Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # connector  -  verbinding
23 # directory  -  map
24 # emboss/embossing  -  reliëf
25 # eraser/eraser pen - gom
26 # gradient  -  kleurverloop
27 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
28 # freehand  -  uit de losse hand
29 # grid  -  raster
30 # hue  -  tint
31 # lightness  -  helderheid
32 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
33 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
34 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
35 # opacity  -  ondoorzichtigheid
36 # ruler  -  liniaal
37 # saturation  -  verzadiging
38 # stroke  -  lijn, omlijning
39 # tile  -  tegel
40 # to tweak / tweak context - retoucheren
41 # (toevoegingen welkom)
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
46 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
47 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 21:06+0100\n"
48 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
49 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
55 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
57 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
58 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
59 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
61 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
62 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
63 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Matte jelly"
67 msgstr "Matte gel"
69 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
76 msgid "ABCs"
77 msgstr "Basis"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
80 msgid "Bulging, matte jelly covering"
81 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Smart jelly"
85 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
98 msgid "Bevels"
99 msgstr "Verhogingen"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
102 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
103 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
106 msgid "Metal casting"
107 msgstr "Metalen afgietsel"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
110 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
111 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
114 msgid "Motion blur, horizontal"
115 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
121 msgid "Blurs"
122 msgstr "Vervagen"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
125 msgid ""
126 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
127 "force"
128 msgstr ""
129 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
130 "om de kracht te variëren"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
133 msgid "Motion blur, vertical"
134 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
137 msgid ""
138 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
139 "force"
140 msgstr ""
141 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
142 "de kracht te variëren"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
145 msgid "Apparition"
146 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
149 msgid "Edges are partly feathered out"
150 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
153 msgid "Cutout"
154 msgstr "Uitsnijding"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
163 msgid "Shadows and Glows"
164 msgstr "Schaduw en gloed"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
167 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
168 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
171 msgid "Jigsaw piece"
172 msgstr "Figuurzaag"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
175 msgid "Low, sharp bevel"
176 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
179 msgid "Roughen"
180 msgstr "Verruwen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
183 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
184 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
187 msgid "Rubber stamp"
188 msgstr "Stempel"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Bedekking"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Inktuitvloeiing"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Uitsteeksels"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Vuur"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Randen van object branden"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Bloesem"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Spitse rand"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Rimpels"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
251 msgid "Distort"
252 msgstr "Vervormen"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
255 msgid "Horizontal rippling of edges"
256 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
259 msgid "Speckle"
260 msgstr "Spikkelen"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
264 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
267 msgid "Oil slick"
268 msgstr "Olievlek"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
272 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
275 msgid "Frost"
276 msgstr "Vorst"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Flake-like white splotches"
280 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Luipaardvacht"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Materialen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Zebra"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Wolken"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Verscherpen"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
328 msgid "Image effects"
329 msgstr "Afbeeldingseffecten"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
333 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 msgid "Sharpen more"
337 msgstr "Meer verscherpen"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
341 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Oil painting"
345 msgstr "Olieverfschilderij"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Simulate oil painting style"
349 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Edge detect"
353 msgstr "Randherkenning"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Detect color edges in object"
357 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Horizontale randherkenning"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Verticale randherkenning"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Potlood"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Blauwdruk"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Onverzadigd maken"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Kleur"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inverteren"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Kleuren inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 msgid "Sepia"
441 msgstr "Sepia"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 msgid "Render in warm sepia tones"
445 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 msgid "Age"
449 msgstr "Veroudering"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Imitate aged photograph"
453 msgstr "Verouderde foto imiteren"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Organic"
457 msgstr "Organisch"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
471 msgid "Textures"
472 msgstr "Texturen"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr "Prikkeldraad"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Zwitserse kaas"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr "Gaten ad random binnenin"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "Blauwe kaas"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "Knop"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Vergroten"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 msgid "Dripping"
520 msgstr "Druppen"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Random paint streaks downwards"
524 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "Pixel vegen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "HSL Bumps"
544 msgstr "TVL-reliëf"
546 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
557 msgid "Bumps"
558 msgstr "Reliëf"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
561 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
565 msgid "Cracked glass"
566 msgstr "Gebarsten glas"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
569 msgid "Under a cracked glass"
570 msgstr "Onder gebarsten glas"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
573 msgid "Bubbly Bumps"
574 msgstr "Vervormde bellen"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
577 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
578 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
581 msgid "Glowing bubble"
582 msgstr "Bel met gloed"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
588 msgid "Ridges"
589 msgstr "Randen"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
593 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
596 msgid "Neon"
597 msgstr "Neon"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
600 msgid "Neon light effect"
601 msgstr "Neonlicht-effect"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Molten metal"
605 msgstr "Gesmolten metaal"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
609 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Pressed steel"
613 msgstr "Geperst metaal"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
617 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Matte bevel"
621 msgstr "Pastelrand"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
625 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Thin Membrane"
629 msgstr "Dun membraan"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 msgid "Thin like a soap membrane"
633 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Matte ridge"
637 msgstr "Matte rand"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
640 msgid "Soft pastel ridge"
641 msgstr "Zachte pastelrand"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Glowing metal"
645 msgstr "Gloeiend metaal"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 msgid "Glowing metal texture"
649 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves"
653 msgstr "Bladeren"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
657 msgid "Scatter"
658 msgstr "Verspreiden"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
662 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Translucent"
666 msgstr "Doorzichtig"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
669 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
670 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Cross-smooth"
674 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Blur inner borders and intersections"
678 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 msgid "Iridescent beeswax"
682 msgstr "Iriserende bijenwas"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
686 msgstr ""
687 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
688 "verandering van de vulkleur"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
691 msgid "Eroded metal"
692 msgstr "Geërodeerd metaal"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
696 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Cracked Lava"
700 msgstr "Gebarsten lava"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
703 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
704 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 msgid "Bark"
708 msgstr "Schors"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
711 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
712 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Lizard skin"
716 msgstr "Hagedishuid"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 msgid "Stylized reptile skin texture"
720 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "Stone wall"
724 msgstr "Stenen muur"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
727 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
728 msgstr ""
729 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
732 msgid "Silk carpet"
733 msgstr "Zijden tapijt"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
736 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
737 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Refractive gel A"
741 msgstr "Lichtbrekende gel A"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
744 msgid "Gel effect with light refraction"
745 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Refractive gel B"
749 msgstr "Lichtbrekende gel B"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
752 msgid "Gel effect with strong refraction"
753 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid "Metallized paint"
757 msgstr "Gemetalliseerde verf"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 msgid ""
761 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
762 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
764 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Dragee"
767 msgstr "Dragee"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
771 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
774 msgid "Raised border"
775 msgstr "Verhoogde rand"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
778 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
779 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
782 msgid "Metallized ridge"
783 msgstr "Gemetalliseerde rand"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
786 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
787 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
790 msgid "Fat oil"
791 msgstr "Vet/olie"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
794 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
795 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
799 msgid "Colorize"
800 msgstr "Verkleuren"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
804 msgstr ""
805 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
806 "instellen"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Parallel hollow"
810 msgstr "Parallelle holte"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
818 #: ../src/filter-enums.cpp:31
819 msgid "Morphology"
820 msgstr "Morfologie"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
824 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Hole"
828 msgstr "Gat"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
832 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Black hole"
836 msgstr "Zwart gat"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Creates a black light inside and outside"
840 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 msgid "Smooth outline"
844 msgstr "Gladde rand"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
848 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 msgid "Cubes"
852 msgstr "Kubussen"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
856 msgstr ""
857 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
858 "te passen"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peel off"
862 msgstr "Afpellen"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 msgid "Peeling painting on a wall"
866 msgstr "Afpellende verf op een muur"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Gold splatter"
870 msgstr "Goud, gesputterd"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
873 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
874 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Gold paste"
878 msgstr "Goudpasta"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
882 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled plastic"
886 msgstr "Verduurde plastiek"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
889 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
890 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Enamel jewelry"
894 msgstr "Emaille sierraden"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
897 msgid "Slightly cracked enameled texture"
898 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Rough paper"
902 msgstr "Ruw papier"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
905 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
908 "worden"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
911 msgid "Rough and glossy"
912 msgstr "Ruw en glanzend"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
915 msgid ""
916 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
917 msgstr ""
918 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
919 "gebruikt kan worden"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
922 msgid "In and Out"
923 msgstr "Binnen- en buitenrand"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
927 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
930 msgid "Air spray"
931 msgstr "Aerosol"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
934 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
935 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
938 msgid "Warm inside"
939 msgstr "Warm binnenin"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
942 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
943 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Cool outside"
947 msgstr "Koel vanbuiten"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
950 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
951 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Electronic microscopy"
955 msgstr "Elektronenmicroscopie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
958 msgid ""
959 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
960 msgstr ""
961 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
962 "elektronenmicroscoop"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 msgid "Tartan"
966 msgstr "Kilt"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 msgid "Checkered tartan pattern"
970 msgstr "Geruite kilt-patroon"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
973 msgid "Invert hue"
974 msgstr "Tint inverteren"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 msgid "Inner outline"
982 msgstr "Binnenrand"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Draws an outline around"
986 msgstr "Een omhullende tekenen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Outline, double"
990 msgstr "Rand, dubbel"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
994 msgstr ""
995 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 msgid "Fancy blur"
999 msgstr "Fantasie-vervagen"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1003 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow"
1007 msgstr "Gloed"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1011 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Outline"
1015 msgstr "Rand"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1019 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1022 msgid "Color emboss"
1023 msgstr "Kleurreliëf"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1027 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1031 msgid "Solarize"
1032 msgstr "Solariseren"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Classical photographic solarization effect"
1036 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 msgid "Moonarize"
1040 msgstr "Lunariseren"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid ""
1044 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1045 "lights"
1046 msgstr ""
1047 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1048 "behoudt"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Soft focus lens"
1052 msgstr "Lens met lichte focus"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Glowing image content without blurring it"
1056 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Stained glass"
1060 msgstr "Glasraam"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Illuminated stained glass effect"
1064 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid "Dark glass"
1068 msgstr "Donker glas"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1072 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "HSL Bumps alpha"
1076 msgstr "TVL-reliëf alfa"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1085 msgid "Image effects, transparent"
1086 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1090 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1094 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1097 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1098 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1101 msgid "Smooth edges"
1102 msgstr "Randen glad maken"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid ""
1106 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1107 msgstr ""
1108 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1109 "wijzigen"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1112 msgid "Torn edges"
1113 msgstr "Randen afscheuren"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1116 msgid ""
1117 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1118 msgstr ""
1119 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1120 "passen"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "Feather"
1124 msgstr "Veer"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1128 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Blur content"
1132 msgstr "Inhoud vervagen"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1136 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Specular light"
1140 msgstr "Spiegelende belichting"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1143 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1144 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1147 msgid "Roughen inside"
1148 msgstr "Binnenrand verruwen"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Roughen all inside shapes"
1152 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Evanescent"
1156 msgstr "Verwijnend"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid ""
1160 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1161 "transparency at edges"
1162 msgstr ""
1163 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1164 "toenemende transparantie aan de randen"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1167 msgid "Chalk and sponge"
1168 msgstr "Krijt en spons"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1171 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1172 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "People"
1176 msgstr "Mensen"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1179 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1180 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "Scotland"
1184 msgstr "Schotland"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1187 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1188 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Noise transparency"
1192 msgstr "Ruis-transparantie"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Basic noise transparency texture"
1196 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "Ruis-opvulling"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr "Tuin der Lusten"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid ""
1212 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1213 msgstr ""
1214 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "Diffuse belichting"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 msgid "Cutout Glow"
1226 msgstr "Uitgesneden gloed"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1230 msgstr ""
1231 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 msgid "HSL Bumps, matte"
1235 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 msgid ""
1239 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1240 msgstr ""
1241 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1242 "spiegelende"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "Donker reliëf"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1258 msgstr ""
1259 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1260 "het venster Opvulling en lijnen"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1264 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1267 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1268 msgstr ""
1269 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Reliëf"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 msgid ""
1278 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1279 "Blend"
1280 msgstr ""
1281 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1282 "door vervaging"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1285 msgid "Blotting paper"
1286 msgstr "Vloeipapier"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1289 msgid "Inkblot on blotting paper"
1290 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print"
1294 msgstr "Afdruk met was"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1297 msgid "Wax print on tissue texture"
1298 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot"
1302 msgstr "Inktvlek"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1305 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1306 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Color outline, in"
1310 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1314 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Liquid"
1318 msgstr "Vloeistof"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1322 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Watercolor"
1326 msgstr "Aquarel"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Cloudy watercolor effect"
1330 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Felt"
1334 msgstr "Vilt"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid ""
1338 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1339 msgstr ""
1340 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1341 "randen"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "Inkt"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "Verkleurde regenboog"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "Vage regenboog"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "Geplooid metaal"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "Cartoon ontwerp"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1386 msgid "Non realistic 3D shaders"
1387 msgstr "Niet realistische shaders"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1391 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 msgid "Comics fading"
1395 msgstr "Cartoon vervagen"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1399 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Smooth shader"
1404 msgstr "Vage shader NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1408 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Emboss shader"
1413 msgstr "Reliëf shader NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader dark"
1422 msgstr "Vage donkere shader NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1425 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1426 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1429 msgid "Comics"
1430 msgstr "Cartoon"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Satin"
1439 msgstr "Satijn NR"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "Berijpt glas NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader contour"
1457 msgstr "Vage contour shader NR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr "Contour versie van vage shader"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Aluminium"
1466 msgstr "Aluminium NR"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr "Cartoon vochtig"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1478 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Chrome"
1483 msgstr "Chroom NR"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Chrome dark"
1492 msgstr "Chroom NR, donker"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1496 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Wavy tartan"
1500 msgstr "Golvende kilt"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1504 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D marble"
