 1:2"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2134 msgid "Stripes 1:2 white"
2135 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2138 msgid "Stripes 1:3"
2139 msgstr "Strepen 1:3"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2142 msgid "Stripes 1:3 white"
2143 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2146 msgid "Stripes 1:4"
2147 msgstr "Strepen 1:4"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2150 msgid "Stripes 1:4 white"
2151 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2154 msgid "Stripes 1:5"
2155 msgstr "Strepen 1:5"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2158 msgid "Stripes 1:5 white"
2159 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2162 msgid "Stripes 1:8"
2163 msgstr "Strepen 1:8"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2166 msgid "Stripes 1:8 white"
2167 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2170 msgid "Stripes 1:10"
2171 msgstr "Strepen 1:10"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2174 msgid "Stripes 1:10 white"
2175 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2178 msgid "Stripes 1:16"
2179 msgstr "Strepen 1:16"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2182 msgid "Stripes 1:16 white"
2183 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2186 msgid "Stripes 1:32"
2187 msgstr "Strepen 1:32"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2190 msgid "Stripes 1:32 white"
2191 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2194 msgid "Stripes 1:64"
2195 msgstr "Strepen 1:64"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2198 msgid "Stripes 2:1"
2199 msgstr "Strepen 2:1"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2202 msgid "Stripes 2:1 white"
2203 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2206 msgid "Stripes 4:1"
2207 msgstr "Strepen 4:1"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2210 msgid "Stripes 4:1 white"
2211 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2214 msgid "Checkerboard"
2215 msgstr "Schaakbord"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2218 msgid "Checkerboard white"
2219 msgstr "Wit schaakbord"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2222 msgid "Packed circles"
2223 msgstr "Opeengepakte schijven"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2226 msgid "Polka dots, small"
2227 msgstr "Dansende punten, klein"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2230 msgid "Polka dots, small white"
2231 msgstr "Dansende punten, wit"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2234 msgid "Polka dots, medium"
2235 msgstr "Dansende punten, medium"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2238 msgid "Polka dots, medium white"
2239 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2242 msgid "Polka dots, large"
2243 msgstr "Dansende punten, groot"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2246 msgid "Polka dots, large white"
2247 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2250 msgid "Wavy"
2251 msgstr "Golven"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2254 msgid "Wavy white"
2255 msgstr "Witte golven"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2258 msgid "Camouflage"
2259 msgstr "Camouflage"
2261 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2263 msgid "Ermine"
2264 msgstr "Hermelijn"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2267 msgid "Sand (bitmap)"
2268 msgstr "Zand (bitmap)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2271 msgid "Cloth (bitmap)"
2272 msgstr "Kledij (bitmap)"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2275 msgid "Old paint (bitmap)"
2276 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:319
2279 msgid ""
2280 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2283 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2286 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2287 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:471
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2293 "to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2296 "het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:473
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2302 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2303 msgstr ""
2304 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2305 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2307 #: ../src/arc-context.cpp:499
2308 msgid "Create ellipse"
2309 msgstr "Een ellips maken"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470
2314 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2315 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2317 #. status text
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2319 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2320 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2322 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2323 msgid "Create 3D box"
2324 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2326 #: ../src/box3d.cpp:327
2327 msgid "<b>3D Box</b>"
2328 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:765
2331 msgid "Creating new connector"
2332 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1142
2335 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2336 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1172
2339 msgid "Connection point drag cancelled."
2340 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1285
2343 msgid "Reroute connector"
2344 msgstr "Verbinding verleggen"
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1452
2347 msgid "Create connector"
2348 msgstr "Verbinding maken"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1475
2351 msgid "Finishing connector"
2352 msgstr "Afwerken van verbinding"
2354 #: ../src/connector-context.cpp:1762
2355 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2358 "verbinden"
2360 #: ../src/connector-context.cpp:1903
2361 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2362 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7431
2365 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2366 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7441
2369 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2370 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2372 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2373 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2374 msgstr ""
2375 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2377 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2378 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2379 msgstr ""
2380 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2381 "tekenen."
2383 #: ../src/desktop.cpp:835
2384 msgid "No previous zoom."
2385 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2387 #: ../src/desktop.cpp:860
2388 msgid "No next zoom."
2389 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2392 msgid "Create guide"
2393 msgstr "Hulplijn maken"
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2396 msgid "Move guide"
2397 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2401 msgid "Delete guide"
2402 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2407 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2410 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2411 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2414 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2418 #, c-format
2419 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2420 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2423 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2428 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2431 msgid "Unclump tiled clones"
2432 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2435 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2436 msgstr ""
2437 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2438 "worden."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2441 msgid "Delete tiled clones"
2442 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2445 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2446 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2449 msgid ""
2450 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2451 "group</b>."
2452 msgstr ""
2453 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2454 "groep</b>."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2457 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2458 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2461 msgid "Create tiled clones"
2462 msgstr "Tegelen met klonen"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2465 msgid "<small>Per row:</small>"
2466 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2469 msgid "<small>Per column:</small>"
2470 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2473 msgid "<small>Randomize:</small>"
2474 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2477 msgid "_Symmetry"
2478 msgstr "_Symmetrie"
2480 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2481 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2482 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2483 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2484 #.
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2486 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2487 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2489 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2491 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2492 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2495 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2499 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2500 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2502 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2503 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2505 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2506 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2509 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2510 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2513 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2514 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2517 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2521 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2522 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2525 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2529 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2533 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2534 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2537 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2538 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2541 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2545 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2546 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2549 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2550 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2553 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2554 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2557 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2558 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2561 msgid "S_hift"
2562 msgstr "Ver_plaatsing"
2564 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2566 #, no-c-format
2567 msgid "<b>Shift X:</b>"
2568 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2573 msgstr ""
2574 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2579 msgstr ""
2580 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2583 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2584 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2586 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2588 #, no-c-format
2589 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2590 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2595 msgstr ""
2596 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2601 msgstr ""
2602 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "_Schalen"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr ""
2680 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2683 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2684 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2687 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2688 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2693 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2698 msgstr ""
2699 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2702 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2703 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2706 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2707 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2710 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2711 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2714 msgid "<b>Base:</b>"
2715 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2718 msgid ""
2719 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2722 "divergent (>1)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2726 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2729 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2730 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2733 msgid "Cumulate the scales for each row"
2734 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2737 msgid "Cumulate the scales for each column"
2738 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2741 msgid "_Rotation"
2742 msgstr "_Draaiing"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2745 msgid "<b>Angle:</b>"
2746 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2749 #, no-c-format
2750 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2751 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2754 #, no-c-format
2755 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2756 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2759 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2760 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2764 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2767 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2768 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2771 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2772 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2775 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2776 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2779 msgid "_Blur & opacity"
2780 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2783 msgid "<b>Blur:</b>"
2784 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2788 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2791 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2792 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2795 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2796 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2800 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2803 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2804 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2807 msgid "<b>Fade out:</b>"
2808 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2812 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2815 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2816 msgstr ""
2817 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2820 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2821 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2825 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2828 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2829 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2832 msgid "Co_lor"
2833 msgstr "_Kleur"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2836 msgid "Initial color: "
2837 msgstr "Beginkleur: "
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid "Initial color of tiled clones"
2841 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2844 msgid ""
2845 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2846 "stroke)"
2847 msgstr ""
2848 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
2849 "heeft)"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2852 msgid "<b>H:</b>"
2853 msgstr "<b>Tint:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2857 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2861 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2864 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2865 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2868 msgid "<b>S:</b>"
2869 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2873 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2876 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2877 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2880 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2881 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2884 msgid "<b>L:</b>"
2885 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2889 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2893 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2896 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2897 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2901 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2908 msgid "_Trace"
2909 msgstr "_Overtrekken"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2912 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2913 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2916 msgid ""
2917 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2918 "apply it to the clone"
2919 msgstr ""
2920 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2921 "kloon te beïnvloeden."
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2924 msgid "1. Pick from the drawing:"
2925 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2928 msgid "Pick the visible color and opacity"
2929 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2935 msgid "Opacity"
2936 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2939 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2940 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2943 msgid "R"
2944 msgstr "Rood"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2947 msgid "Pick the Red component of the color"
2948 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2951 msgid "G"
2952 msgstr "Groen"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2955 msgid "Pick the Green component of the color"
2956 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2959 msgid "B"
2960 msgstr "Blauw"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2963 msgid "Pick the Blue component of the color"
2964 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2969 msgid "clonetiler|H"
2970 msgstr "Tint"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2973 msgid "Pick the hue of the color"
2974 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2979 msgid "clonetiler|S"
2980 msgstr "Verzadiging"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2983 msgid "Pick the saturation of the color"
2984 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2989 msgid "clonetiler|L"
2990 msgstr "Helderheid"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2993 msgid "Pick the lightness of the color"
2994 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2997 msgid "2. Tweak the picked value:"
2998 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3001 msgid "Gamma-correct:"
3002 msgstr "Gammacorrectie:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3005 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3006 msgstr ""
3007 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3010 msgid "Randomize:"
3011 msgstr "Willekeur:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3014 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3015 msgstr ""
3016 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3019 msgid "Invert:"
3020 msgstr "Omdraaien:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3023 msgid "Invert the picked value"
3024 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3027 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3028 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3031 msgid "Presence"
3032 msgstr "Aanwezigheid"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3035 msgid ""
3036 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3037 "that point"
3038 msgstr ""
3039 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3040 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3043 msgid "Size"
3044 msgstr "Afmeting"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3047 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr ""
3049 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3050 "eigenschap op dat punt"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3053 msgid ""
3054 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3055 "or stroke)"
3056 msgstr ""
3057 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3058 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3061 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3062 msgstr ""
3063 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3064 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3067 msgid "How many rows in the tiling"
3068 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3071 msgid "How many columns in the tiling"
3072 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3075 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3079 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3080 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3083 msgid "Rows, columns: "
3084 msgstr "Rijen, kolommen: "
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3087 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3088 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3091 msgid "Width, height: "
3092 msgstr "Breedte, hoogte: "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3095 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3096 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3099 msgid "Use saved size and position of the tile"
3100 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3103 msgid ""
3104 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3105 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3106 msgstr ""
3107 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3108 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3109 "gebruiken."
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3112 msgid " <b>_Create</b> "
3113 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3116 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3117 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3119 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3120 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3121 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3122 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3123 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3125 msgid " _Unclump "
3126 msgstr " _Ontklonteren "
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3129 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3130 msgstr ""
3131 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3132 "toegepast"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3135 msgid " Re_move "
3136 msgstr " _Verwijderen "
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3139 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3140 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3143 msgid " R_eset "
3144 msgstr " _Beginwaarden "
3146 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3148 msgid ""
3149 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3150 "to zero"
3151 msgstr ""
3152 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3153 "het venster terugzetten op nul"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645
3156 msgid "_Page"
3157 msgstr "_Pagina"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649
3160 msgid "_Drawing"
3161 msgstr "_Tekening"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651
3164 msgid "_Selection"
3165 msgstr "_Selectie"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3168 msgid "_Custom"
3169 msgstr "_Aangepast"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3172 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3173 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3176 msgid "Units:"
3177 msgstr "Eenheden:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3180 msgid "_x0:"
3181 msgstr "_Links:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3184 msgid "x_1:"
3185 msgstr "_Rechts:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3188 msgid "Wid_th:"
3189 msgstr "Bree_dte:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3192 msgid "_y0:"
3193 msgstr "_Onder:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3196 msgid "y_1:"
3197 msgstr "Bo_ven:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3200 msgid "Hei_ght:"
3201 msgstr "_Hoogte:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3204 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3205 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3208 msgid "_Width:"
3209 msgstr "Bree_dte:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3212 msgid "pixels at"
3213 msgstr "beeldpunten, met"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3216 msgid "dp_i"
3217 msgstr "dp_i"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3220 msgid "_Height:"
3221 msgstr "_Hoogte:"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3225 msgid "dpi"
3226 msgstr "dpi"
3228 #. true = has mnemonic
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3230 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3231 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3234 msgid "_Browse..."
3235 msgstr "_Bladeren..."
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3238 msgid "Batch export all selected objects"
3239 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3242 msgid ""
3243 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3244 "(caution, overwrites without asking!)"
3245 msgstr ""
3246 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3247 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3248 "te vragen!)"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3251 msgid "Hide all except selected"
3252 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3255 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3256 msgstr ""
3257 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3258 "geselecteerd zijn "
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3261 msgid "_Export"
3262 msgstr "_Exporteren"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3265 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3266 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3269 #, c-format
3270 msgid "Batch export %d selected object"
3271 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3272 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3273 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3276 msgid "Export in progress"
3277 msgstr "Bezig met exporteren"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting %d files"
3282 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3285 #, c-format
3286 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3287 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3290 msgid "You have to enter a filename"
3291 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3294 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3295 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3298 #, c-format
3299 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3300 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3303 #, c-format
3304 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3305 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3308 msgid "Select a filename for exporting"
3309 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3311 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3313 #, c-format
3314 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3315 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3316 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3317 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3320 msgid "exact"
3321 msgstr "precieze"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3324 msgid "partial"
3325 msgstr "gedeeltelijke"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3328 msgid "No objects found"
3329 msgstr "Geen objecten gevonden"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3332 msgid "T_ype: "
3333 msgstr "S_oort:"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3336 msgid "Search in all object types"
3337 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3340 msgid "All types"
3341 msgstr "Alle soorten"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3344 msgid "Search all shapes"
3345 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3348 msgid "All shapes"
3349 msgstr "Alle vormen"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3352 msgid "Search rectangles"
3353 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3356 msgid "Rectangles"
3357 msgstr "Rechthoeken"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3360 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3361 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3364 msgid "Ellipses"
3365 msgstr "Ellipsen"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Search stars and polygons"
3369 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3372 msgid "Stars"
3373 msgstr "Sterren"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Search spirals"
3377 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3380 msgid "Spirals"
3381 msgstr "Spiralen"
3383 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3384 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3386 msgid "Search paths, lines, polylines"
3387 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2089
3391 msgid "Paths"
3392 msgstr "Paden"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Search text objects"
3396 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3399 msgid "Texts"
3400 msgstr "Teksten"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3403 msgid "Search groups"
3404 msgstr "Groepen doorzoeken"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3407 msgid "Groups"
3408 msgstr "Groepen"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3411 msgid "Search clones"
3412 msgstr "Klonen doorzoeken"
3414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3416 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3418 msgid "find|Clones"
3419 msgstr "Klonen"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3422 msgid "Search images"
3423 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3426 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3427 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3428 msgid "Images"
3429 msgstr "Afbeeldingen"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3432 msgid "Search offset objects"
3433 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3436 msgid "Offsets"
3437 msgstr "Randen"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3440 msgid "_Text: "
3441 msgstr "_Tekst: "
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3444 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3445 msgstr ""
3446 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3449 msgid "_ID: "
3450 msgstr "_ID: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3453 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3456 "overeenkomst)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3459 msgid "_Style: "
3460 msgstr "_Stijl: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3463 msgid ""
3464 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3467 "overeenkomst)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3470 msgid "_Attribute: "
3471 msgstr "_Attribuut: "
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3474 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3477 "overeenkomst)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3480 msgid "Search in s_election"
3481 msgstr "S_electie doorzoeken"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3484 msgid "Limit search to the current selection"
3485 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3488 msgid "Search in current _layer"
3489 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3492 msgid "Limit search to the current layer"
3493 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3496 msgid "Include _hidden"
3497 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3500 msgid "Include hidden objects in search"
3501 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3504 msgid "Include l_ocked"
3505 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3508 msgid "Include locked objects in search"
3509 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3511 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3515 msgid "_Clear"
3516 msgstr "_Wissen"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3519 msgid "Clear values"
3520 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3523 msgid "_Find"
3524 msgstr "_Zoeken"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3527 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3528 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3530 #. Create the label for the object id
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3535 msgid "_Id"
3536 msgstr "_ID"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3539 msgid ""
3540 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3541 msgstr ""
3542 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3543 "toegestaan)"
3545 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502
3547 #: ../src/verbs.cpp:2508
3548 msgid "_Set"
3549 msgstr "In_stellen"
3551 #. Create the label for the object label
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3553 msgid "_Label"
3554 msgstr "_Label"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3557 msgid "A freeform label for the object"
3558 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3560 #. Create the label for the object title
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3562 msgid "_Title"
3563 msgstr "_Titel"
3565 #. Create the frame for the object description
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3567 msgid "_Description"
3568 msgstr "_Beschrijving"
3570 #. Hide
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3572 msgid "_Hide"
3573 msgstr "_Verbergen"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3576 msgid "Check to make the object invisible"
3577 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3579 #. Lock
3580 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3582 msgid "L_ock"
3583 msgstr "Ver_grendelen"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3586 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3587 msgstr ""
3588 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3589 "muis)"
3591 #. Create the frame for interactivity options
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3593 msgid "_Interactivity"
3594 msgstr "I_nteractiviteit"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3598 msgid "Ref"
3599 msgstr "Referentie"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3602 msgid "Lock object"
3603 msgstr "Object vergrendelen"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3606 msgid "Unlock object"
3607 msgstr "Object ontgrendelen"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3610 msgid "Hide object"
3611 msgstr "Object verbergen"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3614 msgid "Unhide object"
3615 msgstr "Object weergeven"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3618 msgid "Id invalid! "
3619 msgstr "Ongeldig ID. "
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3622 msgid "Id exists! "
3623 msgstr "ID bestaat al. "
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3626 msgid "Set object ID"
3627 msgstr "Object-ID instellen"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3630 msgid "Set object label"
3631 msgstr "Objectlabel instellen"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3634 msgid "Set object title"
3635 msgstr "Objecttitel instellen"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3638 msgid "Set object description"
3639 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3641 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3642 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3644 msgid "Href:"
3645 msgstr "href:"
3647 #. default x:
3648 #. default y:
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3651 msgid "Target:"
3652 msgstr "target:"
3654 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3658 msgid "Type:"
3659 msgstr "type:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3662 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3664 msgid "Role:"
3665 msgstr "role:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3668 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3670 msgid "Arcrole:"
3671 msgstr "arcrole:"
3673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3675 msgid "Title:"
3676 msgstr "title:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3680 msgid "Show:"
3681 msgstr "Toon:"
3683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3685 msgid "Actuate:"
3686 msgstr "actuate:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3689 msgid "URL:"
3690 msgstr "URL:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
3696 msgid "X:"
3697 msgstr "X:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
3703 msgid "Y:"
3704 msgstr "Y:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
3710 msgid "Width:"
3711 msgstr "Breedte:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3715 msgid "Height:"
3716 msgstr "Hoogte:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3719 #, c-format
3720 msgid "%s Properties"
3721 msgstr "Eigenschappen van %s"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3726 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3729 #, c-format
3730 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3731 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3734 #, c-format
3735 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3736 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3739 msgid "<i>Checking...</i>"
3740 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3743 msgid "Fix spelling"
3744 msgstr "Spelling corrigeren"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3747 msgid "Suggestions:"
3748 msgstr "Suggesties:"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3751 msgid "_Accept"
3752 msgstr "_Accepteren"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3755 msgid "Accept the chosen suggestion"
3756 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3759 msgid "_Ignore once"
3760 msgstr "_Eenmaal negeren"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3763 msgid "Ignore this word only once"
3764 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3767 msgid "_Ignore"
3768 msgstr "_Negeren"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "Ignore this word in this session"
3772 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3775 msgid "A_dd to dictionary:"
3776 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3780 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3783 msgid "_Stop"
3784 msgstr "_Stop"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3787 msgid "Stop the check"
3788 msgstr "De controle beëindigen"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3791 msgid "_Start"
3792 msgstr "_Begin"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3795 msgid "Start the check"
3796 msgstr "De controle beginnen"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3799 msgid "Font"
3800 msgstr "Lettertype"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3803 msgid "Layout"
3804 msgstr "Lay-out"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3807 msgid "Align lines left"
3808 msgstr "Regels links uitlijnen"
3810 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3812 msgid "Center lines"
3813 msgstr "Regels centreren"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3816 msgid "Align lines right"
3817 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3820 msgid "Justify lines"
3821 msgstr "Lijnen uitvullen"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7085
3824 msgid "Horizontal text"
3825 msgstr "Horizontale tekst"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
3828 msgid "Vertical text"
3829 msgstr "Verticale tekst"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3832 msgid "Line spacing:"
3833 msgstr "Regelafstand:"
3835 #. Text
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540
3838 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3840 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3841 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3842 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3843 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3844 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3847 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3849 msgid "Text"
3850 msgstr "Tekst"
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3853 msgid "Set as default"
3854 msgstr "Instellen als standaard"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
3857 msgid "Set text style"
3858 msgstr "Tekststijl instellen"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3861 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3862 msgstr ""
3863 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3866 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3867 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3873 "commit changes."
3874 msgstr ""
3875 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3876 "wijzigingen door te voeren."
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3879 msgid "Drag to reorder nodes"
3880 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3883 msgid "New element node"
3884 msgstr "Nieuw elementitem"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3887 msgid "New text node"
3888 msgstr "Nieuw tekstitem"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3891 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3892 msgid "Duplicate node"
3893 msgstr "Item dupliceren"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3896 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3897 msgstr "Item verwijderen"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3900 msgid "Unindent node"
3901 msgstr "Item minder inspringen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3904 msgid "Indent node"
3905 msgstr "Item meer inspringen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3908 msgid "Raise node"
3909 msgstr "Item omhoog brengen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3912 msgid "Lower node"
3913 msgstr "Item omlaag brengen"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3916 msgid "Delete attribute"
3917 msgstr "Attribuut verwijderen"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3921 msgid "Attribute name"
3922 msgstr "Attribuutnaam"
3924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3926 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3927 msgid "Set attribute"
3928 msgstr "Attribuut instellen"
3930 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3932 msgid "Set"
3933 msgstr "Instellen"
3935 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3937 msgid "Attribute value"
3938 msgstr "Attribuutwaarde"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3941 msgid "Drag XML subtree"
3942 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3945 msgid "New element node..."
3946 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3949 msgid "Cancel"
3950 msgstr "Annuleren"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3953 msgid "Create"
3954 msgstr "Aanmaken"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3957 msgid "Create new element node"
3958 msgstr "Nieuw item maken"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3961 msgid "Create new text node"
3962 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3965 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3966 msgstr "Item verwijderen"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3969 msgid "Change attribute"
3970 msgstr "Attribuut instellen"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3973 msgid "Grid _units:"
3974 msgstr "Raster_eenheid:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3977 msgid "_Origin X:"
3978 msgstr "X-_oorsprong:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3983 msgid "X coordinate of grid origin"
3984 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3987 msgid "O_rigin Y:"
3988 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3993 msgid "Y coordinate of grid origin"
3994 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3997 msgid "Spacing _Y:"
3998 msgstr "_Y-tussenafstand:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4002 msgid "Base length of z-axis"
4003 msgstr "Basislengte van z-as"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
4008 msgid "Angle X:"
4009 msgstr "X-hoek:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4013 msgid "Angle of x-axis"
4014 msgstr "Hoek van de x-as"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
4019 msgid "Angle Z:"
4020 msgstr "Z-hoek:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4024 msgid "Angle of z-axis"
4025 msgstr "Hoek van de z-as"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line _color:"
4029 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Grid line color"
4033 msgstr "Kleur hulplijnen"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4036 msgid "Color of grid lines"
4037 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4040 msgid "Ma_jor grid line color:"
4041 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Major grid line color"
4045 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4048 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4049 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "_Major grid line every:"
4053 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4056 msgid "lines"
4057 msgstr "rasterlijnen"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4060 msgid "Rectangular grid"
4061 msgstr "Rechthoekig raster"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4064 msgid "Axonometric grid"
4065 msgstr "Axonometrisch raster"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4068 msgid "Create new grid"
4069 msgstr "Nieuw raster maken"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4072 msgid "_Enabled"
4073 msgstr "_Actief"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4076 msgid ""
4077 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4078 "grids."
4079 msgstr ""
4080 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4081 "zijn voor onzichtbare rasters."
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4084 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4085 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4088 msgid ""
4089 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4090 "will be snapped to"
4091 msgstr ""
4092 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4093 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4096 msgid "_Visible"
4097 msgstr "_Zichtbaar"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4100 msgid ""
4101 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4102 "to invisible grids."
4103 msgstr ""
4104 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4105 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4108 msgid "Spacing _X:"
4109 msgstr "_X-tussenafstand:"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4113 msgid "Distance between vertical grid lines"
4114 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4118 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4119 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4122 msgid "_Show dots instead of lines"
4123 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4126 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4127 msgstr ""
4128 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4129 "plaats van rasterlijnen."
4131 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150
4134 msgid "UNDEFINED"
4135 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
4138 msgid "grid line"
4139 msgstr "rasterlijn"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
4142 msgid "grid intersection"
4143 msgstr "kruising met rasterlijn"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
4146 msgid "guide"
4147 msgstr "hulplijn"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
4150 msgid "guide intersection"
4151 msgstr "kruising met hulplijn"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4154 msgid "guide origin"
4155 msgstr "oorsprong hulplijn"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4158 msgid "grid-guide intersection"
4159 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4162 msgid "cusp node"
4163 msgstr "hoekig knooppunt"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4166 msgid "smooth node"
4167 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4170 msgid "path"
4171 msgstr "pad"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4174 msgid "path intersection"
4175 msgstr "kruispunt met pad"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4178 msgid "bounding box corner"
4179 msgstr "hoek omhullende"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4182 msgid "bounding box side"
4183 msgstr "rand omhullende"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4186 msgid "page border"
4187 msgstr "paginarand"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4190 msgid "line midpoint"
4191 msgstr "midden lijnsegment"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4194 msgid "object midpoint"
4195 msgstr "middelpunt object"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4198 msgid "object rotation center"
4199 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4202 msgid "handle"
4203 msgstr "handvat"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4206 msgid "bounding box side midpoint"
4207 msgstr "midden rand omhullende"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4210 msgid "bounding box midpoint"
4211 msgstr "middelpunt omhullende"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4214 msgid "page corner"
4215 msgstr "paginahoek"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4218 msgid "convex hull corner"
4219 msgstr "convexe hoek omhullende"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4222 msgid "quadrant point"
4223 msgstr "punt kwadrant"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4226 msgid "center"
4227 msgstr "midden"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4230 msgid "corner"
4231 msgstr "hoek"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4234 msgid "text baseline"
4235 msgstr "grondlijn tekst"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4238 msgid "constrained angle"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
4242 msgid "Bounding box corner"
4243 msgstr "Hoek omhullende"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
4246 msgid "Bounding box midpoint"
4247 msgstr "Middelpunt omhullende"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
4250 msgid "Bounding box side midpoint"
4251 msgstr "Midden rand omhullende"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
4254 msgid "Smooth node"
4255 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4258 msgid "Cusp node"
4259 msgstr "Hoekig knooppunt"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4262 msgid "Line midpoint"
4263 msgstr "Midden lijnsegment"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4266 msgid "Object midpoint"
4267 msgstr "Middelpunt object"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4270 msgid "Object rotation center"
4271 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
4274 msgid "Handle"
4275 msgstr "Handvat"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
4278 msgid "Path intersection"
4279 msgstr "Kruising van paden"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4282 msgid "Guide"
4283 msgstr "Hulplijn"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4286 msgid "Guide origin"
4287 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4290 msgid "Convex hull corner"
4291 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
4294 msgid "Quadrant point"
4295 msgstr "Punt kwadrant"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
4298 msgid "Center"
4299 msgstr "Midden"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
4302 msgid "Corner"
4303 msgstr "Hoek"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
4306 msgid "Text baseline"
4307 msgstr "Grondlijn tekst"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
4310 msgid " to "
4311 msgstr " met "
4313 #: ../src/document.cpp:478
4314 #, c-format
4315 msgid "New document %d"
4316 msgstr "Nieuw document %d"
4318 #: ../src/document.cpp:510
4319 #, c-format
4320 msgid "Memory document %d"
4321 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4323 #: ../src/document.cpp:740
4324 #, c-format
4325 msgid "Unnamed document %d"
4326 msgstr "Naamloos document %d"
4328 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4329 #: ../src/draw-context.cpp:581
4330 msgid "Path is closed."
4331 msgstr "Het pad is gesloten."
4333 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4334 #: ../src/draw-context.cpp:596
4335 msgid "Closing path."
4336 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4338 #: ../src/draw-context.cpp:706
4339 msgid "Draw path"
4340 msgstr "Pad tekenen"
4342 #: ../src/draw-context.cpp:867
4343 msgid "Creating single dot"
4344 msgstr "Maken van één stip"
4346 #: ../src/draw-context.cpp:868
4347 msgid "Create single dot"
4348 msgstr "Enkele stip maken"
4350 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4351 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4353 #, c-format
4354 msgid " alpha %.3g"
4355 msgstr " alfa %.3g"
4357 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4359 #, c-format
4360 msgid ", averaged with radius %d"
4361 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4364 #, c-format
4365 msgid " under cursor"
4366 msgstr " onder de cursor"
4368 #. message, to show in the statusbar
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4370 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4371 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216
4374 msgid ""
4375 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4376 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4377 "to copy the color under mouse to clipboard"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4380 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4381 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4384 msgid "Set picked color"
4385 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4388 msgid ""
4389 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4392 "tekenen"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4395 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4396 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4399 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4400 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4403 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4404 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4407 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4408 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4411 msgid "Draw calligraphic stroke"
4412 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4414 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4415 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4416 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4418 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4419 msgid "Draw eraser stroke"
4420 msgstr "Wissen met de gom"
4422 #: ../src/event-context.cpp:618
4423 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4424 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4426 #: ../src/event-log.cpp:37
4427 msgid "[Unchanged]"
4428 msgstr "[Onveranderd]"
4430 #. Edit
4431 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292
4432 msgid "_Undo"
4433 msgstr "_Ongedaan maken"
4435 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294
4436 msgid "_Redo"
4437 msgstr "O_pnieuw"
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4440 msgid "Dependency:"
4441 msgstr "Afhankelijkheid:"
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4444 msgid "  type: "
4445 msgstr "  bestandstype: "
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4448 msgid "  location: "
4449 msgstr "  locatie: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4452 msgid "  string: "
4453 msgstr "  tekst: "
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4456 msgid "  description: "
4457 msgstr "  omschrijving: "
4459 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4460 msgid " (No preferences)"
4461 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4463 #. This is some filler text, needs to change before relase
4464 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4465 msgid ""
4466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4467 "span>\n"
4468 "\n"
4469 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4470 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4471 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4472 msgstr ""
4473 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4474 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4475 "\n"
4476 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4477 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4478 "fouten-logboek voor meer details:"
4480 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4481 msgid "Show dialog on startup"
4482 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4484 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4485 #, c-format
4486 msgid "'%s' working, please wait..."
4487 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4489 #. static int i = 0;
4490 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4492 msgid ""
4493 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4494 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4495 msgstr ""
4496 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4497 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4498 "installatie van Inkscape."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4501 msgid "an ID was not defined for it."
4502 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4505 msgid "there was no name defined for it."
4506 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4509 msgid "the XML description of it got lost."
4510 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4513 msgid "no implementation was defined for the extension."
4514 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4516 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4518 msgid "a dependency was not met."
4519 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4522 msgid "Extension \""
4523 msgstr "Uitbreiding \""
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4526 msgid "\" failed to load because "
4527 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4532 msgstr ""
4533 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4536 msgid "Name:"
4537 msgstr "Naam:"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4540 msgid "ID:"
4541 msgstr "ID:"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "State:"
4545 msgstr "Status:"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4548 msgid "Loaded"
4549 msgstr "Geladen"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "Unloaded"
4553 msgstr "Niet-geladen"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "Deactivated"
4557 msgstr "Uitgeschakeld"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4560 msgid ""
4561 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4562 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4563 "this extension."
4564 msgstr ""
4565 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4566 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4567 "deze extensie."
4569 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4570 msgid ""
4571 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4572 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4573 "expected."
4574 msgstr ""
4575 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4576 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4577 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4579 #: ../src/extension/init.cpp:274
4580 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4581 msgstr ""
4582 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4583 "geladen."
4585 #: ../src/extension/init.cpp:288
4586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4590 "will not be loaded."
4591 msgstr ""
4592 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4593 "zullen niet worden geladen."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4596 msgid "Adaptive Threshold"
4597 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
4607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4609 msgid "Width"
4610 msgstr "Breedte"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
4616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4618 msgid "Height"
4619 msgstr "Hoogte"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
4623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4624 msgid "Offset"
4625 msgstr "Verplaatsen"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4661 msgid "Raster"
4662 msgstr "Raster"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4669 msgid "Add Noise"
4670 msgstr "Ruis toevoegen"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4673 msgid "Type"
4674 msgstr "Type"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4677 msgid "Uniform Noise"
4678 msgstr "Uniforme ruis"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4681 msgid "Gaussian Noise"
4682 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4686 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4689 msgid "Impulse Noise"
4690 msgstr "Impulsruis"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4693 msgid "Laplacian Noise"
4694 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4697 msgid "Poisson Noise"
4698 msgstr "Poissonruis"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4705 msgid "Blur"
4706 msgstr "Vervagen"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4716 msgid "Radius"
4717 msgstr "Straal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4725 msgid "Sigma"
4726 msgstr "Sigma"
4728 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4730 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4731 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4735 msgid "Channel"
4736 msgstr "Kanaal"
4738 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4742 msgid "Layer"
4743 msgstr "Laag"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4747 msgid "Red Channel"
4748 msgstr "Rood kanaal"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4752 msgid "Green Channel"
4753 msgstr "Groen kanaal"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4757 msgid "Blue Channel"
4758 msgstr "Blauw kanaal"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4762 msgid "Cyan Channel"
4763 msgstr "Cyaan kanaal"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4767 msgid "Magenta Channel"
4768 msgstr "Magenta kanaal"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4772 msgid "Yellow Channel"
4773 msgstr "Geel kanaal"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4777 msgid "Black Channel"
4778 msgstr "Zwart kanaal"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4782 msgid "Opacity Channel"
4783 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4787 msgid "Matte Channel"
4788 msgstr "'Matte'-kanaal"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4791 msgid "Extract specific channel from image."
4792 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4795 msgid "Charcoal"
4796 msgstr "Houtskool"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4799 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4803 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4804 msgstr ""
4805 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4806 "toepassen."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4809 msgid "Contrast"
4810 msgstr "Contrast"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4813 msgid "Adjust"
4814 msgstr "Aanpassen"
4816 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4818 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4819 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4822 msgid "Cycle Colormap"
4823 msgstr "Palet verdraaien"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
4829 msgid "Amount"
4830 msgstr "Hoeveelheid"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4833 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4834 msgstr ""
4835 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4838 msgid "Despeckle"
4839 msgstr "Ontspikkelen"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4842 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4846 msgid "Edge"
4847 msgstr "Hoek"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4850 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4855 msgstr ""
4856 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4859 msgid "Enhance"
4860 msgstr "Verbeteren"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4863 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4864 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4867 msgid "Equalize"
4868 msgstr "Gelijkmaken"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4871 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4872 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4876 msgid "Gaussian Blur"
4877 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4882 msgid "Factor"
4883 msgstr "Factor"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4886 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4890 msgid "Implode"
4891 msgstr "Imploderen"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4894 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4898 msgid "Level (with Channel)"
4899 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4903 msgid "Black Point"
4904 msgstr "Zwart punt"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4908 msgid "White Point"
4909 msgstr "Wit punt"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4913 msgid "Gamma Correction"
4914 msgstr "Gammacorrectie"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4917 msgid ""
4918 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4919 "between the given ranges to the full color range."
4920 msgstr ""
4921 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4922 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4925 msgid "Level"
4926 msgstr "Egaliseren"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4929 msgid ""
4930 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4931 "to the full color range."
4932 msgstr ""
4933 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4934 "naar het volledige kleurbereik."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4937 msgid "Median"
4938 msgstr "Mediaan"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4941 msgid ""
4942 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4943 "neighborhood."
4944 msgstr ""
4945 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4948 msgid "HSB Adjust"
4949 msgstr "TVH aanpassen"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4952 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4957 msgid "Hue"
4958 msgstr "Tint"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4961 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
4966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4967 msgid "Saturation"
4968 msgstr "Verzadiging"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4971 msgid "Brightness"
4972 msgstr "Helderheid"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4975 msgid ""
4976 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4977 msgstr ""
4978 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4979 "bitmaps aanpassen."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4982 msgid "Negate"
4983 msgstr "Negatief"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4986 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4987 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4990 msgid "Normalize"
4991 msgstr "Normaliseren"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4994 msgid ""
4995 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4996 "range of color."
4997 msgstr ""
4998 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4999 "volledige bereik van kleuren."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5002 msgid "Oil Paint"
5003 msgstr "Olieverf"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5006 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5007 msgstr ""
5008 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
5009 "olieverfschilderij."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5013 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5016 msgid "Raise"
5017 msgstr "Verhogen"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5020 msgid "Raised"
5021 msgstr "Verhoogd"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5024 msgid ""
5025 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5026 "appearance."
5027 msgstr ""
5028 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5029 "simuleren."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5032 msgid "Reduce Noise"
5033 msgstr "Ruis reduceren"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5037 msgid "Order"
5038 msgstr "Mate"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5043 msgstr ""
5044 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5046 # Dit is een werkwoord.
5047 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5049 msgid "Resample"
5050 msgstr "Opnieuw instellen"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5053 msgid ""
5054 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5055 msgstr ""
5056 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5057 "afmetingen."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5060 msgid "Shade"
5061 msgstr "Schaduw"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5065 msgid "Azimuth"
5066 msgstr "Azimut"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5070 msgid "Elevation"
5071 msgstr "Hoogte"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5074 msgid "Colored Shading"
5075 msgstr "Gekleurde schaduw"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5078 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5079 msgstr ""
5080 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5083 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5087 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5088 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5091 msgid "Dither"
5092 msgstr "Verspreiden"
5094 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5096 msgid ""
5097 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5098 "the original position"
5099 msgstr ""
5100 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5101 "straal vanaf de originele positie."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5104 msgid "Swirl"
5105 msgstr "Kolken"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5109 msgid "Degrees"
5110 msgstr "Graden"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5113 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5114 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5116 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5120 msgid "Threshold"
5121 msgstr "Drempelwaarde"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5124 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5125 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5128 msgid "Unsharp Mask"
5129 msgstr "Onscherptemasker"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5132 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5133 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5136 msgid "Wave"
5137 msgstr "Golven"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5140 msgid "Amplitude"
5141 msgstr "Amplitude"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5144 msgid "Wavelength"
5145 msgstr "Golflengte"
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5148 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5149 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5152 msgid "Inset/Outset Halo"
5153 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5156 msgid "Width in px of the halo"
5157 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5160 msgid "Number of steps"
5161 msgstr "Aantal stappen"
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5164 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5165 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5168 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5169 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5171 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5172 msgid "Generate from Path"
5173 msgstr "Genereren uit pad"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5176 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5177 msgid "PostScript"
5178 msgstr "PostScript"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5182 msgid "Restrict to PS level"
5183 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5187 msgid "PostScript level 3"
5188 msgstr "PostScript niveau 3"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5192 msgid "PostScript level 2"
5193 msgstr "PostScript level 2"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5199 msgid "Convert texts to paths"
5200 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5205 msgid "Rasterize filter effects"
5206 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5211 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5212 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5217 msgid "Export area is drawing"
5218 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5223 msgid "Export area is page"
5224 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5229 msgid "Limit export to the object with ID"
5230 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5234 msgid "PostScript (*.ps)"
5235 msgstr "PostScript (*.ps)"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5238 msgid "PostScript File"
5239 msgstr "Postscript-bestand"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5243 msgid "Encapsulated PostScript"
5244 msgstr "Encapsulated Postscript"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5247 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5248 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5249 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5252 msgid "Encapsulated PostScript File"
5253 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5256 msgid "Restrict to PDF version"
5257 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5260 msgid "PDF 1.4"
5261 msgstr "PDF 1.4"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5264 msgid "EMF Input"
5265 msgstr "EMF-invoer"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5268 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5269 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5272 msgid "Enhanced Metafiles"
5273 msgstr "Enhanced Metafiles"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5276 msgid "WMF Input"
5277 msgstr "WMF-invoer"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5280 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5281 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5284 msgid "Windows Metafiles"
5285 msgstr "Windows Metafiles"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5288 msgid "EMF Output"
5289 msgstr "EMF-uitvoer"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5292 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5293 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5296 msgid "Enhanced Metafile"
5297 msgstr "Enhanced Metafile"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5300 msgid "Drop Shadow"
5301 msgstr "Slagschaduw"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5305 msgid "Blur radius, px"
5306 msgstr "Straal vervagen (px)"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5310 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5313 msgid "Opacity, %"
5314 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5318 msgid "Horizontal offset, px"
5319 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5323 msgid "Vertical offset, px"
5324 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5328 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5332 msgid "Filters"
5333 msgstr "Filters"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5336 msgid "Black, blurred drop shadow"
5337 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5340 msgid "Drop Glow"
5341 msgstr "Vallende gloed"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5344 msgid "White, blurred drop glow"
5345 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5348 msgid "Bundled"
5349 msgstr "Gebundeld"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5352 msgid "Personal"
5353 msgstr "Persoonlijk"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5356 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5357 msgstr ""
5358 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5361 msgid "Snow crest"
5362 msgstr "Sneeuwlaag"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5365 msgid "Drift Size"
5366 msgstr "Dikte laag"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5369 msgid "Snow has fallen on object"
5370 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5372 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5373 #, c-format
5374 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5375 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5378 msgid "GIMP Gradients"
5379 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5381 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5382 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5383 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5385 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5386 msgid "Gradients used in GIMP"
5387 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5390 msgid "Grid"
5391 msgstr "Raster"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5394 msgid "Line Width"
5395 msgstr "Lijnbreedte"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5398 msgid "Horizontal Spacing"
5399 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5402 msgid "Vertical Spacing"
5403 msgstr "Verticale tussenruimte"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5406 msgid "Horizontal Offset"
5407 msgstr "Horizontale inspringing"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5410 msgid "Vertical Offset"
5411 msgstr "Verticale inspringing"
5413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5415 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5416 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5426 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5428 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5429 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5432 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5433 msgid "Render"
5434 msgstr "Render"
5436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5437 msgid "Draw a path which is a grid"
5438 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5441 msgid "JavaFX Output"
5442 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5445 msgid "JavaFX (*.fx)"
5446 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5448 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5449 msgid "JavaFX Raytracer File"
5450 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5453 msgid "LaTeX Print"
5454 msgstr "LaTeX print"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5457 msgid "LaTeX Output"
5458 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5461 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5462 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5465 msgid "LaTeX PSTricks File"
5466 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5469 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5470 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5473 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5474 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5476 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5477 msgid "OpenDocument drawing file"
5478 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5480 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5481 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5483 msgid "media box"
5484 msgstr "mediavak"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5487 msgid "crop box"
5488 msgstr "afsnijvak"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5491 msgid "trim box"
5492 msgstr "trimvak"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5495 msgid "bleed box"
5496 msgstr "overschotvak"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5499 msgid "art box"
5500 msgstr "kunstvak"
5502 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5504 msgid "Select page:"
5505 msgstr "Importeer pagina"
5507 # Met haakjes is duidelijker.