1508 msgstr "3D marmer"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1511 msgid "3D warped marble texture"
1512 msgstr "3D marmertextuur"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D wood"
1516 msgstr "3D hout"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1520 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D mother of pearl"
1524 msgstr "3D parelmoer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1527 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1528 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur"
1532 msgstr "Tijgervacht"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1535 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1536 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Shaken liquid"
1540 msgstr "Geschudde vloeistof"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1543 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1544 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics cream"
1548 msgstr "Cartoon room"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1551 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1552 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Black Light"
1556 msgstr "Zwart licht"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1559 msgid "Light areas turn to black"
1560 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1563 msgid "Light eraser"
1564 msgstr "Lichtgom"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1569 msgid "Transparency utilities"
1570 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1573 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1574 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 msgid "Noisy blur"
1578 msgstr "Ruizig vervagen"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1581 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1582 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 msgid "Film grain"
1586 msgstr "Filmkorrel"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1589 msgid "Adds a small scale graininess"
1590 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "HSL Bumps, transparent"
1594 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1597 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1598 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1603 msgid "Drawing"
1604 msgstr "Tekening"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr ""
1611 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1612 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Velvet Bumps"
1617 msgstr "Fluwelen reliëf"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1622 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 msgid "Alpha draw"
1626 msgstr "Alfa-tekening"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1639 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr "Kauwgom"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1650 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1651 "op hun kruispunten"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1654 msgid "Black outline"
1655 msgstr "Zwart buitenrand"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 msgid "Draws a black outline around"
1659 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "Gekleurde rand"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 msgid "Draws a colored outline around"
1667 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Inner Shadow"
1672 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1676 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Dark and Glow"
1681 msgstr "Donker en gloeiend"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1685 msgstr ""
1686 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1687 "gloed toevoegen"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "Randen donkerder maken"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "Verkleurde regenboog"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "Ruw en uitgezet"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr "Een turbulente contour maken"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Gelatine"
1715 msgstr "Gelatine"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1719 msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1722 msgid "Old postcard"
1723 msgstr "Oude postkaart"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1726 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1727 msgstr ""
1728 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "Diffuse gloed"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Dots transparency"
1741 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1744 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1745 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Canvas transparency"
1749 msgstr "Doekachtige transparantie"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1753 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 msgid "Smear transparency"
1757 msgstr "Gespreide transparantie"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1760 msgid ""
1761 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1762 msgstr ""
1763 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1764 "draait"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick paint"
1768 msgstr "Dikke verflaag"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1772 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Gebarsten"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Leer met reliëf"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid ""
1788 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1789 "texture"
1790 msgstr ""
1791 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1792 "textuur"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Carnaval"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "Plastificeren"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1810 "crumple"
1811 msgstr ""
1812 "Combineert een TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend "
1813 "oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Bepleisteren"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1823 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Ruwe transparantie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Waterverf"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Alfa-gravure"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr ""
1856 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1859 msgid "Liquid drawing"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1863 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1867 msgid "Marbled ink"
1868 msgstr "Gemarmerde inkt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1871 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1872 msgstr ""
1873 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Dikke acrylverf"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "Alfa-gravure B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid ""
1889 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1890 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Lapping"
1894 msgstr "Klotsen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 msgid "Something like a water noise"
1898 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr "Monochroom positief"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1905 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1906 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr "Monochroom negatief"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant negatief"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr "Lichtgom, negatief"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1921 msgid ""
1922 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1923 msgstr ""
1924 "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1927 msgid "Repaint"
1928 msgstr "Hertekenen"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1931 msgid "Repaint anything monochrome"
1932 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1935 msgid "Punch hole"
1936 msgstr "Gat uitknippen"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1939 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1940 msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 msgid "Riddled"
1944 msgstr "Zeef"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1947 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1948 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1951 msgid "Wrinkled varnish"
1952 msgstr "Gerimpelde vernis"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1955 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1956 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1959 msgid "Canvas Bumps"
1960 msgstr "Gebogen doek"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1963 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1964 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1967 msgid "Canvas Bumps, matte"
1968 msgstr "Gebogen doek, mat"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1974 "spiegelende"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 msgid "Lightness-Contrast"
1986 msgstr "Helderheid-Contrast"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1989 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1990 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1993 msgid "Clean edges"
1994 msgstr "Randen schoonmaken"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 msgid ""
1998 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1999 "some filters"
2000 msgstr ""
2001 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
2002 "toepassen van sommige filters"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 msgid "Bright metal"
2006 msgstr "Helder metaal"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2009 msgid "Bright metallic effect for any color"
2010 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 msgid "Deep colors plastic"
2014 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2018 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Gesmolten gel"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2033 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2034 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Opgeteld:"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Tinfoil"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Copper and chocolate"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid ""
2055 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2056 "effects"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Inner Glow"
2062 msgstr "Schaduw vanbinnen"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2067 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Soft colors"
2072 msgstr "Kleur maand"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2077 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Relief print"
2082 msgstr "Blauwdruk"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2085 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Growing cells"
2091 msgstr "Gloeiend metaal"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2094 msgid "Random rounded living cells like fill"
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2098 msgid "Stripes 1:1"
2099 msgstr "Strepen 1:1"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2102 msgid "Stripes 1:1 white"
2103 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2106 msgid "Stripes 1:1.5"
2107 msgstr "Strepen 1:1.5"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2110 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2111 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2114 msgid "Stripes 1:2"
2115 msgstr "Strepen 1:2"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2118 msgid "Stripes 1:2 white"
2119 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2122 msgid "Stripes 1:3"
2123 msgstr "Strepen 1:3"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2126 msgid "Stripes 1:3 white"
2127 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2130 msgid "Stripes 1:4"
2131 msgstr "Strepen 1:4"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2134 msgid "Stripes 1:4 white"
2135 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2138 msgid "Stripes 1:5"
2139 msgstr "Strepen 1:5"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2142 msgid "Stripes 1:5 white"
2143 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2146 msgid "Stripes 1:8"
2147 msgstr "Strepen 1:8"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2150 msgid "Stripes 1:8 white"
2151 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2154 msgid "Stripes 1:10"
2155 msgstr "Strepen 1:10"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2158 msgid "Stripes 1:10 white"
2159 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2162 msgid "Stripes 1:16"
2163 msgstr "Strepen 1:16"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2166 msgid "Stripes 1:16 white"
2167 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2170 msgid "Stripes 1:32"
2171 msgstr "Strepen 1:32"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2174 msgid "Stripes 1:32 white"
2175 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2178 msgid "Stripes 1:64"
2179 msgstr "Strepen 1:64"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2182 msgid "Stripes 2:1"
2183 msgstr "Strepen 2:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2186 msgid "Stripes 2:1 white"
2187 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2190 msgid "Stripes 4:1"
2191 msgstr "Strepen 4:1"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2194 msgid "Stripes 4:1 white"
2195 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2198 msgid "Checkerboard"
2199 msgstr "Schaakbord"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2202 msgid "Checkerboard white"
2203 msgstr "Wit schaakbord"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2206 msgid "Packed circles"
2207 msgstr "Opeengepakte schijven"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2210 msgid "Polka dots, small"
2211 msgstr "Dansende punten, klein"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2214 msgid "Polka dots, small white"
2215 msgstr "Dansende punten, wit"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2218 msgid "Polka dots, medium"
2219 msgstr "Dansende punten, medium"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2222 msgid "Polka dots, medium white"
2223 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2226 msgid "Polka dots, large"
2227 msgstr "Dansende punten, groot"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2230 msgid "Polka dots, large white"
2231 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2234 msgid "Wavy"
2235 msgstr "Golven"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2238 msgid "Wavy white"
2239 msgstr "Witte golven"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2242 msgid "Camouflage"
2243 msgstr "Camouflage"
2245 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2247 msgid "Ermine"
2248 msgstr "Hermelijn"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2251 msgid "Sand (bitmap)"
2252 msgstr "Zand (bitmap)"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2255 msgid "Cloth (bitmap)"
2256 msgstr "Kledij (bitmap)"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2259 msgid "Old paint (bitmap)"
2260 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:319
2263 msgid ""
2264 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2267 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2270 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2271 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:471
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2277 "to draw around the starting point"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2280 "het startpunt te tekenen"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:473
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2286 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2289 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2291 #: ../src/arc-context.cpp:499
2292 msgid "Create ellipse"
2293 msgstr "Een ellips maken"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2298 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2299 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2301 #. status text
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2303 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2304 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2307 msgid "Create 3D box"
2308 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2310 #: ../src/box3d.cpp:315
2311 msgid "<b>3D Box</b>"
2312 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:526
2315 msgid "Creating new connector"
2316 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:775
2319 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2320 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:824
2323 msgid "Reroute connector"
2324 msgstr "Verbinding verleggen"
2326 #. Flush pending updates
2327 #: ../src/connector-context.cpp:988
2328 msgid "Create connector"
2329 msgstr "Verbinding maken"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2332 msgid "Finishing connector"
2333 msgstr "Afwerken van verbinding"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2336 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2341 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2344 "verbinden"
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2347 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2348 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2351 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2352 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2354 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2355 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2356 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2358 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2359 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2360 msgstr ""
2361 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2363 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2364 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2367 "tekenen."
2369 #: ../src/desktop.cpp:826
2370 msgid "No previous zoom."
2371 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2373 #: ../src/desktop.cpp:851
2374 msgid "No next zoom."
2375 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2377 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2378 msgid "Create guide"
2379 msgstr "Hulplijn maken"
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2382 msgid "Move guide"
2383 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2387 msgid "Delete guide"
2388 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2391 #, c-format
2392 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2393 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2396 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2397 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2400 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2401 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2404 #, c-format
2405 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2406 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2409 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2410 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2413 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2414 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2417 msgid "Unclump tiled clones"
2418 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2421 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2422 msgstr ""
2423 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2424 "worden."
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2427 msgid "Delete tiled clones"
2428 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2431 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2432 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2435 msgid ""
2436 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2437 "group</b>."
2438 msgstr ""
2439 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2440 "groep</b>."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2443 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2444 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2447 msgid "Create tiled clones"
2448 msgstr "Tegelen met klonen"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2451 msgid "<small>Per row:</small>"
2452 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2455 msgid "<small>Per column:</small>"
2456 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2459 msgid "<small>Randomize:</small>"
2460 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2463 msgid "_Symmetry"
2464 msgstr "_Symmetrie"
2466 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2467 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2468 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2469 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2470 #.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2472 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2473 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2475 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2477 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2478 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2481 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2485 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2486 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2488 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2489 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2491 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2492 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2495 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2496 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2499 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2500 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2503 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2507 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2511 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2515 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2519 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2523 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2527 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2531 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2532 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2535 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2536 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2539 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2543 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2547 msgid "S_hift"
2548 msgstr "Ver_plaatsing"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift X:</b>"
2554 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2559 msgstr ""
2560 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2565 msgstr ""
2566 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2569 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2570 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2572 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2574 #, no-c-format
2575 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2576 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2587 msgstr ""
2588 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2591 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2592 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2603 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2604 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2606 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2610 msgid "<small>Alternate:</small>"
2611 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2615 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2618 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2619 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2624 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2625 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2628 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2629 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2632 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2633 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2637 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2638 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2641 msgid "Exclude tile height in shift"
2642 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2645 msgid "Exclude tile width in shift"
2646 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2649 msgid "Sc_ale"
2650 msgstr "_Schalen"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2653 msgid "<b>Scale X:</b>"
2654 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2659 msgstr ""
2660 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2665 msgstr ""
2666 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2684 msgstr ""
2685 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2688 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2689 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2692 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2693 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2700 msgid "<b>Base:</b>"
2701 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2704 msgid ""
2705 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2706 msgstr ""
2707 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2708 "divergent (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2712 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2716 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2719 msgid "Cumulate the scales for each row"
2720 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2723 msgid "Cumulate the scales for each column"
2724 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2727 msgid "_Rotation"
2728 msgstr "_Draaiing"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2731 msgid "<b>Angle:</b>"
2732 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2737 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2742 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2746 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2750 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2753 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2754 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2757 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2758 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2761 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2762 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2765 msgid "_Blur & opacity"
2766 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2769 msgid "<b>Blur:</b>"
2770 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2774 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2777 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2778 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2781 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2782 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2786 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2789 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2790 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2793 msgid "<b>Fade out:</b>"
2794 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2798 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2802 msgstr ""
2803 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "_Kleur"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Beginkleur: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2835 "van het origineel verwijderd is)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>Tint:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "_Overtrekken"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2907 "kloon te beïnvloeden."
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "Rood"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "Groen"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "Blauw"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "Tint"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "Verzadiging"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "Helderheid"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Gammacorrectie:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr ""
2993 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2996 msgid "Randomize:"
2997 msgstr "Willekeur:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3000 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3001 msgstr ""
3002 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3005 msgid "Invert:"
3006 msgstr "Omdraaien:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3009 msgid "Invert the picked value"
3010 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3013 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3014 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3017 msgid "Presence"
3018 msgstr "Aanwezigheid"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3021 msgid ""
3022 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3023 "that point"
3024 msgstr ""
3025 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3026 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Afmeting"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3033 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3034 msgstr ""
3035 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3036 "eigenschap op dat punt"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3039 msgid ""
3040 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3041 "or stroke)"
3042 msgstr ""
3043 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3044 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3047 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr ""
3049 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3050 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3053 msgid "How many rows in the tiling"
3054 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3057 msgid "How many columns in the tiling"
3058 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3061 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3065 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3069 msgid "Rows, columns: "
3070 msgstr "Rijen, kolommen: "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3073 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3074 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3077 msgid "Width, height: "
3078 msgstr "Breedte, hoogte: "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3081 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3082 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3085 msgid "Use saved size and position of the tile"
3086 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3089 msgid ""
3090 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3091 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3092 msgstr ""
3093 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3094 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3095 "gebruiken."
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3098 msgid " <b>_Create</b> "
3099 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3102 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3103 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3105 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3106 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3107 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3108 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3109 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3111 msgid " _Unclump "
3112 msgstr " _Ontklonteren "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3115 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3116 msgstr ""
3117 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3118 "toegepast"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3121 msgid " Re_move "
3122 msgstr " _Verwijderen "
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3125 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3126 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3129 msgid " R_eset "
3130 msgstr " _Beginwaarden "
3132 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3134 msgid ""
3135 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3136 "to zero"
3137 msgstr ""
3138 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3139 "het venster terugzetten op nul"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3142 msgid "_Page"
3143 msgstr "_Pagina"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3146 msgid "_Drawing"
3147 msgstr "_Tekening"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3150 msgid "_Selection"
3151 msgstr "_Selectie"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3154 msgid "_Custom"
3155 msgstr "_Aangepast"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3158 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3159 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3162 msgid "Units:"
3163 msgstr "Eenheden:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3166 msgid "_x0:"
3167 msgstr "_Links:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3170 msgid "x_1:"
3171 msgstr "_Rechts:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3174 msgid "Wid_th:"
3175 msgstr "Bree_dte:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3178 msgid "_y0:"
3179 msgstr "_Onder:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3182 msgid "y_1:"
3183 msgstr "Bo_ven:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3186 msgid "Hei_ght:"
3187 msgstr "_Hoogte:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3190 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3191 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3194 msgid "_Width:"
3195 msgstr "Bree_dte:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3198 msgid "pixels at"
3199 msgstr "beeldpunten, met"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3202 msgid "dp_i"
3203 msgstr "dp_i"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3206 msgid "_Height:"
3207 msgstr "_Hoogte:"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3211 msgid "dpi"
3212 msgstr "dpi"
3214 #. true = has mnemonic
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3216 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3217 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3220 msgid "_Browse..."
3221 msgstr "_Bladeren..."
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3224 msgid "Batch export all selected objects"
3225 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3228 msgid ""
3229 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3230 "(caution, overwrites without asking!)"
3231 msgstr ""
3232 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3233 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3234 "te vragen!)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3237 msgid "Hide all except selected"
3238 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3241 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3242 msgstr ""
3243 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3244 "geselecteerd zijn "
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exporteren"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3259 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Bezig met exporteren"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "precieze"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "gedeeltelijke"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "Geen objecten gevonden"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "S_oort:"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Alle soorten"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Alle vormen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rechthoeken"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Ellipsen"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Sterren"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Spiralen"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Paden"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Teksten"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Groepen doorzoeken"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Groepen"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Klonen doorzoeken"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "Klonen"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Afbeeldingen"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Randen"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Tekst: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "_ID: "
3436 msgstr "_ID: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3442 "overeenkomst)"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid "_Style: "
3446 msgstr "_Stijl: "
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3449 msgid ""
3450 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3451 msgstr ""
3452 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3453 "overeenkomst)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "_Attribute: "
3457 msgstr "_Attribuut: "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3460 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3461 msgstr ""
3462 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3463 "overeenkomst)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3466 msgid "Search in s_election"
3467 msgstr "S_electie doorzoeken"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3470 msgid "Limit search to the current selection"
3471 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3474 msgid "Search in current _layer"
3475 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Limit search to the current layer"
3479 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3482 msgid "Include _hidden"
3483 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3486 msgid "Include hidden objects in search"
3487 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3490 msgid "Include l_ocked"
3491 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3494 msgid "Include locked objects in search"
3495 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3497 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3501 msgid "_Clear"
3502 msgstr "_Wissen"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3505 msgid "Clear values"
3506 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3509 msgid "_Find"
3510 msgstr "_Zoeken"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3514 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3516 #. Create the label for the object id
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3521 msgid "_Id"
3522 msgstr "_ID"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3525 msgid ""
3526 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3527 msgstr ""
3528 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3529 "toegestaan)"
3531 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3533 #: ../src/verbs.cpp:2492
3534 msgid "_Set"
3535 msgstr "In_stellen"
3537 #. Create the label for the object label
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3539 msgid "_Label"
3540 msgstr "_Label"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3543 msgid "A freeform label for the object"
3544 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3546 #. Create the label for the object title
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3548 msgid "_Title"
3549 msgstr "_Titel"
3551 #. Create the frame for the object description
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3553 msgid "_Description"
3554 msgstr "_Beschrijving"
3556 #. Hide
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3558 msgid "_Hide"
3559 msgstr "_Verbergen"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3562 msgid "Check to make the object invisible"
3563 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3565 #. Lock
3566 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3568 msgid "L_ock"
3569 msgstr "Ver_grendelen"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3572 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3573 msgstr ""
3574 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3575 "muis)"
3577 #. Create the frame for interactivity options
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3579 msgid "_Interactivity"
3580 msgstr "I_nteractiviteit"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3584 msgid "Ref"
3585 msgstr "Referentie"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Lock object"
3589 msgstr "Object vergrendelen"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3592 msgid "Unlock object"
3593 msgstr "Object ontgrendelen"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Hide object"
3597 msgstr "Object verbergen"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3600 msgid "Unhide object"
3601 msgstr "Object weergeven"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3604 msgid "Id invalid! "
3605 msgstr "Ongeldig ID. "
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3608 msgid "Id exists! "
3609 msgstr "ID bestaat al. "
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3612 msgid "Set object ID"
3613 msgstr "ID van objecten instellen"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3616 msgid "Set object label"
3617 msgstr "Objectlabel instellen"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3620 msgid "Set object title"
3621 msgstr "Objecttitel instellen"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3624 msgid "Set object description"
3625 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3627 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3628 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3630 msgid "Href:"
3631 msgstr "href:"
3633 #. default x:
3634 #. default y:
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3637 msgid "Target:"
3638 msgstr "target:"
3640 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3644 msgid "Type:"
3645 msgstr "type:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3648 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3650 msgid "Role:"
3651 msgstr "role:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3654 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3656 msgid "Arcrole:"
3657 msgstr "arcrole:"
3659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3661 msgid "Title:"
3662 msgstr "title:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3666 msgid "Show:"
3667 msgstr "Toon:"
3669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3671 msgid "Actuate:"
3672 msgstr "actuate:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3675 msgid "URL:"
3676 msgstr "URL:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3682 msgid "X:"
3683 msgstr "X:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3689 msgid "Y:"
3690 msgstr "Y:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3695 msgid "Width:"
3696 msgstr "Breedte:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3700 msgid "Height:"
3701 msgstr "Hoogte:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3704 #, c-format
3705 msgid "%s Properties"
3706 msgstr "Eigenschappen van %s"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3711 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3716 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3719 #, c-format
3720 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3721 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3724 msgid "<i>Checking...</i>"
3725 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3728 msgid "Fix spelling"
3729 msgstr "Spelling corrigeren"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3732 msgid "Suggestions:"
3733 msgstr "Suggesties:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "_Accept"
3737 msgstr "_Accepteren"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3740 msgid "Accept the chosen suggestion"
3741 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3744 msgid "_Ignore once"
3745 msgstr "_Eenmaal negeren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3748 msgid "Ignore this word only once"
3749 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3752 msgid "_Ignore"
3753 msgstr "_Negeren"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3756 msgid "Ignore this word in this session"
3757 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3760 msgid "A_dd to dictionary:"
3761 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3764 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3765 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3768 msgid "_Stop"
3769 msgstr "_Stop"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3772 msgid "Stop the check"
3773 msgstr "De controle beëindigen"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3776 msgid "_Start"
3777 msgstr "_Begin"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3780 msgid "Start the check"
3781 msgstr "De controle beginnen"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3784 msgid "Font"
3785 msgstr "Lettertype"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3788 msgid "Layout"
3789 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3792 msgid "Align lines left"
3793 msgstr "Regels links uitlijnen"
3795 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3797 msgid "Center lines"
3798 msgstr "Regels centreren"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3801 msgid "Align lines right"
3802 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3805 msgid "Justify lines"
3806 msgstr "Lijnen uitvullen"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3809 msgid "Horizontal text"
3810 msgstr "Horizontale tekst"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3813 msgid "Vertical text"
3814 msgstr "Verticale tekst"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3817 msgid "Line spacing:"
3818 msgstr "Regelafstand:"
3820 #. Text
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Tekst"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Instellen als standaard"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3841 msgid "Set text style"
3842 msgstr "Tekststijl instellen"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3845 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3857 "commit changes."
3858 msgstr ""
3859 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3860 "wijzigingen door te voeren."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3863 msgid "Drag to reorder nodes"
3864 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3867 msgid "New element node"
3868 msgstr "Nieuw elementitem"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3871 msgid "New text node"
3872 msgstr "Nieuw tekstitem"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3875 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3876 msgid "Duplicate node"
3877 msgstr "Item dupliceren"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3880 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3881 msgstr "Item verwijderen"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Item minder inspringen"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3888 msgid "Indent node"
3889 msgstr "Item meer inspringen"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Item omhoog brengen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3896 msgid "Lower node"
3897 msgstr "Item omlaag brengen"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3900 msgid "Delete attribute"
3901 msgstr "Attribuut verwijderen"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3905 msgid "Attribute name"
3906 msgstr "Attribuutnaam"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3910 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3911 msgid "Set attribute"
3912 msgstr "Attribuut instellen"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3916 msgid "Set"
3917 msgstr "Instellen"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3921 msgid "Attribute value"
3922 msgstr "Attribuutwaarde"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3925 msgid "Drag XML subtree"
3926 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3929 msgid "New element node..."
3930 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3933 msgid "Cancel"
3934 msgstr "Annuleren"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3937 msgid "Create"
3938 msgstr "Aanmaken"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3941 msgid "Create new element node"
3942 msgstr "Nieuw item maken"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3945 msgid "Create new text node"
3946 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3949 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3950 msgstr "Item verwijderen"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3953 msgid "Change attribute"
3954 msgstr "Attribuut instellen"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3957 msgid "Grid _units:"
3958 msgstr "Raster_eenheid:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3961 msgid "_Origin X:"
3962 msgstr "X-_oorsprong:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3967 msgid "X coordinate of grid origin"
3968 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 msgid "O_rigin Y:"
3972 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Basislengte van z-as"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "X-hoek:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "Hoek van de x-as"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Z-hoek:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Hoek van de z-as"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Grid line _color:"
4013 msgstr "Kleur van rasterlijn:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "Kleur van hulplijnen"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "De kleur van de rasterlijnen"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "Kleur van _hoofdrasterlijnen:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4032 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4033 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4036 msgid "_Major grid line every:"
4037 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "lines"
4041 msgstr "rasterlijnen"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4044 msgid "Rectangular grid"
4045 msgstr "Rechthoekig raster"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4048 msgid "Axonometric grid"
4049 msgstr "Axonometrisch raster"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4052 msgid "Create new grid"
4053 msgstr "Nieuw raster maken"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4056 msgid "_Enabled"
4057 msgstr "_Actief"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4060 msgid ""
4061 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4062 "grids."