5508 #. Display total number of pages
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5510 #, c-format
5511 msgid "out of %i"
5512 msgstr "(van de %i)"
5514 #. Crop settings
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5516 msgid "Clip to:"
5517 msgstr "Afsnijden op:"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5520 msgid "Page settings"
5521 msgstr "Pagina-instellingen"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5524 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5525 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5528 msgid ""
5529 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5530 "and slow performance."
5531 msgstr ""
5532 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5533 "bestand en trage verwerking."
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5537 msgid "rough"
5538 msgstr "globaal"
5540 #. Text options
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5542 msgid "Text handling:"
5543 msgstr "Tekstafhandeling:"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5547 msgid "Import text as text"
5548 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5551 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5552 msgstr ""
5553 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5554 "gelijkaardige naam"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5557 msgid "Embed images"
5558 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5561 msgid "Import settings"
5562 msgstr "Importinstellingen"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5565 msgid "PDF Import Settings"
5566 msgstr "PDF-importinstellingen"
5568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5571 msgid "pdfinput|medium"
5572 msgstr "gemiddeld"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5575 msgid "fine"
5576 msgstr "nauwkeurig"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5579 msgid "very fine"
5580 msgstr "precies"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5583 msgid "PDF Input"
5584 msgstr "PDF-invoer"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5587 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5588 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5591 msgid "Adobe Portable Document Format"
5592 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5595 msgid "AI Input"
5596 msgstr "AI-invoer"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5599 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5600 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5603 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5604 msgstr ""
5605 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5608 msgid "PovRay Output"
5609 msgstr "PovRay-uitvoer"
5611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5612 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5613 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5616 msgid "PovRay Raytracer File"
5617 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5620 msgid "SVG Input"
5621 msgstr "SVG-invoer"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5624 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5625 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5628 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5629 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5632 msgid "SVG Output Inkscape"
5633 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5636 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5637 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5640 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5641 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5644 msgid "SVG Output"
5645 msgstr "SVG-uitvoer"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5648 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5649 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5652 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5653 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5656 msgid "SVGZ Input"
5657 msgstr "SVGZ-invoer"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5660 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5661 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5664 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5665 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5668 msgid "SVGZ Output"
5669 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5673 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5677 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5681 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5684 msgid "Windows 32-bit Print"
5685 msgstr "Windows 32-bit print"
5687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5688 msgid "WPG Input"
5689 msgstr "WPG-invoer"
5691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5693 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5697 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5700 msgid "Live preview"
5701 msgstr "Live voorvertonen"
5703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5704 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5705 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5707 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5708 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5709 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5710 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5711 #: ../src/extension/system.cpp:107
5712 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5713 msgstr ""
5714 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5715 "wordt geopend als SVG."
5717 #: ../src/file.cpp:147
5718 msgid "default.svg"
5719 msgstr "default.nl.svg"
5721 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
5722 #, c-format
5723 msgid "Failed to load the requested file %s"
5724 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5726 #: ../src/file.cpp:290
5727 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5728 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5730 #: ../src/file.cpp:296
5731 #, c-format
5732 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5733 msgstr ""
5734 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5735 "wilt laden?"
5737 #: ../src/file.cpp:325
5738 msgid "Document reverted."
5739 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5741 #: ../src/file.cpp:327
5742 msgid "Document not reverted."
5743 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5745 #: ../src/file.cpp:477
5746 msgid "Select file to open"
5747 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5749 #: ../src/file.cpp:564
5750 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5751 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5753 #: ../src/file.cpp:569
5754 #, c-format
5755 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5756 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5757 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5758 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5760 #: ../src/file.cpp:574
5761 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5762 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5764 #: ../src/file.cpp:605
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5768 "caused by an unknown filename extension."
5769 msgstr ""
5770 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5771 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5773 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5774 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5775 msgid "Document not saved."
5776 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5778 #: ../src/file.cpp:613
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5782 msgstr ""
5783 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5784 "probeer opnieuw."
5786 #: ../src/file.cpp:621
5787 #, c-format
5788 msgid "File %s could not be saved."
5789 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5791 #: ../src/file.cpp:638
5792 msgid "Document saved."
5793 msgstr "Document is opgeslagen."
5795 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5796 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
5797 #, c-format
5798 msgid "drawing%s"
5799 msgstr "Tekening%s"
5801 #: ../src/file.cpp:776
5802 #, c-format
5803 msgid "drawing-%d%s"
5804 msgstr "Tekening-%d%s"
5806 #: ../src/file.cpp:780
5807 #, c-format
5808 msgid "%s"
5809 msgstr "%s"
5811 #: ../src/file.cpp:795
5812 msgid "Select file to save a copy to"
5813 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5815 #: ../src/file.cpp:797
5816 msgid "Select file to save to"
5817 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5819 #: ../src/file.cpp:892
5820 msgid "No changes need to be saved."
5821 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5823 #: ../src/file.cpp:909
5824 msgid "Saving document..."
5825 msgstr "Opslaan van document..."
5827 #: ../src/file.cpp:1068
5828 msgid "Import"
5829 msgstr "Importeren"
5831 #: ../src/file.cpp:1118
5832 msgid "Select file to import"
5833 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5835 #: ../src/file.cpp:1230
5836 msgid "Select file to export to"
5837 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5839 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281
5840 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5841 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5844 msgid "Blend"
5845 msgstr "Mengen"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5848 msgid "Color Matrix"
5849 msgstr "Kleurenmatrix"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5852 msgid "Component Transfer"
5853 msgstr "Componenttransfer"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5856 msgid "Composite"
5857 msgstr "Composiet"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5860 msgid "Convolve Matrix"
5861 msgstr "Convolutiematrix"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5864 msgid "Diffuse Lighting"
5865 msgstr "Diffuse belichting"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5868 msgid "Displacement Map"
5869 msgstr "Verplaatsingskaart"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5872 msgid "Flood"
5873 msgstr "Vullen"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5876 msgid "Image"
5877 msgstr "Afbeelding"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5880 msgid "Merge"
5881 msgstr "Samenvoegen"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5884 msgid "Specular Lighting"
5885 msgstr "Lichtbron"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5888 msgid "Tile"
5889 msgstr "Tegel"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5892 msgid "Turbulence"
5893 msgstr "Turbulentie"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5896 msgid "Source Graphic"
5897 msgstr "Bronafbeelding"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5900 msgid "Source Alpha"
5901 msgstr "Bronalfa"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5904 msgid "Background Image"
5905 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5908 msgid "Background Alpha"
5909 msgstr "Achtergrondalfa"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5912 msgid "Fill Paint"
5913 msgstr "Vulkleur"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5916 msgid "Stroke Paint"
5917 msgstr "Lijnkleur"
5919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5922 msgid "filterBlendMode|Normal"
5923 msgstr "Normaal"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5926 msgid "Multiply"
5927 msgstr "Vermenigvuldigen"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5930 msgid "Screen"
5931 msgstr "Scherm"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5934 msgid "Darken"
5935 msgstr "Donkerder"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5938 msgid "Lighten"
5939 msgstr "Lichter"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5942 msgid "Matrix"
5943 msgstr "Matrix"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5946 msgid "Saturate"
5947 msgstr "Verzadigen"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5950 msgid "Hue Rotate"
5951 msgstr "Tintverdraaiing"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5954 msgid "Luminance to Alpha"
5955 msgstr "Luminantie naar alfa"
5957 #. File
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258
5959 msgid "Default"
5960 msgstr "Standaard"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5963 msgid "Over"
5964 msgstr "Erover"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5967 msgid "In"
5968 msgstr "In"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5971 msgid "Out"
5972 msgstr "Uit"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5975 msgid "Atop"
5976 msgstr "Bovenop"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5979 msgid "XOR"
5980 msgstr "XOR"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5983 msgid "Arithmetic"
5984 msgstr "Aritmetisch"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5987 msgid "Identity"
5988 msgstr "Identiteit"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5991 msgid "Table"
5992 msgstr "Tabel"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5995 msgid "Discrete"
5996 msgstr "Discreet"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5999 msgid "Linear"
6000 msgstr "Lineair"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6003 msgid "Gamma"
6004 msgstr "Gamma"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317
6007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6008 msgid "Duplicate"
6009 msgstr "Dupliceren"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6012 msgid "Wrap"
6013 msgstr "Meer rijen"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255
6024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
6025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6027 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
6028 msgid "None"
6029 msgstr "Geen"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
6035 msgid "Red"
6036 msgstr "Rood"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
6042 msgid "Green"
6043 msgstr "Groen"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
6049 msgid "Blue"
6050 msgstr "Blauw"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6053 msgid "Alpha"
6054 msgstr "Alfa"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6057 msgid "Erode"
6058 msgstr "Eroderen"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6061 msgid "Dilate"
6062 msgstr "Aandikken"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6065 msgid "Fractal Noise"
6066 msgstr "Fractale ruis"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6069 msgid "Distant Light"
6070 msgstr "Veraf licht"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6073 msgid "Point Light"
6074 msgstr "Puntlicht"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6077 msgid "Spot Light"
6078 msgstr "Spotlicht"
6080 #: ../src/flood-context.cpp:246
6081 msgid "Visible Colors"
6082 msgstr "Zichtbare kleuren"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
6087 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6088 msgid "Lightness"
6089 msgstr "Helderheid"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6092 msgid "Small"
6093 msgstr "Klein"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:266
6096 msgid "Medium"
6097 msgstr "Middel"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6100 msgid "Large"
6101 msgstr "Groot"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:469
6104 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6105 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:509
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6111 msgid_plural ""
6112 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6113 msgstr[0] ""
6114 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6115 "selectie."
6116 msgstr[1] ""
6117 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6118 "selectie."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:513
6121 #, c-format
6122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6123 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6124 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6125 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6127 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6128 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6129 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6132 msgid ""
6133 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6134 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6135 msgstr ""
6136 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6137 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6140 msgid "Fill bounded area"
6141 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6144 msgid "Set style on object"
6145 msgstr "Stijl aan object geven"
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6148 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6149 msgstr ""
6150 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6151 "b> voor aanraakvulling"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6154 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6155 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6157 #. POINT_LG_BEGIN
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6159 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6160 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6163 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6164 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6167 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6168 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6172 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6173 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6176 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6177 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6179 #. POINT_RG_FOCUS
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6182 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6183 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6185 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6187 #, c-format
6188 msgid "%s selected"
6189 msgstr "%s geselecteerd"
6191 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6193 #, c-format
6194 msgid " out of %d gradient handle"
6195 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6196 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6197 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6199 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6202 #, c-format
6203 msgid " on %d selected object"
6204 msgid_plural " on %d selected objects"
6205 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6206 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6208 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6213 msgid_plural ""
6214 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6215 msgstr[0] ""
6216 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6217 "scheiden)"
6218 msgstr[1] ""
6219 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6220 "te scheiden)"
6222 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6226 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6227 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6228 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6230 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6234 msgid_plural ""
6235 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6236 msgstr[0] ""
6237 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6238 "objecten"
6239 msgstr[1] ""
6240 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6241 "objecten"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6245 msgid "Add gradient stop"
6246 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6249 msgid "Simplify gradient"
6250 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6253 msgid "Create default gradient"
6254 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6257 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6258 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6261 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6262 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6265 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6266 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6269 msgid "Invert gradient"
6270 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6273 #, c-format
6274 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6275 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6276 msgstr[0] ""
6277 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6278 "draaien"
6279 msgstr[1] ""
6280 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6281 "draaien"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6285 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6288 msgid "Merge gradient handles"
6289 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
6292 msgid "Move gradient handle"
6293 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6296 msgid "Delete gradient stop"
6297 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6303 "+Alt</b> to delete stop"
6304 msgstr ""
6305 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6306 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
6309 msgid " (stroke)"
6310 msgstr " (lijn)"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6317 msgstr ""
6318 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6319 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6325 "separate focus"
6326 msgstr ""
6327 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6328 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgid_plural ""
6336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate"
6338 msgstr[0] ""
6339 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6340 "om te scheiden"
6341 msgstr[1] ""
6342 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6343 "om te scheiden"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
6346 msgid "Move gradient handle(s)"
6347 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
6350 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6351 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
6354 msgid "Delete gradient stop(s)"
6355 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6361 msgid "Unit"
6362 msgstr "Eenheid"
6364 #. Add the units menu.
6365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481 ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
6367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5857 ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
6368 msgid "Units"
6369 msgstr "Eenheden"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38
6372 msgid "Point"
6373 msgstr "Punt"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6376 msgid "pt"
6377 msgstr "pt"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6380 msgid "Points"
6381 msgstr "Punten"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38
6384 msgid "Pt"
6385 msgstr "Pt"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "Pica"
6389 msgstr "Pica"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "pc"
6393 msgstr "pc"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "Picas"
6397 msgstr "Pica's"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "Pc"
6401 msgstr "Pc"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:40
6404 msgid "Pixel"
6405 msgstr "pixel"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6411 msgid "px"
6412 msgstr "px"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:40
6415 msgid "Pixels"
6416 msgstr "pixels"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:40
6419 msgid "Px"
6420 msgstr "Px"
6422 #. You can add new elements from this point forward
6423 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6424 msgid "Percent"
6425 msgstr "procent"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6428 msgid "%"
6429 msgstr "%"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:42
6432 msgid "Percents"
6433 msgstr "procent"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:43
6436 msgid "Millimeter"
6437 msgstr "millimeter"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6440 msgid "mm"
6441 msgstr "mm"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:43
6444 msgid "Millimeters"
6445 msgstr "millimeter"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:44
6448 msgid "Centimeter"
6449 msgstr "centimeter"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:44
6452 msgid "cm"
6453 msgstr "cm"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:44
6456 msgid "Centimeters"
6457 msgstr "centimeter"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:45
6460 msgid "Meter"
6461 msgstr "meter"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:45
6464 msgid "m"
6465 msgstr "m"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:45
6468 msgid "Meters"
6469 msgstr "meter"
6471 #. no svg_unit
6472 #: ../src/helper/units.cpp:46
6473 msgid "Inch"
6474 msgstr "inch"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:46
6477 msgid "in"
6478 msgstr "inch"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:46
6481 msgid "Inches"
6482 msgstr "inch"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:47
6485 msgid "Foot"
6486 msgstr "voet"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:47
6489 msgid "ft"
6490 msgstr "voet"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:47
6493 msgid "Feet"
6494 msgstr "voet"
6496 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6498 #: ../src/helper/units.cpp:50
6499 msgid "Em square"
6500 msgstr "m-vierkantje"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:50
6503 msgid "em"
6504 msgstr "m-breedte"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:50
6507 msgid "Em squares"
6508 msgstr "m-vierkantjes"
6510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6511 #: ../src/helper/units.cpp:52
6512 msgid "Ex square"
6513 msgstr "x-vierkantje"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:52
6516 msgid "ex"
6517 msgstr "x-hoogte"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:52
6520 msgid "Ex squares"
6521 msgstr "x-vierkantjes"
6523 #: ../src/inkscape.cpp:328
6524 msgid "Autosaving documents..."
6525 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6527 #: ../src/inkscape.cpp:399
6528 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6529 msgstr ""
6530 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6531 "vinden "
6533 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6534 #, c-format
6535 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6536 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6538 #: ../src/inkscape.cpp:424
6539 msgid "Autosave complete."
6540 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6542 #: ../src/inkscape.cpp:661
6543 msgid "Untitled document"
6544 msgstr "Naamloos document"
6546 #. Show nice dialog box
6547 #: ../src/inkscape.cpp:691
6548 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6551 "afgesloten.\n"
6553 #: ../src/inkscape.cpp:692
6554 msgid ""
6555 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6556 "locations:\n"
6557 msgstr ""
6558 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6559 "de volgende locaties:\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:693
6562 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6563 msgstr ""
6564 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6565 "bestanden:\n"
6567 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6568 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6569 #: ../src/interface.cpp:870
6570 msgid "Commands Bar"
6571 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6573 #: ../src/interface.cpp:870
6574 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6575 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6577 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Snap Controls Bar"
6580 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6582 #: ../src/interface.cpp:872
6583 msgid "Show or hide the snapping controls"
6584 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6586 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6587 #: ../src/interface.cpp:874
6588 msgid "Tool Controls Bar"
6589 msgstr "Gereedschaps_details"
6591 #: ../src/interface.cpp:874
6592 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6593 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
6595 #: ../src/interface.cpp:876
6596 msgid "_Toolbox"
6597 msgstr "_Gereedschappen"
6599 #: ../src/interface.cpp:876
6600 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6601 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6603 #: ../src/interface.cpp:882
6604 msgid "_Palette"
6605 msgstr "_Palet"
6607 #: ../src/interface.cpp:882
6608 msgid "Show or hide the color palette"
6609 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6611 #: ../src/interface.cpp:884
6612 msgid "_Statusbar"
6613 msgstr "_Statusbalk"
6615 #: ../src/interface.cpp:884
6616 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6617 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6619 #: ../src/interface.cpp:958
6620 #, c-format
6621 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6622 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6624 #: ../src/interface.cpp:1000
6625 msgid "Open _Recent"
6626 msgstr "_Recente bestanden"
6628 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6629 #: ../src/interface.cpp:1101
6630 #, c-format
6631 msgid "Enter group #%s"
6632 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6634 #: ../src/interface.cpp:1112
6635 msgid "Go to parent"
6636 msgstr "Naar de ouder gaan"
6638 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
6639 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6640 msgid "Drop color"
6641 msgstr "Kleur plakken"
6643 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
6644 msgid "Drop color on gradient"
6645 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6647 #: ../src/interface.cpp:1405
6648 msgid "Could not parse SVG data"
6649 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6651 #: ../src/interface.cpp:1444
6652 msgid "Drop SVG"
6653 msgstr "SVG plakken"
6655 #: ../src/interface.cpp:1500
6656 msgid "Drop bitmap image"
6657 msgstr "Bitmap plakken"
6659 #: ../src/interface.cpp:1592
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6663 "you want to replace it?</span>\n"
6664 "\n"
6665 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6666 msgstr ""
6667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6668 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6669 "\n"
6670 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6671 "inhoud overschreven."
6673 #: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6675 msgid "Replace"
6676 msgstr "Vervangen"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6681 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:478
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6686 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6691 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:657
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid program name: %s"
6696 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6701 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in environment: %s"
6706 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:739
6709 #, c-format
6710 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6711 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:952
6714 #, c-format
6715 msgid "Invalid working directory: %s"
6716 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6719 #, c-format
6720 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6721 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6723 #: ../src/knot.cpp:431
6724 msgid "Node or handle drag canceled."
6725 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6727 #: ../src/knotholder.cpp:135
6728 msgid "Change handle"
6729 msgstr "Handvat aanpassen"
6731 #: ../src/knotholder.cpp:214
6732 msgid "Move handle"
6733 msgstr "Handvat verplaatsen"
6735 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6736 #: ../src/knotholder.cpp:235
6737 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6738 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6740 #: ../src/knotholder.cpp:238
6741 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6742 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:241
6745 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6746 msgstr ""
6747 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6748 "in stappen"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6751 msgid "Master"
6752 msgstr "Meester"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6755 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6756 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6759 msgid "Dockbar style"
6760 msgstr "Paneelstijl"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6763 msgid "Dockbar style to show items on it"
6764 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6768 msgid "Floating"
6769 msgstr "Zwevend"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6772 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6773 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6776 msgid "Default title"
6777 msgstr "Standaardtitel"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6780 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6781 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6784 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6785 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6788 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6789 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6792 msgid "Float X"
6793 msgstr "Zwevend X"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6796 msgid "X coordinate for a floating dock"
6797 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6800 msgid "Float Y"
6801 msgstr "Zwevend Y"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6804 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6805 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6808 #, c-format
6809 msgid "Dock #%d"
6810 msgstr "Paneel #%d"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6813 msgid "Orientation"
6814 msgstr "Oriëntatie"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6817 msgid "Orientation of the docking item"
6818 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6821 msgid "Resizable"
6822 msgstr "Herschaalbaar"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6825 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6826 msgstr ""
6827 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6828 "gezet is"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6831 msgid "Item behavior"
6832 msgstr "Itemgedrag"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6835 msgid ""
6836 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6837 "locked, etc.)"
6838 msgstr ""
6839 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6840 "vergrendeld is, etc.)"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6843 msgid "Locked"
6844 msgstr "Vergrendeld"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6847 msgid ""
6848 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6849 msgstr ""
6850 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6851 "geen grijppunt"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6854 msgid "Preferred width"
6855 msgstr "Voorkeursbreedte"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6858 msgid "Preferred width for the dock item"
6859 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6862 msgid "Preferred height"
6863 msgstr "Voorkeurshoogte"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6866 msgid "Preferred height for the dock item"
6867 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6873 "some other compound dock object."
6874 msgstr ""
6875 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6876 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6882 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6883 msgstr ""
6884 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6885 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6888 #, c-format
6889 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6890 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6892 #. UnLock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6894 msgid "UnLock"
6895 msgstr "Ontgrendelen"
6897 #. Hide menuitem.
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6899 msgid "Hide"
6900 msgstr "Verbergen"
6902 #. Lock menuitem
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6904 msgid "Lock"
6905 msgstr "Vergrendelen"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6908 #, c-format
6909 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6910 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6913 msgid "Iconify"
6914 msgstr "Inklappen"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6917 msgid "Iconify this dock"
6918 msgstr "Dit paneel inklappen"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6921 msgid "Close"
6922 msgstr "Sluiten"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6925 msgid "Close this dock"
6926 msgstr "Dit paneel sluiten"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6930 msgid "Controlling dock item"
6931 msgstr "Aansturend paneelitem"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6934 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6935 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6938 msgid "Default title for newly created floating docks"
6939 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6942 msgid ""
6943 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6944 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6945 msgstr ""
6946 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6947 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6948 "verschillend ingesteld zijn"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6951 msgid "Switcher Style"
6952 msgstr "Stijl wisselen"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6955 msgid "Switcher buttons style"
6956 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6959 msgid "Expand direction"
6960 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6963 msgid ""
6964 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6965 "given direction"
6966 msgstr ""
6967 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6968 "breiden in de aangegeven richting"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6974 "item with that name (%p)."
6975 msgstr ""
6976 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6977 "met die naam (%p)."
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6983 "named controller."
6984 msgstr ""
6985 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6986 "mogen controller genoemd worden."
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
6990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1589
6993 msgid "Page"
6994 msgstr "Pagina"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6997 msgid "The index of the current page"
6998 msgstr "De index van de huidige pagina"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
7001 msgid "Name"
7002 msgstr "Naam"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7005 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7006 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7009 msgid "Long name"
7010 msgstr "Lange naam"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7013 msgid "Human readable name for the dock object"
7014 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7017 msgid "Stock Icon"
7018 msgstr "Standaard pictogram"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7021 msgid "Stock icon for the dock object"
7022 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7025 msgid "Pixbuf Icon"
7026 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7029 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7030 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7033 msgid "Dock master"
7034 msgstr "Paneelmeester"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7037 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7038 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7044 "hasn't implemented this method"
7045 msgstr ""
7046 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7047 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7053 "crash"
7054 msgstr ""
7055 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7056 "toepassing kan crashen."
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7059 #, c-format
7060 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7061 msgstr ""
7062 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7068 msgstr ""
7069 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7070 "meester: %p)"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7073 msgid "Position"
7074 msgstr "Positie"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7077 msgid "Position of the divider in pixels"
7078 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7081 msgid "Sticky"
7082 msgstr "Klevend"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7085 msgid ""
7086 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7087 "the host is redocked"
7088 msgstr ""
7089 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7090 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7093 msgid "Host"
7094 msgstr "Ouder"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7097 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7098 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7101 msgid "Next placement"
7102 msgstr "Volgende plaatsing"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7105 msgid ""
7106 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7107 "to us"
7108 msgstr ""
7109 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7110 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7113 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7114 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7117 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7118 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7121 msgid "Floating Toplevel"
7122 msgstr "Zwevend topniveau"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7125 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7126 msgstr ""
7127 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7130 msgid "X-Coordinate"
7131 msgstr "X-coördinaat"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7134 msgid "X coordinate for dock when floating"
7135 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7138 msgid "Y-Coordinate"
7139 msgstr "Y-coördinaat"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7142 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7143 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7146 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7147 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7150 #, c-format
7151 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7152 msgstr ""
7153 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7154 "is."
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7160 "parent %p"
7161 msgstr ""
7162 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7163 "ouder %p"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7166 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7167 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7169 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7170 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7171 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7174 msgid "doEffect stack test"
7175 msgstr "doEffect-stapeltest"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7178 msgid "Angle bisector"
7179 msgstr "Deellijn hoek"
7181 #. TRANSLATORS: boolean operations
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7183 msgid "Boolops"
7184 msgstr "Booleaanse operator"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7187 msgid "Circle (by center and radius)"
7188 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7191 msgid "Circle by 3 points"
7192 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7195 msgid "Dynamic stroke"
7196 msgstr "Dynamische lijn"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7199 msgid "Extrude"
7200 msgstr "Uitrekken"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7203 msgid "Lattice Deformation"
7204 msgstr "Roostervervorming"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7207 msgid "Line Segment"
7208 msgstr "Lijnsegment"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7211 msgid "Mirror symmetry"
7212 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7215 msgid "Parallel"
7216 msgstr "Parallelle"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7219 msgid "Path length"
7220 msgstr "Padlengte"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7223 msgid "Perpendicular bisector"
7224 msgstr "Loodrechte deellijn"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7227 msgid "Perspective path"
7228 msgstr "Perspectief"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7231 msgid "Rotate copies"
7232 msgstr "Kopieën draaien"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7235 msgid "Recursive skeleton"
7236 msgstr "Recursief skelet"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7239 msgid "Tangent to curve"
7240 msgstr "Raaklijn aan curve"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7243 msgid "Text label"
7244 msgstr "Label"
7246 #. 0.46
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7248 msgid "Bend"
7249 msgstr "Buigen langs pad"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7252 msgid "Gears"
7253 msgstr "Tandwielen"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7256 msgid "Pattern Along Path"
7257 msgstr "Patroon langs pad"
7259 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7261 msgid "Stitch Sub-Paths"
7262 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7264 #. 0.47
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7266 msgid "VonKoch"
7267 msgstr "VonKoch"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7270 msgid "Knot"
7271 msgstr "Knoop"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7274 msgid "Construct grid"
7275 msgstr "Axonometrisch raster"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7278 msgid "Spiro spline"
7279 msgstr "Spirografische spline"
7281 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7282 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7283 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7285 msgid "Envelope Deformation"
7286 msgstr "Omslagvervorming"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7289 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7290 msgstr "Subpaden interpoleren"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7293 msgid "Hatches (rough)"
7294 msgstr "Krabbels (ruw)"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7297 msgid "Sketch"
7298 msgstr "Schets"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7301 msgid "Ruler"
7302 msgstr "Liniaal"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7305 msgid "Is visible?"
7306 msgstr "Zichtbaar?"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7309 msgid ""
7310 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7311 "disabled on canvas"
7312 msgstr ""
7313 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7314 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7317 msgid "No effect"
7318 msgstr "Geen effect"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7321 #, c-format
7322 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7323 msgstr ""
7324 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7327 #, c-format
7328 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7329 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7333 msgstr ""
7334 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7335 "worden."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7338 msgid "Bend path"
7339 msgstr "Buigingspad"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7342 msgid "Path along which to bend the original path"
7343 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7346 msgid "Width of the path"
7347 msgstr "Breedte van het pad"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7351 msgid "Width in units of length"
7352 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7355 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7356 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7359 msgid "Original path is vertical"
7360 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7363 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7364 msgstr ""
7365 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "Size X"
7369 msgstr "X-grootte"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7372 msgid "The size of the grid in X direction."
7373 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "Size Y"
7377 msgstr "Y-grootte"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7380 msgid "The size of the grid in Y direction."
7381 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "Stitch path"
7385 msgstr "Naaipad"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7388 msgid "The path that will be used as stitch."
7389 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "Number of paths"
7393 msgstr "Aantal paden"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "The number of paths that will be generated."
7397 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid "Start edge variance"
7401 msgstr "Randvariatie begin"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid ""
7405 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7406 "& outside the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7409 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7412 msgid "Start spacing variance"
7413 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7416 msgid ""
7417 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7418 "& forth along the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7421 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid "End edge variance"
7425 msgstr "Randvariatie einde"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7428 msgid ""
7429 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7430 "outside the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7433 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7436 msgid "End spacing variance"
7437 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7440 msgid ""
7441 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7442 "forth along the guide path"
7443 msgstr ""
7444 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7445 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 msgid "Scale width"
7449 msgstr "Breedte schalen"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7452 msgid "Scale the width of the stitch path"
7453 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7456 msgid "Scale width relative to length"
7457 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7460 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7461 msgstr ""
7462 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top bend path"
7466 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7469 msgid "Top path along which to bend the original path"
7470 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right bend path"
7474 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7477 msgid "Right path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7481 msgid "Bottom bend path"
7482 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7485 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7486 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7489 msgid "Left bend path"
7490 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7493 msgid "Left path along which to bend the original path"
7494 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable left & right paths"
7498 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7501 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7502 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable top & bottom paths"
7506 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7509 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7510 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "Teeth"
7514 msgstr "Tanden"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7517 msgid "The number of teeth"
7518 msgstr "Aantal tanden"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid "Phi"
7522 msgstr "Phi"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7525 msgid ""
7526 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7527 "contact."
7528 msgstr ""
7529 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7530 "contact maken."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7533 msgid "Trajectory"
7534 msgstr "Traject"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7537 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7538 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7542 msgid "Steps"
7543 msgstr "Stappen"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7546 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7547 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7550 msgid "Equidistant spacing"
7551 msgstr "Equidistant"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7554 msgid ""
7555 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7556 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7557 "trajectory path."
7558 msgstr ""
7559 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7560 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7561 "positie van de knooppunten op het traject."
7563 #. initialise your parameters here:
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7565 msgid "Fixed width"
7566 msgstr "Vaste breedte"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7569 msgid "Size of hidden region of lower string"
7570 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7573 msgid "In units of stroke width"
7574 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7577 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7578 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7581 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7582 msgid "Stroke width"
7583 msgstr "Lijnbreedte"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7586 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7587 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7590 msgid "Crossing path stroke width"
7591 msgstr "Breedte kruisend pad"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7594 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7595 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7598 msgid "Switcher size"
7599 msgstr "Grootte kruising"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7602 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7603 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7606 msgid "Crossing Signs"
7607 msgstr "Kruisingstekens"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7610 msgid "Crossings signs"
7611 msgstr "Kruisingstekens"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7614 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7615 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7617 #. / @todo Is this the right verb?
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7619 msgid "Change knot crossing"
7620 msgstr "Kruising aanpassen"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7624 msgid "Single"
7625 msgstr "Enkel"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7629 msgid "Single, stretched"
7630 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7634 msgid "Repeated"
7635 msgstr "Herhaald"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7639 msgid "Repeated, stretched"
7640 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7643 msgid "Pattern source"
7644 msgstr "Patroonbron"
7646 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7648 msgid "Path to put along the skeleton path"
7649 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7652 msgid "Pattern copies"
7653 msgstr "Patroonkopieën"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7656 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7657 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7660 msgid "Width of the pattern"
7661 msgstr "Breedte van het patroon"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7664 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7665 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7668 msgid "Spacing"
7669 msgstr "Tussenafstand"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7672 #, no-c-format
7673 msgid ""
7674 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7675 "limited to -90% of pattern width."
7676 msgstr ""
7677 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7678 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7683 msgid "Normal offset"
7684 msgstr "Normale verplaatsing"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7689 msgid "Tangential offset"
7690 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7693 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7694 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7697 msgid ""
7698 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7699 "height"
7700 msgstr ""
7701 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7702 "breedte/hoogte verhouding"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7707 msgid "Pattern is vertical"
7708 msgstr "Het patroon is verticaal"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7712 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7715 msgid "Fuse nearby ends"
7716 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7720 msgstr ""
7721 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 msgid "Frequency randomness"
7725 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7728 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7729 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7732 msgid "Growth"
7733 msgstr "Groei"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7736 msgid "Growth of distance between hatches."
7737 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7739 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7741 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7742 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 msgid ""
7746 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7747 "0=sharp, 1=default"
7748 msgstr ""
7749 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7750 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7753 msgid "1st side, out"
7754 msgstr "1ste zijde, uit"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7757 msgid ""
7758 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7759 "1=default"
7760 msgstr ""
7761 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7762 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 msgid "2nd side, in"
7766 msgstr "2de zijde, in"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7769 msgid ""
7770 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7771 "1=default"
7772 msgstr ""
7773 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7774 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7777 msgid "2nd side, out"
7778 msgstr "2de zijde, uit"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7785 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7786 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7789 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7790 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7793 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7794 msgstr ""
7795 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7800 msgid "2nd side"
7801 msgstr "2de zijde"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7804 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7805 msgstr ""
7806 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7809 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7810 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7813 msgid ""
7814 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7815 "boundary."
7816 msgstr ""
7817 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7818 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7821 msgid ""
7822 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7823 "the boundary."
7824 msgstr ""
7825 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7826 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7829 msgid "Variance: 1st side"
7830 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7833 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7834 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7837 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7838 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7840 #.
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7842 msgid "Generate thick/thin path"
7843 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7846 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7847 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7850 msgid "Bend hatches"
7851 msgstr "Krabbels buigen"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7854 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7855 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7858 msgid "Thickness: at 1st side"
7859 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7862 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7863 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7866 msgid "at 2nd side"
7867 msgstr "bij 2de zijde"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7870 msgid "Width at 'top' half-turns"
7871 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7873 #.
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7875 msgid "from 2nd to 1st side"
7876 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7879 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7880 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7883 msgid "from 1st to 2nd side"
7884 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7887 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7888 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7891 msgid "Hatches width and dir"
7892 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7895 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7896 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7898 #.
7899 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7901 msgid "Global bending"
7902 msgstr "Globale buiging"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7905 msgid ""
7906 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7907 "amount"
7908 msgstr ""
7909 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7910 "en grootte van de buiging"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7913 msgid "Left"
7914 msgstr "Links"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7917 msgid "Right"
7918 msgstr "Rechts"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7921 msgid "Both"
7922 msgstr "Beide"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
7925 msgid "Start"
7926 msgstr "Begin"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
7929 msgid "End"
7930 msgstr "Einde"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7933 msgid "Mark distance"
7934 msgstr "Interval markeringen"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7937 msgid "Distance between successive ruler marks"
7938 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7941 msgid "Major length"
7942 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7945 msgid "Length of major ruler marks"
7946 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7949 msgid "Minor length"
7950 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7953 msgid "Length of minor ruler marks"
7954 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7957 msgid "Major steps"
7958 msgstr "Onderverdelingen"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7961 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7962 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7965 msgid "Shift marks by"
7966 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7969 msgid "Shift marks by this many steps"
7970 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7973 msgid "Mark direction"
7974 msgstr "Oriëntatie markering"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7977 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7978 msgstr ""
7979 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7982 msgid "Offset of first mark"
7983 msgstr "Positie van eerste markering"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7986 msgid "Border marks"
7987 msgstr "Markering uiteinden"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7990 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7991 msgstr ""
7992 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7994 #. initialise your parameters here:
7995 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7997 msgid "Strokes"
7998 msgstr "Lijnen"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8001 msgid "Draw that many approximating strokes"
8002 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8005 msgid "Max stroke length"
8006 msgstr "Max lengte lijn"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8009 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8010 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8013 msgid "Stroke length variation"
8014 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8017 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8018 msgstr ""
8019 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8020 "maximum lengte)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8023 msgid "Max. overlap"
8024 msgstr "Max. overlap"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8027 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8028 msgstr ""
8029 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8030 "maximum lengte)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8033 msgid "Overlap variation"
8034 msgstr "Variatie overlap"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8037 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8038 msgstr ""
8039 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8042 msgid "Max. end tolerance"
8043 msgstr "Max. afstand einden"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8046 msgid ""
8047 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8048 "to maximum length)"
8049 msgstr ""
8050 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8051 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8054 msgid "Average offset"
8055 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8058 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8059 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8062 msgid "Max. tremble"
8063 msgstr "Max. beving"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8066 msgid "Maximum tremble magnitude"
8067 msgstr "Maximum grootte beving"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8070 msgid "Tremble frequency"
8071 msgstr "Frequentie beving"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8074 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8075 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8078 msgid "Construction lines"
8079 msgstr "Constructielijnen"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8082 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8083 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8086 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8088 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8089 msgid "Scale"
8090 msgstr "Schalen"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8093 msgid ""
8094 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8095 "5*offset)"
8096 msgstr ""
8097 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8098 "(probeer 5*verplaatsing)"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8101 msgid "Max. length"
8102 msgstr "Max. lengte"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8105 msgid "Maximum length of construction lines"
8106 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8109 msgid "Length variation"
8110 msgstr "Variatie lengte"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8113 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8114 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8117 msgid "Placement randomness"
8118 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8121 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8122 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8125 msgid "k_min"
8126 msgstr "k_min"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8129 msgid "min curvature"
8130 msgstr "min kromming"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8133 msgid "k_max"
8134 msgstr "k_min"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8137 msgid "max curvature"
8138 msgstr "max kromming"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8141 msgid "Nb of generations"
8142 msgstr "Aantal generaties"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8145 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8146 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8149 msgid "Generating path"
8150 msgstr "Genererend pad"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8153 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8154 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8157 msgid "Use uniform transforms only"
8158 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8161 msgid ""
8162 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8163 "(otherwise, they define a general transform)."
8164 msgstr ""
8165 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8166 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8169 msgid "Draw all generations"
8170 msgstr "Alle generaties tekenen"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8173 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8174 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8176 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8178 msgid "Reference segment"
8179 msgstr "Referentiesegment"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8182 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8183 msgstr ""
8184 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8185 "omhullende."
8187 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8188 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8189 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8191 msgid "Max complexity"
8192 msgstr "Max complexiteit"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8195 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8196 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8199 msgid "Change bool parameter"
8200 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8203 msgid "Change enumeration parameter"
8204 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8207 msgid "Change scalar parameter"
8208 msgstr "Verander scalaire parameter"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8211 msgid "Edit on-canvas"
8212 msgstr "Op het canvas bewerken"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8215 msgid "Copy path"
8216 msgstr "Pad kopiëren"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8219 msgid "Paste path"
8220 msgstr "Pad plakken"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8223 msgid "Link to path"
8224 msgstr "Naar pad linken"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8227 msgid "Paste path parameter"
8228 msgstr "Padparameter plakken"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8231 msgid "Link path parameter to path"
8232 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8235 msgid "Change point parameter"
8236 msgstr "Puntparameter veranderen"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8239 msgid "Change random parameter"
8240 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8243 msgid "Change text parameter"
8244 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8247 msgid "Change unit parameter"
8248 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8250 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8251 #, c-format
8252 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8253 msgstr ""
8254 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8257 #, c-format
8258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8259 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8261 #: ../src/main.cpp:265
8262 msgid "Print the Inkscape version number"
8263 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8265 #: ../src/main.cpp:270
8266 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8267 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8269 #: ../src/main.cpp:275
8270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8271 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8273 #: ../src/main.cpp:280
8274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8275 msgstr ""
8276 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8278 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8279 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8280 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8281 msgid "FILENAME"
8282 msgstr "BESTANDSNAAM"
8284 #: ../src/main.cpp:285
8285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8286 msgstr ""
8287 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8288 "voor een pijp)"
8290 #: ../src/main.cpp:290
8291 msgid "Export document to a PNG file"
8292 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8294 #: ../src/main.cpp:295
8295 msgid ""
8296 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8297 "EPS/PDF (default 90)"
8298 msgstr ""
8299 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8300 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8302 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8303 msgid "DPI"
8304 msgstr "DPI"
8306 #: ../src/main.cpp:300
8307 msgid ""
8308 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8309 "corner)"
8310 msgstr ""
8311 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8312 "0,0 is de hoek linksonder)"
8314 #: ../src/main.cpp:301
8315 msgid "x0:y0:x1:y1"
8316 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8318 #: ../src/main.cpp:305
8319 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8320 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8322 #: ../src/main.cpp:310
8323 msgid "Exported area is the entire page"
8324 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8326 #: ../src/main.cpp:315
8327 msgid ""
8328 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8329 "user units)"
8330 msgstr ""
8331 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8332 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8334 #: ../src/main.cpp:320
8335 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8336 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8338 #: ../src/main.cpp:321
8339 msgid "WIDTH"
8340 msgstr "BREEDTE"
8342 #: ../src/main.cpp:325
8343 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8344 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8346 #: ../src/main.cpp:326
8347 msgid "HEIGHT"
8348 msgstr "HOOGTE"
8350 #: ../src/main.cpp:330
8351 msgid "The ID of the object to export"
8352 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8354 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8355 msgid "ID"
8356 msgstr "ID"
8358 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8359 #. See "man inkscape" for details.