4063 msgstr ""
4064 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4065 "zijn voor onzichtbare rasters."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4068 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4069 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4072 msgid ""
4073 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4074 "will be snapped to"
4075 msgstr ""
4076 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4077 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4080 msgid "_Visible"
4081 msgstr "_Zichtbaar"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4084 msgid ""
4085 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4086 "to invisible grids."
4087 msgstr ""
4088 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4089 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4092 msgid "Spacing _X:"
4093 msgstr "_X-tussenafstand:"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4097 msgid "Distance between vertical grid lines"
4098 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4102 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4103 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4106 msgid "_Show dots instead of lines"
4107 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4110 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4111 msgstr ""
4112 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4113 "plaats van rasterlijnen."
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "rasterlijn"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 msgid "grid intersection"
4127 msgstr "kruising met rasterlijn"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4130 msgid "guide"
4131 msgstr "hulplijn"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "kruising met hulplijn"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 msgid "guide origin"
4139 msgstr "oorsprong hulplijn"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4142 msgid "grid-guide intersection"
4143 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4146 msgid "cusp node"
4147 msgstr "hoekig knooppunt"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4150 msgid "smooth node"
4151 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4154 msgid "path"
4155 msgstr "pad"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4158 msgid "path intersection"
4159 msgstr "kruispunt met pad"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4162 msgid "bounding box corner"
4163 msgstr "hoek van omhullende"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4166 msgid "bounding box side"
4167 msgstr "randen van omhullende"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4170 msgid "bounding box"
4171 msgstr "omhullende"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4174 msgid "page border"
4175 msgstr "paginarand"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4178 msgid "line midpoint"
4179 msgstr "midden lijnsegment"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4182 msgid "object midpoint"
4183 msgstr "middelpunt object"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4186 msgid "object rotation center"
4187 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4190 msgid "handle"
4191 msgstr "handvat"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4194 msgid "bounding box side midpoint"
4195 msgstr "midden rand van omhullende"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4198 msgid "bounding box midpoint"
4199 msgstr "midden van omhullende"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4202 msgid "page corner"
4203 msgstr "paginahoek"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4206 msgid "convex hull corner"
4207 msgstr "convexe hoek omhullende"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4210 msgid "quadrant point"
4211 msgstr "punt kwadrant"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4214 msgid "center"
4215 msgstr "midden"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4218 msgid "corner"
4219 msgstr "hoek"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4222 msgid "text baseline"
4223 msgstr "grondlijn van tekst"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4226 msgid "Bounding box corner"
4227 msgstr "Hoek van omhullende"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4230 msgid "Bounding box midpoint"
4231 msgstr "Midden van omhullende"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4234 msgid "Bounding box side midpoint"
4235 msgstr "Midden rand van omhullende"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4238 msgid "Smooth node"
4239 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4242 msgid "Cusp node"
4243 msgstr "Hoekig knooppunt"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4246 msgid "Line midpoint"
4247 msgstr "Midden lijnsegment"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4250 msgid "Object midpoint"
4251 msgstr "Middelpunt object"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4254 msgid "Object rotation center"
4255 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4258 msgid "Handle"
4259 msgstr "Handvat"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4262 msgid "Path intersection"
4263 msgstr "Kruispunt van pad"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4266 msgid "Guide"
4267 msgstr "Hulplijn"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4270 msgid "Guide origin"
4271 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4274 msgid "Convex hull corner"
4275 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4278 msgid "Quadrant point"
4279 msgstr "Punt kwadrant"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4282 msgid "Center"
4283 msgstr "Midden"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4286 msgid "Corner"
4287 msgstr "Hoek"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4290 msgid "Text baseline"
4291 msgstr "Grondlijn tekst"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4294 msgid " to "
4295 msgstr " van "
4297 #: ../src/document.cpp:441
4298 #, c-format
4299 msgid "New document %d"
4300 msgstr "Nieuw document %d"
4302 #: ../src/document.cpp:473
4303 #, c-format
4304 msgid "Memory document %d"
4305 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4307 #: ../src/document.cpp:647
4308 #, c-format
4309 msgid "Unnamed document %d"
4310 msgstr "Naamloos document %d"
4312 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4313 #: ../src/draw-context.cpp:581
4314 msgid "Path is closed."
4315 msgstr "Het pad is gesloten."
4317 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4318 #: ../src/draw-context.cpp:596
4319 msgid "Closing path."
4320 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4322 #: ../src/draw-context.cpp:706
4323 msgid "Draw path"
4324 msgstr "Pad tekenen"
4326 #: ../src/draw-context.cpp:866
4327 msgid "Creating single dot"
4328 msgstr "Maken van één stip"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:867
4331 msgid "Create single dot"
4332 msgstr "Enkele stip maken"
4334 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4335 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4337 #, c-format
4338 msgid " alpha %.3g"
4339 msgstr " alfa %.3g"
4341 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid ", averaged with radius %d"
4345 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4348 #, c-format
4349 msgid " under cursor"
4350 msgstr " onder de cursor"
4352 #. message, to show in the statusbar
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4354 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4355 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4358 msgid ""
4359 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4360 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4361 "to copy the color under mouse to clipboard"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4364 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4365 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4368 msgid "Set picked color"
4369 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4372 msgid ""
4373 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4376 "tekenen"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4379 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4380 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4383 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4384 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4387 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4388 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4391 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4392 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4395 msgid "Draw calligraphic stroke"
4396 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4398 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4399 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4400 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4403 msgid "Draw eraser stroke"
4404 msgstr "Wissen met de gom"
4406 #: ../src/event-context.cpp:618
4407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4408 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4410 #: ../src/event-log.cpp:37
4411 msgid "[Unchanged]"
4412 msgstr "[Onveranderd]"
4414 #. Edit
4415 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "_Ongedaan maken"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4420 msgid "_Redo"
4421 msgstr "O_pnieuw"
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4424 msgid "Dependency:"
4425 msgstr "Afhankelijkheid:"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4428 msgid "  type: "
4429 msgstr "  bestandstype: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4432 msgid "  location: "
4433 msgstr "  locatie: "
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4436 msgid "  string: "
4437 msgstr "  tekst: "
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4440 msgid "  description: "
4441 msgstr "  omschrijving: "
4443 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4444 msgid " (No preferences)"
4445 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4447 #. This is some filler text, needs to change before relase
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4449 msgid ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4454 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4455 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4456 msgstr ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4458 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4459 "\n"
4460 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4461 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4462 "fouten-logboek voor meer details:"
4464 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4465 msgid "Show dialog on startup"
4466 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4468 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4469 #, c-format
4470 msgid "'%s' working, please wait..."
4471 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4473 #. static int i = 0;
4474 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4476 msgid ""
4477 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4478 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4479 msgstr ""
4480 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4481 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4482 "installatie van Inkscape."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4485 msgid "an ID was not defined for it."
4486 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4489 msgid "there was no name defined for it."
4490 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4493 msgid "the XML description of it got lost."
4494 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4497 msgid "no implementation was defined for the extension."
4498 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4500 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4502 msgid "a dependency was not met."
4503 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4506 msgid "Extension \""
4507 msgstr "Uitbreiding \""
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "\" failed to load because "
4511 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4516 msgstr ""
4517 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "Naam:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "Status:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "Geladen"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "Niet-geladen"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "Uitgeschakeld"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4549 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4550 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4551 "deze extensie."
4553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4554 msgid ""
4555 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4556 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4557 "expected."
4558 msgstr ""
4559 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4560 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4561 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4563 #: ../src/extension/init.cpp:274
4564 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4565 msgstr ""
4566 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4567 "geladen."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:288
4570 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4574 "will not be loaded."
4575 msgstr ""
4576 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4577 "zullen niet worden geladen."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4580 msgid "Adaptive Threshold"
4581 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4591 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4593 msgid "Width"
4594 msgstr "Breedte"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4600 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4602 msgid "Height"
4603 msgstr "Hoogte"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4608 msgid "Offset"
4609 msgstr "Positie"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4645 msgid "Raster"
4646 msgstr "Raster"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4649 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4653 msgid "Add Noise"
4654 msgstr "Ruis toevoegen"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4657 msgid "Type"
4658 msgstr "Type"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4661 msgid "Uniform Noise"
4662 msgstr "Uniforme ruis"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4665 msgid "Gaussian Noise"
4666 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4669 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4670 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4673 msgid "Impulse Noise"
4674 msgstr "Impulsruis"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4677 msgid "Laplacian Noise"
4678 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4681 msgid "Poisson Noise"
4682 msgstr "Poissonruis"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4685 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4689 msgid "Blur"
4690 msgstr "Vervagen"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4700 msgid "Radius"
4701 msgstr "Straal"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4709 msgid "Sigma"
4710 msgstr "Sigma"
4712 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Kanaal"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Laag"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Rood kanaal"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Groen kanaal"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Blauw kanaal"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Cyaan kanaal"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Magenta kanaal"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Geel kanaal"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Zwart kanaal"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "'Matte'-kanaal"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Houtskool"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4790 "toepassen."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4793 msgid "Contrast"
4794 msgstr "Contrast"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4797 msgid "Adjust"
4798 msgstr "Aanpassen"
4800 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4802 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4803 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4806 msgid "Cycle Colormap"
4807 msgstr "Palet verdraaien"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4812 msgid "Amount"
4813 msgstr "Hoeveelheid"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4816 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4817 msgstr ""
4818 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4821 msgid "Despeckle"
4822 msgstr "Ontspikkelen"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4829 msgid "Edge"
4830 msgstr "Hoek"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4833 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4837 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4838 msgstr ""
4839 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4842 msgid "Enhance"
4843 msgstr "Verbeteren"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4846 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4847 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4850 msgid "Equalize"
4851 msgstr "Gelijkmaken"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4854 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4855 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4859 msgid "Gaussian Blur"
4860 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4865 msgid "Factor"
4866 msgstr "Factor"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4869 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4873 msgid "Implode"
4874 msgstr "Imploderen"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4877 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4881 msgid "Level (with Channel)"
4882 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4886 msgid "Black Point"
4887 msgstr "Zwart punt"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4891 msgid "White Point"
4892 msgstr "Wit punt"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4896 msgid "Gamma Correction"
4897 msgstr "Gammacorrectie"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4900 msgid ""
4901 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4902 "between the given ranges to the full color range."
4903 msgstr ""
4904 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4905 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4908 msgid "Level"
4909 msgstr "Egaliseren"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4912 msgid ""
4913 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4914 "to the full color range."
4915 msgstr ""
4916 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4917 "naar het volledige kleurbereik."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4920 msgid "Median"
4921 msgstr "Mediaan"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4924 msgid ""
4925 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4926 "neighborhood."
4927 msgstr ""
4928 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4931 msgid "HSB Adjust"
4932 msgstr "TVH aanpassen"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4935 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4939 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4940 msgid "Hue"
4941 msgstr "Tint"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4944 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4950 msgid "Saturation"
4951 msgstr "Verzadiging"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4954 msgid "Brightness"
4955 msgstr "Helderheid"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4958 msgid ""
4959 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4960 msgstr ""
4961 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4962 "bitmaps aanpassen."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4965 msgid "Negate"
4966 msgstr "Negatief"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4969 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4970 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4973 msgid "Normalize"
4974 msgstr "Normaliseren"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4977 msgid ""
4978 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4979 "range of color."
4980 msgstr ""
4981 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4982 "volledige bereik van kleuren."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4985 msgid "Oil Paint"
4986 msgstr "Olieverf"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4989 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4990 msgstr ""
4991 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4992 "olieverfschilderij."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4995 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4996 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4999 msgid "Raise"
5000 msgstr "Verhogen"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5003 msgid "Raised"
5004 msgstr "Verhoogd"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5007 msgid ""
5008 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5009 "appearance."
5010 msgstr ""
5011 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5012 "simuleren."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5015 msgid "Reduce Noise"
5016 msgstr "Ruis reduceren"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5020 msgid "Order"
5021 msgstr "Mate"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5024 msgid ""
5025 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5026 msgstr ""
5027 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5029 # Dit is een werkwoord.
5030 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5032 msgid "Resample"
5033 msgstr "Opnieuw instellen"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5038 msgstr ""
5039 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5040 "afmetingen."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5043 msgid "Shade"
5044 msgstr "Schaduw"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5048 msgid "Azimuth"
5049 msgstr "Azimut"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5053 msgid "Elevation"
5054 msgstr "Hoogte"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5057 msgid "Colored Shading"
5058 msgstr "Gekleurde schaduw"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5062 msgstr ""
5063 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5066 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5067 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5070 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5071 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5074 msgid "Dither"
5075 msgstr "Verspreiden"
5077 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5079 msgid ""
5080 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5081 "the original position"
5082 msgstr ""
5083 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5084 "straal vanaf de originele positie."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5087 msgid "Swirl"
5088 msgstr "Kolken"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5092 msgid "Degrees"
5093 msgstr "Graden"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5096 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5097 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5099 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5103 msgid "Threshold"
5104 msgstr "Drempelwaarde"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5107 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5108 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5111 msgid "Unsharp Mask"
5112 msgstr "Onscherptemasker"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5115 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5116 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5119 msgid "Wave"
5120 msgstr "Golven"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5123 msgid "Amplitude"
5124 msgstr "Amplitude"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5127 msgid "Wavelength"
5128 msgstr "Golflengte"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5131 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5132 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5135 msgid "Inset/Outset Halo"
5136 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5139 msgid "Width in px of the halo"
5140 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5143 msgid "Number of steps"
5144 msgstr "Aantal stappen"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5148 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5151 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5155 msgid "Generate from Path"
5156 msgstr "Genereren uit pad"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5160 msgid "PostScript"
5161 msgstr "PostScript"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5165 msgid "Restrict to PS level"
5166 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5170 msgid "PostScript level 3"
5171 msgstr "PostScript niveau 3"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5175 msgid "PostScript level 2"
5176 msgstr "PostScript level 2"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5182 msgid "Convert texts to paths"
5183 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5188 msgid "Rasterize filter effects"
5189 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5194 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5195 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 msgid "Export area is page"
5207 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5212 msgid "Limit export to the object with ID"
5213 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5217 msgid "PostScript (*.ps)"
5218 msgstr "PostScript (*.ps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5221 msgid "PostScript File"
5222 msgstr "Postscript-bestand"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5226 msgid "Encapsulated PostScript"
5227 msgstr "Encapsulated Postscript"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5231 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5232 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5235 msgid "Encapsulated PostScript File"
5236 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5239 msgid "Restrict to PDF version"
5240 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5243 msgid "PDF 1.4"
5244 msgstr "PDF 1.4"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5247 msgid "EMF Input"
5248 msgstr "EMF-invoer"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5252 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5255 msgid "Enhanced Metafiles"
5256 msgstr "Enhanced Metafiles"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5259 msgid "WMF Input"
5260 msgstr "WMF-invoer"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5264 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5267 msgid "Windows Metafiles"
5268 msgstr "Windows Metafiles"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5271 msgid "EMF Output"
5272 msgstr "EMF-uitvoer"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5276 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5279 msgid "Enhanced Metafile"
5280 msgstr "Enhanced Metafile"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5283 msgid "Drop Shadow"
5284 msgstr "Slagschaduw"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5288 msgid "Blur radius, px"
5289 msgstr "Straal vervagen, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5296 msgid "Opacity, %"
5297 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5301 msgid "Horizontal offset, px"
5302 msgstr "Horizontale offset, px"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5306 msgid "Vertical offset, px"
5307 msgstr "Verticale offset, px"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5315 msgid "Filters"
5316 msgstr "Filters"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5319 msgid "Black, blurred drop shadow"
5320 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5323 msgid "Drop Glow"
5324 msgstr "Vallende gloed"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5327 msgid "White, blurred drop glow"
5328 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "Gebundeld"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Persoonlijk"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5340 msgstr ""
5341 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5344 msgid "Snow crest"
5345 msgstr "Sneeuwlaag"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5348 msgid "Drift Size"
5349 msgstr "Dikte laag"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5352 msgid "Snow has fallen on object"
5353 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5355 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5356 #, c-format
5357 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5358 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5361 msgid "GIMP Gradients"
5362 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5365 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5366 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5369 msgid "Gradients used in GIMP"
5370 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5373 msgid "Grid"
5374 msgstr "Raster"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5377 msgid "Line Width"
5378 msgstr "Lijnbreedte"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5381 msgid "Horizontal Spacing"
5382 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5385 msgid "Vertical Spacing"
5386 msgstr "Verticale tussenruimte"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5389 msgid "Horizontal Offset"
5390 msgstr "Horizontale inspringing"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5393 msgid "Vertical Offset"
5394 msgstr "Verticale inspringing"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5398 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5414 msgid "Render"
5415 msgstr "Render"
5417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5418 msgid "Draw a path which is a grid"
5419 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5422 msgid "JavaFX Output"
5423 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5425 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5426 msgid "JavaFX (*.fx)"
5427 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5430 msgid "JavaFX Raytracer File"
5431 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5434 msgid "LaTeX Print"
5435 msgstr "LaTeX print"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5438 msgid "LaTeX Output"
5439 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5442 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5443 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5446 msgid "LaTeX PSTricks File"
5447 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5450 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5451 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5453 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5454 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5455 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5458 msgid "OpenDocument drawing file"
5459 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5461 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5462 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5464 msgid "media box"
5465 msgstr "mediavak"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5468 msgid "crop box"
5469 msgstr "afsnijvak"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5472 msgid "trim box"
5473 msgstr "trimvak"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5476 msgid "bleed box"
5477 msgstr "overschotvak"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5480 msgid "art box"
5481 msgstr "kunstvak"
5483 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5485 msgid "Select page:"
5486 msgstr "Importeer pagina"
5488 # Met haakjes is duidelijker.
5489 #. Display total number of pages
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5491 #, c-format
5492 msgid "out of %i"
5493 msgstr "(van de %i)"
5495 #. Crop settings
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5497 msgid "Clip to:"
5498 msgstr "Afsnijden op:"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5501 msgid "Page settings"
5502 msgstr "Pagina-instellingen"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5505 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5506 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5509 msgid ""
5510 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5511 "and slow performance."
5512 msgstr ""
5513 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5514 "bestand en trage verwerking."
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5518 msgid "rough"
5519 msgstr "globaal"
5521 #. Text options
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5523 msgid "Text handling:"
5524 msgstr "Tekstafhandeling:"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5528 msgid "Import text as text"
5529 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5532 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5533 msgstr ""
5534 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5535 "gelijkaardige naam"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5538 msgid "Embed images"
5539 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5542 msgid "Import settings"
5543 msgstr "Importinstellingen"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5546 msgid "PDF Import Settings"
5547 msgstr "PDF-importinstellingen"
5549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5552 msgid "pdfinput|medium"
5553 msgstr "gemiddeld"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5556 msgid "fine"
5557 msgstr "nauwkeurig"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5560 msgid "very fine"
5561 msgstr "precies"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5564 msgid "PDF Input"
5565 msgstr "PDF-invoer"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5568 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5569 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5572 msgid "Adobe Portable Document Format"
5573 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5576 msgid "AI Input"
5577 msgstr "AI-invoer"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5580 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5581 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5584 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5585 msgstr ""
5586 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5589 msgid "PovRay Output"
5590 msgstr "PovRay-uitvoer"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5593 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5594 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5597 msgid "PovRay Raytracer File"
5598 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5601 msgid "SVG Input"
5602 msgstr "SVG-invoer"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5605 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5606 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5609 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5610 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5613 msgid "SVG Output Inkscape"
5614 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5617 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5618 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5621 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5622 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5625 msgid "SVG Output"
5626 msgstr "SVG-uitvoer"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5629 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5630 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5634 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5638 msgid "SVGZ Input"
5639 msgstr "SVGZ-invoer"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5649 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Output"
5654 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5660 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5664 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5668 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5671 msgid "Windows 32-bit Print"
5672 msgstr "Windows 32-bit print"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5675 msgid "WPG Input"
5676 msgstr "WPG-invoer"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5684 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Live preview"
5688 msgstr "Live voorvertonen"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5692 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:106
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5702 "wordt geopend als SVG."
5704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5708 #: ../src/file.cpp:156
5709 msgid "default.svg"
5710 msgstr "default.svg"
5712 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr ""
5725 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5726 "wilt laden?"
5728 #: ../src/file.cpp:308
5729 msgid "Document reverted."
5730 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5732 #: ../src/file.cpp:310
5733 msgid "Document not reverted."
5734 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5736 #: ../src/file.cpp:460
5737 msgid "Select file to open"
5738 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5740 #: ../src/file.cpp:547
5741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5742 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5744 #: ../src/file.cpp:552
5745 #, c-format
5746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5749 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5751 #: ../src/file.cpp:557
5752 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5755 #: ../src/file.cpp:588
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5759 "caused by an unknown filename extension."
5760 msgstr ""
5761 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5762 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5764 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5765 msgid "Document not saved."
5766 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5768 #: ../src/file.cpp:596
5769 #, c-format
5770 msgid "File %s could not be saved."
5771 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5773 #: ../src/file.cpp:610
5774 msgid "Document saved."
5775 msgstr "Document is opgeslagen."
5777 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5778 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5779 #, c-format
5780 msgid "drawing%s"
5781 msgstr "Tekening%s"
5783 #: ../src/file.cpp:748
5784 #, c-format
5785 msgid "drawing-%d%s"
5786 msgstr "Tekening-%d%s"
5788 #: ../src/file.cpp:752
5789 #, c-format
5790 msgid "%s"
5791 msgstr "%s"
5793 #: ../src/file.cpp:767
5794 msgid "Select file to save a copy to"
5795 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5797 #: ../src/file.cpp:769
5798 msgid "Select file to save to"
5799 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5801 #: ../src/file.cpp:860
5802 msgid "No changes need to be saved."
5803 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5805 #: ../src/file.cpp:877
5806 msgid "Saving document..."
5807 msgstr "Opslaan van document..."
5809 #: ../src/file.cpp:1036
5810 msgid "Import"
5811 msgstr "Importeren"
5813 #: ../src/file.cpp:1086
5814 msgid "Select file to import"
5815 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5817 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5818 msgid "Select file to export to"
5819 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5821 #: ../src/file.cpp:1344
5822 #, c-format
5823 msgid "Error saving a temporary copy"
5824 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5826 #: ../src/file.cpp:1364
5827 msgid "Open Clip Art Login"
5828 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5830 #: ../src/file.cpp:1390
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5834 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5835 "didn't forget to choose a license."
5836 msgstr ""
5837 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5838 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5839 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5841 #: ../src/file.cpp:1411
5842 msgid "Document exported..."
5843 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5845 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5846 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5847 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5850 msgid "Blend"
5851 msgstr "Mengen"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5854 msgid "Color Matrix"
5855 msgstr "Kleurenmatrix"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5858 msgid "Component Transfer"
5859 msgstr "Componenttransfer"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5862 msgid "Composite"
5863 msgstr "Composiet"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5866 msgid "Convolve Matrix"
5867 msgstr "Convolutiematrix"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5870 msgid "Diffuse Lighting"
5871 msgstr "Diffuse belichting"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5874 msgid "Displacement Map"
5875 msgstr "Verplaatsingskaart"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5878 msgid "Flood"
5879 msgstr "Vullen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5882 msgid "Image"
5883 msgstr "Afbeelding"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5886 msgid "Merge"
5887 msgstr "Samenvoegen"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5890 msgid "Specular Lighting"
5891 msgstr "Lichtbron"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5894 msgid "Tile"
5895 msgstr "Tegel"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5898 msgid "Turbulence"
5899 msgstr "Turbulentie"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5902 msgid "Source Graphic"
5903 msgstr "Bronafbeelding"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5906 msgid "Source Alpha"
5907 msgstr "Bronalfa"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5910 msgid "Background Image"
5911 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5914 msgid "Background Alpha"
5915 msgstr "Achtergrondalfa"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5918 msgid "Fill Paint"
5919 msgstr "Vulkleur"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5922 msgid "Stroke Paint"
5923 msgstr "Lijnkleur"
5925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5928 msgid "filterBlendMode|Normal"
5929 msgstr "Normaal"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5932 msgid "Multiply"
5933 msgstr "Vermenigvuldigen"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5936 msgid "Screen"
5937 msgstr "Scherm"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5940 msgid "Darken"
5941 msgstr "Donkerder"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5944 msgid "Lighten"
5945 msgstr "Lichter"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5948 msgid "Matrix"
5949 msgstr "Matrix"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5952 msgid "Saturate"
5953 msgstr "Verzadigen"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5956 msgid "Hue Rotate"
5957 msgstr "Tintverdraaiing"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5960 msgid "Luminance to Alpha"
5961 msgstr "Luminantie naar alfa"
5963 #. File
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5965 msgid "Default"
5966 msgstr "Standaard"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5969 msgid "Over"
5970 msgstr "Erover"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5973 msgid "In"
5974 msgstr "In"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5977 msgid "Out"
5978 msgstr "Uit"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5981 msgid "Atop"
5982 msgstr "Bovenop"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5985 msgid "XOR"
5986 msgstr "XOR"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5989 msgid "Arithmetic"
5990 msgstr "Aritmetisch"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5993 msgid "Identity"
5994 msgstr "Identiteit"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5997 msgid "Table"
5998 msgstr "Tabel"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6001 msgid "Discrete"
6002 msgstr "Discreet"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6005 msgid "Linear"
6006 msgstr "Lineair"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6009 msgid "Gamma"
6010 msgstr "Gamma"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6014 msgid "Duplicate"
6015 msgstr "Dupliceren"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6018 msgid "Wrap"
6019 msgstr "Meer rijen"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6033 msgid "None"
6034 msgstr "Geen"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6040 msgid "Red"
6041 msgstr "Rood"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6047 msgid "Green"
6048 msgstr "Groen"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6054 msgid "Blue"
6055 msgstr "Blauw"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6058 msgid "Alpha"
6059 msgstr "Alfa"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6062 msgid "Erode"
6063 msgstr "Eroderen"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6066 msgid "Dilate"
6067 msgstr "Aandikken"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6070 msgid "Fractal Noise"
6071 msgstr "Fractale ruis"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6074 msgid "Distant Light"
6075 msgstr "Veraf licht"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6078 msgid "Point Light"
6079 msgstr "Puntlicht"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6082 msgid "Spot Light"
6083 msgstr "Spotlicht"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:246
6086 msgid "Visible Colors"
6087 msgstr "Zichtbare kleuren"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6092 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6093 msgid "Lightness"
6094 msgstr "Helderheid"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6097 msgid "Small"
6098 msgstr "Klein"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:266
6101 msgid "Medium"
6102 msgstr "Middel"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6105 msgid "Large"
6106 msgstr "Groot"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:469
6109 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6110 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:509
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6116 msgid_plural ""
6117 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6118 msgstr[0] ""
6119 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6120 "selectie."