8360 #: ../src/main.cpp:337
8361 msgid ""
8362 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8363 msgstr ""
8364 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8365 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8367 #: ../src/main.cpp:342
8368 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8369 msgstr ""
8370 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8371 "samen met '--export-id')"
8373 #: ../src/main.cpp:347
8374 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8375 msgstr ""
8376 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8377 "ondersteunde kleur zijn)"
8379 #: ../src/main.cpp:348
8380 msgid "COLOR"
8381 msgstr "KLEUR"
8383 #: ../src/main.cpp:352
8384 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8385 msgstr ""
8386 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8387 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8389 #: ../src/main.cpp:353
8390 msgid "VALUE"
8391 msgstr "WAARDE"
8393 #: ../src/main.cpp:357
8394 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8395 msgstr ""
8396 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8397 "naamruimte)"
8399 #: ../src/main.cpp:362
8400 msgid "Export document to a PS file"
8401 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8403 #: ../src/main.cpp:367
8404 msgid "Export document to an EPS file"
8405 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8407 #: ../src/main.cpp:372
8408 msgid "Export document to a PDF file"
8409 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8411 #: ../src/main.cpp:378
8412 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8413 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8415 #: ../src/main.cpp:384
8416 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8417 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8419 #: ../src/main.cpp:389
8420 msgid ""
8421 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8422 "PDF)"
8423 msgstr ""
8424 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8425 "EPS, PDF)"
8427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8428 #: ../src/main.cpp:395
8429 msgid ""
8430 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8431 "query-id"
8432 msgstr ""
8433 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8434 "id - van het object"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:401
8438 msgid ""
8439 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8440 "query-id"
8441 msgstr ""
8442 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8443 "id - van het object"
8445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8446 #: ../src/main.cpp:407
8447 msgid ""
8448 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8449 "id"
8450 msgstr ""
8451 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8452 "van het object"
8454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8455 #: ../src/main.cpp:413
8456 msgid ""
8457 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8458 "id"
8459 msgstr ""
8460 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8461 "van het object"
8463 #: ../src/main.cpp:418
8464 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8465 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8467 #: ../src/main.cpp:423
8468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8469 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8472 #: ../src/main.cpp:429
8473 msgid "Print out the extension directory and exit"
8474 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8476 #: ../src/main.cpp:434
8477 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8478 msgstr ""
8479 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8481 #: ../src/main.cpp:439
8482 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8483 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8485 #: ../src/main.cpp:444
8486 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8487 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8489 #: ../src/main.cpp:445
8490 msgid "VERB-ID"
8491 msgstr "VERB-ID"
8493 #: ../src/main.cpp:449
8494 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8495 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8497 #: ../src/main.cpp:450
8498 msgid "OBJECT-ID"
8499 msgstr "OBJECT-ID"
8501 #: ../src/main.cpp:454
8502 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8503 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8505 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
8506 msgid ""
8507 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8508 "\n"
8509 "Available options:"
8510 msgstr ""
8511 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8512 "\n"
8513 "Beschikbare opties:"
8515 #. ## Add a menu for clear()
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8517 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8518 msgid "_File"
8519 msgstr "_Bestand"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8522 msgid "_New"
8523 msgstr "_Nieuw"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510
8526 msgid "_Edit"
8527 msgstr "Be_werken"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304
8530 msgid "Paste Si_ze"
8531 msgstr "_Grootte plakken"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8534 msgid "Clo_ne"
8535 msgstr "_Klonen"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8538 msgid "_View"
8539 msgstr "Beel_d"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8542 msgid "_Zoom"
8543 msgstr "_Zoomen"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8546 msgid "_Display mode"
8547 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8550 msgid "Show/Hide"
8551 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8553 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8554 #. Not quite ready to be in the menus.
8555 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8557 msgid "_Layer"
8558 msgstr "_Laag"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8561 msgid "_Object"
8562 msgstr "_Object"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8565 msgid "Cli_p"
8566 msgstr "Masker_pad"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8569 msgid "Mas_k"
8570 msgstr "Mas_ker"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8573 msgid "Patter_n"
8574 msgstr "Patroo_n"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8577 msgid "_Path"
8578 msgstr "_Paden"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8581 msgid "_Text"
8582 msgstr "_Tekst"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8585 msgid "Filter_s"
8586 msgstr "_Filters"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8589 msgid "Exte_nsions"
8590 msgstr "_Uitbreidingen"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8593 msgid "Whiteboa_rd"
8594 msgstr "_Samenwerken"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8597 msgid "_Help"
8598 msgstr "_Help"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8601 msgid "Tutorials"
8602 msgstr "_Handleidingen"
8604 #: ../src/node-context.cpp:228
8605 msgid ""
8606 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8607 "+Alt</b>: move along handles"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8610 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8611 "handvatten"
8613 #: ../src/node-context.cpp:229
8614 msgid ""
8615 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8616 msgstr ""
8617 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8618 "handvatten"
8620 #: ../src/node-context.cpp:230
8621 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8624 "richting van de handvatten"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8627 msgid "Stamp"
8628 msgstr "Stempel"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8631 msgid "Move nodes vertically"
8632 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8635 msgid "Move nodes horizontally"
8636 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8639 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8640 msgid "Move nodes"
8641 msgstr "Items verplaatsen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8644 msgid ""
8645 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8646 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8647 msgstr ""
8648 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8649 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8650 "andere handvat"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8653 msgid "Align nodes"
8654 msgstr "Items uitlijnen"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8657 msgid "Distribute nodes"
8658 msgstr "Items verdelen"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8661 msgid "Add nodes"
8662 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8665 msgid "Add node"
8666 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8669 msgid "Break path"
8670 msgstr "Pad opdelen"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8673 msgid "Close subpath"
8674 msgstr "Subpad sluiten"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8677 msgid "Join nodes"
8678 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8681 msgid "Close subpath by segment"
8682 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8685 msgid "Join nodes by segment"
8686 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8689 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8690 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8693 msgid "Delete nodes"
8694 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8697 msgid "Delete nodes preserving shape"
8698 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8701 msgid ""
8702 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8703 "segments."
8704 msgstr ""
8705 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8706 "verwijderd."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8709 msgid "Cannot find path between nodes."
8710 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
8713 msgid "Delete segment"
8714 msgstr "Segment verwijderen"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8717 msgid "Change segment type"
8718 msgstr "Segmenttype veranderen"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8721 msgid "Change node type"
8722 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1277
8725 msgid "Delete node"
8726 msgstr "Item verwijderen"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8729 msgid "Retract handle"
8730 msgstr "Handvat intrekken"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8733 msgid "Move node handle"
8734 msgstr "Handvat verplaatsen"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8740 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8741 "handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8744 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8745 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8748 msgid "Rotate nodes"
8749 msgstr "Knooppunten roteren"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8752 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8753 msgstr ""
8754 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8757 msgid "Scale nodes"
8758 msgstr "Knooppunten schalen"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8761 msgid "Flip nodes"
8762 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8765 msgid ""
8766 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8767 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8770 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8771 "handvatrichting"
8773 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8775 msgid "end node"
8776 msgstr "eindpunt"
8778 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8780 msgid "cusp"
8781 msgstr "hoekig"
8783 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8785 msgid "smooth"
8786 msgstr "glad"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8789 msgid "auto"
8790 msgstr "automatisch"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8793 msgid "symmetric"
8794 msgstr "symmetrisch"
8796 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8798 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8799 msgstr ""
8800 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8803 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8807 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8808 msgstr ""
8809 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8812 msgid ""
8813 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8814 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8815 "rotate"
8816 msgstr ""
8817 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8818 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8819 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8822 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8825 "knooppunt te verplaatsen"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8828 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8829 msgstr ""
8830 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8836 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8837 msgid_plural ""
8838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8840 msgstr[0] ""
8841 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8842 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8843 msgstr[1] ""
8844 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8845 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8848 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8849 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8854 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8855 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8856 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8862 msgid_plural ""
8863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8866 "subpaden. %s."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8869 "b> subpaden. %s."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8872 #, c-format
8873 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8874 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8875 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8876 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:439
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8881 "vertical radius the same"
8882 msgstr ""
8883 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8884 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:443
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8889 "horizontal radius the same"
8890 msgstr ""
8891 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8892 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8898 msgstr ""
8899 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8900 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8903 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8904 msgid ""
8905 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8906 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8907 msgstr ""
8908 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8909 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8911 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8912 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8913 msgid ""
8914 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8915 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8916 msgstr ""
8917 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8918 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:709
8921 msgid "Move the box in perspective"
8922 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:927
8925 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8926 msgstr ""
8927 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8928 "te maken"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:930
8931 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8932 msgstr ""
8933 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8934 "te maken"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:933
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8943 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8944 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:937
8947 msgid ""
8948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8950 "segment"
8951 msgstr ""
8952 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8953 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8954 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8962 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8971 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
8972 "willekeur"
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8975 msgid ""
8976 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8977 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8978 msgstr ""
8979 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8980 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8983 msgid ""
8984 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8985 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8986 msgstr ""
8987 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8988 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8991 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8992 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8995 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8996 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9000 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9003 msgid "Combining paths..."
9004 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
9007 msgid "Combine"
9008 msgstr "Samenvoegen"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:172
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9012 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9016 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:188
9019 msgid "Breaking apart paths..."
9020 msgstr "Opdelen van paden..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
9023 msgid "Break apart"
9024 msgstr "Opdelen"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
9027 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9028 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9032 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
9035 msgid "Converting objects to paths..."
9036 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:317
9039 msgid "Object to path"
9040 msgstr "Object naar pad"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:319
9043 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9044 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:555
9047 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9048 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:564
9051 msgid "Reversing paths..."
9052 msgstr "Omkeren van paden..."
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:598
9055 msgid "Reverse path"
9056 msgstr "Pad omkeren"
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:600
9059 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9060 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9063 msgid "Continuing selected path"
9064 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9067 msgid "Creating new path"
9068 msgstr "Maken van nieuw pad"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9071 msgid "Appending to selected path"
9072 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9075 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9076 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9079 msgid "Drawing a freehand path"
9080 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9083 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9084 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9086 #. Write curves to object
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9088 msgid "Finishing freehand"
9089 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9092 msgid "Drawing cancelled"
9093 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9096 msgid ""
9097 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9098 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9099 msgstr ""
9100 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9101 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9104 msgid "Finishing freehand sketch"
9105 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:662
9108 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9109 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9111 #: ../src/pen-context.cpp:672
9112 msgid ""
9113 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9114 msgstr ""
9115 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9121 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9122 msgstr ""
9123 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9124 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9126 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9130 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9131 msgstr ""
9132 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9133 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9139 "angle"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9142 "stappen te draaien"
9144 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9148 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9149 msgstr ""
9150 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9151 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9152 "verplaatsen"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9158 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9159 msgstr ""
9160 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9161 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9164 msgid "Drawing finished"
9165 msgstr "Tekenen is voltooid"
9167 #: ../src/persp3d.cpp:345
9168 msgid "Toggle vanishing point"
9169 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:356
9172 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9173 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9175 #: ../src/preferences.cpp:129
9176 msgid ""
9177 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9178 msgstr ""
9179 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9180 "worden niet bewaard."
9182 #. the creation failed
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:144
9186 #, c-format
9187 msgid "Cannot create profile directory %s."
9188 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9190 #. The profile dir is not actually a directory
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:162
9194 #, c-format
9195 msgid "%s is not a valid directory."
9196 msgstr "%s is geen geldige directory"
9198 #. The write failed.
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:173
9202 #, c-format
9203 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9204 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9206 #: ../src/preferences.cpp:209
9207 #, c-format
9208 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9209 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9211 #: ../src/preferences.cpp:219
9212 #, c-format
9213 msgid "The preferences file %s could not be read."
9214 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9216 #: ../src/preferences.cpp:230
9217 #, c-format
9218 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9219 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9221 #: ../src/preferences.cpp:239
9222 #, c-format
9223 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9224 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9226 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9227 msgid "Dip pen"
9228 msgstr "Kroontjespen"
9230 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9231 msgid "Marker"
9232 msgstr "Markeerstift"
9234 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9235 msgid "Brush"
9236 msgstr "Penseel"
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9239 msgid "Wiggly"
9240 msgstr "Bevend"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9243 msgid "Splotchy"
9244 msgstr "Vlekkenmakend"
9246 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9247 msgid "Tracing"
9248 msgstr "Overtrekkend"
9250 #: ../src/rdf.cpp:172
9251 msgid "CC Attribution"
9252 msgstr "CC Attribution"
9254 #: ../src/rdf.cpp:177
9255 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9256 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9258 #: ../src/rdf.cpp:182
9259 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9260 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9262 #: ../src/rdf.cpp:187
9263 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9264 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9266 #: ../src/rdf.cpp:192
9267 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9268 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9270 #: ../src/rdf.cpp:197
9271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9272 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9274 #: ../src/rdf.cpp:202
9275 msgid "Public Domain"
9276 msgstr "Publiek domein"
9278 #: ../src/rdf.cpp:207
9279 msgid "FreeArt"
9280 msgstr "Free Art-licentie"
9282 #: ../src/rdf.cpp:212
9283 msgid "Open Font License"
9284 msgstr "Open Font-licentie"
9286 #: ../src/rdf.cpp:229
9287 msgid "Title"
9288 msgstr "Titel"
9290 #: ../src/rdf.cpp:230
9291 msgid "Name by which this document is formally known."
9292 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9294 #: ../src/rdf.cpp:232
9295 msgid "Date"
9296 msgstr "Datum"
9298 #: ../src/rdf.cpp:233
9299 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9300 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9302 #: ../src/rdf.cpp:235
9303 msgid "Format"
9304 msgstr "Formaat"
9306 #: ../src/rdf.cpp:236
9307 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9308 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9310 #: ../src/rdf.cpp:239
9311 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9312 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9314 #: ../src/rdf.cpp:242
9315 msgid "Creator"
9316 msgstr "Maker"
9318 #: ../src/rdf.cpp:243
9319 msgid ""
9320 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9321 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9323 #: ../src/rdf.cpp:245
9324 msgid "Rights"
9325 msgstr "Rechten"
9327 #: ../src/rdf.cpp:246
9328 msgid ""
9329 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9330 msgstr ""
9331 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9333 #: ../src/rdf.cpp:248
9334 msgid "Publisher"
9335 msgstr "Uitgever"
9337 #: ../src/rdf.cpp:249
9338 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9339 msgstr ""
9340 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9341 "document."
9343 #: ../src/rdf.cpp:252
9344 msgid "Identifier"
9345 msgstr "Identificatie"
9347 #: ../src/rdf.cpp:253
9348 msgid "Unique URI to reference this document."
9349 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9351 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9352 msgid "Source"
9353 msgstr "Bron"
9355 #: ../src/rdf.cpp:256
9356 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9357 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9359 #: ../src/rdf.cpp:258
9360 msgid "Relation"
9361 msgstr "Gerelateerd aan"
9363 #: ../src/rdf.cpp:259
9364 msgid "Unique URI to a related document."
9365 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9367 #: ../src/rdf.cpp:261
9368 msgid "Language"
9369 msgstr "Taal"
9371 #: ../src/rdf.cpp:262
9372 msgid ""
9373 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9374 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9375 msgstr ""
9376 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9377 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9379 #: ../src/rdf.cpp:264
9380 msgid "Keywords"
9381 msgstr "Sleutelwoorden"
9383 #: ../src/rdf.cpp:265
9384 msgid ""
9385 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9386 "classifications."
9387 msgstr ""
9388 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9389 "door komma's."
9391 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9392 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9393 #: ../src/rdf.cpp:269
9394 msgid "Coverage"
9395 msgstr "Dekking"
9397 #: ../src/rdf.cpp:270
9398 msgid "Extent or scope of this document."
9399 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9401 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9402 msgid "Description"
9403 msgstr "Beschrijving"
9405 #: ../src/rdf.cpp:274
9406 msgid "A short account of the content of this document."
9407 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9409 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9410 #: ../src/rdf.cpp:278
9411 msgid "Contributors"
9412 msgstr "Met dank aan"
9414 #: ../src/rdf.cpp:279
9415 msgid ""
9416 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9417 "this document."
9418 msgstr ""
9419 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9420 "document."
9422 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9423 #: ../src/rdf.cpp:283
9424 msgid "URI"
9425 msgstr "URI"
9427 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9428 #: ../src/rdf.cpp:285
9429 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9430 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9432 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9433 #: ../src/rdf.cpp:289
9434 msgid "Fragment"
9435 msgstr "Onderdeel"
9437 #: ../src/rdf.cpp:290
9438 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9439 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9441 #: ../src/rect-context.cpp:361
9442 msgid ""
9443 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9444 "circular"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9447 "hoekafronding op cirkelvormig"
9449 #: ../src/rect-context.cpp:508
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9453 "b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9456 "rond het startpunt te tekenen"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:511
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9462 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9465 "om rond het startpunt te tekenen"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:513
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9471 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9474 "om rond het startpunt te tekenen"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:517
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9480 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9483 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:542
9486 msgid "Create rectangle"
9487 msgstr "Rechthoek maken"
9489 #: ../src/select-context.cpp:233
9490 msgid "Move canceled."
9491 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9493 #: ../src/select-context.cpp:241
9494 msgid "Selection canceled."
9495 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9497 #: ../src/select-context.cpp:555
9498 msgid ""
9499 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9500 "rubberband selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9503 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9505 #: ../src/select-context.cpp:557
9506 msgid ""
9507 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9508 "touch selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9511 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9513 #: ../src/select-context.cpp:721
9514 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9517 "verticaal te verplaatsen"
9519 #: ../src/select-context.cpp:722
9520 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9523 "elastiekselectie"
9525 #: ../src/select-context.cpp:723
9526 msgid ""
9527 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9530 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9532 #: ../src/select-context.cpp:898
9533 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9534 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9537 msgid "Delete text"
9538 msgstr "Tekst verwijderen"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9541 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9542 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002
9545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949
9547 msgid "Delete"
9548 msgstr "Verwijderen"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9552 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9555 msgid "Delete all"
9556 msgstr "Alles verwijderen"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9559 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9560 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53
9563 msgid "Group"
9564 msgstr "Groeperen"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9567 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9568 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9571 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9572 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496
9575 msgid "Ungroup"
9576 msgstr "Groep opheffen"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9580 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855
9584 msgid ""
9585 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9586 msgstr ""
9587 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9588 "boven brengen of naar onder sturen."
9590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9592 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9594 msgid "undo_action|Raise"
9595 msgstr "Naar boven"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9599 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9602 msgid "Raise to top"
9603 msgstr "Bovenaan"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9607 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9610 msgid "Lower"
9611 msgstr "Omlaag"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9615 msgstr ""
9616 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9619 msgid "Lower to bottom"
9620 msgstr "Onderaan"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9623 msgid "Nothing to undo."
9624 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9627 msgid "Nothing to redo."
9628 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9631 msgid "Paste"
9632 msgstr "Plakken"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9635 msgid "Paste style"
9636 msgstr "Stijl plakken"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9639 msgid "Paste live path effect"
9640 msgstr "Padeffect plakken"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9644 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9647 msgid "Remove live path effect"
9648 msgstr "Padeffect verwijderen"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9652 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9656 msgid "Remove filter"
9657 msgstr "Verwijder filter"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9660 msgid "Paste size"
9661 msgstr "Grootte plakken"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9664 msgid "Paste size separately"
9665 msgstr "Grootte apart plakken"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9669 msgstr ""
9670 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9673 msgid "Raise to next layer"
9674 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9677 msgid "No more layers above."
9678 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9682 msgstr ""
9683 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9686 msgid "Lower to previous layer"
9687 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9690 msgid "No more layers below."
9691 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9694 msgid "Remove transform"
9695 msgstr "Transformatie verwijderen"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9698 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9699 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9702 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9703 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9707 msgid "Rotate"
9708 msgstr "Roteren"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9711 msgid "Rotate by pixels"
9712 msgstr "Per pixel draaien"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9715 msgid "Scale by whole factor"
9716 msgstr "Met een hele factor schalen"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9719 msgid "Move vertically"
9720 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9723 msgid "Move horizontally"
9724 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9727 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9728 msgid "Move"
9729 msgstr "Verplaatsen"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9732 msgid "Move vertically by pixels"
9733 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9736 msgid "Move horizontally by pixels"
9737 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9740 msgid "The selection has no applied path effect."
9741 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9744 msgid "The selection has no applied clip path."
9745 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9748 msgid "The selection has no applied mask."
9749 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9752 msgid "action|Clone"
9753 msgstr "Klonen"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9756 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9757 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9760 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9761 msgstr ""
9762 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9765 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9766 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9769 msgid "Relink clone"
9770 msgstr "Kloon herlinken"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9773 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9774 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9777 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9778 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9781 msgid "Unlink clone"
9782 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9785 msgid ""
9786 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9787 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9788 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9789 msgstr ""
9790 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9791 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9792 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9793 "vormende object te gaan."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9796 msgid ""
9797 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9798 "flowed text?)"
9799 msgstr ""
9800 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
9801 "tekstpad of gevormde tekst?)"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9804 msgid ""
9805 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9806 "defs&gt;)"
9807 msgstr ""
9808 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
9809 "in &lt;defs&gt;)"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9813 msgstr ""
9814 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9817 msgid "Objects to marker"
9818 msgstr "Objecten naar markering"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9822 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9825 msgid "Objects to guides"
9826 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9830 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9833 msgid "Objects to pattern"
9834 msgstr "Objecten naar patroon"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9837 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9838 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9841 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9842 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9845 msgid "Pattern to objects"
9846 msgstr "Patroon naar objecten"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9850 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9853 msgid "Rendering bitmap..."
9854 msgstr "Renderen van bitmap..."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9857 msgid "Create bitmap"
9858 msgstr "Bitmap maken"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9862 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9865 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9866 msgstr ""
9867 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9868 "passen."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9871 msgid "Set clipping path"
9872 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9875 msgid "Set mask"
9876 msgstr "Masker inschakelen"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9880 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9883 msgid "Release clipping path"
9884 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9887 msgid "Release mask"
9888 msgstr "Masker uitschakelen"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9892 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9894 #. Fit Page
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2749
9896 msgid "Fit Page to Selection"
9897 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2998 ../src/verbs.cpp:2751
9900 msgid "Fit Page to Drawing"
9901 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019 ../src/verbs.cpp:2753
9904 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9905 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9909 #. "Link" means internet link (anchor)
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9911 msgid "web|Link"
9912 msgstr "Link"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9915 msgid "Circle"
9916 msgstr "Cirkel"
9918 #. Ellipse
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
9922 msgid "Ellipse"
9923 msgstr "Ellips"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9926 msgid "Flowed text"
9927 msgstr "Gevormde tekst"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9930 msgid "Line"
9931 msgstr "Lijn"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9934 msgid "Path"
9935 msgstr "Pad"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
9938 msgid "Polygon"
9939 msgstr "Veelhoek"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9942 msgid "Polyline"
9943 msgstr "Polylijn"
9945 #. Rectangle
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524
9948 msgid "Rectangle"
9949 msgstr "Rechthoek"
9951 #. 3D box
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526
9954 msgid "3D Box"
9955 msgstr "3D-kubus"
9957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9959 #. "Clone" is a noun, type of object
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9961 msgid "object|Clone"
9962 msgstr "Kloon"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9965 msgid "Offset path"
9966 msgstr "Rand object"
9968 #. Spiral
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532
9971 msgid "Spiral"
9972 msgstr "Spiraal"
9974 #. Star
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9978 msgid "Star"
9979 msgstr "Ster"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9982 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9983 msgstr ""
9984 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9986 #. no items
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9988 msgid ""
9989 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9990 msgstr ""
9991 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9992 "te selecteren."
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9995 msgid "root"
9996 msgstr "basis"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9999 #, c-format
10000 msgid "layer <b>%s</b>"
10001 msgstr "laag <b>%s</b>"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10004 #, c-format
10005 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10006 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10009 #, c-format
10010 msgid "<i>%s</i>"
10011 msgstr "<i>%s</i>"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10014 #, c-format
10015 msgid " in %s"
10016 msgstr " in %s"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10019 #, c-format
10020 msgid " in group %s (%s)"
10021 msgstr " in groep %s (%s)"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10024 #, c-format
10025 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10026 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10028 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10031 #, c-format
10032 msgid " in <b>%i</b> layers"
10033 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10034 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10035 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10039 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10043 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10047 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
10051 #: ../src/tweak-context.cpp:202
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object selected"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10055 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10056 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10063 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10064 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] ""
10081 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10088 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10089 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10092 #, c-format
10093 msgid "%s%s. %s."
10094 msgstr "%s%s. %s."
10096 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10097 msgid "Skew"
10098 msgstr "Scheeftrekken"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:549
10101 msgid "Set center"
10102 msgstr "Centrum instellen"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:646
10105 msgid ""
10106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10107 "Shift also uses this center"
10108 msgstr ""
10109 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10110 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10112 #: ../src/seltrans.cpp:673
10113 msgid ""
10114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10118 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:674
10121 msgid ""
10122 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10123 "b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10126 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:678
10129 msgid ""
10130 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131 "skew around the opposite side"
10132 msgstr ""
10133 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10134 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:679
10137 msgid ""
10138 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10139 "to rotate around the opposite corner"
10140 msgstr ""
10141 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10142 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:813
10145 msgid "Reset center"
10146 msgstr "Centrum herstellen"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10153 "verhouding te vergrendelen"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr ""
10161 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10162 "trekken"
10164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10172 #, c-format
10173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10174 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10183 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10184 "zetten."
10186 #: ../src/shape-editor.cpp:472
10187 msgid "Drag curve"
10188 msgstr "Kromme verslepen"
10190 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Link</b> to %s"
10193 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10195 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10196 msgid "<b>Link</b> without URI"
10197 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10200 msgid "<b>Ellipse</b>"
10201 msgstr "<b>Ellips</b>"
10203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10204 msgid "<b>Circle</b>"
10205 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10208 msgid "<b>Segment</b>"
10209 msgstr "<b>Segment</b>"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10212 msgid "<b>Arc</b>"
10213 msgstr "<b>Boog</b>"
10215 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10216 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10217 #, c-format
10218 msgid "Flow region"
10219 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10221 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10222 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10226 #, c-format
10227 msgid "Flow excluded region"
10228 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
10231 #: ../src/text-context.cpp:1604
10232 msgid " [truncated]"
10233 msgstr "[afgekort]"
10235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
10238 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
10239 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
10240 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
10242 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
10245 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
10246 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
10247 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
10249 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10250 msgid "Guides Around Page"
10251 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10254 msgid ""
10255 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10256 "delete"
10257 msgstr ""
10258 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10259 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10262 #, c-format
10263 msgid "vertical, at %s"
10264 msgstr "verticaal, op %s"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10267 #, c-format
10268 msgid "horizontal, at %s"
10269 msgstr "horizontaal, op %s"
10271 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10272 #, c-format
10273 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10274 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1135
10277 msgid "embedded"
10278 msgstr "ingevoegd"
10280 #: ../src/sp-image.cpp:1143
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10283 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10285 #: ../src/sp-image.cpp:1144
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10288 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10292 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10295 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10296 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10298 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10302 msgstr ""
10303 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10304 "te draaien"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10307 msgid "Create spiral"
10308 msgstr "Spiraal maken"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1039
10311 msgid "Object"
10312 msgstr "Object"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1056
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10317 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10320 #, c-format
10321 msgid "%s; <i>masked</i>"
10322 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1069
10325 #, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10327 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10329 #: ../src/sp-item.cpp:1071
10330 #, c-format
10331 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10332 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10334 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10337 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10338 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10339 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10341 #: ../src/sp-line.cpp:194
10342 msgid "<b>Line</b>"
10343 msgstr "<b>Lijn</b>"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10346 msgid "Union"
10347 msgstr "Vereniging"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:78
10350 msgid "Intersection"
10351 msgstr "Overlap"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10354 msgid "Difference"
10355 msgstr "Verschil"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:96
10358 msgid "Exclusion"
10359 msgstr "Uitsluiten"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:101
10362 msgid "Division"
10363 msgstr "Splitsen"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:106
10366 msgid "Cut path"
10367 msgstr "Pad versnijden"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:121
10370 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10371 msgstr ""
10372 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10373 "voeren."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:125
10376 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10377 msgstr ""
10378 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:131
10381 msgid ""
10382 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10383 msgstr ""
10384 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10385 "of padversnijding uit te voeren."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10388 msgid ""
10389 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10390 "difference, XOR, division, or path cut."
10391 msgstr ""
10392 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10393 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:192
10396 msgid ""
10397 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10398 msgstr ""
10399 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10400 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:633
10403 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10404 msgstr ""
10405 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:976
10408 msgid "Convert stroke to path"
10409 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10411 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:979
10413 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10414 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1062
10417 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10418 msgstr ""
10419 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10420 "verbreed worden."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
10423 msgid "Create linked offset"
10424 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
10427 msgid "Create dynamic offset"
10428 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1276
10431 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10432 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10435 msgid "Outset path"
10436 msgstr "Pad verbreden"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10439 msgid "Inset path"
10440 msgstr "Pad versmallen"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1496
10443 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10444 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1674
10447 msgid "Simplifying paths (separately):"
10448 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1676
10451 msgid "Simplifying paths:"
10452 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1713
10455 #, c-format
10456 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10457 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1725
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10462 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1739
10465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10466 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1753
10469 msgid "Simplify"
10470 msgstr "Vereenvoudigen"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1755
10473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10474 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10476 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
10477 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10478 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10484 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10487 msgid "outset"
10488 msgstr "verwijding"
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10491 msgid "inset"
10492 msgstr "vernauwing"
10494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10498 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10500 #: ../src/sp-path.cpp:156
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10504 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10505 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10507 #: ../src/sp-path.cpp:159
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10511 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10512 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10514 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10515 msgid "<b>Polygon</b>"
10516 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10518 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10519 msgid "<b>Polyline</b>"
10520 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10522 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10523 msgid "<b>Rectangle</b>"
10524 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10526 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10527 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10528 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10531 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10533 #: ../src/sp-star.cpp:309
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10536 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10537 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10538 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:313
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10545 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10547 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10550 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10551 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10552 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10555 #: ../src/sp-text.cpp:419
10556 msgid "&lt;no name found&gt;"
10557 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:431
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-text.cpp:432
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10567 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10572 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10574 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10575 msgid " from "
10576 msgstr " van "
10578 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10579 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10580 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10582 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10583 msgid "<b>Text span</b>"
10584 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10588 #: ../src/sp-use.cpp:327
10589 msgid "..."
10590 msgstr "..."
10592 #: ../src/sp-use.cpp:335
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10595 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10597 #: ../src/sp-use.cpp:339
10598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10599 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10601 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10604 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
10606 #: ../src/spray-context.cpp:250
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/spray-context.cpp:253
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10616 msgstr ""
10618 #: ../src/spray-context.cpp:256
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
10622 "selection"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/spray-context.cpp:774
10626 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
10630 msgid "Spray with copies"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
10634 msgid "Spray with clones"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/spray-context.cpp:890
10638 msgid "Spray in single path"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/star-context.cpp:333
10642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10643 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10645 #: ../src/star-context.cpp:464
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10649 msgstr ""
10650 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10651 "te draaien"
10653 #: ../src/star-context.cpp:465
10654 #, c-format
10655 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10656 msgstr ""
10657 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10658 "draaien"
10660 #: ../src/star-context.cpp:494
10661 msgid "Create star"
10662 msgstr "Ster maken"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10665 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10666 msgstr ""
10667 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10670 msgid ""
10671 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10672 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10673 msgstr ""
10674 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10675 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10677 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10679 msgid ""
10680 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10681 "path first."
10682 msgstr ""
10683 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10684 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10688 msgstr ""
10689 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10690 "zetten."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380
10693 msgid "Put text on path"
10694 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10697 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10698 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10701 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10702 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382
10705 msgid "Remove text from path"
10706 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10709 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10710 msgstr ""
10711 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10712 "verwijderen."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10715 msgid "Remove manual kerns"
10716 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10719 msgid ""
10720 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10721 "into frame."
10722 msgstr ""
10723 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10724 "in een vorm te zetten."
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10727 msgid "Flow text into shape"
10728 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10732 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10735 msgid "Unflow flowed text"
10736 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10739 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10740 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10742 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10743 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10744 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10747 msgid "Convert flowed text to text"
10748 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10751 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10752 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10754 #: ../src/text-context.cpp:448
10755 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10756 msgstr ""
10757 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10758 "te selecteren."
10760 #: ../src/text-context.cpp:450
10761 msgid ""
10762 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10765 "te selecteren."
10767 #: ../src/text-context.cpp:505
10768 msgid "Create text"
10769 msgstr "Tekst aanmaken"
10771 #: ../src/text-context.cpp:529
10772 msgid "Non-printable character"
10773 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10775 #: ../src/text-context.cpp:544
10776 msgid "Insert Unicode character"
10777 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10779 #: ../src/text-context.cpp:579
10780 #, c-format
10781 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10782 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10784 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
10785 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10786 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10788 #: ../src/text-context.cpp:656
10789 #, c-format
10790 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10791 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10793 #: ../src/text-context.cpp:688
10794 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10795 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10797 #: ../src/text-context.cpp:701
10798 msgid "Flowed text is created."
10799 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10801 #: ../src/text-context.cpp:703
10802 msgid "Create flowed text"
10803 msgstr "Gevormde tekst maken"
10805 #: ../src/text-context.cpp:705
10806 msgid ""
10807 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10808 "created."
10809 msgstr ""
10810 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10811 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10813 #: ../src/text-context.cpp:841
10814 msgid "No-break space"
10815 msgstr "Harde spatie"
10817 #: ../src/text-context.cpp:843
10818 msgid "Insert no-break space"
10819 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10821 #: ../src/text-context.cpp:880
10822 msgid "Make bold"
10823 msgstr "Vet maken"
10825 #: ../src/text-context.cpp:898
10826 msgid "Make italic"
10827 msgstr "Cursief maken"
10829 #: ../src/text-context.cpp:937
10830 msgid "New line"
10831 msgstr "Nieuwe regel"
10833 #: ../src/text-context.cpp:971
10834 msgid "Backspace"
10835 msgstr "Backspace"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1019
10838 msgid "Kern to the left"
10839 msgstr "Overhang naar links"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1044
10842 msgid "Kern to the right"
10843 msgstr "Overhang naar rechts"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1069
10846 msgid "Kern up"
10847 msgstr "Overhang naar boven"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1095
10850 msgid "Kern down"
10851 msgstr "Overhang naar beneden"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1172
10854 msgid "Rotate counterclockwise"
10855 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1193
10858 msgid "Rotate clockwise"
10859 msgstr "Met de klok mee draaien"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1210
10862 msgid "Contract line spacing"
10863 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1218
10866 msgid "Contract letter spacing"
10867 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1237
10870 msgid "Expand line spacing"
10871 msgstr "Regelafstand vergroten"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1245
10874 msgid "Expand letter spacing"
10875 msgstr "Letterafstand vergroten"
10877 #: ../src/text-context.cpp:1375
10878 msgid "Paste text"
10879 msgstr "Tekst plakken"
10881 #: ../src/text-context.cpp:1621
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
10885 "paragraph."
10886 msgstr ""
10887 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
10888 "nieuwe paragraaf."
10890 #: ../src/text-context.cpp:1623
10891 #, c-format
10892 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10893 msgstr ""
10894 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10896 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198
10897 msgid ""
10898 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10899 "then type."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10902 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10904 #: ../src/text-context.cpp:1741
10905 msgid "Type text"
10906 msgstr "Tik tekst"
10908 #: ../src/text-editing.cpp:40
10909 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10910 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10913 msgid ""
10914 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10915 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10916 "object to select."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10919 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10920 "object om het te selecteren."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10923 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10924 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10927 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10933 "resize. <b>Click</b> to select."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10936 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10941 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10944 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10945 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10950 "segment. <b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10953 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10958 "<b>Click</b> to select."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10961 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10966 "shape. <b>Click</b> to select."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10969 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10974 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10977 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10978 "activeren."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10981 msgid ""
10982 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10983 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10984 "line modes only)."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10987 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10988 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10991 msgid ""
10992 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10993 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10996 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10997 "hoek (boven/beneden) aan."
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:204
11000 msgid ""
11001 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11002 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11003 msgstr ""
11004 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
11005 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
11006 "te passen"
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:210
11009 msgid ""
11010 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11011 "zoom out."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
11014 "b> om uit te zoomen."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:222
11017 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11018 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:228
11021 msgid ""
11022 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11023 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11024 "object's fill and stroke to the current setting."
11025 msgstr ""
11026 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
11027 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
11028 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
11029 "instellingen."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:234
11032 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11033 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:240
11036 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11037 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11039 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11040 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11041 #, c-format
11042 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11043 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11047 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11048 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11050 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11051 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11052 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11054 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11055 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11056 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11058 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11059 msgid "Trace: No active desktop"
11060 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11063 msgid "Invalid SIOX result"
11064 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11067 msgid "Trace: No active document"
11068 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11071 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11072 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11075 msgid "Trace: Starting trace..."
11076 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11078 #. ## inform the document, so we can undo
11079 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11080 msgid "Trace bitmap"
11081 msgstr "Bitmap overtrekken"
11083 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11084 #, c-format
11085 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11086 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11091 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11096 msgstr ""
11097 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11098 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11103 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11108 msgstr ""
11109 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11115 "<b>counterclockwise</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11118 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11129 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11134 msgstr ""
11135 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11136 "<b>verbreden</b>."
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11139 #, c-format
11140 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11141 msgstr ""
11142 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11143 "stoten</b>."
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11148 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11153 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11158 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11164 msgstr ""
11165 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11166 "<b>verlagen</b>."
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11169 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11170 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11172 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11173 # tweak wordt retoucheren genoemd
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11175 msgid "Move tweak"
11176 msgstr "Verplaatsing"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11179 msgid "Move in/out tweak"
11180 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11183 msgid "Move jitter tweak"
11184 msgstr "Verplaatsing (random)"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11187 msgid "Scale tweak"
11188 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11191 msgid "Rotate tweak"
11192 msgstr "Roteren"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11195 msgid "Duplicate/delete tweak"
11196 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11199 msgid "Push path tweak"
11200 msgstr "Pad duwen"
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11203 msgid "Shrink/grow path tweak"
11204 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11207 msgid "Attract/repel path tweak"
11208 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11211 msgid "Roughen path tweak"
11212 msgstr "Pad verruwen"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11215 msgid "Color paint tweak"
11216 msgstr "Verver"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11219 msgid "Color jitter tweak"
11220 msgstr "Verkleuren"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11223 msgid "Blur tweak"
11224 msgstr "Vervagen"
11226 #. check whether something is selected
11227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11228 msgid "Nothing was copied."
11229 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11233 msgid "Nothing on the clipboard."
11234 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11237 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11238 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11241 msgid "No style on the clipboard."
11242 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11245 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11246 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11249 msgid "No size on the clipboard."
11250 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11254 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11256 #. no_effect:
11257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11258 msgid "No effect on the clipboard."
11259 msgstr "Geen effect op het klembord."
11261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11262 msgid "Clipboard does not contain a path."
11263 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11265 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11266 #. Item dialog
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11268 msgid "Object _Properties"
11269 msgstr "Object_eigenschappen..."
11271 #. Select item
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11273 msgid "_Select This"
11274 msgstr "Dit _selecteren"
11276 #. Create link
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11278 msgid "_Create Link"
11279 msgstr "Koppeling _maken"
11281 #. Set mask
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11283 msgid "Set Mask"
11284 msgstr "Masker inschakelen"
11286 #. Release mask
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11288 msgid "Release Mask"
11289 msgstr "Masker uitschakelen"
11291 #. Set Clip
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11293 msgid "Set Clip"
11294 msgstr "Afsnijden instellen"
11296 #. Release Clip
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11298 msgid "Release Clip"
11299 msgstr "Afsnijden opheffen"
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11302 msgid "Create link"
11303 msgstr "Koppeling maken"
11305 #. "Ungroup"
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376
11307 msgid "_Ungroup"
11308 msgstr "Groep _opheffen"
11310 #. Link dialog
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11312 msgid "Link _Properties"
11313 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11315 #. Select item
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11317 msgid "_Follow Link"
11318 msgstr "_Koppeling volgen"
11320 #. Reset transformations
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11322 msgid "_Remove Link"
11323 msgstr "Koppeling verwijderen"
11325 #. Link dialog
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11327 msgid "Image _Properties"
11328 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11331 msgid "Edit Externally..."
11332 msgstr "Extern bewerken..."
11334 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11335 #. Item dialog
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11337 msgid "_Fill and Stroke"
11338 msgstr "V_ulling en lijn..."