6121 msgstr[1] ""
6122 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6123 "selectie."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:513
6126 #, c-format
6127 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6128 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6129 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6130 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6133 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6134 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6137 msgid ""
6138 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6139 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6142 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6145 msgid "Fill bounded area"
6146 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6149 msgid "Set style on object"
6150 msgstr "Stijl aan object geven"
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6153 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6154 msgstr ""
6155 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6156 "b> voor aanraakvulling"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6159 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6160 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6162 #. POINT_LG_BEGIN
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6164 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6165 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6168 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6169 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6172 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6173 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6177 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6178 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6181 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6182 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6184 #. POINT_RG_FOCUS
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6187 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6188 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6190 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6192 #, c-format
6193 msgid "%s selected"
6194 msgstr "%s geselecteerd"
6196 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6198 #, c-format
6199 msgid " out of %d gradient handle"
6200 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6201 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6202 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6204 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6207 #, c-format
6208 msgid " on %d selected object"
6209 msgid_plural " on %d selected objects"
6210 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6211 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6213 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6218 msgid_plural ""
6219 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6220 msgstr[0] ""
6221 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6222 "scheiden)"
6223 msgstr[1] ""
6224 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6225 "te scheiden)"
6227 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6231 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6232 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6233 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6239 msgid_plural ""
6240 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6241 msgstr[0] ""
6242 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6243 "objecten"
6244 msgstr[1] ""
6245 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6246 "objecten"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6250 msgid "Add gradient stop"
6251 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6254 msgid "Simplify gradient"
6255 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6258 msgid "Create default gradient"
6259 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6262 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6263 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6266 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6267 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6270 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6271 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6274 msgid "Invert gradient"
6275 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr[0] ""
6282 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6283 "draaien"
6284 msgstr[1] ""
6285 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6286 "draaien"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6290 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6293 msgid "Merge gradient handles"
6294 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6297 msgid "Move gradient handle"
6298 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6301 msgid "Delete gradient stop"
6302 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6308 "+Alt</b> to delete stop"
6309 msgstr ""
6310 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6311 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6314 msgid " (stroke)"
6315 msgstr " (lijn)"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6321 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6322 msgstr ""
6323 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6324 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6330 "separate focus"
6331 msgstr ""
6332 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6333 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6339 "separate"
6340 msgid_plural ""
6341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6342 "separate"
6343 msgstr[0] ""
6344 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6345 "om te scheiden"
6346 msgstr[1] ""
6347 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6348 "om te scheiden"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6351 msgid "Move gradient handle(s)"
6352 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6355 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6356 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6359 msgid "Delete gradient stop(s)"
6360 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6363 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6366 msgid "Unit"
6367 msgstr "Eenheid"
6369 #. Add the units menu.
6370 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6373 msgid "Units"
6374 msgstr "Eenheden"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38
6377 msgid "Point"
6378 msgstr "Punt"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6381 msgid "pt"
6382 msgstr "pt"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6385 msgid "Points"
6386 msgstr "Punten"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:38
6389 msgid "Pt"
6390 msgstr "Pt"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "Pica"
6394 msgstr "Pica"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "pc"
6398 msgstr "pc"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "Picas"
6402 msgstr "Pica's"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:39
6405 msgid "Pc"
6406 msgstr "Pc"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40
6409 msgid "Pixel"
6410 msgstr "pixel"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6416 msgid "px"
6417 msgstr "px"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40
6420 msgid "Pixels"
6421 msgstr "pixels"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:40
6424 msgid "Px"
6425 msgstr "Px"
6427 #. You can add new elements from this point forward
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6429 msgid "Percent"
6430 msgstr "procent"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6433 msgid "%"
6434 msgstr "%"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:42
6437 msgid "Percents"
6438 msgstr "procent"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43
6441 msgid "Millimeter"
6442 msgstr "millimeter"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6445 msgid "mm"
6446 msgstr "mm"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:43
6449 msgid "Millimeters"
6450 msgstr "millimeter"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "Centimeter"
6454 msgstr "centimeter"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "cm"
6458 msgstr "cm"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:44
6461 msgid "Centimeters"
6462 msgstr "centimeter"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "Meter"
6466 msgstr "meter"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "m"
6470 msgstr "m"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:45
6473 msgid "Meters"
6474 msgstr "meter"
6476 #. no svg_unit
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "Inch"
6479 msgstr "inch"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "in"
6483 msgstr "inch"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:46
6486 msgid "Inches"
6487 msgstr "inch"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "Foot"
6491 msgstr "voet"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "ft"
6495 msgstr "voet"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:47
6498 msgid "Feet"
6499 msgstr "voet"
6501 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em square"
6505 msgstr "m-vierkantje"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "em"
6509 msgstr "m-breedte"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:50
6512 msgid "Em squares"
6513 msgstr "m-vierkantjes"
6515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex square"
6518 msgstr "x-vierkantje"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "ex"
6522 msgstr "x-hoogte"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:52
6525 msgid "Ex squares"
6526 msgstr "x-vierkantjes"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:328
6529 msgid "Autosaving documents..."
6530 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:399
6533 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6534 msgstr ""
6535 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6536 "vinden "
6538 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6539 #, c-format
6540 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6541 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6543 #: ../src/inkscape.cpp:424
6544 msgid "Autosave complete."
6545 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6547 #: ../src/inkscape.cpp:661
6548 msgid "Untitled document"
6549 msgstr "Naamloos document"
6551 #. Show nice dialog box
6552 #: ../src/inkscape.cpp:691
6553 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6556 "afgesloten.\n"
6558 #: ../src/inkscape.cpp:692
6559 msgid ""
6560 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6561 "locations:\n"
6562 msgstr ""
6563 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6564 "de volgende locaties:\n"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:693
6567 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6568 msgstr ""
6569 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6570 "bestanden:\n"
6572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6574 #: ../src/interface.cpp:868
6575 msgid "Commands Bar"
6576 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6578 #: ../src/interface.cpp:868
6579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6580 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6582 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Snap Controls Bar"
6585 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6587 #: ../src/interface.cpp:870
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6591 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6592 #: ../src/interface.cpp:872
6593 msgid "Tool Controls Bar"
6594 msgstr "Gereedschaps_details"
6596 #: ../src/interface.cpp:872
6597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6598 msgstr "Balk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6600 #: ../src/interface.cpp:874
6601 msgid "_Toolbox"
6602 msgstr "_Gereedschappen"
6604 #: ../src/interface.cpp:874
6605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6606 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6608 #: ../src/interface.cpp:880
6609 msgid "_Palette"
6610 msgstr "_Palet"
6612 #: ../src/interface.cpp:880
6613 msgid "Show or hide the color palette"
6614 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6616 #: ../src/interface.cpp:882
6617 msgid "_Statusbar"
6618 msgstr "_Statusbalk"
6620 #: ../src/interface.cpp:882
6621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6622 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6624 #: ../src/interface.cpp:956
6625 #, c-format
6626 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6627 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6629 #: ../src/interface.cpp:995
6630 msgid "Open _Recent"
6631 msgstr "_Recente bestanden"
6633 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6634 #: ../src/interface.cpp:1096
6635 #, c-format
6636 msgid "Enter group #%s"
6637 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6639 #: ../src/interface.cpp:1107
6640 msgid "Go to parent"
6641 msgstr "Naar de ouder gaan"
6643 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6644 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6645 msgid "Drop color"
6646 msgstr "Kleur plakken"
6648 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6649 msgid "Drop color on gradient"
6650 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6652 #: ../src/interface.cpp:1400
6653 msgid "Could not parse SVG data"
6654 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6656 #: ../src/interface.cpp:1439
6657 msgid "Drop SVG"
6658 msgstr "SVG plakken"
6660 #: ../src/interface.cpp:1495
6661 msgid "Drop bitmap image"
6662 msgstr "Bitmap plakken"
6664 #: ../src/interface.cpp:1587
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6668 "you want to replace it?</span>\n"
6669 "\n"
6670 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6671 msgstr ""
6672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6673 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6674 "\n"
6675 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6676 "inhoud overschreven."
6678 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6680 msgid "Replace"
6681 msgstr "Vervangen"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6686 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:444
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6691 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6696 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:623
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid program name: %s"
6701 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6706 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid string in environment: %s"
6711 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:705
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6716 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:918
6719 #, c-format
6720 msgid "Invalid working directory: %s"
6721 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:986
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6726 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6728 #: ../src/knot.cpp:431
6729 msgid "Node or handle drag canceled."
6730 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6732 #: ../src/knotholder.cpp:134
6733 msgid "Change handle"
6734 msgstr "Handvat aanpassen"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:213
6737 msgid "Move handle"
6738 msgstr "Handvat verplaatsen"
6740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6741 #: ../src/knotholder.cpp:234
6742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6743 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:237
6746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6747 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:240
6750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr ""
6752 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6753 "in stappen"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6756 msgid "Master"
6757 msgstr "Meester"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6760 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6761 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6764 msgid "Dockbar style"
6765 msgstr "Paneelstijl"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6768 msgid "Dockbar style to show items on it"
6769 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6773 msgid "Floating"
6774 msgstr "Zwevend"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6777 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6778 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6781 msgid "Default title"
6782 msgstr "Standaardtitel"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6785 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6786 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6789 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6790 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6793 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6794 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6797 msgid "Float X"
6798 msgstr "Zwevend X"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6801 msgid "X coordinate for a floating dock"
6802 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6805 msgid "Float Y"
6806 msgstr "Zwevend Y"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6809 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6810 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6813 #, c-format
6814 msgid "Dock #%d"
6815 msgstr "Paneel #%d"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6818 msgid "Orientation"
6819 msgstr "Oriëntatie"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6822 msgid "Orientation of the docking item"
6823 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6826 msgid "Resizable"
6827 msgstr "Herschaalbaar"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6830 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6831 msgstr ""
6832 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6833 "gezet is"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6836 msgid "Item behavior"
6837 msgstr "Itemgedrag"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6840 msgid ""
6841 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6842 "locked, etc.)"
6843 msgstr ""
6844 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6845 "vergrendeld is, etc.)"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6848 msgid "Locked"
6849 msgstr "Vergrendeld"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6852 msgid ""
6853 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6854 msgstr ""
6855 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6856 "geen grijppunt"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6859 msgid "Preferred width"
6860 msgstr "Voorkeursbreedte"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6863 msgid "Preferred width for the dock item"
6864 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6867 msgid "Preferred height"
6868 msgstr "Voorkeurshoogte"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6871 msgid "Preferred height for the dock item"
6872 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6878 "some other compound dock object."