11340 #. *
11341 #. * Constructor
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11344 msgid "About Inkscape"
11345 msgstr "Over Inkscape"
11347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11348 msgid "_Splash"
11349 msgstr "_Splash"
11351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11352 msgid "_Authors"
11353 msgstr "_Auteurs"
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11356 msgid "_Translators"
11357 msgstr "Ver_talers"
11359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11360 msgid "_License"
11361 msgstr "_Licentie"
11363 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11364 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11365 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11367 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11368 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11369 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11370 #. string here should be changed.)
11371 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11372 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11373 #. should be in UTF-*8..
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11375 msgid "about.svg"
11376 msgstr "about.nl.svg"
11378 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11379 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11381 msgid "translator-credits"
11382 msgstr ""
11383 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
11384 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11385 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11386 "\n"
11387 "Vorige vertalers:\n"
11388 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11389 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11390 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11391 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
11395 msgid "Align"
11396 msgstr "Uitlijnen"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
11400 msgid "Distribute"
11401 msgstr "Verdelen"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11404 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11405 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11409 #. "H:" stands for horizontal gap
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11411 msgid "gap|H:"
11412 msgstr "H:"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11415 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11416 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11418 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11420 msgid "V:"
11421 msgstr "V:"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
11426 msgid "Remove overlaps"
11427 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7319
11431 msgid "Arrange connector network"
11432 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11435 msgid "Unclump"
11436 msgstr "Ontklonteren"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11439 msgid "Randomize positions"
11440 msgstr "Posities willekeurig maken"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
11443 msgid "Distribute text baselines"
11444 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
11447 msgid "Align text baselines"
11448 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11451 msgid "Connector network layout"
11452 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
11456 msgid "Nodes"
11457 msgstr "Knooppunten"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11460 msgid "Relative to: "
11461 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
11464 msgid "Treat selection as group: "
11465 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
11468 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11469 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
11472 msgid "Align left edges"
11473 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
11476 msgid "Center on vertical axis"
11477 msgstr "Centreren op horizontale as"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
11480 msgid "Align right sides"
11481 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
11484 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11485 msgstr ""
11486 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
11489 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11490 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
11493 msgid "Align top edges"
11494 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
11497 msgid "Center on horizontal axis"
11498 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
11501 msgid "Align bottom edges"
11502 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11505 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11506 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
11509 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11510 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11513 msgid "Align baselines of texts"
11514 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11517 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11518 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
11521 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11522 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11525 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11526 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
11529 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11530 msgstr ""
11531 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11534 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11535 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
11538 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11539 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
11542 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11543 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11546 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11547 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
11550 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11551 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11554 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11555 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
11558 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11559 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11562 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11563 msgstr ""
11564 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
11567 msgid ""
11568 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11569 "overlap"
11570 msgstr ""
11571 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
11575 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11576 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
11579 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11580 msgstr ""
11581 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
11584 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11585 msgstr ""
11586 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11589 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11590 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11593 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11594 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11596 #. Rest of the widgetry
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
11598 msgid "Last selected"
11599 msgstr "Laatst geselecteerde"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11602 msgid "First selected"
11603 msgstr "Eerst geselecteerde"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11606 msgid "Biggest object"
11607 msgstr "Grootste object"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11610 msgid "Smallest object"
11611 msgstr "Kleinste object"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11615 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1597
11617 msgid "Selection"
11618 msgstr "Selectie"
11620 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11621 msgid "Profile name:"
11622 msgstr "Profielnaam:"
11624 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11625 #. * update our running configuration
11626 #. *
11627 #. * FIXME!
11628 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11629 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11632 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11633 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11635 #. -----------
11636 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11638 msgid "Save"
11639 msgstr "Op_slaan"
11641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11642 msgid "Messages"
11643 msgstr "Berichten"
11645 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11646 msgid "Capture log messages"
11647 msgstr "Logberichten bewaren"
11649 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11650 msgid "Release log messages"
11651 msgstr "Logberichten negeren"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11654 msgid "Metadata"
11655 msgstr "Documenteigenschappen"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11658 msgid "License"
11659 msgstr "Licentie"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11663 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11666 msgid "<b>License</b>"
11667 msgstr "<b>Licentie</b>"
11669 #. ---------------------------------------------------------------
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11671 msgid "Show page _border"
11672 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11675 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11676 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11679 msgid "Border on _top of drawing"
11680 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11683 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11684 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11687 msgid "_Show border shadow"
11688 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11691 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11692 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11695 msgid "Back_ground:"
11696 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11699 msgid "Background color"
11700 msgstr "Achtergrondkleur"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11703 msgid ""
11704 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11705 msgstr ""
11706 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11707 "exporteren naar een bitmap)."
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11710 msgid "Border _color:"
11711 msgstr "_Kleur paginarand:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11714 msgid "Page border color"
11715 msgstr "Kleur paginarand"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11718 msgid "Color of the page border"
11719 msgstr "Kleur van de paginarand"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11722 msgid "Default _units:"
11723 msgstr "Standaardeen_heid:"
11725 #. ---------------------------------------------------------------
11726 #. General snap options
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11728 msgid "Show _guides"
11729 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11732 msgid "Show or hide guides"
11733 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11736 msgid "_Snap guides while dragging"
11737 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11740 msgid ""
11741 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11742 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11743 "part of the guide near the cursor will snap)"
11744 msgstr ""
11745 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11746 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11747 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11748 "cursor zal kleven)"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11751 msgid "Guide co_lor:"
11752 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11755 msgid "Guideline color"
11756 msgstr "Kleur hulplijnen"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11759 msgid "Color of guidelines"
11760 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11763 msgid "_Highlight color:"
11764 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11767 msgid "Highlighted guideline color"
11768 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11771 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11772 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11776 #. "New" refers to grid
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11778 msgid "Grid|_New"
11779 msgstr "_Nieuw"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11782 msgid "Create new grid."
11783 msgstr "Nieuw raster maken."
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11786 msgid "_Remove"
11787 msgstr "Ve_rwijderen"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11790 msgid "Remove selected grid."
11791 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2170
11795 msgid "Guides"
11796 msgstr "Hulplijnen"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2161
11801 msgid "Grids"
11802 msgstr "Rasters"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2026
11806 msgid "Snap"
11807 msgstr "Kleven"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11810 msgid "Color Management"
11811 msgstr "Kleurbeheer"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11814 msgid "Scripting"
11815 msgstr "Scripting"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11818 msgid "<b>General</b>"
11819 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11822 msgid "<b>Border</b>"
11823 msgstr "<b>Omranding</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11826 #, fuzzy
11827 msgid "<b>Page Size</b>"
11828 msgstr "<b>Lijn</b>"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11831 msgid "<b>Guides</b>"
11832 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11835 msgid "Snap _distance"
11836 msgstr "Kleefafstan_d"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11839 msgid "Snap only when _closer than:"
11840 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11845 msgid "Always snap"
11846 msgstr "Altijd kleven"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11850 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11853 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11854 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11859 "specified below"
11860 msgstr ""
11861 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11862 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11864 #. Options for snapping to grids
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11866 msgid "Snap d_istance"
11867 msgstr "Klee_fafstand"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11870 msgid "Snap only when c_loser than:"
11871 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11875 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11878 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11879 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11882 msgid ""
11883 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11884 "specified below"
11885 msgstr ""
11886 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11887 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11889 #. Options for snapping to guides
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11891 msgid "Snap dist_ance"
11892 msgstr "Kleef_afstand"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11895 msgid "Snap only when close_r than:"
11896 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11899 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11900 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11903 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11904 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11907 msgid ""
11908 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11909 "below"
11910 msgstr ""
11911 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11912 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11915 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11916 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11919 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11920 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11923 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11924 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11927 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11928 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11931 #, c-format
11932 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11933 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11935 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11936 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11937 #. inform the document, so we can undo
11938 #. Color Management
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765
11940 msgid "Link Color Profile"
11941 msgstr "Kleurprofiel linken"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11944 msgid "Remove linked color profile"
11945 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11948 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11949 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11952 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11953 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11956 msgid "Link Profile"
11957 msgstr "Kleurprofiel linken"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11960 msgid "Profile Name"
11961 msgstr "Naam profiel"
11963 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11965 msgid "<b>External script files:</b>"
11966 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
11969 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11970 msgid "Add"
11971 msgstr "Toevoegen"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11974 msgid "Filename"
11975 msgstr "Bestandsnaam"
11977 #. inform the document, so we can undo
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11979 msgid "Add external script..."
11980 msgstr "Extern script toevoegen..."
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11983 msgid "Remove external script"
11984 msgstr "Extern script verwijderen"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11987 msgid "<b>Creation</b>"
11988 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
11991 msgid "<b>Defined grids</b>"
11992 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
11995 msgid "Remove grid"
11996 msgstr "Raster verwijderen"
11998 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11999 msgid "Information"
12000 msgstr "Informatie"
12002 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12007 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4
12008 msgid "Help"
12009 msgstr "Hulp"
12011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12012 msgid "Parameters"
12013 msgstr "Parameters"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12016 msgid "No preview"
12017 msgstr "Geen voorbeeld"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12020 msgid "too large for preview"
12021 msgstr "te groot voor voorbeeld"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12024 msgid "Enable preview"
12025 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12030 msgid "All Inkscape Files"
12031 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12036 msgid "All Files"
12037 msgstr "Alle bestanden"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12042 msgid "All Images"
12043 msgstr "Alle afbeeldingen"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12048 msgid "All Vectors"
12049 msgstr "Alle vectoren"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12054 msgid "All Bitmaps"
12055 msgstr "Alle bitmappen"
12057 #. ###### File options
12058 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12061 msgid "Append filename extension automatically"
12062 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12066 msgid "Guess from extension"
12067 msgstr "Uit extensie afleiden"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12070 msgid "Left edge of source"
12071 msgstr "Linkerrand van bron"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12074 msgid "Top edge of source"
12075 msgstr "Bovenrand van bron"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12078 msgid "Right edge of source"
12079 msgstr "Rechterrand van bron"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12082 msgid "Bottom edge of source"
12083 msgstr "Onderrand van bron"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12086 msgid "Source width"
12087 msgstr "Bronbreedte"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12090 msgid "Source height"
12091 msgstr "Bronhoogte"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12094 msgid "Destination width"
12095 msgstr "Doelbreedte"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12098 msgid "Destination height"
12099 msgstr "Doelhoogte"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12102 msgid "Resolution (dots per inch)"
12103 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12105 #. #########################################
12106 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12107 #. #########################################
12108 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12110 msgid "Document"
12111 msgstr "Document"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12114 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12115 msgid "Custom"
12116 msgstr "Aangepast"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12119 msgid "Cairo"
12120 msgstr "Cairo"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12123 msgid "Antialias"
12124 msgstr "Anti-alias"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12127 msgid "Background"
12128 msgstr "Achtergrond"
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12131 msgid "Destination"
12132 msgstr "Doel"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12135 msgid "Show Preview"
12136 msgstr "Voorbeeld tonen"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12139 msgid "No file selected"
12140 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12142 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12144 msgid "Fill"
12145 msgstr "Vullen"
12147 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12148 msgid "Stroke _paint"
12149 msgstr "_Lijnkleur"
12151 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12152 msgid "Stroke st_yle"
12153 msgstr "Lijn_stijl"
12155 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12157 msgid ""
12158 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12159 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12160 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12161 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12162 msgstr ""
12163 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12164 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12165 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12166 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12167 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12170 msgid "Image File"
12171 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12174 msgid "Selected SVG Element"
12175 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12177 #. TODO: any image, not just svg
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12179 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12180 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12183 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12184 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12187 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12188 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12191 msgid "Light Source:"
12192 msgstr "Lichtbron: "
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12196 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12199 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12200 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12202 #. default x:
12203 #. default y:
12204 #. default z:
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12207 msgid "Location"
12208 msgstr "Locatie"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12213 msgid "X coordinate"
12214 msgstr "X-coördinaat"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12219 msgid "Y coordinate"
12220 msgstr "Y-coördinaat"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12225 msgid "Z coordinate"
12226 msgstr "Z-coördinaat"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12229 msgid "Points At"
12230 msgstr "Punten op"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12233 msgid "Specular Exponent"
12234 msgstr "Reflectiefactor"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12237 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12238 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12240 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12242 msgid "Cone Angle"
12243 msgstr "Kegelhoek"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12246 msgid ""
12247 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12248 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12249 "cone. No light is projected outside this cone."
12250 msgstr ""
12251 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12252 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12253 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12256 msgid "New light source"
12257 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12260 msgid "_Duplicate"
12261 msgstr "_Dupliceren"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12264 msgid "_Filter"
12265 msgstr "_Filter"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12268 msgid "R_ename"
12269 msgstr "H_ernoemen"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12272 msgid "Rename filter"
12273 msgstr "Hernoem filter"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12276 msgid "Apply filter"
12277 msgstr "Filter toepassen"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12280 msgid "filter"
12281 msgstr "filter"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12284 msgid "Add filter"
12285 msgstr "Filter toevoegen"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12288 msgid "Duplicate filter"
12289 msgstr "Filter dupliceren"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12292 msgid "_Effect"
12293 msgstr "_Effect"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12296 msgid "Connections"
12297 msgstr "Verbindingen"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12300 msgid "Remove filter primitive"
12301 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12304 msgid "Remove merge node"
12305 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12308 msgid "Reorder filter primitive"
12309 msgstr "Filtereffect herordenen"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12312 msgid "Add Effect:"
12313 msgstr "Effect toevoegen:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12316 msgid "No effect selected"
12317 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12320 msgid "No filter selected"
12321 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12324 msgid "Effect parameters"
12325 msgstr "Effectparameters"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12328 msgid "Filter General Settings"
12329 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12331 #. default x:
12332 #. default y:
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12334 msgid "Coordinates:"
12335 msgstr "Coördinaten:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12338 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12339 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12342 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12343 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12345 #. default width:
12346 #. default height:
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12348 msgid "Dimensions:"
12349 msgstr "Dimensies:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12352 msgid "Width of filter effects region"
12353 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12356 msgid "Height of filter effects region"
12357 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
12361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12362 msgid "Mode:"
12363 msgstr "Modus:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12366 msgid ""
12367 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12368 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12369 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12370 "performed without specifying a complete matrix."
12371 msgstr ""
12372 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12373 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12374 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12375 "worden opgegeven."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12378 msgid "Value(s):"
12379 msgstr "Waarde(n):"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12383 msgid "Operator:"
12384 msgstr "Operator:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12387 msgid "K1:"
12388 msgstr "K1:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12394 msgid ""
12395 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12396 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12397 "values of the first and second inputs respectively."
12398 msgstr ""
12399 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12400 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12401 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12404 msgid "K2:"
12405 msgstr "K2:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12408 msgid "K3:"
12409 msgstr "K3:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12412 msgid "K4:"
12413 msgstr "K4:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12417 msgid "Size:"
12418 msgstr "Grootte:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12421 msgid "width of the convolve matrix"
12422 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12425 msgid "height of the convolve matrix"
12426 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12429 msgid ""
12430 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12431 "applied to pixels around this point."
12432 msgstr ""
12433 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12434 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12437 msgid ""
12438 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12439 "applied to pixels around this point."
12440 msgstr ""
12441 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12442 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12444 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12446 msgid "Kernel:"
12447 msgstr "Kernmatrix:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12450 msgid ""
12451 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12452 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12453 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12454 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12455 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12456 "would lead to a common blur effect."
12457 msgstr ""
12458 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12459 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12460 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12461 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12462 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12463 "resulteert in algemene onscherpte."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12466 msgid "Divisor:"
12467 msgstr "Deler:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12470 msgid ""
12471 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12472 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12473 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12474 "effect on the overall color intensity of the result."
12475 msgstr ""
12476 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12477 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12478 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12479 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12482 msgid "Bias:"
12483 msgstr "Vertekening:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12486 msgid ""
12487 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12488 "value as the zero response of the filter."
12489 msgstr ""
12490 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12491 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12494 msgid "Edge Mode:"
12495 msgstr "Randgedrag:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12498 msgid ""
12499 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12500 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12501 "or near the edge of the input image."
12502 msgstr ""
12503 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12504 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12505 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12508 msgid "Preserve Alpha"
12509 msgstr "Alfa behouden"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12512 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12513 msgstr ""
12514 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12516 #. default: white
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12518 msgid "Diffuse Color:"
12519 msgstr "Diffusiekleur:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12523 msgid "Defines the color of the light source"
12524 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12528 msgid "Surface Scale:"
12529 msgstr "Textuurversterking:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12533 msgid ""
12534 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12535 "channel"
12536 msgstr ""
12537 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12538 "invoeralfakanaal"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12542 msgid "Constant:"
12543 msgstr "Constante:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12547 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12548 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12552 msgid "Kernel Unit Length:"
12553 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
12557 msgid "Scale:"
12558 msgstr "Schalen:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12561 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12562 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12565 msgid "X displacement:"
12566 msgstr "X-verplaatsing:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12569 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12570 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12573 msgid "Y displacement:"
12574 msgstr "Y-verplaatsing:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12577 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12578 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12580 #. default: black
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12582 msgid "Flood Color:"
12583 msgstr "Vulkleur:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12586 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12587 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5496
12591 msgid "Opacity:"
12592 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12595 msgid "Standard Deviation:"
12596 msgstr "Standaarddeviatie:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12599 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12600 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12603 msgid ""
12604 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12605 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12606 msgstr ""
12607 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12608 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12611 msgid "Radius:"
12612 msgstr "Straal:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12615 msgid "Source of Image:"
12616 msgstr "Bron van afbeelding:"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12619 msgid "Delta X:"
12620 msgstr "Horizontaal verschil:"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12623 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12624 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12627 msgid "Delta Y:"
12628 msgstr "Verticaal verschil:"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12631 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12632 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12634 #. default: white
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12636 msgid "Specular Color:"
12637 msgstr "Lichtbronkleur:"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12640 msgid "Exponent:"
12641 msgstr "Exponent:"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12644 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12645 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12648 msgid ""
12649 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12650 "function."
12651 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12654 msgid "Base Frequency:"
12655 msgstr "Basisfrequentie:"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12658 msgid "Octaves:"
12659 msgstr "Octaven:"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12662 msgid "Seed:"
12663 msgstr "Beginwaarde:"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12666 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12667 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12670 msgid "Add filter primitive"
12671 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12674 msgid ""
12675 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12676 "multiply, darken and lighten."
12677 msgstr ""
12678 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12679 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12682 msgid ""
12683 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12684 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12685 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12686 msgstr ""
12687 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12688 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12689 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12690 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12693 msgid ""
12694 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12695 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12696 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12697 "adjustment, color balance, and thresholding."
12698 msgstr ""
12699 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12700 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12701 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12702 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12705 msgid ""
12706 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12707 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12708 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12709 "between the corresponding pixel values of the images."
12710 msgstr ""
12711 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12712 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12713 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12714 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12717 msgid ""
12718 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12719 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12720 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12721 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12722 "is faster and resolution-independent."
12723 msgstr ""
12724 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12725 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12726 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12727 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12728 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12731 msgid ""
12732 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12733 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12734 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12735 "opacity areas recede away from the viewer."
12736 msgstr ""
12737 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12738 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12739 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12740 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12743 msgid ""
12744 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12745 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12746 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12747 "effects."
12748 msgstr ""
12749 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12750 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12751 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12752 "en boetseerefffecten"
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12755 msgid ""
12756 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12757 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12758 "a graphic."
12759 msgstr ""
12760 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12761 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12762 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12765 msgid ""
12766 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12767 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12768 msgstr ""
12769 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12770 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12771 "creëren."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12774 msgid ""
12775 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12776 "or another part of the document."
12777 msgstr ""
12778 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12779 "een ander deel van het document."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12782 msgid ""
12783 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12784 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12785 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12786 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12787 msgstr ""
12788 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12789 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12790 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12791 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12792 "filtereffecten in 'over'-modus."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12795 msgid ""
12796 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12797 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12798 "thicker."
12799 msgstr ""
12800 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12801 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12802 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12805 msgid ""
12806 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12807 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12808 "a slightly different position than the actual object."
12809 msgstr ""
12810 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12811 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12812 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12815 msgid ""
12816 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12817 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12818 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12819 "opacity areas recede away from the viewer."
12820 msgstr ""
12821 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12822 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12823 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12824 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12827 msgid ""
12828 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12829 msgstr ""
12830 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12831 "bronafbeelding."
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12834 msgid ""
12835 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12836 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12837 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12838 msgstr ""
12839 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12840 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12841 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12844 msgid "Duplicate filter primitive"
12845 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12848 msgid "Set filter primitive attribute"
12849 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12852 msgid "Unit:"
12853 msgstr "Eenheid:"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12856 msgid "Angle (degrees):"
12857 msgstr "Hoek (graden):"
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12860 msgid "Rela_tive change"
12861 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12863 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12864 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12865 msgstr ""
12866 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12867 "instellingen"
12869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12870 msgid "Set guide properties"
12871 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12874 msgid "Guideline"
12875 msgstr "Hulplijn"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12878 #, c-format
12879 msgid "Guideline ID: %s"
12880 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12883 #, c-format
12884 msgid "Current: %s"
12885 msgstr "Huidig: %s"
12887 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12888 #, c-format
12889 msgid "%d x %d"
12890 msgstr "%d x %d"
12892 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12893 msgid "Selection only or whole document"
12894 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12897 msgid "Refresh the icons"
12898 msgstr "Pictogrammen verversen"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12901 msgid "Mouse"
12902 msgstr "Muis"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12905 msgid "Grab sensitivity:"
12906 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12913 msgid "pixels"
12914 msgstr "pixels"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12917 msgid ""
12918 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12919 "with mouse (in screen pixels)"
12920 msgstr ""
12921 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12922 "(in pixels)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12925 msgid "Click/drag threshold:"
12926 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12929 msgid ""
12930 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12931 msgstr ""
12932 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12933 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12936 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12937 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12940 msgid ""
12941 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12942 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12943 "mouse)"
12944 msgstr ""
12945 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12946 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12947 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12950 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12951 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12954 msgid ""
12955 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12956 msgstr ""
12957 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12958 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12961 msgid "Scrolling"
12962 msgstr "Verschuiven"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12965 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12966 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12969 msgid ""
12970 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12971 "(horizontally with Shift)"
12972 msgstr ""
12973 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12974 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12977 msgid "Ctrl+arrows"
12978 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12981 msgid "Scroll by:"
12982 msgstr "Verschuiven met:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12985 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12986 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12989 msgid "Acceleration:"
12990 msgstr "Versnelling:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12993 msgid ""
12994 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12995 "acceleration)"
12996 msgstr ""
12997 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12998 "voor geen versnelling)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13001 msgid "Autoscrolling"
13002 msgstr "Automatisch verschuiven"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13005 msgid "Speed:"
13006 msgstr "Snelheid:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13009 msgid ""
13010 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13011 "autoscroll off)"
13012 msgstr ""
13013 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
13014 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
13019 msgid "Threshold:"
13020 msgstr "Grenswaarde:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13023 msgid ""
13024 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13025 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13026 msgstr ""
13027 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
13028 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
13029 "negatieve voor er binnen"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13032 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13033 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13036 msgid ""
13037 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13038 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13039 "Selector tool (default)."
13040 msgstr ""
13041 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
13042 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
13043 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
13044 "(standaard)."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13047 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13048 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13051 msgid ""
13052 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13053 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13054 msgstr ""
13055 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13056 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13057 "zonder Ctrl."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13060 msgid "Enable snap indicator"
13061 msgstr "Kleefindicator activeren"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13064 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13065 msgstr ""
13066 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13067 "werd."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13070 msgid "Delay (in ms):"
13071 msgstr "Vertraging (in ms):"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13074 msgid ""
13075 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13076 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13077 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13078 msgstr ""
13079 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13080 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13081 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13082 "plaats."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13085 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13086 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13089 msgid ""
13090 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13091 msgstr ""
13092 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13093 "kleven"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13096 msgid "Weight factor:"
13097 msgstr "Wegingsfactor:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13100 msgid ""
13101 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13102 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13103 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13104 msgstr ""
13105 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13106 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13107 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13108 "1)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13111 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13112 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13115 msgid ""
13116 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13117 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13118 "constraint line"
13119 msgstr ""
13120 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13121 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13124 msgid "Snapping"
13125 msgstr "Kleven"
13127 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13129 msgid "Arrow keys move by:"
13130 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13133 msgid ""
13134 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13135 "(in px units)"
13136 msgstr ""
13137 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13138 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13140 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13142 msgid "> and < scale by:"
13143 msgstr "> en < schalen met:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13146 msgid ""
13147 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13148 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13151 msgid "Inset/Outset by:"
13152 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13155 msgid ""
13156 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13157 msgstr ""
13158 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13161 msgid "Compass-like display of angles"
13162 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13165 msgid ""
13166 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13167 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13168 "counterclockwise"
13169 msgstr ""
13170 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13171 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13172 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13175 msgid "Rotation snaps every:"
13176 msgstr "Draaien in stappen van:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13179 msgid "degrees"
13180 msgstr "graden"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13183 msgid ""
13184 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13185 "[ or ] rotates by this amount"
13186 msgstr ""
13187 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13188 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13191 msgid "Zoom in/out by:"
13192 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13195 msgid ""
13196 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13197 "multiplier"
13198 msgstr ""
13199 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13200 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13203 msgid "Show selection cue"
13204 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13207 msgid ""
13208 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13209 msgstr ""
13210 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13211 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13214 msgid "Enable gradient editing"
13215 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13218 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13219 msgstr ""
13220 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13223 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13224 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13227 msgid ""
13228 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13229 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13230 msgstr ""
13231 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13232 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13235 msgid "Ctrl+click dot size:"
13236 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13239 msgid "times current stroke width"
13240 msgstr "maal huidige lijndikte"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13243 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13244 msgstr ""
13245 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13246 "omlijningsdikte)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13249 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13250 msgstr ""
13251 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13254 msgid ""
13255 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13256 "objects."
13257 msgstr ""
13258 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13259 "objectentegelijk worden overgenomen."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13262 msgid "Create new objects with:"
13263 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13266 msgid "Last used style"
13267 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13270 msgid "Apply the style you last set on an object"
13271 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13274 msgid "This tool's own style:"
13275 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13278 msgid ""
13279 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13280 "the button below to set it."
13281 msgstr ""
13282 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13283 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13285 #. style swatch
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13287 msgid "Take from selection"
13288 msgstr "Overnemen van selectie"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13291 msgid "This tool's style of new objects"
13292 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13296 msgstr ""
13297 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13298 "gereedschap"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13301 msgid "Tools"
13302 msgstr "Gereedschappen"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13305 msgid "Bounding box to use:"
13306 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13309 msgid "Visual bounding box"
13310 msgstr "Visuele omhullende"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13313 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13314 msgstr ""
13315 "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13318 msgid "Geometric bounding box"
13319 msgstr "Geometrische omhullende"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13322 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13323 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13326 msgid "Conversion to guides:"
13327 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13330 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13331 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13334 msgid ""
13335 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13336 "conversion."
13337 msgstr ""
13338 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13339 "omzetting niet verwijderen."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13342 msgid "Treat groups as a single object"
13343 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13346 msgid ""
13347 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13348 "converting each child separately."
13349 msgstr ""
13350 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13351 "plaats van elk onderdeel apart"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13354 msgid "Average all sketches"
13355 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13358 msgid "Width is in absolute units"
13359 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13362 msgid "Select new path"
13363 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13366 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13367 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13369 #. Selector
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13371 msgid "Selector"
13372 msgstr "Selecteren"
13374 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13376 msgid "When transforming, show:"
13377 msgstr "Bij het transformeren:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13380 msgid "Objects"
13381 msgstr "Objecten tonen"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13384 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13385 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13388 msgid "Box outline"
13389 msgstr "Omhullende tonen"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13392 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13393 msgstr ""
13394 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13395 "transformeren"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13398 msgid "Per-object selection cue:"
13399 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13402 msgid "No per-object selection indication"
13403 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13406 msgid "Mark"
13407 msgstr "Markering"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13410 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13411 msgstr ""
13412 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13415 msgid "Box"
13416 msgstr "Omhullende"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13419 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13420 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13422 #. Node
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13424 msgid "Node"
13425 msgstr "Knooppunten"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13428 msgid "Path outline:"
13429 msgstr "Pad omhullende:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13433 msgid "Path outline color"
13434 msgstr "Kleur pad omhullende"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13437 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13438 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13441 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13442 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13445 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13446 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13449 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13450 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13453 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13454 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13457 msgid "Flash time"
13458 msgstr "Weergavetijd"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13461 msgid ""
13462 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13463 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13464 "path."
13465 msgstr ""
13466 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13467 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13468 "verlaat."
13470 #. Tweak
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520
13472 msgid "Tweak"
13473 msgstr "Boetseren"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13477 msgid "Paint objects with:"
13478 msgstr "Objecten verven met:"
13480 #. Spray
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522
13482 msgid "Spray"
13483 msgstr ""
13485 #. Zoom
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
13487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2544
13488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
13489 msgid "Zoom"
13490 msgstr "Zoomen"
13492 #. Shapes
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
13494 msgid "Shapes"
13495 msgstr "Vormen"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
13498 msgid "Sketch mode"
13499 msgstr "Schetsmodus"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13502 msgid ""
13503 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13504 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13505 msgstr ""
13506 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13507 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13508 "middelen."
13510 #. Pen
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536
13512 msgid "Pen"
13513 msgstr "Pen"
13515 #. Calligraphy
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538
13517 msgid "Calligraphy"
13518 msgstr "Kalligrafie"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
13521 msgid ""
13522 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13523 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13524 msgstr ""
13525 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13526 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13527 "uitziet bij ieder zoom"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
13530 msgid ""
13531 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13532 "selection)"
13533 msgstr ""
13534 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13535 "vorige selectie)"
13537 #. Paint Bucket
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550
13539 msgid "Paint Bucket"
13540 msgstr "Verfemmer"
13542 #. Eraser
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554
13544 msgid "Eraser"
13545 msgstr "Gom"
13547 #. LPETool
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556
13549 msgid "LPE Tool"
13550 msgstr "Padeffecten"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
13553 msgid "Show font samples in the drop-down list"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
13557 msgid ""
13558 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
13559 msgstr ""
13561 #. Gradient
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542
13563 msgid "Gradient"
13564 msgstr "Kleurverloop"
13566 #. Connector
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548
13568 msgid "Connector"
13569 msgstr "Verbinding"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13572 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13573 msgstr ""
13574 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13576 #. Dropper
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546
13578 msgid "Dropper"
13579 msgstr "Pipet"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13582 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13583 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13586 msgid "Remember and use last window's geometry"
13587 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13590 msgid "Don't save window geometry"
13591 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13595 msgid "Dockable"
13596 msgstr "Paneel"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13599 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13600 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
13603 msgid "Zoom when window is resized"
13604 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13607 msgid "Show close button on dialogs"
13608 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13611 msgid "Normal"
13612 msgstr "Normaal"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
13615 msgid "Aggressive"
13616 msgstr "Agressief"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13619 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13620 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13623 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13624 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13627 msgid ""
13628 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13629 "preferences)"
13630 msgstr ""
13631 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13632 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
13635 msgid ""
13636 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13637 "document)"
13638 msgstr ""
13639 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13640 "geometrie in het document op)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13643 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13644 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13647 msgid "Dialogs on top:"
13648 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
13651 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13652 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13655 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13656 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
13659 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13660 msgstr ""
13661 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13664 msgid "Dialog Transparency:"
13665 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13668 msgid "Opacity when focused:"
13669 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13672 msgid "Opacity when unfocused:"
13673 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13676 msgid "Time of opacity change animation:"
13677 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13680 msgid "Miscellaneous:"
13681 msgstr "Diversen:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13684 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13685 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
13688 msgid ""
13689 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13690 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13691 "above the right scrollbar)"
13692 msgstr ""
13693 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13694 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13695 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
13698 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13699 msgstr ""
13700 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13703 msgid "Windows"
13704 msgstr "Vensters"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13707 msgid "Move in parallel"
13708 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13711 msgid "Stay unmoved"
13712 msgstr "Laten staan"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13715 msgid "Move according to transform"
13716 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13719 msgid "Are unlinked"
13720 msgstr "Ontkoppelen"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13723 msgid "Are deleted"
13724 msgstr "Verwijderen"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13727 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13728 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13731 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13732 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13735 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13736 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13739 msgid ""
13740 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13741 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13742 "original."
13743 msgstr ""
13744 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13745 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13748 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13749 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13752 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13753 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
13756 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13757 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13760 msgid "When duplicating original+clones:"
13761 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13764 msgid "Relink duplicated clones"
13765 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13768 msgid ""
13769 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13770 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13771 "instead of the old original"
13772 msgstr ""
13773 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13774 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13775 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13777 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13779 msgid "Clones"
13780 msgstr "Klonen"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13783 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13784 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13787 msgid ""
13788 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13789 msgstr ""
13790 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13791 "gebruiken"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13794 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13795 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13798 msgid ""
13799 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13800 "drawing"
13801 msgstr ""
13802 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13803 "is"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13806 msgid "Clippaths and masks"
13807 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13811 msgid "Scale stroke width"
13812 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13815 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13816 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13819 msgid "Transform gradients"
13820 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13823 msgid "Transform patterns"
13824 msgstr "Patronen transformeren"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13827 msgid "Optimized"
13828 msgstr "Optimaliseren"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
13831 msgid "Preserved"
13832 msgstr "Behouden"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13836 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13837 msgstr ""
13838 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13839 "vergroten of verkleinen"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13843 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13844 msgstr ""
13845 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13846 "vergroten of verkleinen"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13850 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13851 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13855 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13856 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13859 msgid "Store transformation:"
13860 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13863 msgid ""
13864 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13865 "attribute"
13866 msgstr ""
13867 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13868 "waarde toe te voegen"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
13871 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13872 msgstr ""
13873 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
13876 msgid "Transforms"
13877 msgstr "Transformaties"
13879 #. blur quality
13880 #. filter quality
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13883 msgid "Best quality (slowest)"
13884 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13888 msgid "Better quality (slower)"
13889 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13893 msgid "Average quality"
13894 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13898 msgid "Lower quality (faster)"
13899 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13903 msgid "Lowest quality (fastest)"
13904 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13907 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13908 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13912 msgid ""
13913 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13914 "always uses best quality)"
13915 msgstr ""
13916 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13917 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13921 msgid "Better quality, but slower display"
13922 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13926 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13927 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13931 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13932 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13936 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13937 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13940 msgid "Filter effects quality for display:"
13941 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13943 #. show infobox
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13945 msgid "Show filter primitives infobox"
13946 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13949 msgid ""
13950 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13951 "filter effects dialog."
13952 msgstr ""
13953 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13954 "filtereffectenvenster tonen"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13957 msgid "Number of Threads:"
13958 msgstr "Aantal threads:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13962 msgid "(requires restart)"
13963 msgstr "(vereist herstart)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13966 msgid ""
13967 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
13968 "blur."
13969 msgstr ""
13970 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
13971 "vervaging."
13973 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13974 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13976 msgid "Select in all layers"
13977 msgstr "In alle lagen selecteren"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13980 msgid "Select only within current layer"
13981 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13984 msgid "Select in current layer and sublayers"
13985 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
13988 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13989 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13992 msgid "Ignore locked objects and layers"
13993 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13996 msgid "Deselect upon layer change"
13997 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13999 # Dit staat voor de vorige zes strings.
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
14001 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14002 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14005 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14006 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
14009 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14010 msgstr ""
14011 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14014 msgid ""
14015 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14016 "its sublayers"
14017 msgstr ""
14018 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
14019 "onderliggende lagen"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14022 msgid ""
14023 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14024 "themselves or by being in a hidden layer)"
14025 msgstr ""
14026 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
14027 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14030 msgid ""
14031 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14032 "themselves or by being in a locked layer)"
14033 msgstr ""
14034 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
14035 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14038 msgid ""
14039 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14040 "current layer changes"
14041 msgstr ""
14042 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
14043 "als de huidige laag veranderd"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14046 msgid "Selecting"
14047 msgstr "Selecteren"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
14050 msgid "Default export resolution:"
14051 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
14054 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14055 msgstr ""
14056 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
14057 "exporteren'-dialoogvenster"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
14060 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14061 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
14064 msgid ""
14065 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14066 "Import and Export to OCAL function."
14067 msgstr ""
14068 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
14069 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
14072 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14073 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
14076 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14077 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
14080 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14081 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
14084 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14085 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
14088 msgid "Import/Export"
14089 msgstr "Importeren/exporteren"
14091 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14093 msgid "Perceptual"
14094 msgstr "Perceptueel"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14097 msgid "Relative Colorimetric"
14098 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
14101 msgid "Absolute Colorimetric"
14102 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14105 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14106 msgstr ""
14107 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14110 msgid "Display adjustment"
14111 msgstr "Weergavebijstelling"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14117 "Searched directories:%s"
14118 msgstr ""
14119 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14120 "Doorzochte mappen: %s"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14123 msgid "Display profile:"
14124 msgstr "Weergaveprofiel:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
14127 msgid "Retrieve profile from display"
14128 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14131 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14132 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14135 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14136 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14139 msgid "Display rendering intent:"
14140 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
14144 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14145 msgstr ""
14146 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14147 "weergave."
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14150 msgid "Proofing"
14151 msgstr "Visuele controle"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14154 msgid "Simulate output on screen"
14155 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14158 msgid "Simulates output of target device."
14159 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
14162 msgid "Mark out of gamut colors"
14163 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
14166 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14167 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
14170 msgid "Out of gamut warning color:"
14171 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14174 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14175 msgstr ""
14176 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14179 msgid "Device profile:"
14180 msgstr "Apparaatprofiel:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
14183 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14184 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
14187 msgid "Device rendering intent:"
14188 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
14191 msgid "Black point compensation"
14192 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
14195 msgid "Enables black point compensation."
14196 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14199 msgid "Preserve black"
14200 msgstr "Zwart behouden"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
14203 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14204 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
14207 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14208 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
14211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14213 msgid "<none>"
14214 msgstr "<geen>"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14217 msgid "Color management"
14218 msgstr "Kleurbeheer"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14221 msgid "Major grid line emphasizing"
14222 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14225 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14226 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14229 msgid ""
14230 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14231 "of major grid line color."
14232 msgstr ""
14233 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14234 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14237 msgid "Default grid settings"
14238 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14242 msgid "Grid units:"
14243 msgstr "Rastereenheid:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14247 msgid "Origin X:"
14248 msgstr "X-oorsprong:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14252 msgid "Origin Y:"
14253 msgstr "Y-oorsprong:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14256 msgid "Spacing X:"
14257 msgstr "Afstand X:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14261 msgid "Spacing Y:"
14262 msgstr "Afstand Y:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14268 msgid "Grid line color:"
14269 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14273 msgid "Color used for normal grid lines"
14274 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14280 msgid "Major grid line color:"
14281 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14285 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14286 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14290 msgid "Major grid line every:"
14291 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14294 msgid "Show dots instead of lines"
14295 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14298 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14299 msgstr ""
14300 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14301 "rasterlijnen"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14304 msgid "Use named colors"
14305 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14308 msgid ""
14309 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14310 "'magenta') instead of the numeric value"
14311 msgstr ""
14312 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14313 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14316 msgid "XML formatting"
14317 msgstr "XML formattering"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14320 msgid "Inline attributes"
14321 msgstr "Inline attributen"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14324 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14325 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14328 msgid "Indent, spaces:"
14329 msgstr "Inspringen, spaties:"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14332 msgid ""
14333 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14334 "indentation"
14335 msgstr ""
14336 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14337 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14340 msgid "Path data"
14341 msgstr "Data pad"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14344 msgid "Allow relative coordinates"
14345 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14348 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14349 msgstr ""
14350 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14353 msgid "Force repeat commands"
14354 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid ""
14358 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14359 "of 'L 1,2 3,4')"
14360 msgstr ""
14361 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14362 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Numbers"
14366 msgstr "Getallen"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369 msgid "Numeric precision:"
14370 msgstr "Numerieke precisie:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14373 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14374 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14377 msgid "Minimum exponent:"
14378 msgstr "Minimum exponent:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14381 msgid ""
14382 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14383 "anything smaller is written as zero."
14384 msgstr ""
14385 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14386 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14389 msgid "SVG output"
14390 msgstr "SVG-uitvoer"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14393 msgid "System default"
14394 msgstr "Systeemstandaard"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14397 msgid "Albanian (sq)"
14398 msgstr "Albanees (sq)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14401 msgid "Amharic (am)"
14402 msgstr "Amhaars (am)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14405 msgid "Arabic (ar)"
14406 msgstr "Arabisch (ar)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14409 msgid "Armenian (hy)"
14410 msgstr "Armeens (hy)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14413 msgid "Azerbaijani (az)"
14414 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14417 msgid "Basque (eu)"
14418 msgstr "Baskisch (eu)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14421 msgid "Belarusian (be)"
14422 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14425 msgid "Bulgarian (bg)"
14426 msgstr "Bulgaars (bg)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14429 msgid "Bengali (bn)"
14430 msgstr "Bengaals (bn)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14433 msgid "Breton (br)"
14434 msgstr "Bretoens (br)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14437 msgid "Catalan (ca)"
14438 msgstr "Catalaans (ca)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14441 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14442 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14445 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14446 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14449 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14450 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14453 msgid "Croatian (hr)"
14454 msgstr "Kroatisch (hr)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14457 msgid "Czech (cs)"
14458 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14461 msgid "Danish (da)"
14462 msgstr "Deens (da)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14465 msgid "Dutch (nl)"
14466 msgstr "Nederlands (nl)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14469 msgid "Dzongkha (dz)"
14470 msgstr "Dzongkha (dz)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14473 msgid "German (de)"
14474 msgstr "Duits (de)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14477 msgid "Greek (el)"
14478 msgstr "Grieks (el)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14481 msgid "English (en)"
14482 msgstr "English (en)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14485 msgid "English/Australia (en_AU)"
14486 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14489 msgid "English/Canada (en_CA)"
14490 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14493 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14494 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14497 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14498 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14501 msgid "Esperanto (eo)"
14502 msgstr "Esperanto (eo)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14505 msgid "Estonian (et)"
14506 msgstr "Ests (et)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14509 msgid "Finnish (fi)"
14510 msgstr "Fins (fi)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14513 msgid "French (fr)"
14514 msgstr "Frans (fr)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14517 msgid "Irish (ga)"
14518 msgstr "Iers (ga)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14521 msgid "Galician (gl)"
14522 msgstr "Galisisch (gl)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14525 msgid "Hebrew (he)"
14526 msgstr "Hebreeuws (he)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14529 msgid "Hungarian (hu)"
14530 msgstr "Hongaars (hu)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14533 msgid "Indonesian (id)"
14534 msgstr "Indonesisch (id)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14537 msgid "Italian (it)"
14538 msgstr "Italiaans (it)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14541 msgid "Japanese (ja)"
14542 msgstr "Japans (ja)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14545 msgid "Khmer (km)"
14546 msgstr "Khmer (km)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14549 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14550 msgstr "Rwandees (rw)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14553 msgid "Korean (ko)"
14554 msgstr "Koreaans (ko)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14557 msgid "Lithuanian (lt)"
14558 msgstr "Litouws (lt)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14561 msgid "Macedonian (mk)"
14562 msgstr "Macedonisch (mk)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14565 msgid "Mongolian (mn)"
14566 msgstr "Mongools (mn)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14569 msgid "Nepali (ne)"
14570 msgstr "Nepalees (ne)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14573 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14574 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14577 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14578 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
14581 msgid "Panjabi (pa)"
14582 msgstr "Punjabi (pa)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14585 msgid "Polish (pl)"
14586 msgstr "Pools (pl)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14589 msgid "Portuguese (pt)"
14590 msgstr "Portugees (pt)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14593 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14594 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14597 msgid "Romanian (ro)"
14598 msgstr "Roemeens (ro)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14601 msgid "Russian (ru)"
14602 msgstr "Russisch (ru)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14605 msgid "Serbian (sr)"
14606 msgstr "Servisch (sr)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14609 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14610 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14613 msgid "Slovak (sk)"
14614 msgstr "Slowaaks (sk)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14617 msgid "Slovenian (sl)"
14618 msgstr "Sloveens (sl)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14621 msgid "Spanish (es)"
14622 msgstr "Spaans (es)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14625 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14626 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14629 msgid "Swedish (sv)"
14630 msgstr "Zweeds (sv)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14633 msgid "Thai (th)"
14634 msgstr "Thai (th)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14637 msgid "Turkish (tr)"
14638 msgstr "Turks (tr)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14641 msgid "Ukrainian (uk)"
14642 msgstr "Oekraïens (uk)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14645 msgid "Vietnamese (vi)"
14646 msgstr "Vietnamees (vi)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14649 msgid "Language (requires restart):"
14650 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14653 msgid "Set the language for menus and number formats"
14654 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14657 msgid "Smaller"
14658 msgstr "Kleiner"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14661 msgid "Toolbox icon size"
14662 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
14665 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14666 msgstr ""
14667 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14670 msgid "Control bar icon size"
14671 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14674 msgid ""
14675 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14676 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
14679 msgid "Secondary toolbar icon size"
14680 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14683 msgid ""
14684 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14685 msgstr ""
14686 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14689 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14690 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14693 msgid ""
14694 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14695 "color sliders."
14696 msgstr ""
14697 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14698 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14701 msgid "Clear list"
14702 msgstr "Lijst leegmaken"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14705 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14706 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14709 msgid ""
14710 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14711 "the list"
14712 msgstr ""
14713 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14714 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14717 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14718 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14721 msgid ""
14722 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14723 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14724 "display objects in their true sizes"
14725 msgstr ""
14726 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14727 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14728 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14731 msgid "Interface"
14732 msgstr "Interface"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
14735 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14736 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
14739 msgid ""
14740 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14741 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14742 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14743 msgstr ""
14744 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
14745 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
14746 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
14747 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
14749 #. Autosave options
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14751 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14752 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14755 msgid ""
14756 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14757 "minimizing loss in case of a crash"
14758 msgstr ""
14759 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
14760 "verlies te beperken bij een crash"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
14763 msgid "Interval (in minutes):"
14764 msgstr "Interval (in minuten):"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
14767 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14768 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
14770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
14773 msgid "filesystem|Path:"
14774 msgstr "Pad:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
14777 msgid "The directory where autosaves will be written"
14778 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
14781 msgid "Maximum number of autosaves:"
14782 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
14785 msgid ""
14786 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14787 msgstr ""
14788 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14789 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14792 msgid "2x2"
14793 msgstr "2x2"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14796 msgid "4x4"
14797 msgstr "4x4"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14800 msgid "8x8"
14801 msgstr "8x8"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14804 msgid "16x16"
14805 msgstr "16x16"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14808 msgid "Oversample bitmaps:"
14809 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14812 msgid "Automatically reload bitmaps"
14813 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14816 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14817 msgstr ""
14818 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14819 "gewijzigd is"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
14822 msgid "Bitmap editor:"
14823 msgstr "Bitmap editor:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
14826 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14827 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
14830 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14831 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
14834 msgid "Bitmaps"
14835 msgstr "Bitmappen"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
14838 msgid "Language:"
14839 msgstr "Taal:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14842 msgid "Set the main spell check language"
14843 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
14846 msgid "Second language:"
14847 msgstr "Tweede taal:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
14850 msgid ""
14851 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14852 "unknown in ALL chosen languages"
14853 msgstr ""
14854 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14855 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
14858 msgid "Third language:"
14859 msgstr "Derde taal:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
14862 msgid ""
14863 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14864 "in ALL chosen languages"
14865 msgstr ""
14866 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14867 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14870 msgid "Ignore words with digits"
14871 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14874 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14875 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14878 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14879 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14882 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14883 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14886 msgid "Spellcheck"
14887 msgstr "Spellingscontrole"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14890 msgid "Add label comments to printing output"
14891 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14894 msgid ""
14895 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14896 "rendered output for an object with its label"
14897 msgstr ""
14898 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14899 "het label van een object in staat vermeld."
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
14902 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14903 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
14906 msgid ""
14907 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14908 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14909 "may affect other objects using the same gradient"
14910 msgstr ""
14911 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14912 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14913 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14914 "beïnvloeden"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14917 msgid "Simplification threshold:"
14918 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
14921 msgid ""
14922 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14923 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14924 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14925 msgstr ""
14926 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14927 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14928 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
14931 msgid "Latency skew:"
14932 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14935 msgid ""
14936 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14937 "some systems)."
14938 msgstr ""
14939 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14940 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14943 msgid "Pre-render named icons"
14944 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14947 msgid ""
14948 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14949 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14950 msgstr ""
14951 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14952 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14953 "pictogrammeldingen"
14955 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
14957 msgid "User config: "
14958 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
14961 msgid "User data: "
14962 msgstr "Data gebruiker: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14965 msgid "User cache: "
14966 msgstr "Cache gebruiker: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
14969 msgid "System config: "
14970 msgstr "Systeeminstellingen: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
14973 msgid "System data: "
14974 msgstr "Systeemdata: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
14977 msgid "PIXMAP: "
14978 msgstr "PIXMAP: "
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14981 msgid "DATA: "
14982 msgstr "DATA: "
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
14985 msgid "UI: "
14986 msgstr "UI: "
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
14989 msgid "Icon theme: "
14990 msgstr "Pictogramthema: "
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
14993 msgid "System info"
14994 msgstr "Systeeminfo"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
14997 msgid "General system information"
14998 msgstr "Algemene systeeminformatie"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
15001 msgid "Misc"
15002 msgstr "Overig"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15005 msgid "Layer name:"
15006 msgstr "Naam van de laag:"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15009 msgid "Add layer"
15010 msgstr "Laag toevoegen"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15013 msgid "Above current"
15014 msgstr "Boven huidige"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15017 msgid "Below current"
15018 msgstr "Onder huidige"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15021 msgid "As sublayer of current"
15022 msgstr "Als sublaag van huidige"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15025 msgid "Position:"
15026 msgstr "Positie:"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15029 msgid "Rename Layer"
15030 msgstr "Laag hernoemen"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15033 msgid "_Rename"
15034 msgstr "_Hernoemen"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15037 msgid "Rename layer"
15038 msgstr "Laag hernoemen"
15040 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15042 msgid "Renamed layer"
15043 msgstr "De laag is hernoemd"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15046 msgid "Add Layer"
15047 msgstr "Laag toevoegen"
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15050 msgid "_Add"
15051 msgstr "_Toevoegen"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15054 msgid "New layer created."
15055 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15058 msgid "Unhide layer"
15059 msgstr "Laag weergeven"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15062 msgid "Hide layer"
15063 msgstr "Laag verbergen"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15066 msgid "Lock layer"
15067 msgstr "Laag vergrendelen"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15070 msgid "Unlock layer"
15071 msgstr "Laag ontgrendelen"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15074 msgid "New"
15075 msgstr "Nieuw"
15077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15080 msgid "layers|Top"
15081 msgstr "Bov"
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15084 msgid "Up"
15085 msgstr "Ho"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15088 msgid "Dn"
15089 msgstr "La"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15092 msgid "Bot"
15093 msgstr "Ond"
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15096 msgid "X"
15097 msgstr "X"
15099 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15101 msgid "Apply new effect"
15102 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15105 msgid "Current effect"
15106 msgstr "Huidige effect"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15109 msgid "Effect list"
15110 msgstr "Lijst effecten"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15113 msgid "Unknown effect is applied"
15114 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15117 msgid "No effect applied"
15118 msgstr "Geen effect toegepast"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15121 msgid "Item is not a path or shape"
15122 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15125 msgid "Only one item can be selected"
15126 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15129 msgid "Empty selection"
15130 msgstr "Lege selectie"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
15133 msgid "Unknown effect"
15134 msgstr "Onbekend effect"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15137 msgid "Create and apply path effect"
15138 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15141 msgid "Remove path effect"
15142 msgstr "Padeffect verwijderen"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15145 msgid "Move path effect up"
15146 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15149 msgid "Move path effect down"
15150 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15153 msgid "Activate path effect"
15154 msgstr "Padeffect activeren"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15157 msgid "Deactivate path effect"
15158 msgstr "Padeffect deactiveren"
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15161 msgid "Heap"
15162 msgstr "Heap"
15164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15165 msgid "In Use"
15166 msgstr "In gebruik"
15168 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15169 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15171 msgid "Slack"
15172 msgstr "Vrij"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15175 msgid "Total"
15176 msgstr "Totaal"
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15180 msgid "Unknown"
15181 msgstr "Onbekend"
15183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15184 msgid "Combined"
15185 msgstr "Opgeteld:"
15187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15188 msgid "Recalculate"
15189 msgstr "Herberekenen"
15191 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15192 msgid "Ready."
15193 msgstr "Klaar."
15195 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15196 msgid ""
15197 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15198 "preferences.xml"
15199 msgstr ""
15200 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15201 "te zetten in preferences.xml"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15204 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15205 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15208 msgid ""
15209 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15210 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15211 msgstr ""
15212 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15213 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15214 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15217 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15218 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15221 msgid "Search for:"
15222 msgstr "Zoeken naar:"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15225 msgid "No files matched your search"
15226 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15229 msgid "Search"
15230 msgstr "Zoeken"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15233 msgid "Files found"
15234 msgstr "Bestanden gevonden"
15236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
15237 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15238 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15241 msgid "Could not set up Document"
15242 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
15245 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15246 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15248 #. set up dialog title, based on document name
15249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
15250 msgid "SVG Document"
15251 msgstr "SVG-document"
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
15254 msgid "Print"
15255 msgstr "Afdrukken"
15257 #. build custom preferences tab
15258 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
15259 msgid "Rendering"
15260 msgstr "Renderen"
15262 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
15263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
15266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
15267 msgid "Cyan"
15268 msgstr "Cyaan"
15270 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
15271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
15274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
15275 msgid "Magenta"
15276 msgstr "Magenta"
15278 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
15279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
15282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
15283 msgid "Yellow"
15284 msgstr "Geel (Y)"
15286 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
15290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
15291 msgid "Black"
15292 msgstr "Zwart"
15294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15295 msgid "_Execute Javascript"
15296 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15299 msgid "_Execute Python"
15300 msgstr "_Python uitvoeren"
15302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15303 msgid "_Execute Ruby"
15304 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15307 msgid "Script"
15308 msgstr "Script"
15310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15311 msgid "Output"
15312 msgstr "Uitvoer"
15314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15315 msgid "Errors"
15316 msgstr "Fouten"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15319 msgid "Set SVG Font attribute"
15320 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15323 msgid "Adjust kerning value"
15324 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15327 msgid "Family Name:"
15328 msgstr "Familie:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15331 msgid "Set width:"
15332 msgstr "Breedte instellen"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15335 msgid "glyph"
15336 msgstr "letterteken"
15338 #. SPGlyph* glyph =
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15340 msgid "Add glyph"
15341 msgstr "Letterteken toevoegen"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15345 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15346 msgstr ""
15347 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15351 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15352 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15355 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15356 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15360 msgid "Set glyph curves"
15361 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15364 msgid "Reset missing-glyph"
15365 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15368 msgid "Edit glyph name"
15369 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15372 msgid "Set glyph unicode"
15373 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15376 msgid "Remove font"
15377 msgstr "Lettertype verwijderen"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15380 msgid "Remove glyph"
15381 msgstr "Letterteken verwijderen"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15384 msgid "Remove kerning pair"
15385 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15388 msgid "Missing Glyph:"
15389 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15392 msgid "From selection..."
15393 msgstr "Van selectie..."
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15396 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15397 msgid "Reset"
15398 msgstr "Beginwaarde"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15401 msgid "Glyph name"
15402 msgstr "Naam letterteken"
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15405 msgid "Matching string"
15406 msgstr "Overeenkomende string"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15409 msgid "Add Glyph"
15410 msgstr "Letterteken toevoegen"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15413 msgid "Get curves from selection..."
15414 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15417 msgid "Add kerning pair"
15418 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15420 #. Kerning Setup:
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15422 msgid "Kerning Setup:"
15423 msgstr "Instelling overhang"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15426 msgid "1st Glyph:"
15427 msgstr "1ste letterteken:"
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15430 msgid "2nd Glyph:"
15431 msgstr "2de letterteken:"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15434 msgid "Add pair"
15435 msgstr "Paar toevoegen"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15438 msgid "First Unicode range"
15439 msgstr "Eerste Unicode range"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15442 msgid "Second Unicode range"
15443 msgstr "Tweede Unicode range"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15446 msgid "Kerning value:"
15447 msgstr "Overhangwaarde:"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15450 msgid "Set font family"
15451 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15454 msgid "font"
15455 msgstr "lettertype"
15457 #. select_font(font);
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15459 msgid "Add font"
15460 msgstr "Lettertype toevoegen"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15463 msgid "_Font"
15464 msgstr "_Lettertype"
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15467 msgid "_Global Settings"
15468 msgstr "_Globale instellingen"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15471 msgid "_Glyphs"
15472 msgstr "_Lettertekens"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15475 msgid "_Kerning"
15476 msgstr "_Overhang"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15480 msgid "Sample Text"
15481 msgstr "Voorbeeldtekst"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15484 msgid "Preview Text:"
15485 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15491 msgstr ""
15492 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15493 "lijnkleur in te stellen"
15495 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15497 msgid "Set fill"
15498 msgstr "Vulling instellen"
15500 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15502 msgid "Set stroke"
15503 msgstr "Lijnkleur instellen"
15505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15507 msgid "Edit..."
15508 msgstr "Bewerken..."
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15511 msgid "Convert"
15512 msgstr "Converteren"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15515 msgid "Change color definition"
15516 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15519 msgid "Remove stroke color"
15520 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15523 msgid "Remove fill color"
15524 msgstr "Vulling verwijderen"
15526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15527 msgid "Set stroke color to none"
15528 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15530 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15531 msgid "Set fill color to none"
15532 msgstr "Vulling op geen instellen"
15534 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15535 msgid "Set stroke color from swatch"
15536 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15539 msgid "Set fill color from swatch"
15540 msgstr "Vulling instellen van palet"
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15543 #, c-format
15544 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15545 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15548 msgid "Arrange in a grid"
15549 msgstr "Ordenen in raster"
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15552 msgid "Rows:"
15553 msgstr "Rijen:"
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15556 msgid "Number of rows"
15557 msgstr "Aantal rijen"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15560 msgid "Equal height"
15561 msgstr "Gelijke hoogte"
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15564 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15565 msgstr ""
15566 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15568 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15569 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15571 msgid "Align:"
15572 msgstr "Uitlijning:"
15574 #. #### Number of columns ####
15575 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15576 msgid "Columns:"
15577 msgstr "Kolommen:"
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15580 msgid "Number of columns"
15581 msgstr "Aantal kolommen"
15583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15584 msgid "Equal width"
15585 msgstr "Gelijke breedte"
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15588 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15589 msgstr ""
15590 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15591 "erin"
15593 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15595 msgid "Fit into selection box"
15596 msgstr "In selectiebox laten passen"
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15599 msgid "Set spacing:"
15600 msgstr "Tussenafstand:"
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15603 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15604 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15607 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15608 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15610 #. ## The OK button
15611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15612 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15613 msgstr "Ordenen"
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15616 msgid "Arrange selected objects"
15617 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15619 #. #### begin left panel
15620 #. ### begin notebook
15621 #. ## begin mode page
15622 #. # begin single scan
15623 #. brightness
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15625 msgid "Brightness cutoff"
15626 msgstr "Helderheid afsnijding"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15629 msgid "Trace by a given brightness level"
15630 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15633 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15634 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15637 msgid "Single scan: creates a path"
15638 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15640 #. canny edge detection
15641 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15643 msgid "Edge detection"
15644 msgstr "Randherkenning"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15647 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15648 msgstr ""
15649 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15652 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15653 msgstr ""
15654 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15656 #. quantization
15657 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15658 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15659 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15661 msgid "Color quantization"
15662 msgstr "Kleurmeting"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15665 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15666 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15669 msgid "The number of reduced colors"
15670 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15673 msgid "Colors:"
15674 msgstr "Kleuren:"
15676 #. swap black and white
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15678 msgid "Invert image"
15679 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15682 msgid "Invert black and white regions"
15683 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15685 #. # end single scan
15686 #. # begin multiple scan
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15688 msgid "Brightness steps"
15689 msgstr "Helderheidsstappen"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15692 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15693 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15696 msgid "Scans:"
15697 msgstr "Niveaus:"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15700 msgid "The desired number of scans"
15701 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15705 msgid "Colors"
15706 msgstr "Kleuren"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15709 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15710 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15713 msgid "Grays"
15714 msgstr "Grijzen"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15717 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15718 msgstr ""
15719 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15721 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15723 msgid "Smooth"
15724 msgstr "Glad maken"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15727 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15728 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15730 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15732 msgid "Stack scans"
15733 msgstr "Scans stapelen"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15736 msgid ""
15737 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15738 "gaps)"
15739 msgstr ""
15740 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15741 "(gewoonlijk met gaten)"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15744 msgid "Remove background"
15745 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15748 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15749 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15752 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15753 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15755 #. # end multiple scan
15756 #. ## end mode page
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15759 msgid "Mode"
15760 msgstr "Modus"
15762 #. ## begin option page
15763 #. # potrace parameters
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15765 msgid "Suppress speckles"
15766 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15770 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15774 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15777 msgid "Smooth corners"
15778 msgstr "Hoeken afronden"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15781 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15782 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15785 msgid "Increase this to smooth corners more"
15786 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15789 msgid "Optimize paths"
15790 msgstr "Paden optimaliseren"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15793 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15794 msgstr ""
15795 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15796 "te voegen"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15799 msgid ""
15800 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15801 "optimization"
15802 msgstr ""
15803 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15804 "optimalisatie te verkleinen"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15807 msgid "Tolerance:"
15808 msgstr "Tolerantie:"
15810 #. ## end option page
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10
15814 msgid "Options"
15815 msgstr "Opties"
15817 #. ### credits
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15819 msgid ""
15820 "Inkscape bitmap tracing\n"
15821 "is based on Potrace,\n"
15822 "created by Peter Selinger\n"
15823 "\n"
15824 "http://potrace.sourceforge.net"
15825 msgstr ""
15826 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15827 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15828 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15829 "\n"
15830 "http://potrace.sourceforge.net"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15833 msgid "Credits"
15834 msgstr "Met dank aan"
15836 #. #### begin right panel
15837 #. ## SIOX
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15839 msgid "SIOX foreground selection"
15840 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15843 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15844 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15846 #. ## preview
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15848 msgid "Update"
15849 msgstr "Verversen"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15852 msgid ""
15853 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15854 "tracing"
15855 msgstr ""
15856 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15857 "eigenlijke overtrekken"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15860 msgid "Preview"
15861 msgstr "Voorbeeld"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15864 msgid "Abort a trace in progress"
15865 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15868 msgid "Execute the trace"
15869 msgstr "Het overtrekken starten"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15873 msgid "_Horizontal"
15874 msgstr "_Horizontaal"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15877 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15878 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15882 msgid "_Vertical"
15883 msgstr "_Verticaal"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15886 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15887 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15890 msgid "_Width"
15891 msgstr "_Breedte"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15894 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15895 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15898 msgid "_Height"
15899 msgstr "_Hoogte"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15902 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15903 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15906 msgid "A_ngle"
15907 msgstr "_Hoek"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15910 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15911 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15914 msgid ""
15915 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15916 "displacement, or percentage displacement"
15917 msgstr ""
15918 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15919 "of percentage verplaatsing"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15922 msgid ""
15923 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15924 "or percentage displacement"
15925 msgstr ""
15926 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15927 "of percentage verplaatsing"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15930 msgid "Transformation matrix element A"
15931 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15934 msgid "Transformation matrix element B"
15935 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15938 msgid "Transformation matrix element C"
15939 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15942 msgid "Transformation matrix element D"
15943 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15946 msgid "Transformation matrix element E"
15947 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15950 msgid "Transformation matrix element F"
15951 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15954 msgid "Rela_tive move"
15955 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15958 msgid ""
15959 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15960 "edit the current absolute position directly"
15961 msgstr ""
15962 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15963 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15966 msgid "Scale proportionally"
15967 msgstr "_Proportioneel schalen"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15970 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15971 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15974 msgid "Apply to each _object separately"
15975 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15978 msgid ""
15979 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15980 "transform the selection as a whole"
15981 msgstr ""
15982 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15983 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15986 msgid "Edit c_urrent matrix"
15987 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15990 msgid ""
15991 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15992 "this matrix"
15993 msgstr ""
15994 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15995 "transformatiematrix met deze matrix"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15998 msgid "_Move"
15999 msgstr "_Verplaatsen"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16002 msgid "_Scale"
16003 msgstr "_Schalen"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16006 msgid "_Rotate"
16007 msgstr "_Roteren"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16010 msgid "Ske_w"
16011 msgstr "Scheef_trekken"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16014 msgid "Matri_x"
16015 msgstr "Matri_x"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16018 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16019 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16022 msgid "Apply transformation to selection"
16023 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16026 msgid "Edit transformation matrix"
16027 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
16029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16038 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
16042 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16043 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
16046 msgid "Cursor coordinates"
16047 msgstr "Cursorcoördinaten"
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
16050 msgid "Z:"
16051 msgstr "Z:"
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16054 msgid ""
16055 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16056 "use selector (arrow) to move or transform them."
16057 msgstr ""
16058 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
16059 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
16060 "vervormen."
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:849
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16066 "closing?</span>\n"
16067 "\n"
16068 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16069 msgstr ""
16070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
16071 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
16072 "\n"
16073 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
16075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:856 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
16077 msgid "Close _without saving"
16078 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16084 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16085 "\n"
16086 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16087 msgstr ""
16088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
16089 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
16090 "\n"
16091 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
16093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
16094 msgid "_Save as SVG"
16095 msgstr "Op_slaan als SVG"
16097 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16098 msgid "_Blend mode:"
16099 msgstr "_Mengmodus:"
16101 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16102 msgid "B_lur:"
16103 msgstr "_Vervaging:"
16105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16106 msgid "Toggle current layer visibility"
16107 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16110 msgid "Lock or unlock current layer"
16111 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16113 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16114 msgid "Current layer"
16115 msgstr "Huidige laag"
16117 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16118 msgid "(root)"
16119 msgstr "(basis)"
16121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16122 msgid "Proprietary"
16123 msgstr "Niet-vrij"
16125 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16126 msgid "MetadataLicence|Other"
16127 msgstr "Ander"
16129 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16130 msgid "Change blur"
16131 msgstr "Vervaging wijzigen"
16133 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16136 msgid "Change opacity"
16137 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
16140 msgid "U_nits:"
16141 msgstr "Ee_nheden:"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
16144 msgid "Width of paper"
16145 msgstr "Breedte van het papier"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
16148 msgid "Height of paper"
16149 msgstr "Hoogte van het papier"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
16152 msgid "T_op margin:"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Top margin"
16158 msgstr "Marge maand"
16160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
16161 #, fuzzy
16162 msgid "L_eft:"
16163 msgstr "Links:"
16165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Left margin"
16168 msgstr "Linkerhoek"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Ri_ght:"
16173 msgstr "Rechts:"
16175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Right margin"
16178 msgstr "Rechterhoek"
16180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Botto_m:"
16183 msgstr "Onderzijde:"
16185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Bottom margin"
16188 msgstr "Marge maand"
16190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Orientation:"
16193 msgstr "Oriëntatie"
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
16196 msgid "_Landscape"
16197 msgstr "_Liggend"
16199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16200 msgid "_Portrait"
16201 msgstr "_Staand"
16203 #. ## Set up custom size frame
16204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
16205 msgid "Custom size"
16206 msgstr "Aangepaste grootte"
16208 #. ## Set up fit page expander
16209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
16210 msgid "Resi_ze page to content..."
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
16214 #, fuzzy
16215 msgid "_Resize page to drawing or selection"
16216 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
16219 msgid ""
16220 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16221 "is no selection"
16222 msgstr ""
16223 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16224 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16226 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
16228 msgid "Set page size"
16229 msgstr "Paginagrootte instellen"
16231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16232 msgid "List"
16233 msgstr "Lijst"
16235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16238 msgid "swatches|Size"
16239 msgstr "Grootte"
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16242 msgid "tiny"
16243 msgstr "miniem"
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16246 msgid "small"
16247 msgstr "klein"
16249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16251 #. "medium" indicates size of colour swatches
16252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16253 msgid "swatchesHeight|medium"
16254 msgstr "gemiddeld"
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16257 msgid "large"
16258 msgstr "groot"
16260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16261 msgid "huge"
16262 msgstr "enorm"
16264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16267 msgid "swatches|Width"
16268 msgstr "Breedte"
16270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16271 msgid "narrower"
16272 msgstr "smaller"
16274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16275 msgid "narrow"
16276 msgstr "smal"
16278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16280 #. "medium" indicates width of colour swatches
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16282 msgid "swatchesWidth|medium"
16283 msgstr "gemiddeld"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16286 msgid "wide"
16287 msgstr "breed"
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16290 msgid "wider"
16291 msgstr "breder"
16293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16295 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16297 msgid "swatches|Wrap"
16298 msgstr "Terugloop"
16300 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16301 msgid ""
16302 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16303 "random numbers."
16304 msgstr ""
16305 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16306 "willekeurige getallen aan."
16308 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16309 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16311 msgid "Backend"
16312 msgstr "Backend"
16314 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16315 msgid "Vector"
16316 msgstr "Vector"
16318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16319 msgid "Bitmap"
16320 msgstr "Bitmap"
16322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16323 msgid "Bitmap options"
16324 msgstr "Bitmap-instellingen"
16326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16327 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16328 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16331 msgid ""
16332 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16333 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16334 "will not be correctly rendered."
16335 msgstr ""
16336 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16337 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16338 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16341 msgid ""
16342 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16343 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16344 "will be rendered exactly as displayed."
16345 msgstr ""
16346 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16347 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16348 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16352 msgid "Fill:"
16353 msgstr "Vulling:"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16357 msgid "Stroke:"
16358 msgstr "Lijn:"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16361 msgid "O:"
16362 msgstr "O:"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16365 msgid "N/A"
16366 msgstr "---"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16371 msgid "Nothing selected"
16372 msgstr "Niets geselecteerd"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16376 msgid "<i>None</i>"
16377 msgstr "<i>Geen</i>"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16381 msgid "No fill"
16382 msgstr "Geen vulling"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16386 msgid "No stroke"
16387 msgstr "Geen lijn"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16391 msgid "Pattern"
16392 msgstr "Patroon"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16396 msgid "Pattern fill"
16397 msgstr "Patroonvulling"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16401 msgid "Pattern stroke"
16402 msgstr "Patroonlijn"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16405 msgid "<b>L</b>"
16406 msgstr "<b>L</b>"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16410 msgid "Linear gradient fill"
16411 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16415 msgid "Linear gradient stroke"
16416 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16419 msgid "<b>R</b>"
16420 msgstr "<b>R</b>"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16424 msgid "Radial gradient fill"
16425 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16429 msgid "Radial gradient stroke"
16430 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16433 msgid "Different"
16434 msgstr "Verschillend"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16437 msgid "Different fills"
16438 msgstr "Verschillende vullingen"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16441 msgid "Different strokes"
16442 msgstr "Verschillende lijnen"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16446 msgid "<b>Unset</b>"
16447 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16449 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16454 msgid "Unset fill"
16455 msgstr "Vulling uitzetten"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16461 msgid "Unset stroke"
16462 msgstr "Omlijning uitzetten"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16465 msgid "Flat color fill"
16466 msgstr "Egale vulkleur"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16469 msgid "Flat color stroke"
16470 msgstr "Egale lijnkleur"
16472 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16474 msgid "<b>a</b>"
16475 msgstr "<b>g</b>"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16478 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16479 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16482 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16483 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16485 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16487 msgid "<b>m</b>"
16488 msgstr "<b>m</b>"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16491 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16492 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16495 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16496 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16499 msgid "Edit fill..."
16500 msgstr "Vulling bewerken..."
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16503 msgid "Edit stroke..."
16504 msgstr "Lijn bewerken..."
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16507 msgid "Last set color"
16508 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16511 msgid "Last selected color"
16512 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16515 msgid "White"
16516 msgstr "Wit"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16519 msgid "Copy color"
16520 msgstr "Kleur kopiëren"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16523 msgid "Paste color"
16524 msgstr "Kleur plakken"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16528 msgid "Swap fill and stroke"
16529 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16534 msgid "Make fill opaque"
16535 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16538 msgid "Make stroke opaque"
16539 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16543 msgid "Remove fill"
16544 msgstr "Vulling verwijderen"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16548 msgid "Remove stroke"
16549 msgstr "Lijn verwijderen"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16552 msgid "Remove"
16553 msgstr "Verwijderen"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16556 msgid "Apply last set color to fill"
16557 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16560 msgid "Apply last set color to stroke"
16561 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16564 msgid "Apply last selected color to fill"
16565 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16568 msgid "Apply last selected color to stroke"
16569 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16572 msgid "Invert fill"
16573 msgstr "Vulling inverteren"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16576 msgid "Invert stroke"
16577 msgstr "Lijn inverteren"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16580 msgid "White fill"
16581 msgstr "Witte vulling"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16584 msgid "White stroke"
16585 msgstr "Witte lijn"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16588 msgid "Black fill"
16589 msgstr "Zwarte vulling"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16592 msgid "Black stroke"
16593 msgstr "Zwarte lijn"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16596 msgid "Paste fill"
16597 msgstr "Vulling plakken"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16600 msgid "Paste stroke"
16601 msgstr "Lijn plakken"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16604 msgid "Change stroke width"
16605 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16608 msgid ", drag to adjust"
16609 msgstr ", sleep om aan te passen"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16612 #, c-format
16613 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16614 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16617 msgid " (averaged)"
16618 msgstr " (gemiddeld)"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16621 msgid "0 (transparent)"
16622 msgstr "0 (transparant)"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16625 msgid "100% (opaque)"
16626 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16629 msgid "Adjust saturation"
16630 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16636 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16637 msgstr ""
16638 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16639 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16642 msgid "Adjust lightness"
16643 msgstr "Helderheid aanpassen"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16649 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16650 msgstr ""
16651 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16652 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16655 msgid "Adjust hue"
16656 msgstr "Tint aanpassen"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16662 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16663 msgstr ""
16664 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16665 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16666 "passen"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16670 msgid "Adjust stroke width"
16671 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16674 #, c-format
16675 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16676 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16680 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16681 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16682 msgid "sliders|Link"
16683 msgstr "Link"
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16686 msgid "L Gradient"
16687 msgstr "L-verloop"
16689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16690 msgid "R Gradient"
16691 msgstr "R-verloop"
16693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16694 #, c-format
16695 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16696 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16699 #, c-format
16700 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16701 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16704 #, c-format
16705 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16706 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
16708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16709 #, c-format
16710 msgid "O:%.3g"
16711 msgstr "O:%.3g"
16713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16714 #, c-format
16715 msgid "O:.%d"
16716 msgstr "O:.%d"
16718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16719 #, c-format
16720 msgid "Opacity: %.3g"
16721 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16723 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16724 msgid "Split vanishing points"
16725 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16727 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16728 msgid "Merge vanishing points"
16729 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16731 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16732 msgid "3D box: Move vanishing point"
16733 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16735 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16736 #, c-format
16737 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16738 msgid_plural ""
16739 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16740 "b> to separate selected box(es)"
16741 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16742 msgstr[1] ""
16743 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16744 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16746 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16747 #. but currently we update the status message anyway
16748 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16749 #, c-format
16750 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16751 msgid_plural ""
16752 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16753 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16754 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16755 msgstr[1] ""
16756 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16757 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16759 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16763 msgid_plural ""
16764 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16765 "(es)"
16766 msgstr[0] ""
16767 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16768 "(sen) te scheiden"
16769 msgstr[1] ""
16770 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16771 "kubus(sen) te scheiden"
16773 #: ../src/verbs.cpp:1140
16774 msgid "Switch to next layer"
16775 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16777 #: ../src/verbs.cpp:1141
16778 msgid "Switched to next layer."
16779 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16781 #: ../src/verbs.cpp:1143
16782 msgid "Cannot go past last layer."
16783 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16785 #: ../src/verbs.cpp:1152
16786 msgid "Switch to previous layer"
16787 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1153
16790 msgid "Switched to previous layer."
16791 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16793 #: ../src/verbs.cpp:1155
16794 msgid "Cannot go before first layer."
16795 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16797 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16798 #: ../src/verbs.cpp:1306
16799 msgid "No current layer."
16800 msgstr "Geen huidige laag."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16803 #, c-format
16804 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16805 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16807 #: ../src/verbs.cpp:1202
16808 msgid "Layer to top"
16809 msgstr "Laag bovenaan"
16811 #: ../src/verbs.cpp:1206
16812 msgid "Raise layer"
16813 msgstr "Laag omhoog"
16815 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16816 #, c-format
16817 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16818 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16820 #: ../src/verbs.cpp:1210
16821 msgid "Layer to bottom"
16822 msgstr "Laag onderaan"
16824 #: ../src/verbs.cpp:1214
16825 msgid "Lower layer"
16826 msgstr "Laag omlaag"
16828 #: ../src/verbs.cpp:1223
16829 msgid "Cannot move layer any further."
16830 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16833 #, c-format
16834 msgid "%s copy"
16835 msgstr "%s kopiëren"
16837 #: ../src/verbs.cpp:1263
16838 msgid "Duplicate layer"
16839 msgstr "Laag dupliceren"
16841 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16842 #: ../src/verbs.cpp:1266
16843 msgid "Duplicated layer."
16844 msgstr "Gedupliceerde laag"
16846 #: ../src/verbs.cpp:1295
16847 msgid "Delete layer"
16848 msgstr "Laag verwijderen"
16850 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16851 #: ../src/verbs.cpp:1298
16852 msgid "Deleted layer."
16853 msgstr "De laag is verwijderd."
16855 #: ../src/verbs.cpp:1309
16856 msgid "Toggle layer solo"
16857 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16859 #: ../src/verbs.cpp:1389
16860 msgid "Flip horizontally"
16861 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16863 #: ../src/verbs.cpp:1404
16864 msgid "Flip vertically"
16865 msgstr "Verticaal spiegelen"
16867 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16868 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16869 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16870 #: ../src/verbs.cpp:1928
16871 msgid "tutorial-basic.svg"
16872 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16875 #: ../src/verbs.cpp:1932
16876 msgid "tutorial-shapes.svg"
16877 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
16879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16880 #: ../src/verbs.cpp:1936
16881 msgid "tutorial-advanced.svg"
16882 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
16884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16885 #: ../src/verbs.cpp:1940
16886 msgid "tutorial-tracing.svg"
16887 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16890 #: ../src/verbs.cpp:1944
16891 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16892 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16895 #: ../src/verbs.cpp:1948
16896 msgid "tutorial-elements.svg"
16897 msgstr "tutorial-elements.svg"
16899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16900 #: ../src/verbs.cpp:1952
16901 msgid "tutorial-tips.svg"
16902 msgstr "tutorial-tips.svg"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757
16905 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16906 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759
16909 msgid "Unlock all objects in all layers"
16910 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761
16913 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16914 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763
16917 msgid "Unhide all objects in all layers"
16918 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2255
16921 msgid "Does nothing"
16922 msgstr "Doet niets"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2258
16925 msgid "Create new document from the default template"
16926 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2260
16929 msgid "_Open..."
16930 msgstr "_Openen..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2261
16933 msgid "Open an existing document"
16934 msgstr "Een bestaand document openen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2262
16937 msgid "Re_vert"
16938 msgstr "_Terugdraaien"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2263
16941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16942 msgstr ""
16943 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16944 "veranderingen gaan verloren)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2264
16947 msgid "_Save"
16948 msgstr "Op_slaan"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2264
16951 msgid "Save document"
16952 msgstr "Het document opslaan"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2266
16955 msgid "Save _As..."
16956 msgstr "Opslaan _als..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2267
16959 msgid "Save document under a new name"
16960 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2268
16963 msgid "Save a Cop_y..."
16964 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16966 #: ../src/verbs.cpp:2269
16967 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16968 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2270
16971 msgid "_Print..."
16972 msgstr "Af_drukken..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2270
16975 msgid "Print document"
16976 msgstr "Het document afdrukken"
16978 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16979 #: ../src/verbs.cpp:2273
16980 msgid "Vac_uum Defs"
16981 msgstr "_Definities opruimen"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2273
16984 msgid ""
16985 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16986 "defs&gt; of the document"
16987 msgstr ""
16988 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16989 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2275
16992 msgid "Print Previe_w"
16993 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2276
16996 msgid "Preview document printout"
16997 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2277
17000 msgid "_Import..."
17001 msgstr "_Importeren..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2278
17004 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17005 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2279
17008 msgid "_Export Bitmap..."