6879 msgstr ""
6880 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6881 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6887 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6888 msgstr ""
6889 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6890 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6893 #, c-format
6894 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6895 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6897 #. UnLock menuitem
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6899 msgid "UnLock"
6900 msgstr "Ontgrendelen"
6902 #. Hide menuitem.
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6904 msgid "Hide"
6905 msgstr "Verbergen"
6907 #. Lock menuitem
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6909 msgid "Lock"
6910 msgstr "Vergrendelen"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6913 #, c-format
6914 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6915 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify"
6919 msgstr "Inklappen"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6922 msgid "Iconify this dock"
6923 msgstr "Dit paneel inklappen"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 msgid "Close"
6927 msgstr "Sluiten"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6930 msgid "Close this dock"
6931 msgstr "Dit paneel sluiten"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6935 msgid "Controlling dock item"
6936 msgstr "Aansturend paneelitem"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6939 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6940 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6943 msgid "Default title for newly created floating docks"
6944 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6947 msgid ""
6948 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6949 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6950 msgstr ""
6951 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6952 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6953 "verschillend ingesteld zijn"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6956 msgid "Switcher Style"
6957 msgstr "Stijl wisselen"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6960 msgid "Switcher buttons style"
6961 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6964 msgid "Expand direction"
6965 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6968 msgid ""
6969 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6970 "given direction"
6971 msgstr ""
6972 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6973 "breiden in de aangegeven richting"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6979 "item with that name (%p)."
6980 msgstr ""
6981 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6982 "met die naam (%p)."
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6988 "named controller."
6989 msgstr ""
6990 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6991 "mogen controller genoemd worden."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6998 msgid "Page"
6999 msgstr "Pagina"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7002 msgid "The index of the current page"
7003 msgstr "De index van de huidige pagina"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Naam"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7010 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7011 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7014 msgid "Long name"
7015 msgstr "Lange naam"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7018 msgid "Human readable name for the dock object"
7019 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7022 msgid "Stock Icon"
7023 msgstr "Standaard pictogram"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7026 msgid "Stock icon for the dock object"
7027 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7030 msgid "Pixbuf Icon"
7031 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7034 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7035 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7038 msgid "Dock master"
7039 msgstr "Paneelmeester"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7042 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7043 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7049 "hasn't implemented this method"
7050 msgstr ""
7051 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7052 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7058 "crash"
7059 msgstr ""
7060 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7061 "toepassing kan crashen."
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7064 #, c-format
7065 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7066 msgstr ""
7067 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7073 msgstr ""
7074 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7075 "meester: %p)"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7078 msgid "Position"
7079 msgstr "Positie"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7082 msgid "Position of the divider in pixels"
7083 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7086 msgid "Sticky"
7087 msgstr "Klevend"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7090 msgid ""
7091 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7092 "the host is redocked"
7093 msgstr ""
7094 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7095 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7098 msgid "Host"
7099 msgstr "Ouder"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7102 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7103 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7106 msgid "Next placement"
7107 msgstr "Volgende plaatsing"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7110 msgid ""
7111 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7112 "to us"
7113 msgstr ""
7114 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7115 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7119 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7123 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7126 msgid "Floating Toplevel"
7127 msgstr "Zwevend topniveau"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7131 msgstr ""
7132 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7135 msgid "X-Coordinate"
7136 msgstr "X-coördinaat"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7139 msgid "X coordinate for dock when floating"
7140 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7143 msgid "Y-Coordinate"
7144 msgstr "Y-coördinaat"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7147 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7151 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7152 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7155 #, c-format
7156 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7157 msgstr ""
7158 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7159 "is."
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7165 "parent %p"
7166 msgstr ""
7167 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7168 "ouder %p"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7171 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7172 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7176 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7179 msgid "doEffect stack test"
7180 msgstr "doEffect-stapeltest"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7183 msgid "Angle bisector"
7184 msgstr "Deellijn hoek"
7186 #. TRANSLATORS: boolean operations
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7188 msgid "Boolops"
7189 msgstr "Booleaanse operator"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7192 msgid "Circle (by center and radius)"
7193 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7196 msgid "Circle by 3 points"
7197 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7200 msgid "Dynamic stroke"
7201 msgstr "Dynamische lijn"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7204 msgid "Lattice Deformation"
7205 msgstr "Roostervervorming"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7208 msgid "Line Segment"
7209 msgstr "Lijnsegment"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7212 msgid "Mirror symmetry"
7213 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7216 msgid "Parallel"
7217 msgstr "Parallelle"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7220 msgid "Path length"
7221 msgstr "Padlengte"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7224 msgid "Perpendicular bisector"
7225 msgstr "Loodrechte deellijn"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7228 msgid "Perspective path"
7229 msgstr "Perspectief"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7232 msgid "Rotate copies"
7233 msgstr "Kopieën draaien"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7236 msgid "Recursive skeleton"
7237 msgstr "Recursief skelet"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7240 msgid "Tangent to curve"
7241 msgstr "Raaklijn aan curve"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7244 msgid "Text label"
7245 msgstr "Label"
7247 #. 0.46
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7249 msgid "Bend"
7250 msgstr "Buigen langs pad"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7253 msgid "Gears"
7254 msgstr "Tandwielen"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7257 msgid "Pattern Along Path"
7258 msgstr "Patroon langs pad"
7260 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7262 msgid "Stitch Sub-Paths"
7263 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7265 #. 0.47
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7267 msgid "VonKoch"
7268 msgstr "VonKoch"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7271 msgid "Knot"
7272 msgstr "Knoop"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7275 msgid "Construct grid"
7276 msgstr "Axonometrisch raster"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7279 msgid "Spiro spline"
7280 msgstr "Spirografische spline"
7282 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7283 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7284 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7286 msgid "Envelope Deformation"
7287 msgstr "Omslagvervorming"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7290 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7291 msgstr "Subpaden interpoleren"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7294 msgid "Hatches (rough)"
7295 msgstr "Krabbels (ruw)"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7298 msgid "Sketch"
7299 msgstr "Schets"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7302 msgid "Ruler"
7303 msgstr "Liniaal"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7306 msgid "Is visible?"
7307 msgstr "Zichtbaar?"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7310 msgid ""
7311 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7312 "disabled on canvas"
7313 msgstr ""
7314 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7315 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7318 msgid "No effect"
7319 msgstr "Geen effect"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7322 #, c-format
7323 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7324 msgstr ""
7325 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7328 #, c-format
7329 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7330 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7334 msgstr ""
7335 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7336 "worden."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7339 msgid "Bend path"
7340 msgstr "Buigingspad"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7343 msgid "Path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7347 msgid "Width of the path"
7348 msgstr "Breedte van het pad"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7352 msgid "Width in units of length"
7353 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7356 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7357 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7360 msgid "Original path is vertical"
7361 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7364 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7365 msgstr ""
7366 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7369 msgid "Size X"
7370 msgstr "X-grootte"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7373 msgid "The size of the grid in X direction."
7374 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7377 msgid "Size Y"
7378 msgstr "Y-grootte"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7381 msgid "The size of the grid in Y direction."
7382 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7385 msgid "Stitch path"
7386 msgstr "Naaipad"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7389 msgid "The path that will be used as stitch."
7390 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7393 msgid "Number of paths"
7394 msgstr "Aantal paden"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7397 msgid "The number of paths that will be generated."
7398 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7401 msgid "Start edge variance"
7402 msgstr "Randvariatie begin"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7405 msgid ""
7406 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7407 "& outside the guide path"
7408 msgstr ""
7409 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7410 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid "Start spacing variance"
7414 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7417 msgid ""
7418 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7419 "& forth along the guide path"
7420 msgstr ""
7421 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7422 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid "End edge variance"
7426 msgstr "Randvariatie einde"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7429 msgid ""
7430 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7431 "outside the guide path"
7432 msgstr ""
7433 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7434 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid "End spacing variance"
7438 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7441 msgid ""
7442 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7443 "forth along the guide path"
7444 msgstr ""
7445 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7446 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale width"
7450 msgstr "Breedte schalen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7453 msgid "Scale the width of the stitch path"
7454 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale width relative to length"
7458 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7461 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7462 msgstr ""
7463 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 msgid "Top bend path"
7467 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 msgid "Top path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 msgid "Right bend path"
7475 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7478 msgid "Right path along which to bend the original path"
7479 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7482 msgid "Bottom bend path"
7483 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7486 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7487 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7490 msgid "Left bend path"
7491 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7494 msgid "Left path along which to bend the original path"
7495 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7498 msgid "Enable left & right paths"
7499 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7502 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7503 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7506 msgid "Enable top & bottom paths"
7507 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7510 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7511 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7514 msgid "Teeth"
7515 msgstr "Tanden"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7518 msgid "The number of teeth"
7519 msgstr "Aantal tanden"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7522 msgid "Phi"
7523 msgstr "Phi"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7526 msgid ""
7527 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7528 "contact."
7529 msgstr ""
7530 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7531 "contact maken."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7534 msgid "Trajectory"
7535 msgstr "Traject"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7538 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7539 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7543 msgid "Steps"
7544 msgstr "Stappen"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7547 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7548 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7551 msgid "Equidistant spacing"
7552 msgstr "Equidistant"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7555 msgid ""
7556 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7557 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7558 "trajectory path."
7559 msgstr ""
7560 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7561 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7562 "positie van de knooppunten op het traject."
7564 #. initialise your parameters here:
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Fixed width"
7568 msgstr "Penbreedte"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7571 msgid "Size of hidden region of lower string"
7572 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7575 #, fuzzy
7576 msgid "In units of stroke width"
7577 msgstr "eenheid van lijnbreedte"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7582 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding met lijnbreedte"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7585 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7586 msgid "Stroke width"
7587 msgstr "Lijnbreedte"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7592 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Crossing path stroke width"
7597 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7602 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7605 msgid "Switcher size"
7606 msgstr "Grootte kruising"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7609 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7610 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7613 msgid "Crossing Signs"
7614 msgstr "Kruisingstekens"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7617 msgid "Crossings signs"
7618 msgstr "Kruisingstekens"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7621 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7622 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7626 msgid "Single"
7627 msgstr "Enkel"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7631 msgid "Single, stretched"
7632 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7636 msgid "Repeated"
7637 msgstr "Herhaald"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7641 msgid "Repeated, stretched"
7642 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7645 msgid "Pattern source"
7646 msgstr "Patroonbron"
7648 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Path to put along the skeleton path"
7651 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7654 msgid "Pattern copies"
7655 msgstr "Patroonkopieën"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7659 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7662 msgid "Width of the pattern"
7663 msgstr "Breedte van het patroon"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7666 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7667 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7670 msgid "Spacing"
7671 msgstr "Tussenafstand"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7674 #, no-c-format
7675 msgid ""
7676 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7677 "limited to -90% of pattern width."
7678 msgstr ""
7679 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7680 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7685 msgid "Normal offset"
7686 msgstr "Normale verplaatsing"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7691 msgid "Tangential offset"
7692 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7695 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7696 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7699 msgid ""
7700 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7701 "height"
7702 msgstr ""
7703 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7704 "breedte/hoogte verhouding"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7709 msgid "Pattern is vertical"
7710 msgstr "Het patroon is verticaal"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7713 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7714 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7717 msgid "Fuse nearby ends"
7718 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7722 msgstr ""
7723 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7726 msgid "Frequency randomness"
7727 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7730 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7731 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7734 msgid "Growth"
7735 msgstr "Groei"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7738 msgid "Growth of distance between hatches."
7739 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7741 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7743 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7744 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7752 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr "1ste zijde, uit"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7764 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7767 msgid "2nd side, in"
7768 msgstr "2de zijde, in"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7775 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7776 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7779 msgid "2nd side, out"
7780 msgstr "2de zijde, uit"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7783 msgid ""
7784 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7785 "1=default"
7786 msgstr ""
7787 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7788 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7791 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7792 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7795 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7796 msgstr ""
7797 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7802 msgid "2nd side"
7803 msgstr "2de zijde"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7806 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7808 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7811 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7812 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7817 "boundary."
7818 msgstr ""
7819 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7820 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7823 msgid ""
7824 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7825 "the boundary."
7826 msgstr ""
7827 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7828 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7831 msgid "Variance: 1st side"
7832 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7835 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7836 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7839 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7840 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7842 #.
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7844 msgid "Generate thick/thin path"
7845 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7848 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7849 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7852 msgid "Bend hatches"
7853 msgstr "Krabbels buigen"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7856 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7857 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7860 msgid "Thickness: at 1st side"
7861 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7864 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7865 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7868 msgid "at 2nd side"
7869 msgstr "bij 2de zijde"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7872 msgid "Width at 'top' halfturns"
7873 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7875 #.