17009 msgstr "_Bitmap exporteren..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2280
17012 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17013 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2281
17016 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17017 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
17019 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17020 #: ../src/verbs.cpp:2283
17021 msgid "N_ext Window"
17022 msgstr "V_olgende venster"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2284
17025 msgid "Switch to the next document window"
17026 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2285
17029 msgid "P_revious Window"
17030 msgstr "Vor_ige venster"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2286
17033 msgid "Switch to the previous document window"
17034 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2287
17037 msgid "_Close"
17038 msgstr "Sl_uiten"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2288
17041 msgid "Close this document window"
17042 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2289
17045 msgid "_Quit"
17046 msgstr "A_fsluiten"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2289
17049 msgid "Quit Inkscape"
17050 msgstr "Inkscape afsluiten"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2292
17053 msgid "Undo last action"
17054 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2295
17057 msgid "Do again the last undone action"
17058 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2296
17061 msgid "Cu_t"
17062 msgstr "K_nippen"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2297
17065 msgid "Cut selection to clipboard"
17066 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2298
17069 msgid "_Copy"
17070 msgstr "_Kopiëren"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2299
17073 msgid "Copy selection to clipboard"
17074 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2300
17077 msgid "_Paste"
17078 msgstr "_Plakken"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2301
17081 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17082 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2302
17085 msgid "Paste _Style"
17086 msgstr "_Stijl plakken"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2303
17089 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17090 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2305
17093 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17094 msgstr ""
17095 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2306
17098 msgid "Paste _Width"
17099 msgstr "_Breedte plakken"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2307
17102 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17103 msgstr ""
17104 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2308
17107 msgid "Paste _Height"
17108 msgstr "_Hoogte plakken"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2309
17111 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17112 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2310
17115 msgid "Paste Size Separately"
17116 msgstr "Grootte apart plakken"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2311
17119 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17120 msgstr ""
17121 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2312
17124 msgid "Paste Width Separately"
17125 msgstr "Breedte apart plakken"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2313
17128 msgid ""
17129 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17130 "object"
17131 msgstr ""
17132 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2314
17135 msgid "Paste Height Separately"
17136 msgstr "Hoogte apart plakken"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2315
17139 msgid ""
17140 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17141 "object"
17142 msgstr ""
17143 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2316
17146 msgid "Paste _In Place"
17147 msgstr "_Op positie plakken"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2317
17150 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17151 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2318
17154 msgid "Paste Path _Effect"
17155 msgstr "Pad_effect plakken"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2319
17158 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17159 msgstr ""
17160 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2320
17163 msgid "Remove Path _Effect"
17164 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2321
17167 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17168 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2322
17171 msgid "Remove Filters"
17172 msgstr "Filters verwijderen"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2323
17175 msgid "Remove any filters from selected objects"
17176 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2324
17179 msgid "_Delete"
17180 msgstr "_Verwijderen"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2325
17183 msgid "Delete selection"
17184 msgstr "De selectie verwijderen"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2326
17187 msgid "Duplic_ate"
17188 msgstr "_Dupliceren"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2327
17191 msgid "Duplicate selected objects"
17192 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2328
17195 msgid "Create Clo_ne"
17196 msgstr "_Klonen"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2329
17199 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17200 msgstr ""
17201 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17202 "geselecteerde object"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2330
17205 msgid "Unlin_k Clone"
17206 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2331
17209 msgid ""
17210 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17211 "standalone objects"
17212 msgstr ""
17213 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17214 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2332
17217 msgid "Relink to Copied"
17218 msgstr "Herlinken aan kopie"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2333
17221 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17222 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2334
17225 msgid "Select _Original"
17226 msgstr "_Origineel selecteren"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2335
17229 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17230 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2336
17233 msgid "Objects to _Marker"
17234 msgstr "Objecten naar _markering"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2337
17237 msgid "Convert selection to a line marker"
17238 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2338
17241 msgid "Objects to Gu_ides"
17242 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2339
17245 msgid ""
17246 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17247 "edges"
17248 msgstr ""
17249 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17250 "aangeven"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2340
17253 msgid "Objects to Patter_n"
17254 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2341
17257 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17258 msgstr ""
17259 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2342
17262 msgid "Pattern to _Objects"
17263 msgstr "Patroon naar _objecten"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2343
17266 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17267 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2344
17270 msgid "Clea_r All"
17271 msgstr "Alles verwijderen"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2345
17274 msgid "Delete all objects from document"
17275 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2346
17278 msgid "Select Al_l"
17279 msgstr "_Alles selecteren"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2347
17282 msgid "Select all objects or all nodes"
17283 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2348
17286 msgid "Select All in All La_yers"
17287 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2349
17290 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17291 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2350
17294 msgid "In_vert Selection"
17295 msgstr "Selectie _omkeren"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2351
17298 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17299 msgstr ""
17300 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2352
17303 msgid "Invert in All Layers"
17304 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2353
17307 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17308 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2354
17311 msgid "Select Next"
17312 msgstr "Volgende selecteren"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2355
17315 msgid "Select next object or node"
17316 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2356
17319 msgid "Select Previous"
17320 msgstr "Vorige selecteren"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2357
17323 msgid "Select previous object or node"
17324 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2358
17327 msgid "D_eselect"
17328 msgstr "S_electie opheffen"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2359
17331 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17332 msgstr "Alles deselecteren"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2360
17335 msgid "_Guides Around Page"
17336 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2361
17339 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17340 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2362
17343 msgid "Next Path Effect Parameter"
17344 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2363
17347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17348 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17350 #. Selection
17351 #: ../src/verbs.cpp:2366
17352 msgid "Raise to _Top"
17353 msgstr "_Bovenaan"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2367
17356 msgid "Raise selection to top"
17357 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2368
17360 msgid "Lower to _Bottom"
17361 msgstr "_Onderaan"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2369
17364 msgid "Lower selection to bottom"
17365 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2370
17368 msgid "_Raise"
17369 msgstr "Om_hoog"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2371
17372 msgid "Raise selection one step"
17373 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2372
17376 msgid "_Lower"
17377 msgstr "Om_laag"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2373
17380 msgid "Lower selection one step"
17381 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2374
17384 msgid "_Group"
17385 msgstr "_Groeperen"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2375
17388 msgid "Group selected objects"
17389 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2377
17392 msgid "Ungroup selected groups"
17393 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2379
17396 msgid "_Put on Path"
17397 msgstr "Op pad _plaatsen"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2381
17400 msgid "_Remove from Path"
17401 msgstr "Van pad _verwijderen"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2383
17404 msgid "Remove Manual _Kerns"
17405 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17407 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17408 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17409 #: ../src/verbs.cpp:2386
17410 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17411 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2388
17414 msgid "_Union"
17415 msgstr "_Vereniging"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2389
17418 msgid "Create union of selected paths"
17419 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2390
17422 msgid "_Intersection"
17423 msgstr "_Overlap"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2391
17426 msgid "Create intersection of selected paths"
17427 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2392
17430 msgid "_Difference"
17431 msgstr "_Verschil"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2393
17434 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17435 msgstr ""
17436 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17437 "onderste pad"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2394
17440 msgid "E_xclusion"
17441 msgstr "_Uitsluiting"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2395
17444 msgid ""
17445 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17446 "path)"
17447 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2396
17450 msgid "Di_vision"
17451 msgstr "_Splitsing"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2397
17454 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17455 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17457 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17458 #. Advanced tutorial for more info
17459 #: ../src/verbs.cpp:2400
17460 msgid "Cut _Path"
17461 msgstr "_Pad versnijden"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2401
17464 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17465 msgstr ""
17466 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17468 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17469 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17470 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17471 #: ../src/verbs.cpp:2405
17472 msgid "Outs_et"
17473 msgstr "Ver_wijden"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2406
17476 msgid "Outset selected paths"
17477 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2408
17480 msgid "O_utset Path by 1 px"
17481 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2409
17484 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17485 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2411
17488 msgid "O_utset Path by 10 px"
17489 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2412
17492 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17493 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17495 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17496 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17497 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17498 #: ../src/verbs.cpp:2416
17499 msgid "I_nset"
17500 msgstr "Ver_nauwen"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2417
17503 msgid "Inset selected paths"
17504 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2419
17507 msgid "I_nset Path by 1 px"
17508 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2420
17511 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17512 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2422
17515 msgid "I_nset Path by 10 px"
17516 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2423
17519 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17520 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2425
17523 msgid "D_ynamic Offset"
17524 msgstr "D_ynamische rand"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2425
17527 msgid "Create a dynamic offset object"
17528 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2427
17531 msgid "_Linked Offset"
17532 msgstr "_Gekoppelde rand"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2428
17535 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17536 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2430
17539 msgid "_Stroke to Path"
17540 msgstr "_Lijn naar pad"
17542 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17543 #: ../src/verbs.cpp:2431
17544 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17545 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2432
17548 msgid "Si_mplify"
17549 msgstr "_Vereenvoudigen"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2433
17552 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17553 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2434
17556 msgid "_Reverse"
17557 msgstr "_Omdraaien"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2435
17560 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17561 msgstr ""
17562 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17563 "markeringen)"
17565 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17566 #: ../src/verbs.cpp:2437
17567 msgid "_Trace Bitmap..."
17568 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2438
17571 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17572 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2439
17575 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17576 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2440
17579 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17580 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2441
17583 msgid "_Combine"
17584 msgstr "_Combineren"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2442
17587 msgid "Combine several paths into one"
17588 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17590 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17591 #. Advanced tutorial for more info
17592 #: ../src/verbs.cpp:2445
17593 msgid "Break _Apart"
17594 msgstr "Op_delen"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2446
17597 msgid "Break selected paths into subpaths"
17598 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2447
17601 msgid "Rows and Columns..."
17602 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17604 #: ../src/verbs.cpp:2448
17605 msgid "Arrange selected objects in a table"
17606 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17608 #. Layer
17609 #: ../src/verbs.cpp:2450
17610 msgid "_Add Layer..."
17611 msgstr "_Nieuwe laag..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2451
17614 msgid "Create a new layer"
17615 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2452
17618 msgid "Re_name Layer..."
17619 msgstr "Laag hernoe_men..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2453
17622 msgid "Rename the current layer"
17623 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2454
17626 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17627 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2455
17630 msgid "Switch to the layer above the current"
17631 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2456
17634 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17635 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2457
17638 msgid "Switch to the layer below the current"
17639 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2458
17642 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17643 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2459
17646 msgid "Move selection to the layer above the current"
17647 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2460
17650 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17651 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2461
17654 msgid "Move selection to the layer below the current"
17655 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2462
17658 msgid "Layer to _Top"
17659 msgstr "Laag _bovenaan"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2463
17662 msgid "Raise the current layer to the top"
17663 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2464
17666 msgid "Layer to _Bottom"
17667 msgstr "Laag _onderaan"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2465
17670 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17671 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2466
17674 msgid "_Raise Layer"
17675 msgstr "Laag om_hoog"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2467
17678 msgid "Raise the current layer"
17679 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2468
17682 msgid "_Lower Layer"
17683 msgstr "Laag om_laag"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2469
17686 msgid "Lower the current layer"
17687 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2470
17690 msgid "Duplicate Current Layer"
17691 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2471
17694 msgid "Duplicate an existing layer"
17695 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2472
17698 msgid "_Delete Current Layer"
17699 msgstr "Laag _verwijderen"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2473
17702 msgid "Delete the current layer"
17703 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2474
17706 msgid "_Show/hide other layers"
17707 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2475
17710 msgid "Solo the current layer"
17711 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17713 #. Object
17714 #: ../src/verbs.cpp:2478
17715 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17716 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17718 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17719 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17720 #: ../src/verbs.cpp:2481
17721 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17722 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2482
17725 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17726 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17728 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17729 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17730 #: ../src/verbs.cpp:2485
17731 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17732 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2486
17735 msgid "Remove _Transformations"
17736 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2487
17739 msgid "Remove transformations from object"
17740 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2488
17743 msgid "_Object to Path"
17744 msgstr "_Object naar pad"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2489
17747 msgid "Convert selected object to path"
17748 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2490
17751 msgid "_Flow into Frame"
17752 msgstr "_Naar object vormen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2491
17755 msgid ""
17756 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17757 "frame object"
17758 msgstr ""
17759 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17760 "aan het vormende object"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2492
17763 msgid "_Unflow"
17764 msgstr "_Uit vorm halen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2493
17767 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17768 msgstr ""
17769 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17770 "één regel)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2494
17773 msgid "_Convert to Text"
17774 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2495
17777 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17778 msgstr ""
17779 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17780 "uiterlijk)"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2497
17783 msgid "Flip _Horizontal"
17784 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2497
17787 msgid "Flip selected objects horizontally"
17788 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2500
17791 msgid "Flip _Vertical"
17792 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2500
17795 msgid "Flip selected objects vertically"
17796 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2503
17799 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17800 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2505
17803 msgid "Edit mask"
17804 msgstr "Masker bewerken"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512
17807 msgid "_Release"
17808 msgstr "_Uitschakelen"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2507
17811 msgid "Remove mask from selection"
17812 msgstr "Masker uitschakelen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2509
17815 msgid ""
17816 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17817 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17820 msgid "Edit clipping path"
17821 msgstr "Maskerpad bewerken"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2513
17824 msgid "Remove clipping path from selection"
17825 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17827 #. Tools
17828 #: ../src/verbs.cpp:2516
17829 msgid "Select"
17830 msgstr "Selecteren"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2517
17833 msgid "Select and transform objects"
17834 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2518
17837 msgid "Node Edit"
17838 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2519
17841 msgid "Edit paths by nodes"
17842 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2521
17845 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17846 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2523
17849 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
17850 msgstr ""
17852 #: ../src/verbs.cpp:2525
17853 msgid "Create rectangles and squares"
17854 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2527
17857 msgid "Create 3D boxes"
17858 msgstr "3D-kubussen maken"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2529
17861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17862 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2531
17865 msgid "Create stars and polygons"
17866 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2533
17869 msgid "Create spirals"
17870 msgstr "Spiralen maken"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2535
17873 msgid "Draw freehand lines"
17874 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2537
17877 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17878 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2539
17881 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17882 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2541
17885 msgid "Create and edit text objects"
17886 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2543
17889 msgid "Create and edit gradients"
17890 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2545
17893 msgid "Zoom in or out"
17894 msgstr "In- of uitzoomen"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2547
17897 msgid "Pick colors from image"
17898 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2549
17901 msgid "Create diagram connectors"
17902 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2551
17905 msgid "Fill bounded areas"
17906 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2552
17909 msgid "LPE Edit"
17910 msgstr "Padeffect wijzigen"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2553
17913 msgid "Edit Path Effect parameters"
17914 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2555
17917 msgid "Erase existing paths"
17918 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2557
17921 msgid "Do geometric constructions"
17922 msgstr "Geometrische constructies maken"
17924 #. Tool prefs
17925 #: ../src/verbs.cpp:2559
17926 msgid "Selector Preferences"
17927 msgstr "Selectievoorkeuren"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2560
17930 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17931 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2561
17934 msgid "Node Tool Preferences"
17935 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2562
17938 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17939 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2563
17942 msgid "Tweak Tool Preferences"
17943 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2564
17946 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17947 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2565
17950 msgid "Spray Tool Preferences"
17951 msgstr ""
17953 #: ../src/verbs.cpp:2566
17954 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
17955 msgstr ""
17957 #: ../src/verbs.cpp:2567
17958 msgid "Rectangle Preferences"
17959 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2568
17962 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17963 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2569
17966 msgid "3D Box Preferences"
17967 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2570
17970 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17971 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2571
17974 msgid "Ellipse Preferences"
17975 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2572
17978 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17979 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2573
17982 msgid "Star Preferences"
17983 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2574
17986 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17987 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2575
17990 msgid "Spiral Preferences"
17991 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2576
17994 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17995 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2577
17998 msgid "Pencil Preferences"
17999 msgstr "Potloodvoorkeuren"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2578
18002 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18003 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2579
18006 msgid "Pen Preferences"
18007 msgstr "Penvoorkeuren"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2580
18010 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18011 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2581
18014 msgid "Calligraphic Preferences"
18015 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2582
18018 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18019 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2583
18022 msgid "Text Preferences"
18023 msgstr "Tekstvoorkeuren"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2584
18026 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18027 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2585
18030 msgid "Gradient Preferences"
18031 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2586
18034 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18035 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2587
18038 msgid "Zoom Preferences"
18039 msgstr "Zoomvoorkeuren"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2588
18042 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18043 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2589
18046 msgid "Dropper Preferences"
18047 msgstr "Pipetvoorkeuren"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2590
18050 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18051 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2591
18054 msgid "Connector Preferences"
18055 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2592
18058 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18059 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2593
18062 msgid "Paint Bucket Preferences"
18063 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2594
18066 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18067 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2595
18070 msgid "Eraser Preferences"
18071 msgstr "Gomvoorkeuren"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2596
18074 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18075 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2597
18078 msgid "LPE Tool Preferences"
18079 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2598
18082 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18083 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
18085 #. Zoom/View
18086 #: ../src/verbs.cpp:2601
18087 msgid "Zoom In"
18088 msgstr "_Inzoomen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2601
18091 msgid "Zoom in"
18092 msgstr "Inzoomen"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2602
18095 msgid "Zoom Out"
18096 msgstr "_Uitzoomen"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2602
18099 msgid "Zoom out"
18100 msgstr "Uitzoomen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2603
18103 msgid "_Rulers"
18104 msgstr "_Linialen"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2603
18107 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18108 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2604
18111 msgid "Scroll_bars"
18112 msgstr "Schuif_balken"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2604
18115 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18116 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2605
18119 msgid "_Grid"
18120 msgstr "_Raster"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2605
18123 msgid "Show or hide the grid"
18124 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2606
18127 msgid "G_uides"
18128 msgstr "_Hulplijnen"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2606
18131 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18132 msgstr ""
18133 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
18134 "te maken"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2607
18137 msgid "Toggle snapping on or off"
18138 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2608
18141 msgid "Nex_t Zoom"
18142 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2608
18145 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18146 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2610
18149 msgid "Pre_vious Zoom"
18150 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2610
18153 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18154 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2612
18157 msgid "Zoom 1:_1"
18158 msgstr "Zoom 1:_1"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2612
18161 msgid "Zoom to 1:1"
18162 msgstr "Ware grootte"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2614
18165 msgid "Zoom 1:_2"
18166 msgstr "Zoom 1:_2"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2614
18169 msgid "Zoom to 1:2"
18170 msgstr "Halve grootte"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2616
18173 msgid "_Zoom 2:1"
18174 msgstr "_Zoom 2:1"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2616
18177 msgid "Zoom to 2:1"
18178 msgstr "Dubbele grootte"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2619
18181 msgid "_Fullscreen"
18182 msgstr "_Volledig scherm"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2619
18185 msgid "Stretch this document window to full screen"
18186 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2622
18189 msgid "Toggle _Focus Mode"
18190 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2622
18193 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18194 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2624
18197 msgid "Duplic_ate Window"
18198 msgstr "Venster _dupliceren"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2624
18201 msgid "Open a new window with the same document"
18202 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2626
18205 msgid "_New View Preview"
18206 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2627
18209 msgid "New View Preview"
18210 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18212 #. "view_new_preview"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2629
18214 msgid "_Normal"
18215 msgstr "_Normaal"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2630
18218 msgid "Switch to normal display mode"
18219 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2631
18222 msgid "No _Filters"
18223 msgstr "Geen _filters"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2632
18226 msgid "Switch to normal display without filters"
18227 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2633
18230 msgid "_Outline"
18231 msgstr "_Omlijning"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2634
18234 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18235 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2635
18238 msgid "_Print Colors Preview"
18239 msgstr ""
18241 #: ../src/verbs.cpp:2636
18242 msgid "Switch to print colors preview mode"
18243 msgstr ""
18245 #: ../src/verbs.cpp:2637
18246 msgid "_Toggle"
18247 msgstr "Om_schakelen"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2638
18250 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18251 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2640
18254 msgid "Color-managed view"
18255 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2641
18258 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18259 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2643
18262 msgid "Ico_n Preview..."
18263 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2644
18266 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18267 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2646
18270 msgid "Zoom to fit page in window"
18271 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2647
18274 msgid "Page _Width"
18275 msgstr "Pagina_breedte"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2648
18278 msgid "Zoom to fit page width in window"
18279 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2650
18282 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18283 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2652
18286 msgid "Zoom to fit selection in window"
18287 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18289 #. Dialogs
18290 #: ../src/verbs.cpp:2655
18291 msgid "In_kscape Preferences..."
18292 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2656
18295 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18296 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2657
18299 msgid "_Document Properties..."
18300 msgstr "Document_eigenschappen..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2658
18303 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18304 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2659
18307 msgid "Document _Metadata..."
18308 msgstr "Document_metagegevens..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2660
18311 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18312 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2661
18315 msgid "_Fill and Stroke..."
18316 msgstr "_Vulling en lijn..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2662
18319 msgid ""
18320 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18321 msgstr ""
18322 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18323 "objecten bewerken"
18325 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18326 #: ../src/verbs.cpp:2664
18327 msgid "S_watches..."
18328 msgstr "_Paletten..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2665
18331 msgid "Select colors from a swatches palette"
18332 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2666
18335 msgid "Transfor_m..."
18336 msgstr "_Transformeren..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2667
18339 msgid "Precisely control objects' transformations"
18340 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2668
18343 msgid "_Align and Distribute..."
18344 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2669
18347 msgid "Align and distribute objects"
18348 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2670
18351 msgid "_Spray options..."
18352 msgstr ""
18354 #: ../src/verbs.cpp:2671
18355 msgid "Some options for the spray"
18356 msgstr ""
18358 #: ../src/verbs.cpp:2672
18359 msgid "Undo _History..."
18360 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2673
18363 msgid "Undo History"
18364 msgstr "Geschiedenis"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2674
18367 msgid "_Text and Font..."
18368 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2675
18371 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18372 msgstr ""
18373 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18374 "instellen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2676
18377 msgid "_XML Editor..."
18378 msgstr "_XML-editor..."
18380 #: ../src/verbs.cpp:2677
18381 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18382 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2678
18385 msgid "_Find..."
18386 msgstr "_Zoeken..."
18388 #: ../src/verbs.cpp:2679
18389 msgid "Find objects in document"
18390 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2680
18393 msgid "Find and _Replace Text..."
18394 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18396 #: ../src/verbs.cpp:2681
18397 msgid "Find and replace text in document"
18398 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2682
18401 msgid "Check Spellin_g..."
18402 msgstr "Spellin_g controleren..."
18404 #: ../src/verbs.cpp:2683
18405 msgid "Check spelling of text in document"
18406 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2684
18409 msgid "_Messages..."
18410 msgstr "_Berichten..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2685
18413 msgid "View debug messages"
18414 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2686
18417 msgid "S_cripts..."
18418 msgstr "S_cripts..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2687
18421 msgid "Run scripts"
18422 msgstr "Scripts uitvoeren"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2688
18425 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18426 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2689
18429 msgid "Show or hide all open dialogs"
18430 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2690
18433 msgid "Create Tiled Clones..."
18434 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2691
18437 msgid ""
18438 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18439 "scattering"
18440 msgstr ""
18441 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18442 "verstrooien"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2692
18445 msgid "_Object Properties..."
18446 msgstr "Object_eigenschappen..."
18448 #: ../src/verbs.cpp:2693
18449 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18450 msgstr ""
18451 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18452 "objecteigenschappen bewerken"
18454 #. #ifdef WITH_INKBOARD
18455 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
18456 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
18457 #. #endif
18458 #: ../src/verbs.cpp:2698
18459 msgid "_Input Devices..."
18460 msgstr "_Invoerapparaten..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701
18463 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18464 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2700
18467 msgid "_Input Devices (new)..."
18468 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2702
18471 msgid "_Extensions..."
18472 msgstr "_Uitbreidingen..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2703
18475 msgid "Query information about extensions"
18476 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2704
18479 msgid "Layer_s..."
18480 msgstr "L_agen..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2705
18483 msgid "View Layers"
18484 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2706
18487 msgid "Path Effect Editor..."
18488 msgstr "Padeffect editor..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2707
18491 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18492 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2708
18495 msgid "Filter Editor..."
18496 msgstr "Filter editor..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2709
18499 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18500 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2710
18503 msgid "SVG Font Editor..."
18504 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2711
18507 msgid "Edit SVG fonts"
18508 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2712
18511 msgid "Print Colors..."
18512 msgstr ""
18514 #: ../src/verbs.cpp:2713
18515 msgid ""
18516 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
18517 msgstr ""
18519 #. Help
18520 #: ../src/verbs.cpp:2716
18521 msgid "About E_xtensions"
18522 msgstr "Over _uitbreidingen"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2717
18525 msgid "Information on Inkscape extensions"
18526 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2718
18529 msgid "About _Memory"
18530 msgstr "_Geheugengebruik"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2719
18533 msgid "Memory usage information"
18534 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2720
18537 msgid "_About Inkscape"
18538 msgstr "_Over Inkscape"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2721
18541 msgid "Inkscape version, authors, license"
18542 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18544 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18545 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18546 #. Tutorials
18547 #: ../src/verbs.cpp:2726
18548 msgid "Inkscape: _Basic"
18549 msgstr "Inkscape: _Basis"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2727
18552 msgid "Getting started with Inkscape"
18553 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18555 #. "tutorial_basic"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2728
18557 msgid "Inkscape: _Shapes"
18558 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2729
18561 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18562 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2730
18565 msgid "Inkscape: _Advanced"
18566 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2731
18569 msgid "Advanced Inkscape topics"
18570 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18572 #. "tutorial_advanced"
18573 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18574 #: ../src/verbs.cpp:2733
18575 msgid "Inkscape: T_racing"
18576 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2734
18579 msgid "Using bitmap tracing"
18580 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18582 #. "tutorial_tracing"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2735
18584 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18585 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2736
18588 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18589 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2737
18592 msgid "_Elements of Design"
18593 msgstr "Ont_werptheorieën"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2738
18596 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18597 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18599 #. "tutorial_design"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2739
18601 msgid "_Tips and Tricks"
18602 msgstr "_Tips en ideeën"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2740
18605 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18606 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18608 #. "tutorial_tips"
18609 #. Effect -- renamed Extension
18610 #: ../src/verbs.cpp:2743
18611 msgid "Previous Extension"
18612 msgstr "Vorige uitbreiding"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2744
18615 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18616 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2745
18619 msgid "Previous Extension Settings..."
18620 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18622 #: ../src/verbs.cpp:2746
18623 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18624 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2750
18627 msgid "Fit the page to the current selection"
18628 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2752
18631 msgid "Fit the page to the drawing"
18632 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2754
18635 msgid ""
18636 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18637 msgstr ""
18638 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18639 "is"
18641 #. LockAndHide
18642 #: ../src/verbs.cpp:2756
18643 msgid "Unlock All"
18644 msgstr "Alles ontgrendelen"
18646 #: ../src/verbs.cpp:2758
18647 msgid "Unlock All in All Layers"
18648 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2760
18651 msgid "Unhide All"
18652 msgstr "Alles tonen"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2762
18655 msgid "Unhide All in All Layers"
18656 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2766
18659 msgid "Link an ICC color profile"
18660 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2767
18663 msgid "Remove Color Profile"
18664 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2768
18667 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18668 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18671 msgid "Dash pattern"
18672 msgstr "Streepjespatroon"
18674 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18675 msgid "Pattern offset"
18676 msgstr "Patroonverplaatsing"
18678 #. display the initial welcome message in the statusbar
18679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:555
18680 msgid ""
18681 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18682 "use selector (arrow) to move or transform them."
18683 msgstr ""
18684 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18685 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18688 #, c-format
18689 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18690 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18693 #, c-format
18694 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
18695 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
18697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18698 #, c-format
18699 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
18703 #, c-format
18704 msgid "%s: %d - Inkscape"
18705 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
18708 #, c-format
18709 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18710 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
18713 #, c-format
18714 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
18715 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
18717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
18718 #, c-format
18719 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
18720 msgstr ""
18722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
18723 #, c-format
18724 msgid "%s - Inkscape"
18725 msgstr "%s - Inkscape"
18727 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18729 msgid "none"
18730 msgstr "geen"
18732 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18733 msgid "remove"
18734 msgstr "verwijderen"
18736 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18737 msgid "Change fill rule"
18738 msgstr "Vulregel veranderen"
18740 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18741 msgid "Set fill color"
18742 msgstr "Vulkleur instellen"
18744 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18745 msgid "Set gradient on fill"
18746 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18749 msgid "Set pattern on fill"
18750 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18752 #. Family frame
18753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18754 msgid "Font family"
18755 msgstr "Lettertype"
18757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18759 #. Style frame
18760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18761 msgid "fontselector|Style"
18762 msgstr "Stijl"
18764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18765 msgid "Font size:"
18766 msgstr "Grootte:"
18768 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18769 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18770 #. * some representative characters that users of your locale will be
18771 #. * interested in.
18772 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
18773 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18774 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18778 msgid ""
18779 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18780 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18781 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18782 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18783 msgstr ""
18784 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18785 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18786 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18787 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18790 msgid "reflected"
18791 msgstr "Gespiegeld"
18793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18794 msgid "direct"
18795 msgstr "Normaal"
18797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18798 msgid "Repeat:"
18799 msgstr "Herhalen:"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18802 msgid "Assign gradient to object"
18803 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18806 msgid "<small>No gradients</small>"
18807 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18810 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18811 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18814 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18815 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18818 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18819 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18822 msgid "Edit the stops of the gradient"
18823 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2604
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682 ../src/widgets/toolbox.cpp:3013
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356
18830 msgid "<b>New:</b>"
18831 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18834 msgid "Create linear gradient"
18835 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18838 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18839 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
18841 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18843 msgid "on"
18844 msgstr "op"
18846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18847 msgid "Create gradient in the fill"
18848 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18851 msgid "Create gradient in the stroke"
18852 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18854 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18855 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671 ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5330 ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
18860 msgid "<b>Change:</b>"
18861 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18865 msgid "No document selected"
18866 msgstr "Geen document geselecteerd"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18869 msgid "No gradients in document"
18870 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18873 msgid "No gradient selected"
18874 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18877 msgid "No stops in gradient"
18878 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18881 msgid "Change gradient stop offset"
18882 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18884 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18886 msgid "Add stop"
18887 msgstr "Overgang toevoegen"
18889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18890 msgid "Add another control stop to gradient"
18891 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18894 msgid "Delete stop"
18895 msgstr "Overgang verwijderen"
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18898 msgid "Delete current control stop from gradient"
18899 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18901 #. Label
18902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18904 msgid "Offset:"
18905 msgstr "Beginpunt:"
18907 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18909 msgid "Stop Color"
18910 msgstr "Overgangskleur"
18912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18913 msgid "Gradient editor"
18914 msgstr "Kleurverloop-editor"
18916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18917 msgid "Change gradient stop color"
18918 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18921 msgid "No paint"
18922 msgstr "Geen opvulling"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18925 msgid "Flat color"
18926 msgstr "Egale kleur"
18928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18929 msgid "Linear gradient"
18930 msgstr "Lineair kleurverloop"
18932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18933 msgid "Radial gradient"
18934 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18937 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18938 msgstr ""
18939 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18943 msgid ""
18944 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18945 "evenodd)"
18946 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18948 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18950 msgid ""
18951 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18952 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18955 msgid "No objects"
18956 msgstr "Geen objecten"
18958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18959 msgid "Multiple styles"
18960 msgstr "Meerdere stijlen"
18962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18963 msgid "Paint is undefined"
18964 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18967 msgid ""
18968 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18969 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18970 "create a new pattern from selection."
18971 msgstr ""
18972 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18973 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18974 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18977 msgid "Transform by toolbar"
18978 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18981 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18982 msgstr ""
18983 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18984 "worden."
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18987 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18988 msgstr ""
18989 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18990 "geschaald worden."
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18993 msgid ""
18994 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18995 "scaled."
18996 msgstr ""
18997 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18998 "worden geschaald."
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19001 msgid ""
19002 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19003 "are scaled."
19004 msgstr ""
19005 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
19006 "worden geschaald."
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19009 msgid ""
19010 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19011 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19012 msgstr ""
19013 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
19014 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19017 msgid ""
19018 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19019 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19020 msgstr ""
19021 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
19022 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19025 msgid ""
19026 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19027 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19028 msgstr ""
19029 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
19030 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19033 msgid ""
19034 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19035 "scaled, rotated, or skewed)."
19036 msgstr ""
19037 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
19038 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
19040 #. four spinbuttons
19041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19044 msgid "select_toolbar|X position"
19045 msgstr "X-positie"
19047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19048 msgid "select_toolbar|X"
19049 msgstr "X"
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19052 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19053 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
19055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19058 msgid "select_toolbar|Y position"
19059 msgstr "Y-positie"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19062 msgid "select_toolbar|Y"
19063 msgstr "Y"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19066 msgid "Vertical coordinate of selection"
19067 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
19069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19072 msgid "select_toolbar|Width"
19073 msgstr "Breedte"
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19076 msgid "select_toolbar|W"
19077 msgstr "Breedte"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19080 msgid "Width of selection"
19081 msgstr "Breedte van de selectie"
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19084 msgid "Lock width and height"
19085 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19088 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19089 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
19091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19094 msgid "select_toolbar|Height"
19095 msgstr "Hoogte"
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19098 msgid "select_toolbar|H"
19099 msgstr "Hoogte"
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19102 msgid "Height of selection"
19103 msgstr "Hoogte van de selectie"
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19106 msgid "Affect:"
19107 msgstr "Werking:"
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19110 msgid ""
19111 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19112 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19113 msgstr ""
19114 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
19115 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19118 msgid "Scale rounded corners"
19119 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19122 msgid "Move gradients"
19123 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19126 msgid "Move patterns"
19127 msgstr "Patronen verplaatsen"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19130 msgid "System"
19131 msgstr "Systeem"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19134 msgid "CMS"
19135 msgstr "Kleurbeheersysteem"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
19139 msgid "_R"
19140 msgstr "_R"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
19145 msgid "_G"
19146 msgstr "_G"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
19150 msgid "_B"
19151 msgstr "_B"
19153 # Hue - Tint.
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
19157 msgid "_H"
19158 msgstr "_T"
19160 # Saturation - Verzadiging.
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
19164 msgid "_S"
19165 msgstr "_V"
19167 # Lightness - Helderheid.
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
19170 msgid "_L"
19171 msgstr "_H"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19176 msgid "_C"
19177 msgstr "_C"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
19182 msgid "_M"
19183 msgstr "_M"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
19188 msgid "_Y"
19189 msgstr "_Y"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
19193 msgid "_K"
19194 msgstr "_K"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19197 msgid "Gray"
19198 msgstr "Grijs"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19201 msgid "Fix"
19202 msgstr "Corrigeren"
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19205 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19206 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19208 #. Label
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
19213 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
19214 msgid "_A"
19215 msgstr "_A"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
19225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
19226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
19227 msgid "Alpha (opacity)"
19228 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
19231 msgid "Color Managed"
19232 msgstr ""
19234 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
19235 msgid "Out of gamut!"
19236 msgstr "Buiten kleurbereik!"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
19239 msgid "Too much ink!"
19240 msgstr "Te veel inkt!"
19242 #. Create RGBA entry and color preview
19243 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
19244 msgid "RGBA_:"
19245 msgstr "RGBA_:"
19247 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
19248 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19249 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19252 msgid "RGB"
19253 msgstr "RGB"
19255 # Tint-Verzadiging-Licht.
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19257 msgid "HSL"
19258 msgstr "TVL"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
19261 msgid "CMYK"
19262 msgstr "CMYK"
19264 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19265 msgid "Unnamed"
19266 msgstr "Naamloos"
19268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
19269 msgid "Wheel"
19270 msgstr "Wiel"
19272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19273 msgid "Attribute"
19274 msgstr "Attribuut"
19276 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19278 msgid "Value"
19279 msgstr "Waarde"
19281 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19282 msgid "Type text in a text node"
19283 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19286 msgid "Set stroke color"
19287 msgstr "Lijnkleur instellen"
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19290 msgid "Set gradient on stroke"
19291 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19294 msgid "Set pattern on stroke"
19295 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19298 msgid "Set markers"
19299 msgstr "Markeringen instellen"
19301 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19304 #. Stroke width
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19306 msgid "StrokeWidth|Width:"
19307 msgstr "Breedte:"
19309 #. Join type
19310 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19311 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19313 msgid "Join:"
19314 msgstr "Samenvoegen:"
19316 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19317 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19318 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19320 msgid "Miter join"
19321 msgstr "Scherpe hoek"
19323 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19324 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19325 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19327 msgid "Round join"
19328 msgstr "Afgeronde hoek"
19330 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19331 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19332 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19334 msgid "Bevel join"
19335 msgstr "Platte hoek"
19337 #. Miterlimit
19338 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19339 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19340 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19341 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19342 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19343 #. when they become too long.
19344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19345 msgid "Miter limit:"
19346 msgstr "Hoeklimiet:"
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19349 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19350 msgstr ""
19351 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19352 "hoeken"
19354 #. Cap type
19355 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19357 msgid "Cap:"
19358 msgstr "Uiteinde:"
19360 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19361 #. of the line; the ends of the line are square
19362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19363 msgid "Butt cap"
19364 msgstr "Afgekapt einde"
19366 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19367 #. line; the ends of the line are rounded
19368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19369 msgid "Round cap"
19370 msgstr "Rond einde"
19372 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19373 #. line; the ends of the line are square
19374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19375 msgid "Square cap"
19376 msgstr "Vierkant einde"
19378 #. Dash
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19380 msgid "Dashes:"
19381 msgstr "Streepjes:"
19383 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19384 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19386 msgid "Start Markers:"
19387 msgstr "Beginmarkering:"
19389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19390 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19391 msgstr ""
19392 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19395 msgid "Mid Markers:"
19396 msgstr "Middenmarkering:"
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19399 msgid ""
19400 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19401 "last nodes"
19402 msgstr ""
19403 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19404 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19407 msgid "End Markers:"
19408 msgstr "Eindmarkering:"
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19411 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19412 msgstr ""
19413 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19416 msgid "Set stroke style"
19417 msgstr "Lijnstijl instellen"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
19420 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19421 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
19424 msgid "Color/opacity used for color spraying"
19425 msgstr ""
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
19428 msgid "Style of new stars"
19429 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
19432 msgid "Style of new rectangles"
19433 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
19436 msgid "Style of new 3D boxes"
19437 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
19440 msgid "Style of new ellipses"
19441 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
19444 msgid "Style of new spirals"
19445 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
19448 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19449 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
19452 msgid "Style of new paths created by Pen"
19453 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
19456 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19457 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222
19460 msgid "TBD"
19461 msgstr "Te bepalen"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
19464 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19465 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
19468 msgid "Insert node"
19469 msgstr "Knooppunt invoegen"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267
19472 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19473 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1270
19476 msgid "Insert"
19477 msgstr "Invoegen"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1278
19480 msgid "Delete selected nodes"
19481 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
19484 msgid "Join endnodes"
19485 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19488 msgid "Join selected endnodes"
19489 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
19492 msgid "Join"
19493 msgstr "Samenvoegen"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
19496 msgid "Break nodes"
19497 msgstr "Knooppunten verbreken"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
19500 msgid "Break path at selected nodes"
19501 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
19504 msgid "Join with segment"
19505 msgstr "Samenvoegen met segment"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19508 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19509 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
19512 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19513 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
19516 msgid "Node Cusp"
19517 msgstr "Hoekig knooppunt"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
19520 msgid "Make selected nodes corner"
19521 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
19524 msgid "Node Smooth"
19525 msgstr "Glad knooppunt"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
19528 msgid "Make selected nodes smooth"
19529 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
19532 msgid "Node Symmetric"
19533 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
19536 msgid "Make selected nodes symmetric"
19537 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
19540 msgid "Node Auto"
19541 msgstr "Automatisch knooppunt"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
19544 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19545 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
19548 msgid "Node Line"
19549 msgstr "Recht knooppunt"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
19552 msgid "Make selected segments lines"
19553 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19556 msgid "Node Curve"
19557 msgstr "Krom knooppunt"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
19560 msgid "Make selected segments curves"
19561 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
19564 msgid "Show Handles"
19565 msgstr "Handvatten tonen"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
19568 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19569 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
19572 msgid "Show Outline"
19573 msgstr "Silhouet tonen"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
19576 msgid "Show the outline of the path"
19577 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
19580 msgid "Next path effect parameter"
19581 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19584 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19585 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19588 msgid "Edit the clipping path of the object"
19589 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
19592 msgid "Edit mask path"
19593 msgstr "Maskerpad bewerken"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19596 msgid "Edit the mask of the object"
19597 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
19600 msgid "X coordinate:"
19601 msgstr "X-coördinaat:"
19603 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
19605 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19606 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
19609 msgid "Y coordinate:"
19610 msgstr "Y-coördinaat:"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
19613 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19614 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2026
19617 msgid "Enable snapping"
19618 msgstr "Kleven activeren"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
19621 msgid "Bounding box"
19622 msgstr "Omhullende"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
19625 msgid "Snap bounding box corners"
19626 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2044
19629 msgid "Bounding box edges"
19630 msgstr "Randen van omhullende"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2044
19633 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19634 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
19637 msgid "Bounding box corners"
19638 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
19641 msgid "Snap to bounding box corners"
19642 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
19645 msgid "BBox Edge Midpoints"
19646 msgstr "Midden randen omhullende"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
19649 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19650 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19653 msgid "BBox Centers"
19654 msgstr "Middelpunt omhullende"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
19657 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19658 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
19661 msgid "Snap nodes or handles"
19662 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2089
19665 msgid "Snap to paths"
19666 msgstr "Aan paden kleven"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2098
19669 msgid "Path intersections"
19670 msgstr "Kruispunten van paden"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2098
19673 msgid "Snap to path intersections"
19674 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
19677 msgid "To nodes"
19678 msgstr "Aan knooppunten"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
19681 msgid "Snap to cusp nodes"
19682 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
19685 msgid "Smooth nodes"
19686 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
19689 msgid "Snap to smooth nodes"
19690 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
19693 msgid "Line Midpoints"
19694 msgstr "Midden lijnsegment"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
19697 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19698 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
19701 msgid "Object Centers"
19702 msgstr "Objectmiddelpunten"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
19705 msgid "Snap from and to centers of objects"
19706 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
19709 msgid "Rotation Centers"
19710 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
19713 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19714 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2152
19717 msgid "Page border"
19718 msgstr "Paginarand"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2152
19721 msgid "Snap to the page border"
19722 msgstr "Aan paginarand kleven"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2161
19725 msgid "Snap to grids"
19726 msgstr "Aan rasters kleven"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2170
19729 msgid "Snap to guides"
19730 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
19733 msgid "Star: Change number of corners"
19734 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
19737 msgid "Star: Change spoke ratio"
19738 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
19741 msgid "Make polygon"
19742 msgstr "Veelhoek maken"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
19745 msgid "Make star"
19746 msgstr "Ster maken"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
19749 msgid "Star: Change rounding"
19750 msgstr "Ster: afronding veranderen"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2510
19753 msgid "Star: Change randomization"
19754 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
19757 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19758 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
19761 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19762 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
19765 msgid "triangle/tri-star"
19766 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
19769 msgid "square/quad-star"
19770 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
19773 msgid "pentagon/five-pointed star"
19774 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
19777 msgid "hexagon/six-pointed star"
19778 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19781 msgid "Corners"
19782 msgstr "Hoeken"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19785 msgid "Corners:"
19786 msgstr "Hoeken:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19789 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19790 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19793 msgid "thin-ray star"
19794 msgstr "dunstralige ster"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19797 msgid "pentagram"
19798 msgstr "pentagram"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19801 msgid "hexagram"
19802 msgstr "hexagram"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19805 msgid "heptagram"
19806 msgstr "heptagram"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19809 msgid "octagram"
19810 msgstr "octagram"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745
19813 msgid "regular polygon"
19814 msgstr "regelmatige veelhoek"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19817 msgid "Spoke ratio"
19818 msgstr "Spaakverhouding"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19821 msgid "Spoke ratio:"
19822 msgstr "Spaakverhouding:"
19824 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19825 #. Base radius is the same for the closest handle.
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19827 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19828 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19831 msgid "stretched"
19832 msgstr "uitgerekt"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19835 msgid "twisted"
19836 msgstr "gewrongen"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19839 msgid "slightly pinched"
19840 msgstr "licht afgeknepen"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19843 msgid "NOT rounded"
19844 msgstr "NIET afgerond"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19847 msgid "slightly rounded"
19848 msgstr "licht afgerond"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19851 msgid "visibly rounded"
19852 msgstr "zichtbaar afgerond"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19855 msgid "well rounded"
19856 msgstr "goed afgerond"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19859 msgid "amply rounded"
19860 msgstr "flink afgerond"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19863 msgid "blown up"
19864 msgstr "opgeblazen"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19867 msgid "Rounded"
19868 msgstr "Afgerond"
19870 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19872 msgid "Rounded:"
19873 msgstr "Afronding:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19876 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19877 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19880 msgid "NOT randomized"
19881 msgstr "GEEN willekeur"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19884 msgid "slightly irregular"
19885 msgstr "licht onregelmatig"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19888 msgid "visibly randomized"
19889 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
19892 msgid "strongly randomized"
19893 msgstr "sterk onregelmatig"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
19896 msgid "Randomized"
19897 msgstr "Willekeur"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
19900 msgid "Randomized:"
19901 msgstr "Willekeur:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
19904 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19905 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
19909 msgid "Defaults"
19910 msgstr "Standaardwaarden"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803 ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19913 msgid ""
19914 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19915 "change defaults)"
19916 msgstr ""
19917 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19918 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19919 "instellingen te wijzigen)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
19922 msgid "Change rectangle"
19923 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
19926 msgid "W:"
19927 msgstr "B:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
19930 msgid "Width of rectangle"
19931 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
19934 msgid "H:"
19935 msgstr "H:"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
19938 msgid "Height of rectangle"
19939 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 ../src/widgets/toolbox.cpp:3115
19942 msgid "not rounded"
19943 msgstr "zonder afronding"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
19946 msgid "Horizontal radius"
19947 msgstr "Horizontale straal"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
19950 msgid "Rx:"
19951 msgstr "Rx:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
19954 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19955 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
19958 msgid "Vertical radius"
19959 msgstr "Verticale straal"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
19962 msgid "Ry:"
19963 msgstr "Ry:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
19966 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19967 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19970 msgid "Not rounded"
19971 msgstr "Niet afgerond"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
19974 msgid "Make corners sharp"
19975 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19977 #. TODO: use the correct axis here, too
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
19979 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19980 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
19983 msgid "Angle in X direction"
19984 msgstr "Hoek in X-richting"
19986 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
19988 msgid "Angle of PLs in X direction"
19989 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19991 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
19993 msgid "State of VP in X direction"
19994 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19997 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19998 msgstr ""
19999 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
20000 "'oneindig' (=parallel)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
20003 msgid "Angle in Y direction"
20004 msgstr "Hoek in Y-richting"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
20007 msgid "Angle Y:"
20008 msgstr "Y-hoek:"
20010 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
20012 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20013 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
20015 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20017 msgid "State of VP in Y direction"
20018 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463
20021 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20022 msgstr ""
20023 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
20024 "'oneindig' (=parallel)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
20027 msgid "Angle in Z direction"
20028 msgstr "Hoek in Z-richting"
20030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
20032 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20033 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
20035 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20037 msgid "State of VP in Z direction"
20038 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3502
20041 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20042 msgstr ""
20043 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
20044 "'oneindig' (=parallel)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
20047 msgid "Change spiral"
20048 msgstr "Spiraal aanpassen"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701
20051 msgid "just a curve"
20052 msgstr "gewoon een kromme"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3701
20055 msgid "one full revolution"
20056 msgstr "één hele omwenteling"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
20059 msgid "Number of turns"
20060 msgstr "Aantal stappen"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
20063 msgid "Turns:"
20064 msgstr "Omwentelingen:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
20067 msgid "Number of revolutions"
20068 msgstr "Aantal omwentelingen"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20071 msgid "circle"
20072 msgstr "cirkel"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20075 msgid "edge is much denser"
20076 msgstr "rand is veel dichter"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20079 msgid "edge is denser"
20080 msgstr "rand is dichter"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20083 msgid "even"
20084 msgstr "gelijkmatig"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20087 msgid "center is denser"
20088 msgstr "centrum is dichter"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
20091 msgid "center is much denser"
20092 msgstr "centrum is veel dichter"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
20095 msgid "Divergence"
20096 msgstr "Uitwaaiering"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
20099 msgid "Divergence:"
20100 msgstr "Uitwaaiering:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
20103 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20104 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
20107 msgid "starts from center"
20108 msgstr "begint in centrum"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
20111 msgid "starts mid-way"
20112 msgstr "begint halfweg"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
20115 msgid "starts near edge"
20116 msgstr "begint bij rand"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
20119 msgid "Inner radius"
20120 msgstr "Binnenstraal"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
20123 msgid "Inner radius:"
20124 msgstr "Binnenstraal:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
20127 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20128 msgstr ""
20129 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3805
20132 msgid "Bezier"
20133 msgstr "Bezier"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
20136 msgid "Create regular Bezier path"
20137 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
20140 msgid "Spiro"
20141 msgstr "Spiraal"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
20144 msgid "Create Spiro path"
20145 msgstr "Spiraal maken"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
20148 msgid "Zigzag"
20149 msgstr "Zigzag"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20152 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20153 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20156 msgid "Paraxial"
20157 msgstr "Loodrecht"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20160 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20161 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20164 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20165 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
20168 msgid "Triangle in"
20169 msgstr "Aflopende driehoek"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
20172 msgid "Triangle out"
20173 msgstr "Oplopende driehoek"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868
20176 msgid "From clipboard"
20177 msgstr "Van klembord"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
20180 msgid "Shape:"
20181 msgstr "Vorm:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
20184 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20185 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
20188 msgid "(many nodes, rough)"
20189 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410 ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909 ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
20198 msgid "(default)"
20199 msgstr "(standaard)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
20202 msgid "(few nodes, smooth)"
20203 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
20206 msgid "Smoothing:"
20207 msgstr "Afvlakking:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
20210 msgid "Smoothing: "
20211 msgstr "Afvlakking: "
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
20214 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20215 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20218 msgid ""
20219 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20220 "change defaults)"
20221 msgstr ""
20222 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20223 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20225 #. Width
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
20227 msgid "(pinch tweak)"
20228 msgstr "(precieze boetsering)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
20231 msgid "(broad tweak)"
20232 msgstr "(brede boetsering)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4099
20235 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20236 msgstr ""
20237 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20239 #. Force
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
20241 msgid "(minimum force)"
20242 msgstr "(minimale kracht)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
20245 msgid "(maximum force)"
20246 msgstr "(maximale kracht)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
20249 msgid "Force"
20250 msgstr "Kracht"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
20253 msgid "Force:"
20254 msgstr "Kracht:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
20257 msgid "The force of the tweak action"
20258 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20261 msgid "Move mode"
20262 msgstr "Modus verplaatsen"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
20265 msgid "Move objects in any direction"
20266 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20269 msgid "Move in/out mode"
20270 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4142
20273 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20274 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
20277 msgid "Move jitter mode"
20278 msgstr "Modus random verplaatsen"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4149
20281 msgid "Move objects in random directions"
20282 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
20285 msgid "Scale mode"
20286 msgstr "Modus schalen"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
20289 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20290 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
20293 msgid "Rotate mode"
20294 msgstr "Modus roteren"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
20297 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20298 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
20301 msgid "Duplicate/delete mode"
20302 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4170
20305 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20306 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
20309 msgid "Push mode"
20310 msgstr "Modus duwen"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
20313 msgid "Push parts of paths in any direction"
20314 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
20317 msgid "Shrink/grow mode"
20318 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
20321 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20322 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
20325 msgid "Attract/repel mode"
20326 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
20329 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20330 msgstr ""
20331 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20332 "te stoten"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
20335 msgid "Roughen mode"
20336 msgstr "Verruwingsmodus"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4198
20339 msgid "Roughen parts of paths"
20340 msgstr "Delen van paden verruwen"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
20343 msgid "Color paint mode"
20344 msgstr "Verfmodus"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
20347 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20348 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
20351 msgid "Color jitter mode"
20352 msgstr "Verkleuringsmodus"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
20355 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20356 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
20359 msgid "Blur mode"
20360 msgstr "_Mengmodus:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4219
20363 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20364 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
20367 msgid "Channels:"
20368 msgstr "Kanalen:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
20371 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20372 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20374 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
20376 msgid "H"
20377 msgstr "T"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
20380 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20381 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20383 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
20385 msgid "S"
20386 msgstr "V"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
20389 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20390 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20392 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
20394 msgid "L"
20395 msgstr "H"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
20398 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20399 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20401 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
20403 msgid "O"
20404 msgstr "O"
20406 #. Fidelity
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20408 msgid "(rough, simplified)"
20409 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20412 msgid "(fine, but many nodes)"
20413 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
20416 msgid "Fidelity"
20417 msgstr "Kwaliteit"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
20420 msgid "Fidelity:"
20421 msgstr "Kwaliteit:"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20424 msgid ""
20425 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20426 "generate a lot of new nodes"
20427 msgstr ""
20428 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20429 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337 ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
20433 msgid "Pressure"
20434 msgstr "Druk"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20438 msgstr ""
20439 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20440 "variëren"
20442 #. Width
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
20444 msgid "(narrow spray)"
20445 msgstr ""
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
20448 msgid "(broad spray)"
20449 msgstr ""
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
20452 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
20453 msgstr ""
20455 #. Mean
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
20457 msgid "(minimum mean)"
20458 msgstr ""
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
20461 msgid "(maximum mean)"
20462 msgstr ""
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
20465 msgid "Focus"
20466 msgstr ""
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
20469 msgid "Focus:"
20470 msgstr ""
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
20473 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
20474 msgstr ""
20476 #. Standard_deviation
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
20478 msgid "(minimum scatter)"
20479 msgstr ""
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
20482 msgid "(maximum scatter)"
20483 msgstr ""
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
20486 msgid "Scatter:"
20487 msgstr ""
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
20490 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
20491 msgstr ""
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
20494 msgid "Spray copies of the initial selection"
20495 msgstr ""
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
20498 msgid "Spray clones of the initial selection"
20499 msgstr ""
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
20502 msgid "Spray single path"
20503 msgstr ""
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
20506 msgid "Spray objects in a single path"
20507 msgstr ""
20509 #. Population
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
20511 msgid "(low population)"
20512 msgstr ""
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
20515 msgid "(high population)"
20516 msgstr ""
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
20519 msgid "Amount:"
20520 msgstr "Aantal:"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
20523 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
20524 msgstr ""
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
20527 msgid ""
20528 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
20529 msgstr ""
20531 #. Rotation
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
20533 msgid "(low rotation variation)"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
20537 msgid "(high rotation variation)"
20538 msgstr ""
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
20541 msgid "Rotation"
20542 msgstr "Draaiing"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
20545 msgid "Rotation:"
20546 msgstr "Draaiing:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20549 #, no-c-format
20550 msgid ""
20551 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
20552 "than the original object."
20553 msgstr ""
20555 #. Scale
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
20557 msgid "(low scale variation)"
20558 msgstr ""
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4549
20561 msgid "(high scale variation)"
20562 msgstr ""
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20565 #, no-c-format
20566 msgid ""
20567 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
20568 "the original object."
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
20572 msgid "No preset"
20573 msgstr "Geen voorkeur"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
20576 msgid "Save..."
20577 msgstr "Opslaan..."
20579 #. Width
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909 ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
20581 msgid "(hairline)"
20582 msgstr "(haarlijn)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4909 ../src/widgets/toolbox.cpp:5928
20585 msgid "(broad stroke)"
20586 msgstr "(dikke lijn)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
20589 msgid "Pen Width"
20590 msgstr "Penbreedte"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
20593 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20594 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20596 #. Thinning
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
20598 msgid "(speed blows up stroke)"
20599 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
20602 msgid "(slight widening)"
20603 msgstr "(lichte verbreding)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
20606 msgid "(constant width)"
20607 msgstr "(constante breedte)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
20610 msgid "(slight thinning, default)"
20611 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
20614 msgid "(speed deflates stroke)"
20615 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
20618 msgid "Stroke Thinning"
20619 msgstr "Lijnversmalling"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
20622 msgid "Thinning:"
20623 msgstr "Versmalling:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
20626 msgid ""
20627 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20628 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20629 msgstr ""
20630 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20631 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20633 #. Angle
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
20635 msgid "(left edge up)"
20636 msgstr "(rand links omhoog)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
20639 msgid "(horizontal)"
20640 msgstr "(horizontaal)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942
20643 msgid "(right edge up)"
20644 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945
20647 msgid "Pen Angle"
20648 msgstr "Pen hoek"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4945
20651 msgid "Angle:"
20652 msgstr "Hoek:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
20655 msgid ""
20656 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20657 "fixation = 0)"
20658 msgstr ""
20659 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20660 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20662 #. Fixation
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
20664 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20665 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
20668 msgid "(almost fixed, default)"
20669 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4960
20672 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20673 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4963
20676 msgid "Fixation"
20677 msgstr "Oriëntatie"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4963
20680 msgid "Fixation:"
20681 msgstr "Oriëntatie:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
20684 msgid ""
20685 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20686 "fixed angle)"
20687 msgstr ""
20688 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20689 "hoek)"
20691 #. Cap Rounding
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20693 msgid "(blunt caps, default)"
20694 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20697 msgid "(slightly bulging)"
20698 msgstr "(licht uitpuilend)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20701 msgid "(approximately round)"
20702 msgstr "(ongeveer rond)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20705 msgid "(long protruding caps)"
20706 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
20709 msgid "Cap rounding"
20710 msgstr "Ronding van kapje"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
20713 msgid "Caps:"
20714 msgstr "Kapje:"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
20717 msgid ""
20718 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20719 "round caps)"
20720 msgstr ""
20721 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20722 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20724 #. Tremor
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
20726 msgid "(smooth line)"
20727 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
20730 msgid "(slight tremor)"
20731 msgstr "(lichte beving)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
20734 msgid "(noticeable tremor)"
20735 msgstr "(zichtbare beving)"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993
20738 msgid "(maximum tremor)"
20739 msgstr "(maximale beving)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
20742 msgid "Stroke Tremor"
20743 msgstr "Lijnbeving"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
20746 msgid "Tremor:"
20747 msgstr "Beving:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
20750 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20751 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20753 #. Wiggle
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
20755 msgid "(no wiggle)"
20756 msgstr "(geen zwalking)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
20759 msgid "(slight deviation)"
20760 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5011
20763 msgid "(wild waves and curls)"
20764 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5014
20767 msgid "Pen Wiggle"
20768 msgstr "Penzwalking"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5014
20771 msgid "Wiggle:"
20772 msgstr "Zwalking:"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
20775 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20776 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20778 #. Mass
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
20780 msgid "(no inertia)"
20781 msgstr "(geen traagheid)"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
20784 msgid "(slight smoothing, default)"
20785 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
20788 msgid "(noticeable lagging)"
20789 msgstr "(merkbare vertraging)"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
20792 msgid "(maximum inertia)"
20793 msgstr "(maximale traagheid)"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
20796 msgid "Pen Mass"
20797 msgstr "Penmassa"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
20800 msgid "Mass:"
20801 msgstr "Massa:"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
20804 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20805 msgstr ""
20806 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20807 "inertie"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
20810 msgid "Trace Background"
20811 msgstr "Achtergrond volgen"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048
20814 msgid ""
20815 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20816 "minimum width, black - maximum width)"
20817 msgstr ""
20818 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20819 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
20822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20823 msgstr ""
20824 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20825 "variëren"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
20828 msgid "Tilt"
20829 msgstr "Helling"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5074
20832 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20833 msgstr ""
20834 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20835 "penhoek te variëren"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
20838 msgid "Choose a preset"
20839 msgstr "Kies een voorkeur"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20842 msgid "Arc: Change start/end"
20843 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
20846 msgid "Arc: Change open/closed"
20847 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
20850 msgid "Start:"
20851 msgstr "Begin:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
20854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20855 msgstr ""
20856 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
20859 msgid "End:"
20860 msgstr "Einde:"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
20863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20864 msgstr ""
20865 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5395
20868 msgid "Closed arc"
20869 msgstr "Gesloten boog"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5396
20872 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20873 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5402
20876 msgid "Open Arc"
20877 msgstr "Open boog"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5403
20880 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20881 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5426
20884 msgid "Make whole"
20885 msgstr "Ellips herstellen"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
20888 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20889 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5503
20892 msgid "Pick opacity"
20893 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
20896 msgid ""
20897 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20898 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20899 msgstr ""
20900 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20901 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20904 msgid "Pick"
20905 msgstr "Kiezen"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5516
20908 msgid "Assign opacity"
20909 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
20912 msgid ""
20913 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20914 msgstr ""
20915 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20916 "vulling of omlijning"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
20919 msgid "Assign"
20920 msgstr "Toekennen"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5706
20923 msgid "Closed"
20924 msgstr "Gesloten"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
20927 msgid "Open start"
20928 msgstr "Open begin"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5710
20931 msgid "Open end"
20932 msgstr "Open einde"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
20935 msgid "Open both"
20936 msgstr "Beide open"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5771
20939 msgid "All inactive"
20940 msgstr "Allemaal inactief"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5772
20943 msgid "No geometric tool is active"
20944 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
20947 msgid "Show limiting bounding box"
20948 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5806
20951 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20952 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5817
20955 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20956 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818
20959 msgid ""
20960 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20961 "of current selection"
20962 msgstr ""
20963 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20964 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5830
20967 msgid "Choose a line segment type"
20968 msgstr "Segmenttype veranderen"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5846
20971 msgid "Display measuring info"
20972 msgstr "Meetinfo weergeven"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5847
20975 msgid "Display measuring info for selected items"
20976 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5867
20979 msgid "Open LPE dialog"
20980 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
20983 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20984 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
20987 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20988 msgstr ""
20989 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20990 "canvasoppervlak)"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
20993 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20994 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
20997 msgid "Cut"
20998 msgstr "Knippen"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
21001 msgid "Cut out from objects"
21002 msgstr "Van objecten uitsnijden"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6301
21005 msgid "Text: Change font family"
21006 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6448
21009 msgid "Text: Change alignment"
21010 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6552
21013 msgid "Text: Change font style"
21014 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6599
21017 msgid "Text: Change orientation"
21018 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6713
21021 msgid "Text: Change font size"
21022 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
21025 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21026 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
21029 msgid ""
21030 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21031 "default font instead."
21032 msgstr ""
21033 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
21034 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
21037 msgid "Align left"
21038 msgstr "Links uitlijnen"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
21041 msgid "Align right"
21042 msgstr "Rechts uitlijnen"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21045 msgid "Justify"
21046 msgstr "Uitgevuld"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
21049 msgid "Bold"
21050 msgstr "Vet"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
21053 msgid "Italic"
21054 msgstr "Cursief"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7202
21057 msgid "Set connector type: orthogonal"
21058 msgstr ""
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7202
21061 msgid "Set connector type: polyline"
21062 msgstr ""
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
21065 msgid "Change connector curvature"
21066 msgstr ""
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7301
21069 msgid "Change connector spacing"
21070 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7415
21073 msgid "EditMode"
21074 msgstr ""
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7416
21077 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
21078 msgstr ""
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7430
21081 msgid "Avoid"
21082 msgstr "Vermijden"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7440
21085 msgid "Ignore"
21086 msgstr "Negeren"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
21089 msgid "Orthogonal"
21090 msgstr ""
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
21093 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
21094 msgstr ""
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
21097 msgid "Connector Curvature"
21098 msgstr ""
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
21101 msgid "Curvature:"
21102 msgstr ""
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
21105 msgid "The amount of connectors curvature"
21106 msgstr ""
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
21109 msgid "Connector Spacing"
21110 msgstr "Verbindingsafstanden"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
21113 msgid "Spacing:"
21114 msgstr "Afstand:"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
21117 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21118 msgstr ""
21119 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
21120 "automatisch routeren van verbindingen"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
21123 msgid "Graph"
21124 msgstr "Diagram"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
21127 msgid "Connector Length"
21128 msgstr "Verbindingslengte"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
21131 msgid "Length:"
21132 msgstr "Lengte:"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
21135 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21136 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7512
21139 msgid "Downwards"
21140 msgstr "Omlaag"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
21143 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21144 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
21147 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21148 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
21151 msgid "New connection point"
21152 msgstr ""
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
21155 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
21156 msgstr ""
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
21159 msgid "Remove connection point"
21160 msgstr ""
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
21163 msgid "Remove the currently selected connection point"
21164 msgstr ""
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658
21167 msgid "Fill by"
21168 msgstr "Vullen met"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659
21171 msgid "Fill by:"
21172 msgstr "Vullen met:"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
21175 msgid "Fill Threshold"
21176 msgstr "Vullingsdrempel"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
21179 msgid ""
21180 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21181 "pixels to be counted in the fill"
21182 msgstr ""
21183 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
21184 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
21187 msgid "Grow/shrink by"
21188 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
21191 msgid "Grow/shrink by:"
21192 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
21195 msgid ""
21196 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21197 msgstr ""
21198 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
21199 "(negatief) moet worden"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
21202 msgid "Close gaps"
21203 msgstr "Gaten opvullen"
21205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7724
21206 msgid "Close gaps:"
21207 msgstr "Gaten opvullen:"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
21210 msgid ""
21211 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21212 "to change defaults)"
21213 msgstr ""
21214 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
21215 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
21217 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21218 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21219 msgstr ""
21220 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
21221 "pad."
21223 #. report to the Inkscape console using errormsg
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21225 msgid "Side Length 'a'/px: "
21226 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21229 msgid "Side Length 'b'/px: "
21230 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21233 msgid "Side Length 'c'/px: "
21234 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21237 msgid "Angle 'A'/radians: "
21238 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21241 msgid "Angle 'B'/radians: "
21242 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21245 msgid "Angle 'C'/radians: "
21246 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21249 msgid "Semiperimeter/px: "
21250 msgstr "Semiperimeter/px: "
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21253 msgid "Area /px^2: "
21254 msgstr "Oppervlak /px^2: "
21256 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21257 msgid ""
21258 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21259 "required by this extension. Please install them and try again."
21260 msgstr ""
21261 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21262 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
21264 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
21265 msgid ""
21266 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21267 "an existing file! Unable to embed image."
21268 msgstr ""
21269 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
21270 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
21272 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
21273 #, python-format
21274 msgid "Sorry we could not locate %s"
21275 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
21277 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
21278 #, python-format
21279 msgid ""
21280 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21281 "or image/x-icon"
21282 msgstr ""
21283 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21284 "tiff, or image/x-icon"
21286 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21287 msgid ""
21288 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21289 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21290 msgstr ""
21291 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
21292 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
21294 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21295 msgid "Unable to find image data."
21296 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
21298 #: ../share/extensions/inkex.py:67
21299 msgid ""
21300 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21301 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21302 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21303 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21304 msgstr ""
21305 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
21306 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
21307 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
21308 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
21310 #: ../share/extensions/inkex.py:223
21311 #, python-format
21312 msgid "No matching node for expression: %s"
21313 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
21315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21316 #, python-format
21317 msgid "No style attribute found for id: %s"
21318 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
21320 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21321 #, python-format
21322 msgid "unable to locate marker: %s"
21323 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
21325 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21326 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21327 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21328 msgid "This extension requires two selected paths."
21329 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
21331 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21332 #, python-format
21333 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21334 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
21336 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21337 msgid ""
21338 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21339 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21340 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21341 "numpy."
21342 msgstr ""
21343 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
21344 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
21345 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
21346 "get install python-numpy."
21348 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21349 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21350 #, python-format
21351 msgid ""
21352 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21353 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21354 msgstr ""
21355 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
21356 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21358 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21359 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21360 msgid ""
21361 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21362 msgstr ""
21363 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
21364 "is."
21366 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21367 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21368 msgid ""
21369 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21370 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21371 msgstr ""
21372 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21373 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21375 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21376 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21377 msgid ""
21378 "The second selected object is not a path.\n"
21379 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21380 msgstr ""
21381 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21382 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21384 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21385 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21386 msgid ""
21387 "The first selected object is not a path.\n"
21388 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21389 msgstr ""
21390 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21391 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21394 msgid ""
21395 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21396 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21397 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21398 msgstr ""
21399 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21400 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21401 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21402 "numpy'."
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21405 msgid "No face data found in specified file."
21406 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21409 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21410 msgstr ""
21411 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21412 "modelbestand.\n"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21415 msgid "No edge data found in specified file."
21416 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21419 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21420 msgstr ""
21421 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21422 "modelbestand.\n"
21424 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21426 msgid ""
21427 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21428 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21429 msgstr ""
21430 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21431 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21432 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21435 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21436 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21438 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21439 msgid ""
21440 "This extension requires two selected paths. \n"
21441 "The second path must be exactly four nodes long."
21442 msgstr ""
21443 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21444 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21447 #, python-format
21448 msgid "Could not locate file: %s"
21449 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21451 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21452 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21453 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21455 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21457 msgid "You must select at least two elements."
21458 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21461 msgid "Add Nodes"
21462 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21464 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21465 msgid "By max. segment length"
21466 msgstr "Door max. segmentlengte"
21468 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21469 msgid "By number of segments"
21470 msgstr "Door aantal segmenten"
21472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21473 msgid "Division method"
21474 msgstr "Verdeelmethode"
21476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21477 msgid "Maximum segment length (px)"
21478 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21481 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21483 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21485 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21486 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21488 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21490 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21491 msgid "Modify Path"
21492 msgstr "Pad aanpassen"
21494 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21495 msgid "Number of segments"
21496 msgstr "Aantal segmenten"
21498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21499 msgid "AI 8.0 Input"
21500 msgstr "AI 8.0 invoer"
21502 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21503 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21504 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21506 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21507 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21508 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21510 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21511 msgid "AI SVG Input"
21512 msgstr "AI SVG-invoer"
21514 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21515 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21516 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21518 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21519 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21520 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21522 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21523 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21524 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21526 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21527 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21528 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21530 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21531 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21532 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21534 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21535 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21536 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21538 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21539 msgid "Corel DRAW Input"
21540 msgstr "Corel DRAW invoer"
21542 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21543 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21544 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21546 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21547 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21548 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21550 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21551 msgid "Corel DRAW templates input"
21552 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21554 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21555 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21556 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21558 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21559 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21560 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21562 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21563 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21564 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21566 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21567 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21568 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21570 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21571 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21572 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21574 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21575 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21576 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21578 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21579 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21580 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21582 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21583 msgid "Brighter"
21584 msgstr "Helderder"
21586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21587 msgid "Blue Function"
21588 msgstr "Blauwfunctie"
21590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21591 msgid "Green Function"
21592 msgstr "Groenfunctie"
21594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21595 msgid "Red Function"
21596 msgstr "Roodfunctie"
21598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21599 msgid "Darker"
21600 msgstr "Donkerder"
21602 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21603 msgid "Grayscale"
21604 msgstr "Grijstinten"
21606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21607 msgid "Less Hue"
21608 msgstr "Minder tint"
21610 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21611 msgid "Less Light"
21612 msgstr "Minder licht"
21614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21615 msgid "Less Saturation"
21616 msgstr "Minder verzadiging"
21618 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21619 msgid "More Hue"
21620 msgstr "Meer tint"
21622 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21623 msgid "More Light"
21624 msgstr "Meer licht"
21626 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21627 msgid "More Saturation"
21628 msgstr "Meer verzadiging"
21630 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21631 msgid "Negative"
21632 msgstr "Negatief"
21634 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21635 msgid "Randomize"
21636 msgstr "Willekeurig maken"
21638 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21639 msgid "Remove Blue"
21640 msgstr "Blauw verwijderen"
21642 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21643 msgid "Remove Green"
21644 msgstr "Groen verwijderen"
21646 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21647 msgid "Remove Red"
21648 msgstr "Rood verwijderen"
21650 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21651 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21652 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21654 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21655 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21656 msgid "Replace color"
21657 msgstr "Kleur vervangen"
21659 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21660 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21661 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21663 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21664 msgid "RGB Barrel"
21665 msgstr "RGB-verwisseling"
21667 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21668 msgid "Convert to Dashes"
21669 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21672 msgid "A diagram created with the program Dia"
21673 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21676 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21677 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21680 msgid "Dia Input"
21681 msgstr "Dia-invoer"
21683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21684 msgid ""
21685 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21686 "at http://live.gnome.org/Dia"
21687 msgstr ""
21688 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21689 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21692 msgid ""
21693 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21694 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21695 "Inkscape installation."
21696 msgstr ""
21697 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21698 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21700 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21701 msgid "Dimensions"
21702 msgstr "Dimensies"
21704 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21705 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21706 msgid "Visualize Path"
21707 msgstr "Pad visualiseren"
21709 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21710 msgid "X Offset"
21711 msgstr "X-afstand"
21713 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21714 msgid "Y Offset"
21715 msgstr "Y-afstand"
21717 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21718 msgid "Dot size"
21719 msgstr "Puntgrootte"
21721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21722 msgid "Font size"
21723 msgstr "Fontgrootte"
21725 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21726 msgid "Number Nodes"
21727 msgstr "Knooppunten nummeren"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21730 msgid "Altitudes"
21731 msgstr "Hoogtepunten"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21734 msgid "Angle Bisectors"
21735 msgstr "Deellijnen hoek"
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21738 msgid "Centroid"
21739 msgstr "Middelpunt"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21742 msgid "Circumcentre"
21743 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21746 msgid "Circumcircle"
21747 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21750 msgid "Common Objects"
21751 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21754 msgid "Contact Triangle"
21755 msgstr "Contactdriehoek"
21757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21758 msgid "Custom Point Specified By:"
21759 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21762 msgid "Custom Points and Options"
21763 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21766 msgid "Draw Circle Around This Point"
21767 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21770 msgid "Draw From Triangle"
21771 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21774 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21775 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21778 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21779 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21782 msgid "Draw Marker At This Point"
21783 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21785 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21787 msgid "Excentral Triangle"
21788 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21791 msgid "Excentres"
21792 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21795 msgid "Excircles"
21796 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21799 msgid "Extouch Triangle"
21800 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21803 msgid "Gergonne Point"
21804 msgstr "Punt van Gergonne"
21806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21807 msgid "Incentre"
21808 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21811 msgid "Incircle"
21812 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21815 msgid "Nagel Point"
21816 msgstr "Punt van Nagel"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21819 msgid "Nine-Point Centre"
21820 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21823 msgid "Nine-Point Circle"
21824 msgstr "Negenpuntscirkel"
21826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21827 msgid "Orthic Triangle"
21828 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21831 msgid "Orthocentre"
21832 msgstr "Hoogtepunt"
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21835 msgid "Point At"
21836 msgstr "Punt op"
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21839 msgid "Radius / px"
21840 msgstr "Straal (px)"
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21843 msgid "Report this triangle's properties"
21844 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21847 msgid "Symmedial Triangle"
21848 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21851 msgid "Symmedian Point"
21852 msgstr "Punt van Lemoine"
21854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21855 msgid "Symmedians"
21856 msgstr "Symmedianen"
21858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21859 msgid ""
21860 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21861 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21862 "your own ones.\n"
21863 "            \n"
21864 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21865 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21866 "function.\n"
21867 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21868 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21869 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21870 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21871 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21872 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21873 "\n"
21874 "You can use any standard Python math function:\n"
21875 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21876 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21877 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21878 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21879 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21880 "\n"
21881 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21882 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21883 "\n"
21884 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21885 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21886 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21887 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21888 "            "
21889 msgstr ""
21890 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21891 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21892 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21893 "            \n"
21894 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21895 "radialen.\n"
21896 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
21897 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
21898 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
21899 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
21900 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
21901 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
21902 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
21903 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
21904 "\n"
21905 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
21906 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21907 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21908 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21909 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21910 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21911 "\n"
21912 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
21913 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21914 "\n"
21915 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
21916 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
21917 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
21918 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
21919 "            "
21921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21922 msgid "Triangle Function"
21923 msgstr "Triangulaire functie"
21925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21926 msgid "Trilinear Coordinates"
21927 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21930 msgid ""
21931 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21932 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21933 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21934 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21935 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21936 msgstr ""
21937 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21938 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21939 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21940 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21941 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21942 "nodig."
21944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21945 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21946 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21949 msgid "Character Encoding"
21950 msgstr "Karakterencodering"
21952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21953 msgid "DXF Input"
21954 msgstr "DXF-invoer"
21956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21957 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21958 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21961 msgid "Or, use manual scale factor"
21962 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21965 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21966 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21969 msgid ""
21970 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21971 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21972 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21973 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21974 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21975 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21976 msgstr ""
21977 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21978 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21979 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21980 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21981 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21982 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21984 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21985 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21986 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21988 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21989 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21990 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21992 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21993 msgid "enable ROBO-Master output"
21994 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21997 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21998 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22001 msgid "DXF Output"
22002 msgstr "DXF-uitvoer"
22004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22005 msgid "DXF file written by pstoedit"
22006 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
22008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22009 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22010 msgstr ""
22011 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
22012 "www.pstoedit.net/pstoedit"
22014 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22015 msgid "Blur height"
22016 msgstr "Vervagingshoogte"
22018 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22019 msgid "Blur stdDeviation"
22020 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
22022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22023 msgid "Blur width"
22024 msgstr "Vervagingsbreedte"
22026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22027 msgid "Edge 3D"
22028 msgstr "3D-rand"
22030 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22031 msgid "Illumination Angle"
22032 msgstr "Belichtingshoek"
22034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22035 msgid "Only black and white"
22036 msgstr "Alleen zwart en wit"
22038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22039 msgid "Shades"
22040 msgstr "Schaduwen"
22042 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22043 msgid "Embed Images"
22044 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
22046 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22047 msgid "Embed only selected images"
22048 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
22050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22051 msgid "EPS Input"
22052 msgstr "EPS-invoer"
22054 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22055 msgid "LaTeX formula"
22056 msgstr "LaTeX formule"
22058 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22059 msgid "LaTeX formula: "
22060 msgstr "LaTeX formule: "
22062 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22063 msgid "Export as GIMP Palette"
22064 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
22066 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22067 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22068 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
22070 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22071 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22072 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
22074 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22075 msgid "Extract Image"
22076 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
22078 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22079 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22080 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
22082 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22083 msgid "Path to save image"
22084 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
22086 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22087 msgid "Lines"
22088 msgstr "Lijnen"
22090 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22091 msgid "Polygons"
22092 msgstr "Veelhoeken"
22094 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22095 msgid "Open files saved with XFIG"
22096 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
22098 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22099 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22100 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
22102 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22103 msgid "XFIG Input"
22104 msgstr "XFIG-invoer"
22106 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22107 msgid "Flatness"
22108 msgstr "Vlakheid"
22110 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22111 msgid "Flatten Beziers"
22112 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
22114 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22115 msgid "Add Guide Lines"
22116 msgstr "Hulplijn toevoegen"
22118 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22119 msgid "Depth"
22120 msgstr "Diepte"
22122 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22123 msgid "Foldable Box"
22124 msgstr "Opvouwbare doos"
22126 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22127 msgid "Paper Thickness"
22128 msgstr "Papierdikte"
22130 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22131 msgid "Tab Proportion"
22132 msgstr "Aandeel flap"
22134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22135 msgid "Fractalize"
22136 msgstr "Fractaliseren"
22138 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22139 msgid "Smoothness"
22140 msgstr "Gladheid"
22142 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22143 msgid "Subdivisions"
22144 msgstr "Onderverdelingen"
22146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22147 msgid "Calculate first derivative numerically"
22148 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
22150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22152 msgid "Draw Axes"
22153 msgstr "Assen trekken"
22155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22156 msgid "End X value"
22157 msgstr "X-eindwaarde"
22159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22160 msgid "First derivative"
22161 msgstr "Eerste afgeleide"
22163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22164 msgid "Function"
22165 msgstr "Functie"
22167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22168 msgid "Function Plotter"
22169 msgstr "Functieplotter"
22171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22173 msgid "Functions"
22174 msgstr "Functies"
22176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22177 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22178 msgstr ""
22179 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
22180 "Y-interval)"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22183 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22184 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22187 msgid "Number of samples"
22188 msgstr "Aantal waarden"
22190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22191 msgid "Range and sampling"
22192 msgstr "Bereik en bemonstering"
22194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22196 msgid "Remove rectangle"
22197 msgstr "Rechthoek verwijderen"
22199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22200 msgid ""
22201 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22202 "it will determine X and Y scales.\n"
22203 "\n"
22204 "With polar coordinates:\n"
22205 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22206 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22207 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22208 "   First derivative is always determined numerically."
22209 msgstr ""
22210 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
22211 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
22212 "\n"
22213 "Met poolcoördinaten:\n"
22214 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
22215 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
22216 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
22217 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
22219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22220 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22221 msgid ""
22222 "Standard Python math functions are available:\n"
22223 "\n"
22224 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22225 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22226 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22227 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22228 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22229 "\n"
22230 "The constants pi and e are also available."
22231 msgstr ""
22232 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
22233 "\n"
22234 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22235 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22236 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22237 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22238 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22239 "\n"
22240 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
22242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22243 msgid "Start X value"
22244 msgstr "X-beginwaarde"
22246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22248 msgid "Use"
22249 msgstr "Gebruik"
22251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22252 msgid "Use polar coordinates"
22253 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
22255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22256 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22257 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
22259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22260 msgid "Y value of rectangle's top"
22261 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22264 msgid "Circular pitch, px"
22265 msgstr "Steekafstand (px)"
22267 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22268 msgid "Gear"
22269 msgstr "Tandwiel"
22271 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22272 msgid "Number of teeth"
22273 msgstr "Aantal tanden"
22275 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22276 msgid "Pressure angle"
22277 msgstr "Drukhoek"
22279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22280 msgid "GIMP XCF"
22281 msgstr "GIMP XCF"
22283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22284 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22285 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
22287 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22288 msgid "Save Grid:"
22289 msgstr "Raster bewaren:"
22291 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22292 msgid "Save Guides:"
22293 msgstr "Hulplijnen bewaren"
22295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22296 msgid "Border Thickness [px]"
22297 msgstr "Dikte rand [px]"
22299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22300 msgid "Cartesian Grid"
22301 msgstr "Cartesiaans raster"
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22304 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22305 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
22307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22308 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22309 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
22311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22312 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22313 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22316 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22317 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22320 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22321 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
22323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22324 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22325 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
22327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22328 msgid "Major X Divisions"
22329 msgstr "Hoofmarkeringen X"
22331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22332 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22333 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
22335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22336 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22337 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22340 msgid "Major Y Divisions"
22341 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
22343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22344 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22345 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
22347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22348 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22349 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
22351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22352 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22353 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22356 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22357 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22360 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22361 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
22363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22364 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22365 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
22367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22368 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22369 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
22371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22372 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22373 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
22375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22376 msgid "Angle Divisions"
22377 msgstr "Hoeksegmenten"
22379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22380 msgid "Angle Divisions at Centre"
22381 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
22383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22384 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22385 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
22387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22388 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22389 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
22391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22392 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22393 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22396 msgid "Circumferential Labels"
22397 msgstr "Labels langs omtrek"
22399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22400 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22401 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22404 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22405 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22408 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22409 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22412 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22413 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22416 msgid "Major Circular Divisions"
22417 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22419 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22421 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22422 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22425 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22426 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22429 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22430 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22433 msgid "Polar Grid"
22434 msgstr "Polair raster"
22436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22437 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22438 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22441 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22442 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22445 msgid "1/10"
22446 msgstr "1/10"
22448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22449 msgid "1/2"
22450 msgstr "1/2"
22452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22453 msgid "1/3"
22454 msgstr "1/3"
22456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22457 msgid "1/4"
22458 msgstr "1/4"
22460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22461 msgid "1/5"
22462 msgstr "1/5"
22464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22465 msgid "1/6"
22466 msgstr "1/6"
22468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22469 msgid "1/7"
22470 msgstr "1/7"
22472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22473 msgid "1/8"
22474 msgstr "1/8"
22476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22477 msgid "1/9"
22478 msgstr "1/9"
22480 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22482 msgid "Custom..."
22483 msgstr "Aangepast"
22485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22486 msgid "Delete existing guides"
22487 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22490 msgid "Golden ratio"
22491 msgstr "Gulden snede"
22493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22494 msgid "Guides creator"
22495 msgstr "Hulplijnengenerator"
22497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22498 msgid "Horizontal guide each"
22499 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22502 msgid "Preset"
22503 msgstr "Methode"
22505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22506 msgid "Rule-of-third"
22507 msgstr "Regel van derden"
22509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22510 msgid "Start from edges"
22511 msgstr "Aan randen beginnen"
22513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22514 msgid "Vertical guide each"
22515 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22517 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22518 msgid "Draw Handles"
22519 msgstr "Handvatten tonen"
22521 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22522 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22523 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22525 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22526 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22527 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22529 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22530 msgid "HPGL Output"
22531 msgstr "HPGL-uitvoer"
22533 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22534 msgid "Mirror Y-axis"
22535 msgstr "Y-as spiegelen"
22537 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22538 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22540 msgid "Plot invisible layers"
22541 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22544 msgid "X-origin (px)"
22545 msgstr "X-oorsprong (px)"
22547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22548 msgid "Y-origin (px)"
22549 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22552 msgid "hpgl output flatness"
22553 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22555 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22556 msgid "Ask Us a Question"
22557 msgstr "_Stel ons een vraag"
22559 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22560 msgid "Command Line Options"
22561 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22563 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22564 msgid "FAQ"
22565 msgstr "_FAQ"
22567 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22568 msgid "Keys and Mouse Reference"
22569 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22571 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22572 msgid "Inkscape Manual"
22573 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22575 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22576 msgid "New in This Version"
22577 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22579 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22580 msgid "Report a Bug"
22581 msgstr "_Meld een programmafout"
22583 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22584 msgid "SVG 1.1 Specification"
22585 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22588 msgid "Attribute to Interpolate"
22589 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22592 msgid "End Value"
22593 msgstr "Eindwaarde"
22595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22596 msgid "Float Number"
22597 msgstr "Kommagetal"
22599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22600 msgid ""
22601 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22602 "this \"other\":"
22603 msgstr ""
22604 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22605 "hier invullen:"
22607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22608 msgid "Integer Number"
22609 msgstr "Geheel getal"
22611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22612 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22613 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22616 msgid "No Unit"
22617 msgstr "Geen eenheid"
22619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22620 msgid "Other"
22621 msgstr "Anders"
22623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22624 msgid "Other Attribute"
22625 msgstr "Ander attribuut"
22627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22628 msgid "Other Attribute type"
22629 msgstr "Ander attribuuttype"
22631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22632 msgid "Start Value"
22633 msgstr "Beginwaarde"
22635 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22637 msgid "Style"
22638 msgstr "Stijl"
22640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22641 msgid "Tag"
22642 msgstr "Tag"
22644 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22645 msgid ""
22646 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22647 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22648 "selection"
22649 msgstr ""
22650 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22651 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22652 "meervoudige selectie"
22654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22655 msgid "Transformation"
22656 msgstr "Transformatie"
22658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22659 msgid "Translate X"
22660 msgstr "X verplaatsen"
22662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22663 msgid "Translate Y"
22664 msgstr "Y verplaatsen"
22666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22667 msgid "Where to apply?"
22668 msgstr "Waarop toe te passen?"
22670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22673 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22674 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22677 msgid "Duplicate endpaths"
22678 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22681 msgid "Exponent"
22682 msgstr "Exponent"
22684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22685 msgid "Interpolate"
22686 msgstr "Interpoleren"
22688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22689 msgid "Interpolate style"
22690 msgstr "Stijl interpoleren"
22692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22693 msgid "Interpolation method"
22694 msgstr "Interpolatiemethode"
22696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22697 msgid "Interpolation steps"
22698 msgstr "Interpolatiestappen"
22700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22701 msgid ""
22702 "\n"
22703 "The path is generated by applying the \n"
22704 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22705 "Order times. The following commands are \n"
22706 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22707 "\n"
22708 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22709 "\n"
22710 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22711 "\n"
22712 "+: turn left\n"
22713 "\n"
22714 "-: turn right\n"
22715 "\n"
22716 "|: turn 180 degrees\n"
22717 "\n"
22718 "[: remember point\n"
22719 "\n"
22720 "]: return to remembered point\n"
22721 msgstr ""
22722 "\n"
22723 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22724 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22725 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22726 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22727 "\n"
22728 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22729 "\n"
22730 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22731 "\n"
22732 "+: naar links draaien\n"
22733 "\n"
22734 "-: naar rechts draaien\n"
22735 "\n"
22736 "|: 180 graden draaien\n"
22737 "\n"
22738 "[: punt bewaren\n"
22739 "\n"
22740 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22743 msgid "Axiom"
22744 msgstr "Axioma"
22746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22747 msgid "Axiom and rules"
22748 msgstr "Axioma en regels"
22750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22751 msgid "L-system"
22752 msgstr "L-systeem"
22754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22755 msgid "Left angle"
22756 msgstr "Linkerhoek"
22758 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22759 #, no-c-format
22760 msgid "Randomize angle (%)"
22761 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22764 #, no-c-format
22765 msgid "Randomize step (%)"
22766 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22769 msgid "Right angle"
22770 msgstr "Rechterhoek"
22772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22773 msgid "Rules"
22774 msgstr "Regels"
22776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22777 msgid "Step length (px)"
22778 msgstr "Stapgrootte (px)"
22780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22781 msgid "Lorem ipsum"
22782 msgstr "Lorem ipsum"
22784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22785 msgid "Number of paragraphs"
22786 msgstr "Aantal alinea's"
22788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22789 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22790 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22792 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22793 msgid "Sentences per paragraph"
22794 msgstr "Zinnen per alinea"
22796 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22797 msgid ""
22798 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22799 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22800 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22801 msgstr ""
22802 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22803 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22804 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22805 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22807 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22808 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22809 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22812 msgid "Font size [px]"
22813 msgstr "Fontgrootte [px]"
22815 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22817 msgid "Length Unit: "
22818 msgstr "Lengte-eenheid: "
22820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22821 msgid "Measure"
22822 msgstr "Meting"
22824 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22825 msgid "Measure Path"
22826 msgstr "Pad opmeten"
22828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22829 msgid "Offset [px]"
22830 msgstr "Afstand (px)"
22832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22833 msgid "Precision"
22834 msgstr "Precisie"
22836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22837 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22838 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22841 msgid ""
22842 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22843 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22844 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22845 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22846 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22847 "real world, Scale must be set to 250."
22848 msgstr ""
22849 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22850 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22851 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22852 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22853 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22854 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22855 "ingesteld worden."
22857 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22858 msgid "Angle"
22859 msgstr "Hoek"
22861 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22862 msgid "Magnitude"
22863 msgstr "Dikte"
22865 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22866 msgid "Motion"
22867 msgstr "Beweging"
22869 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22870 msgid "ASCII Text with outline markup"
22871 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22873 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22874 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22875 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22877 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22878 msgid "Text Outline Input"
22879 msgstr "Text Outline-invoer"
22881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22882 msgid "End t-value"
22883 msgstr "T-eindwaarde"
22885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22886 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22887 msgstr ""
22888 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22889 "interval)"
22891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22892 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22893 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22896 msgid "Parametric Curves"
22897 msgstr "Parametrische curves"
22899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22900 msgid "Range and Sampling"
22901 msgstr "Bereik en bemonstering"
22903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22904 msgid "Samples"
22905 msgstr "Punten"
22907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22908 msgid ""
22909 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22910 "it will determine X and Y scales.\n"
22911 "\n"
22912 "First derivatives are always determined numerically."
22913 msgstr ""
22914 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22915 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22916 "\n"
22917 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22920 msgid "Start t-value"
22921 msgstr "T-beginwaarde"
22923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22924 msgid "x-Function"
22925 msgstr "x-Functie"
22927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22928 msgid "x-value of rectangle's left"
22929 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22932 msgid "x-value of rectangle's right"
22933 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22936 msgid "y-Function"
22937 msgstr "y-Functie"
22939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22940 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22941 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22944 msgid "y-value of rectangle's top"
22945 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22948 msgid "Copies of the pattern:"
22949 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22952 msgid "Deformation type:"
22953 msgstr "Vervormingstype:"
22955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22957 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22958 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22961 msgid "Pattern along Path"
22962 msgstr "Patroon langs pad"
22964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22965 msgid "Ribbon"
22966 msgstr "Lint"
22968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22969 msgid "Snake"
22970 msgstr "Slang"
22972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22974 msgid "Space between copies:"
22975 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22977 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22978 msgid ""
22979 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22980 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22981 "clones... allowed)"
22982 msgstr ""
22983 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22984 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22985 "klonen/... is toegestaan.)"
22987 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22988 msgid "Cloned"
22989 msgstr "Gekloond"
22991 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22992 msgid "Copied"
22993 msgstr "Gekopieerd"
22995 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22996 msgid "Follow path orientation"
22997 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23000 msgid "Moved"
23001 msgstr "Verplaatst"
23003 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23004 msgid "Original pattern will be:"
23005 msgstr "Origineel patroon is:"
23007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23008 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23009 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
23011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23012 msgid ""
23013 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23014 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
23015 "shapes, clones are allowed."
23016 msgstr ""
23017 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
23018 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
23019 "klonen/... is toegestaan."
23021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23022 msgid "Bleed (in)"
23023 msgstr "Overschot (inches)"
23025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23026 msgid "Bond Weight #"
23027 msgstr "Gewichtsnummer"
23029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23030 msgid "Book Height (inches)"
23031 msgstr "Boekhoogte (inches)"
23033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23034 msgid "Book Properties"
23035 msgstr "Boekeigenschappen"
23037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23038 msgid "Book Width (inches)"
23039 msgstr "Boekbreedte (inches)"
23041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23042 msgid "Caliper (inches)"
23043 msgstr "Inches"
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23046 msgid "Cover"
23047 msgstr "Voorblad"
23049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23050 msgid "Cover Thickness Measurement"
23051 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
23053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23054 msgid "Interior Pages"
23055 msgstr "Binnenpagina's"
23057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23058 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23059 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
23061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23062 msgid "Number of Pages"
23063 msgstr "Aantal pagina's"
23065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23066 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23067 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
23069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23070 msgid "Paper Thickness Measurement"
23071 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
23073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23074 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23075 msgstr "Omslag ingebonden boek"
23077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23078 msgid "Remove existing guides"
23079 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
23081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23082 msgid "Specify Width"
23083 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
23085 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23086 msgid "Perspective"
23087 msgstr "Perspectief"
23089 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23090 msgid "AutoCAD Plot Input"
23091 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
23093 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23094 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23095 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23096 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
23098 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23099 msgid "Open HPGL plotter files"
23100 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
23102 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23103 msgid "AutoCAD Plot Output"
23104 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
23106 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23107 msgid "Save a file for plotters"
23108 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23111 msgid "3D Polyhedron"
23112 msgstr "3D veelhoek"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23115 msgid "Clockwise wound object"
23116 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23119 msgid "Cube"
23120 msgstr "Kubus"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23123 msgid "Cuboctahedron"
23124 msgstr "Kuboöctaëder"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23127 msgid "Dodecahedron"
23128 msgstr "Dodecaëder"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23131 msgid "Draw back-facing polygons"
23132 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23135 msgid "Edge-Specified"
23136 msgstr "Door randen bepaald"
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23139 msgid "Edges"
23140 msgstr "Randen"
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23143 msgid "Face-Specified"
23144 msgstr "Door zijde bepaald"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23147 msgid "Faces"
23148 msgstr "Zijden"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23151 msgid "Filename:"
23152 msgstr "Bestandsnaam:"
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23155 msgid "Fill color, Blue"
23156 msgstr "Vulkleur (blauw)"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23159 msgid "Fill color, Green"
23160 msgstr "Vulkleur (groen)"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23163 msgid "Fill color, Red"
23164 msgstr "Vulkleur (rood)"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23167 #, no-c-format
23168 msgid "Fill opacity, %"
23169 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23172 msgid "Great Dodecahedron"
23173 msgstr "Grote dodecaëder"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23176 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23177 msgstr "Grote sterdodecaëder"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23180 msgid "Icosahedron"
23181 msgstr "Icosaëder"
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23184 msgid "Light X"
23185 msgstr "X-positie licht"
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23188 msgid "Light Y"
23189 msgstr "Y-positie licht"
23191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23192 msgid "Light Z"
23193 msgstr "Z-positie licht"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23196 msgid "Load from file"
23197 msgstr "Uit bestand laden"
23199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23200 msgid "Maximum"
23201 msgstr "Maximum"
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23204 msgid "Mean"
23205 msgstr "Gemiddelde"
23207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23208 msgid "Minimum"
23209 msgstr "Minimum"
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23212 msgid "Model file"
23213 msgstr "Modelbestand"
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23216 msgid "Object Type"
23217 msgstr "Objecttype"
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23220 msgid "Object:"
23221 msgstr "Object:"
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23224 msgid "Octahedron"
23225 msgstr "Octaëder"
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23228 msgid "Rotate around:"
23229 msgstr "Roteren rond:"
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23232 msgid "Rotation, degrees"
23233 msgstr "Rotatie (graden)"
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23236 msgid "Scaling factor"
23237 msgstr "Schalingsfactor"
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23240 msgid "Shading"
23241 msgstr "Schaduw"
23243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23244 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23245 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
23247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23248 msgid "Snub Cube"
23249 msgstr "Stompe kubus"
23251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23252 msgid "Snub Dodecahedron"
23253 msgstr "Stompe dodecaëder"
23255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23256 #, no-c-format
23257 msgid "Stroke opacity, %"
23258 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
23260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23261 msgid "Stroke width, px"
23262 msgstr "Lijnbreedte (px)"
23264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23265 msgid "Tetrahedron"
23266 msgstr "Tetraëder"
23268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23269 msgid "Then rotate around:"
23270 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
23272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23273 msgid "Truncated Cube"
23274 msgstr "Afgeknotte kubus"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23277 msgid "Truncated Dodecahedron"
23278 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
23280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23281 msgid "Truncated Icosahedron"
23282 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
23284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23285 msgid "Truncated Octahedron"
23286 msgstr "Afgeknotte octaëder"
23288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23289 msgid "Truncated Tetrahedron"
23290 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
23292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23293 msgid "Vertices"
23294 msgstr "Knooppunten"
23296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23297 msgid "View"
23298 msgstr "Beeld"
23300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23301 msgid "X-Axis"
23302 msgstr "X-as"
23304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23305 msgid "Y-Axis"
23306 msgstr "Y-as"
23308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23309 msgid "Z-Axis"
23310 msgstr "Z-as"
23312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23313 msgid "Z-sort faces by:"
23314 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
23316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23317 msgid "Bleed Margin"
23318 msgstr "Overschotmarge"
23320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23321 msgid "Bleed Marks"
23322 msgstr "Overschotmarkeringen"
23324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23325 msgid "Bottom:"
23326 msgstr "Onderzijde:"
23328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23329 msgid "Canvas"
23330 msgstr "Canvas"
23332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23333 msgid "Color Bars"
23334 msgstr "Kleurbalken"
23336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23337 msgid "Crop Marks"
23338 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
23340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23341 msgid "Left:"
23342 msgstr "Links:"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23345 msgid "Marks"
23346 msgstr "Markeringen"
23348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23349 msgid "Page Information"
23350 msgstr "Paginainformatie"
23352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23353 msgid "Positioning"
23354 msgstr "Positionering"
23356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23357 msgid "Printing Marks"
23358 msgstr "Afdrukmarkeringen"
23360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23361 msgid "Registration Marks"
23362 msgstr "Registratiemarkeringen"
23364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23365 msgid "Right:"
23366 msgstr "Rechts:"
23368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23369 msgid "Set crop marks to"
23370 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
23372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23373 msgid "Star Target"
23374 msgstr "Roos"
23376 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23377 msgid "Top:"
23378 msgstr "Bovenzijde:"
23380 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23381 msgid "PostScript Input"
23382 msgstr "PostScript-invoer"
23384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23385 msgid "Jitter nodes"
23386 msgstr "Knooppunten schudden"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23389 msgid "Maximum displacement in X, px"
23390 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
23392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23393 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23394 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
23396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23397 msgid "Shift node handles"
23398 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23401 msgid "Shift nodes"
23402 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23404 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23405 msgid ""
23406 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23407 "selected path."
23408 msgstr ""
23409 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23410 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23413 msgid "Use normal distribution"
23414 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23417 msgid "Alphabet Soup"
23418 msgstr "Lettersoep"
23420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23421 msgid "Random Seed"
23422 msgstr "Randomisatiewaarde"
23424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23425 msgid "Bar Height:"
23426 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23429 msgid "Barcode"
23430 msgstr "Streepjescode"
23432 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23433 msgid "Barcode Data:"
23434 msgstr "Streepjescodedata:"
23436 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23437 msgid "Barcode Type:"
23438 msgstr "Soort streepjescode"
23440 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23441 msgid "Barcode - Datamatrix"
23442 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
23444 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23445 msgid "Cols"
23446 msgstr "Kleuren"
23448 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23449 msgid "Rows"
23450 msgstr "Rijen"
23452 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23453 msgid "Square Size / px"
23454 msgstr "Grootte vierkant (px)"
23456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23457 msgid "Arbitrary Angle:"
23458 msgstr "Willekeurige hoek:"
23460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23461 msgid "Arrange"
23462 msgstr "Ordenen"
23464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23465 msgid "Bottom"
23466 msgstr "Onderaan"
23468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23469 msgid "Bottom to Top (90)"
23470 msgstr "Onder naar boven (90)"
23472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23473 msgid "Horizontal Point:"
23474 msgstr "Horizontaal punt:"
23476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23477 msgid "Left to Right (0)"
23478 msgstr "Links naar rechts (0)"
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23481 msgid "Middle"
23482 msgstr "Midden"
23484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23485 msgid "Radial Inward"
23486 msgstr "Radiaal naar binnen"
23488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23489 msgid "Radial Outward"
23490 msgstr "Radiaal naar buiten"
23492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23493 msgid "Restack"
23494 msgstr "Herstapelen"
23496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23497 msgid "Restack Direction:"
23498 msgstr "Richting herstapelen"
23500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23501 msgid "Right to Left (180)"
23502 msgstr "Rechts naar links (180)"
23504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23505 msgid "Top"
23506 msgstr "Bov"
23508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23509 msgid "Top to Bottom (270)"
23510 msgstr "Boven naar onder (270)"
23512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23513 msgid "Vertical Point:"
23514 msgstr "Verticaal punt:"
23516 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23517 msgid "Initial size"
23518 msgstr "Initiële grootte"
23520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23521 msgid "Minimum size"
23522 msgstr "Minimum grootte"
23524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23525 msgid "Random Tree"
23526 msgstr "Willekeurige boom"
23528 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23529 #, no-c-format
23530 msgid "Curve (%):"
23531 msgstr "Kromming (%):"
23533 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23534 msgid "Rubber Stretch"
23535 msgstr "Elastische vervorming"
23537 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23538 #, no-c-format
23539 msgid "Strength (%):"
23540 msgstr "Kracht (%):"
23542 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23543 msgid "Embed rasters"
23544 msgstr "Rasters invoegen"
23546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23547 msgid "Enable id stripping"
23548 msgstr ""
23550 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23551 msgid "Group collapsing"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
23555 msgid "Indent"
23556 msgstr "Vergroten"
23558 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
23559 msgid "Keep editor data"
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
23563 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23564 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23566 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
23567 msgid "Optimized SVG Output"
23568 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23570 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
23571 msgid "Scalable Vector Graphics"
23572 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23574 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
23575 msgid "Set precision"
23576 msgstr "Precisie instellen"
23578 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
23579 msgid "Simplify colors"
23580 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
23582 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
23583 msgid "Space"
23584 msgstr ""
23586 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
23587 msgid "Strip xml prolog"
23588 msgstr ""
23590 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
23591 msgid "Style to xml"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
23595 msgid "Tab"
23596 msgstr ""
23598 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
23599 msgid ""
23600 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
23601 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
23602 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
23603 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
23604 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
23605 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
23606 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
23607 "elements and attributes.\n"
23608 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
23609 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
23610 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
23611 msgstr ""
23613 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23614 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23615 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23617 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23618 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23619 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23620 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23622 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23623 msgid "sK1 vector graphics files input"
23624 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23626 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23627 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23628 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23630 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23631 msgid "sK1 vector graphics files output"
23632 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23635 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23636 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23639 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23640 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23643 msgid "Sketch Input"
23644 msgstr "Sketch-invoer"
23646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23647 msgid "Gear Placement"
23648 msgstr "Tandwielplaatsing"
23650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23651 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23652 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23655 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23656 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23659 msgid "Quality (Default = 16)"
23660 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23663 msgid "R - Ring Radius (px)"
23664 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23667 msgid "Rotation (deg)"
23668 msgstr "Draaiing (graden)"
23670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23671 msgid "Spirograph"
23672 msgstr "Spirograaf"
23674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23675 msgid "d - Pen Radius (px)"
23676 msgstr "d - Penstraal (px)"
23678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23679 msgid "r - Gear Radius (px)"
23680 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23683 msgid "Behavior"
23684 msgstr "gedrag"
23686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23687 msgid "Straighten Segments"
23688 msgstr "Segmenten recht maken"
23690 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23691 msgid "Envelope"
23692 msgstr "Envelop"
23694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23695 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23696 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23699 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23700 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23702 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23703 msgid "XAML Output"
23704 msgstr "XAML-uitvoer"
23706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23707 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23708 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23711 msgid ""
23712 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23713 "files"
23714 msgstr ""
23715 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23716 "mediabestanden"
23718 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23719 msgid "ZIP Output"
23720 msgstr "ZIP-uitvoer"
23722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23723 msgid ""
23724 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23725 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23726 msgstr ""
23727 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23728 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23731 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23732 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23735 msgid "Automatically set size and position"
23736 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23739 msgid "Calendar"
23740 msgstr "Kalender"
23742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23743 msgid "Char Encoding"
23744 msgstr "Karakterencodering"
23746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23747 msgid "Configuration"
23748 msgstr "Instelling"
23750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23751 msgid "Day color"
23752 msgstr "Kleur dag"
23754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23755 msgid "Day names"
23756 msgstr "Dagen"
23758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23759 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23760 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23763 msgid ""
23764 "January February March April May June July August September October November "
23765 "December"
23766 msgstr ""
23767 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23768 "November December"
23770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23771 msgid "Localization"
23772 msgstr "Lokalisatie"
23774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23775 msgid "Monday"
23776 msgstr "Maandag"
23778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23779 msgid "Month (0 for all)"
23780 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23783 msgid "Month Margin"
23784 msgstr "Marge maand"
23786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23787 msgid "Month Width"
23788 msgstr "Breedte maand"
23790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23791 msgid "Month color"
23792 msgstr "Kleur maand"
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23795 msgid "Month names"
23796 msgstr "Maanden"
23798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23799 msgid "Months per line"
23800 msgstr "Maanden per lijn"
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23803 msgid "Next month day color"
23804 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23807 msgid "Saturday"
23808 msgstr "Zaterdag"
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23811 msgid "Saturday and Sunday"
23812 msgstr "Zaterdag en zondag"
23814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23815 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23816 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23819 msgid "Sunday"
23820 msgstr "Zondag"
23822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23823 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23824 msgstr ""
23825 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23826 "is."
23828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23829 msgid "Week start day"
23830 msgstr "Week begint op"
23832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23833 msgid "Weekday name color "
23834 msgstr "Kleur werkdag"
23836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23837 msgid "Weekend"
23838 msgstr "Weekend"
23840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23841 msgid "Weekend day color"
23842 msgstr "Kleur weekenddag"
23844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23845 msgid "Year (0 for current)"
23846 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23849 msgid "Year color"
23850 msgstr "Kleur jaar"
23852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23853 msgid "You may change the names for other languages:"
23854 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23856 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23857 msgid "Convert to Braille"
23858 msgstr "Omzetten naar Braille"
23860 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23861 msgid "fLIP cASE"
23862 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23864 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23865 msgid "lowercase"
23866 msgstr "alles in kleine letters"
23868 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23869 msgid "rANdOm CasE"
23870 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23872 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23873 msgid "By:"
23874 msgstr "Door:"
23876 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23877 msgid "Replace text"
23878 msgstr "Tekst vervangen"
23880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23881 msgid "Replace:"
23882 msgstr "Vervangen:"
23884 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23885 msgid "Sentence case"
23886 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23889 msgid "Title Case"
23890 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23892 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23893 msgid "UPPERCASE"
23894 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23897 msgid "Angle a / deg"
23898 msgstr "Hoek a (graden)"
23900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23901 msgid "Angle b / deg"
23902 msgstr "Hoek b (graden)"
23904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23905 msgid "Angle c / deg"
23906 msgstr "Hoek c (graden)"
23908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23909 msgid "From Side a and Angles a, b"
23910 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23913 msgid "From Side c and Angles a, b"
23914 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23917 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23918 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23921 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23922 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23925 msgid "From Three Sides"
23926 msgstr "Gebruik drie zijden"
23928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23929 msgid "Side Length a / px"
23930 msgstr "Lengte zijde a (px)"
23932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23933 msgid "Side Length b / px"
23934 msgstr "Lengte zijde b (px)"
23936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23937 msgid "Side Length c / px"
23938 msgstr "Lengte zijde c (px)"
23940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23941 msgid "Triangle"
23942 msgstr "Driehoek"
23944 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23945 msgid "ASCII Text"
23946 msgstr "ASCII-tekst"
23948 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23949 msgid "Text File (*.txt)"
23950 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23952 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23953 msgid "Text Input"
23954 msgstr "Tekstinvoer"
23956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23957 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23958 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23961 msgid "Attribute to set"
23962 msgstr "Te veranderen attribuut"
23964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23966 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23967 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23970 msgid ""
23971 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23972 "space, and only with a space."
23973 msgstr ""
23974 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23975 "door één spatie."
23977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23979 msgid "Run it after"
23980 msgstr "Uitvoeren na"
23982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23984 msgid "Run it before"
23985 msgstr "Uitvoeren voor"
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23988 msgid "Set Attributes"
23989 msgstr "Attributen instellen"
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23992 msgid "Source and destination of setting"
23993 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23996 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23997 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24000 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24001 msgstr ""
24002 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
24004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24006 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24007 msgstr ""
24008 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
24009 "selecteert"
24011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24013 msgid ""
24014 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24015 "browser (like Firefox)."
24016 msgstr ""
24017 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
24018 "compatibele browser (zoals Firefox)."
24020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24021 msgid ""
24022 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24023 "a defined event occurs on the first selected element."
24024 msgstr ""
24025 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
24026 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
24027 "geselecteerde element."
24029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24030 msgid "Value to set"
24031 msgstr "In te stellen waarde"
24033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24035 msgid "Web"
24036 msgstr "Web"
24038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24039 msgid "When should the set be done?"
24040 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
24042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24044 msgid "on activate"
24045 msgstr "bij activatie"
24047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24049 msgid "on blur"
24050 msgstr "bij vervagen"
24052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24054 msgid "on click"
24055 msgstr "bij klikken"
24057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24059 msgid "on element loaded"
24060 msgstr "bij laden element"
24062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24064 msgid "on focus"
24065 msgstr "bij focus"
24067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24069 msgid "on mouse down"
24070 msgstr "bij muisknop indrukken"
24072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24074 msgid "on mouse move"
24075 msgstr "bij verplaatsen muis"
24077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24079 msgid "on mouse out"
24080 msgstr "bij muis verlaten"
24082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24084 msgid "on mouse over"
24085 msgstr "bij muis overkomen"
24087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24089 msgid "on mouse up"
24090 msgstr "bij muisknop loslaten"
24092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24093 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24094 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
24096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24097 msgid "Attribute to transmit"
24098 msgstr "Te kopiëren attribuut"
24100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24101 msgid ""
24102 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24103 "with a space, and only with a space."
24104 msgstr ""
24105 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
24106 "één spatie."
24108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24109 msgid "Source and destination of transmitting"
24110 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
24112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24113 msgid "The first selected transmits to all others"
24114 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
24116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24117 msgid ""
24118 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24119 "to the second when an event occurs."
24120 msgstr ""
24121 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
24122 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
24124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24125 msgid "Transmit Attributes"
24126 msgstr "Attributen kopiëren"
24128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24129 msgid "When to transmit"
24130 msgstr "Wanneer te kopiëren"
24132 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24133 msgid "Amount of whirl"
24134 msgstr "Mate van draaiing"
24136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24137 msgid "Rotation is clockwise"
24138 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
24140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24141 msgid "Whirl"
24142 msgstr "Draaiing"
24144 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24145 msgid "Hide lines behind the sphere"
24146 msgstr ""
24148 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24149 msgid "Lines of latitude"
24150 msgstr ""
24152 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24153 msgid "Lines of longitude"
24154 msgstr ""
24156 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24157 msgid "Radius [px]"
24158 msgstr "Straal (px)"
24160 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24161 msgid "Rotation [deg]"
24162 msgstr "Draaiing (graden)"
24164 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24165 msgid "Tilt [deg]"
24166 msgstr ""
24168 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24169 msgid "Wireframe Sphere"
24170 msgstr ""
24172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24173 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24174 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24175 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
24177 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24178 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24179 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24180 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24182 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24183 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24184 msgid "Windows Metafile Input"
24185 msgstr "Windows Metafile-invoer"
24187 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24188 msgid "XAML Input"
24189 msgstr "XAML-invoer"
24191 #~ msgid "<b>Format</b>"
24192 #~ msgstr "<b>Formaat</b>"
24194 #~ msgid "Min"
24195 #~ msgstr "Min"
24197 #~ msgid "Max:"
24198 #~ msgstr "Max:"
24200 #~ msgid "Apply a scale factor"
24201 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
24203 #~ msgid "Apply rotation"
24204 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
24206 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
24207 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
24209 #~ msgid "Angle of the ellipse"
24210 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
24212 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
24213 #~ msgstr "Breedte:"
24215 #~ msgid "Size of the ellipse"
24216 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
24218 # Is iets mooier met een spatie.
24219 #~ msgid "P_age size:"
24220 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
24222 #~ msgid "Page orientation:"
24223 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
24225 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
24229 #~ msgid "bounding box"
24230 #~ msgstr "omhullende"
24232 #~ msgid "Center objects horizontally"
24233 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
24235 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24236 #~ msgstr "_Chatberichten..."
24238 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24239 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
24243 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
24244 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
24247 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
24248 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
24249 #~ "directory gebruikt."
24251 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24252 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
24254 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24255 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24259 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24260 #~ "you didn't forget to choose a license."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
24263 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
24264 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
24266 #~ msgid "Document exported..."
24267 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
24269 #~ msgid "Autosave"
24270 #~ msgstr "Auto-opslaan"
24272 #~ msgid "File"
24273 #~ msgstr "Bestand"
24275 #~ msgid "Username:"
24276 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
24278 #~ msgid "Password:"
24279 #~ msgstr "Wachtwoord:"
24281 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24282 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24284 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24285 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24287 #~ msgid "Light x-Position"
24288 #~ msgstr "X-positie licht"
24290 #~ msgid "Light y-Position"
24291 #~ msgstr "Y-positie licht"
24293 #~ msgid "Light z-Position"
24294 #~ msgstr "Z-positie licht"
24296 #~ msgid "Line Thickness / px"
24297 #~ msgstr "Lijndikte / px"
24299 #~ msgid "Scaling Factor"
24300 #~ msgstr "Schalingsgraad"
24302 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24303 #~ msgstr "Toon:"
24305 #~ msgid "restack|Bottom"
24306 #~ msgstr "Onder"
24308 #~ msgid "restack|Left"
24309 #~ msgstr "Links"
24311 #~ msgid "restack|Middle"
24312 #~ msgstr "Midden"
24314 #~ msgid "restack|Right"
24315 #~ msgstr "Rechts"
24317 #~ msgid "restack|Top"
24318 #~ msgstr "Boven"
24320 #~ msgid "Gelatine"
24321 #~ msgstr "Gelatine"
24323 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24324 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
24326 #~ msgid "Monochrome positive"
24327 #~ msgstr "Monochroom positief"
24329 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24330 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
24332 #~ msgid "Monochrome negative"
24333 #~ msgstr "Monochroom negatief"
24335 #~ msgid ""
24336 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
24339 #~ "maken"
24341 #~ msgid "Repaint"
24342 #~ msgstr "Hertekenen"
24344 #~ msgid "Punch hole"
24345 #~ msgstr "Gat uitknippen"
24347 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24348 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
24350 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24351 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
24353 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24354 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
24356 #~ msgid "Burnt edges"
24357 #~ msgstr "Verbrande randen"
24359 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24360 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
24362 #~ msgid "Interruption width"
24363 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
24365 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24366 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
24368 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24369 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
24371 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24372 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
24374 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24375 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24377 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24378 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
24380 #~ msgid "EPSI Output"
24381 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
24383 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24384 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24386 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24387 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
24389 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
24390 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24391 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
24393 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24394 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
24396 #~ msgid "Export drawing, not page"
24397 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
24399 #~ msgid "Export canvas"
24400 #~ msgstr "Canvas exporteren"
24402 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24403 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24405 #~ msgid "HSL bubbles"
24406 #~ msgstr "TVL-bellen"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24410 #~ "luminance"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
24413 #~ "luminatie van de kleuren"
24415 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24416 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
24418 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24419 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
24421 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24422 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
24424 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24425 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
24427 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24428 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
24430 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24431 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
24433 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24434 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
24436 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24437 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
24439 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
24443 #~ msgid "Burst, glossy"
24444 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
24446 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24447 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
24449 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24450 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
24452 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24453 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
24455 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24456 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
24458 #~ msgid "Target"
24459 #~ msgstr "Doel"
24461 #~ msgid "Seed"
24462 #~ msgstr "Startgetal"
24464 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24465 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
24467 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24468 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
24470 #~ msgid "Soft bump"
24471 #~ msgstr "Zacht reliëf"
24473 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24474 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
24476 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24477 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
24479 #~ msgid "Previous Effect"
24480 #~ msgstr "Vorig effect"
24482 #~ msgid "All Image Files"
24483 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
24485 #~ msgid "Organization"
24486 #~ msgstr "Organisatie"
24488 #~ msgid "Melt and glow"
24489 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
24491 #~ msgid "Badge"
24492 #~ msgstr "Badge"
24494 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24495 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
24497 #~ msgid "Ghost outline"
24498 #~ msgstr "Spookachtige rand"
24500 #~ msgid "Masking tools"
24501 #~ msgstr "Maskeren"
24503 #~ msgid "Color inline"
24504 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
24506 #~ msgid "Flow inside"
24507 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
24509 #~ msgid "Lead pencil"
24510 #~ msgstr "Vulpotlood"
24512 #~ msgid "Cross blotches"
24513 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
24515 #~ msgid "_Write session file:"
24516 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24518 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24519 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24521 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24522 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24524 #~ msgid "Select a location and filename"
24525 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24527 #~ msgid "Set filename"
24528 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24530 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24531 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24533 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24537 #~ msgid "Accept invitation"
24538 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24540 #~ msgid "Decline invitation"
24541 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24543 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24544 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24546 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24547 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24549 #~ msgid "Session file"
24550 #~ msgstr "Sessiebestand"
24552 #~ msgid "Playback controls"
24553 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24555 #~ msgid "Message information"
24556 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24558 #~ msgid "Active session file:"
24559 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24561 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24562 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24564 #~ msgid "Close file"
24565 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24567 #~ msgid "Set delay"
24568 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24570 #~ msgid "Rewind"
24571 #~ msgstr "Terugspoelen"
24573 #~ msgid "Go back one change"
24574 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24576 #~ msgid "Pause"
24577 #~ msgstr "Pauze"
24579 #~ msgid "Go forward one change"
24580 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24582 #~ msgid "Play"
24583 #~ msgstr "Afspelen"
24585 #~ msgid "Open session file"
24586 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24588 #~ msgid "_Use SSL"
24589 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24591 #~ msgid "_Register"
24592 #~ msgstr "_Registreren"
24594 #~ msgid "_Server:"
24595 #~ msgstr "_Server"
24597 #~ msgid "_Username:"
24598 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24600 #~ msgid "_Password:"
24601 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24603 #~ msgid "P_ort:"
24604 #~ msgstr "_Poort"
24606 #~ msgid "Connect"
24607 #~ msgstr "Verbinden"
24609 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24610 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24612 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24613 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24615 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24619 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24620 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24622 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24623 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24625 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24626 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24628 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24629 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24631 #~ msgid "Chatroom _name:"
24632 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24634 #~ msgid "Chatroom _server:"
24635 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24637 #~ msgid "Chatroom _password:"
24638 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24640 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24641 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24643 #~ msgid "Connect to chatroom"
24644 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24646 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24649 #~ "3</b>"
24651 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24652 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24654 #~ msgid "_Invite user"
24655 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24657 #~ msgid "_Cancel"
24658 #~ msgstr "_Annuleren"
24660 #~ msgid "Buddy List"
24661 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24663 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24664 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24666 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24667 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24669 #~ msgid "Length left"
24670 #~ msgstr "Lengte links"
24672 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24673 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24675 #~ msgid "Length right"
24676 #~ msgstr "Lengte rechts"
24678 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24679 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24681 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24682 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24684 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24685 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24687 #~ msgid "Null"
24688 #~ msgstr "Niets"
24690 #~ msgid "Intersect"
24691 #~ msgstr "Doorsnede"
24693 #~ msgid "Subtract A-B"
24694 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24696 #~ msgid "Identity A"
24697 #~ msgstr "Identiteit A"
24699 #~ msgid "Subtract B-A"
24700 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24702 #~ msgid "Identity B"
24703 #~ msgstr "Identiteit B"
24705 #~ msgid "2nd path"
24706 #~ msgstr "2de pad"
24708 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24709 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24711 #~ msgid "Boolop type"
24712 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24714 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24715 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24717 #~ msgid "Starting"
24718 #~ msgstr "Begin"
24720 #~ msgid "Angle of the first copy"
24721 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24723 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24724 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24726 #~ msgid "Number of copies"
24727 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24729 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24730 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24732 #~ msgid "Origin"
24733 #~ msgstr "Oorsprong"
24735 #~ msgid "Origin of the rotation"
24736 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24738 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24739 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24741 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24742 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24744 #~ msgid "Elliptic Pen"
24745 #~ msgstr "Elliptische pen"
24747 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24748 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24750 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24751 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24753 #~ msgid "Sharp"
24754 #~ msgstr "Verscherpen"
24756 #~ msgid "Round"
24757 #~ msgstr "Afronden"
24759 #~ msgid "Method"
24760 #~ msgstr "Methode"
24762 #~ msgid "Choose pen type"
24763 #~ msgstr "Kies pentype"
24765 #~ msgid "Maximal stroke width"
24766 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24768 #~ msgid "Pen roundness"
24769 #~ msgstr "Ronding pen"
24771 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24772 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24774 #~ msgid "angle"
24775 #~ msgstr "hoek"
24777 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24778 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24780 #~ msgid "Choose start capping type"
24781 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24783 #~ msgid "Choose end capping type"
24784 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24786 #~ msgid "Grow for"
24787 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24789 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24790 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24792 #~ msgid "Fade for"
24793 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24795 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24796 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24798 #~ msgid "Round ends"
24799 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24801 #~ msgid "left capping"
24802 #~ msgstr "afronding links"
24804 #~ msgid "Control handle 0"
24805 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24807 #~ msgid "Control handle 1"
24808 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24810 #~ msgid "Control handle 2"
24811 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24813 #~ msgid "Control handle 3"
24814 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24816 #~ msgid "Control handle 4"
24817 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24819 #~ msgid "Control handle 5"
24820 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24822 #~ msgid "Control handle 6"
24823 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24825 #~ msgid "Control handle 7"
24826 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24828 #~ msgid "Control handle 8"
24829 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24831 #~ msgid "Control handle 9"
24832 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24834 #~ msgid "Control handle 10"
24835 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24837 #~ msgid "Control handle 11"
24838 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24840 #~ msgid "Control handle 12"
24841 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24843 #~ msgid "Control handle 13"
24844 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24846 #~ msgid "Control handle 14"
24847 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24849 #~ msgid "Control handle 15"
24850 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24852 #~ msgid "End type"
24853 #~ msgstr "Eindtype"
24855 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24856 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24858 #~ msgid "Discard original path?"
24859 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24861 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24862 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24864 #~ msgid "Reflection line"
24865 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24867 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24868 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24870 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24871 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24873 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24874 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24876 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24877 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24879 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24880 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24882 #~ msgid "Display unit"
24883 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24885 #~ msgid "Print unit after path length"
24886 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24888 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24889 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24891 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24892 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24894 #~ msgid "Scale x"
24895 #~ msgstr "X-schaal"
24897 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24898 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24900 #~ msgid "Scale y"
24901 #~ msgstr "Y-schaal"
24903 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24904 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24906 #~ msgid "Offset x"
24907 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24909 #~ msgid "Offset in x direction"
24910 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24912 #~ msgid "Offset y"
24913 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24915 #~ msgid "Offset in y direction"
24916 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24918 #~ msgid "Uses XY plane?"
24919 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24923 #~ "the right side"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24926 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24928 #~ msgid "Adjust the origin"
24929 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24931 #~ msgid "Iterations"
24932 #~ msgstr "Iteraties"
24934 #~ msgid "recursivity"
24935 #~ msgstr "recursiviteit"
24937 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24938 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24940 #~ msgid "Location along curve"
24941 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24945 #~ "number-of-segments)"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24948 #~ "segmenten)"
24950 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24951 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24953 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24954 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24956 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24957 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24959 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24960 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24962 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24963 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24965 #~ msgid "Stack step"
24966 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24968 #~ msgid "point param"
24969 #~ msgstr "puntparameter"
24971 #~ msgid "path param"
24972 #~ msgstr "padparameter"
24974 #~ msgid "Label"
24975 #~ msgstr "Label"
24977 #~ msgid "Text label attached to the path"
24978 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24980 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24981 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24983 #~ msgid "Path:"
24984 #~ msgstr "Pad:"
24986 #~ msgid "Rainbow melt"
24987 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24989 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24990 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24992 #~ msgid "Comics rounded"
24993 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24995 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24996 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24998 #~ msgid "Pewter NR"
24999 #~ msgstr "Tin NR"
25001 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25002 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
25004 #~ msgid "Comics flow"
25005 #~ msgstr "Cartoon stroming"
25007 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25008 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
25010 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25011 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
25013 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25014 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25018 #~ "with node handles during editing)"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
25021 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
25023 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
25026 #~ "(standaard 90)"