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7877 msgid "from 2nd to 1st side"
7878 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7882 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7883 msgstr "Breedte paden van bochten van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7886 msgid "from 1st to 2nd side"
7887 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7890 msgid "Hatches width and dir"
7891 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7894 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7895 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7897 #.
7898 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7900 msgid "Global bending"
7901 msgstr "Globaal buigen"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7904 msgid ""
7905 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7906 "amount"
7907 msgstr ""
7908 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7909 "en grootte van de buiging"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7912 msgid "Left"
7913 msgstr "Links"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7916 msgid "Right"
7917 msgstr "Rechts"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7920 msgid "Both"
7921 msgstr "Beide"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7924 msgid "Start"
7925 msgstr "Begin"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7928 msgid "End"
7929 msgstr "Einde"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7932 msgid "Mark distance"
7933 msgstr "Interval markeringen"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7936 msgid "Distance between successive ruler marks"
7937 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7940 msgid "Major length"
7941 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7944 msgid "Length of major ruler marks"
7945 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7948 msgid "Minor length"
7949 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7952 msgid "Length of minor ruler marks"
7953 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7956 msgid "Major steps"
7957 msgstr "Onderverdelingen"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7960 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7961 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7964 msgid "Shift marks by"
7965 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7968 msgid "Shift marks by this many steps"
7969 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7972 msgid "Mark direction"
7973 msgstr "Oriëntatie markering"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7976 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7977 msgstr ""
7978 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7981 msgid "Offset of first mark"
7982 msgstr "Positie van eerste markering"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7985 msgid "Border marks"
7986 msgstr "Markering uiteinden"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7989 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7990 msgstr ""
7991 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7993 #. initialise your parameters here:
7994 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7996 msgid "Strokes"
7997 msgstr "Lijnen"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8000 msgid "Draw that many approximating strokes"
8001 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8004 msgid "Max stroke length"
8005 msgstr "Max lengte lijn"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8008 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8009 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8012 msgid "Stroke length variation"
8013 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8016 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8017 msgstr ""
8018 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8019 "maximum lengte)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8022 msgid "Max. overlap"
8023 msgstr "Max. overlap"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8026 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8029 "maximum lengte)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8032 msgid "Overlap variation"
8033 msgstr "Variatie overlap"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8036 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8037 msgstr ""
8038 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8041 msgid "Max. end tolerance"
8042 msgstr "Max. afstand einden"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8045 msgid ""
8046 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8047 "to maximum length)"
8048 msgstr ""
8049 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8050 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8053 msgid "Average offset"
8054 msgstr "Gemiddelde afstand"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8057 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8058 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8061 msgid "Max. tremble"
8062 msgstr "Max. beving"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8065 msgid "Maximum tremble magnitude"
8066 msgstr "Maximum grootte beving"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8069 msgid "Tremble frequency"
8070 msgstr "Frequentie beving"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8073 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8074 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8077 msgid "Construction lines"
8078 msgstr "Constructielijnen"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8081 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8082 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8085 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8088 msgid "Scale"
8089 msgstr "Schalen"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8092 msgid ""
8093 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8094 "5*offset)"
8095 msgstr ""
8096 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8097 "(probeer 5*offset)"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8100 msgid "Max. length"
8101 msgstr "Max. lengte"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 msgid "Maximum length of construction lines"
8105 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8108 msgid "Length variation"
8109 msgstr "Variatie lengte"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8112 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8113 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8116 msgid "Placement randomness"
8117 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8120 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8121 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8124 msgid "k_min"
8125 msgstr "k_min"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8128 msgid "min curvature"
8129 msgstr "min kromming"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8132 msgid "k_max"
8133 msgstr "k_min"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8136 msgid "max curvature"
8137 msgstr "max kromming"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8140 msgid "Nb of generations"
8141 msgstr "Aantal generaties"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8144 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8145 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8148 msgid "Generating path"
8149 msgstr "Pad genereren"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8152 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8153 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8156 msgid "Use uniform transforms only"
8157 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8160 msgid ""
8161 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8162 "(otherwise, they define a general transform)."
8163 msgstr ""
8164 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8165 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8168 msgid "Draw all generations"
8169 msgstr "Alle generaties tekenen"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8172 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8173 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8175 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8177 msgid "Reference segment"
8178 msgstr "Referentiesegment"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8181 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8182 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de diameter van de omhullende."
8184 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8185 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8186 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8188 msgid "Max complexity"
8189 msgstr "Max complexiteit"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8192 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8193 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8196 msgid "Change bool parameter"
8197 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8200 msgid "Change enumeration parameter"
8201 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8204 msgid "Change scalar parameter"
8205 msgstr "Verander scalaire parameter"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8208 msgid "Edit on-canvas"
8209 msgstr "Op het canvas bewerken"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8212 msgid "Copy path"
8213 msgstr "Pad kopiëren"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8216 msgid "Paste path"
8217 msgstr "Pad plakken"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8220 msgid "Link to path"
8221 msgstr "Naar pad linken"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8224 msgid "Paste path parameter"
8225 msgstr "Padparameter plakken"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8228 msgid "Link path parameter to path"
8229 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8232 msgid "Change point parameter"
8233 msgstr "Puntparameter veranderen"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8236 msgid "Change random parameter"
8237 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8240 msgid "Change text parameter"
8241 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8244 msgid "Change unit parameter"
8245 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8248 #, c-format
8249 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8250 msgstr ""
8251 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8253 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8254 #, c-format
8255 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8256 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8258 #: ../src/main.cpp:265
8259 msgid "Print the Inkscape version number"
8260 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8262 #: ../src/main.cpp:270
8263 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8264 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8266 #: ../src/main.cpp:275
8267 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8268 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8270 #: ../src/main.cpp:280
8271 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8272 msgstr ""
8273 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8275 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8276 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8277 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8278 msgid "FILENAME"
8279 msgstr "BESTANDSNAAM"
8281 #: ../src/main.cpp:285
8282 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8283 msgstr ""
8284 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8285 "voor een pijp)"
8287 #: ../src/main.cpp:290
8288 msgid "Export document to a PNG file"
8289 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8291 #: ../src/main.cpp:295
8292 msgid ""
8293 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8294 "EPS/PDF (default 90)"
8295 msgstr ""
8296 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8297 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8299 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8300 msgid "DPI"
8301 msgstr "DPI"
8303 #: ../src/main.cpp:300
8304 msgid ""
8305 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8306 "corner)"
8307 msgstr ""
8308 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8309 "0,0 is de hoek linksonder)"
8311 #: ../src/main.cpp:301
8312 msgid "x0:y0:x1:y1"
8313 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8315 #: ../src/main.cpp:305
8316 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8317 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8319 #: ../src/main.cpp:310
8320 msgid "Exported area is the entire page"
8321 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8323 #: ../src/main.cpp:315
8324 msgid ""
8325 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8326 "user units)"
8327 msgstr ""
8328 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8329 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8331 #: ../src/main.cpp:320
8332 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8333 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8335 #: ../src/main.cpp:321
8336 msgid "WIDTH"
8337 msgstr "BREEDTE"
8339 #: ../src/main.cpp:325
8340 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8341 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8343 #: ../src/main.cpp:326
8344 msgid "HEIGHT"
8345 msgstr "HOOGTE"
8347 #: ../src/main.cpp:330
8348 msgid "The ID of the object to export"
8349 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8351 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8352 msgid "ID"
8353 msgstr "ID"
8355 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8356 #. See "man inkscape" for details.
8357 #: ../src/main.cpp:337
8358 msgid ""
8359 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8360 msgstr ""
8361 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8362 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8364 #: ../src/main.cpp:342
8365 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8366 msgstr ""
8367 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8368 "samen met '--export-id')"
8370 #: ../src/main.cpp:347
8371 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8372 msgstr ""
8373 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8374 "ondersteunde kleur zijn)"
8376 #: ../src/main.cpp:348
8377 msgid "COLOR"
8378 msgstr "KLEUR"
8380 #: ../src/main.cpp:352
8381 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8382 msgstr ""
8383 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8384 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8386 #: ../src/main.cpp:353
8387 msgid "VALUE"
8388 msgstr "WAARDE"
8390 #: ../src/main.cpp:357
8391 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8392 msgstr ""
8393 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8394 "naamruimte)"
8396 #: ../src/main.cpp:362
8397 msgid "Export document to a PS file"
8398 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8400 #: ../src/main.cpp:367
8401 msgid "Export document to an EPS file"
8402 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8404 #: ../src/main.cpp:372
8405 msgid "Export document to a PDF file"
8406 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8408 #: ../src/main.cpp:378
8409 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8410 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8412 #: ../src/main.cpp:384
8413 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8414 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8416 #: ../src/main.cpp:389
8417 msgid ""
8418 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8419 "PDF)"
8420 msgstr ""
8421 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8422 "EPS, PDF)"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:395
8426 msgid ""
8427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8428 "query-id"
8429 msgstr ""
8430 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8431 "id - van het object"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:401
8435 msgid ""
8436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8437 "query-id"
8438 msgstr ""
8439 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8440 "id - van het object"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:407
8444 msgid ""
8445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8446 "id"
8447 msgstr ""
8448 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8449 "van het object"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:413
8453 msgid ""
8454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8455 "id"
8456 msgstr ""
8457 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8458 "van het object"
8460 #: ../src/main.cpp:418
8461 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8462 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8464 #: ../src/main.cpp:423
8465 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8466 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8468 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8469 #: ../src/main.cpp:429
8470 msgid "Print out the extension directory and exit"
8471 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8473 #: ../src/main.cpp:434
8474 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8475 msgstr ""
8476 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8478 #: ../src/main.cpp:439
8479 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8480 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8482 #: ../src/main.cpp:444
8483 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8484 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8486 #: ../src/main.cpp:445
8487 msgid "VERB-ID"
8488 msgstr "VERB-ID"
8490 #: ../src/main.cpp:449
8491 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8492 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8494 #: ../src/main.cpp:450
8495 msgid "OBJECT-ID"
8496 msgstr "OBJECT-ID"
8498 #: ../src/main.cpp:454
8499 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8500 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8502 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8503 msgid ""
8504 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8505 "\n"
8506 "Available options:"
8507 msgstr ""
8508 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8509 "\n"
8510 "Beschikbare opties:"
8512 #. ## Add a menu for clear()
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8514 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8515 msgid "_File"
8516 msgstr "_Bestand"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8519 msgid "_New"
8520 msgstr "_Nieuw"
8522 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8523 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8525 msgid "_Edit"
8526 msgstr "Be_werken"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8529 msgid "Paste Si_ze"
8530 msgstr "_Grootte plakken"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8533 msgid "Clo_ne"
8534 msgstr "_Klonen"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8537 msgid "_View"
8538 msgstr "Beel_d"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8541 msgid "_Zoom"
8542 msgstr "_Zoomen"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8545 msgid "_Display mode"
8546 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8549 msgid "Show/Hide"
8550 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8552 #. Not quite ready to be in the menus.
8553 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8555 msgid "_Layer"
8556 msgstr "_Laag"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8559 msgid "_Object"
8560 msgstr "_Object"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8563 msgid "Cli_p"
8564 msgstr "Masker_pad"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8567 msgid "Mas_k"
8568 msgstr "Mas_ker"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8571 msgid "Patter_n"
8572 msgstr "Patroo_n"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8575 msgid "_Path"
8576 msgstr "_Paden"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8579 msgid "_Text"
8580 msgstr "_Tekst"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8583 msgid "Filter_s"
8584 msgstr "_Filters"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8587 msgid "Exte_nsions"
8588 msgstr "_Uitbreidingen"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8591 msgid "Whiteboa_rd"
8592 msgstr "_Samenwerken"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8595 msgid "_Help"
8596 msgstr "_Hulp"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8599 msgid "Tutorials"
8600 msgstr "_Handleidingen"
8602 #: ../src/node-context.cpp:228
8603 msgid ""
8604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8605 "+Alt</b>: move along handles"
8606 msgstr ""
8607 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8608 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8609 "handvatten"
8611 #: ../src/node-context.cpp:229
8612 msgid ""
8613 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8616 "handvatten"
8618 #: ../src/node-context.cpp:230
8619 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8622 "richting van de handvatten"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8625 msgid "Stamp"
8626 msgstr "Stempel"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8629 msgid "Move nodes vertically"
8630 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8633 msgid "Move nodes horizontally"
8634 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8637 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8638 msgid "Move nodes"
8639 msgstr "Items verplaatsen"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8642 msgid ""
8643 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8644 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8647 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8648 "andere handvat"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8651 msgid "Align nodes"
8652 msgstr "Items uitlijnen"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8655 msgid "Distribute nodes"
8656 msgstr "Items verdelen"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8659 msgid "Add nodes"
8660 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8663 msgid "Add node"
8664 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8667 msgid "Break path"
8668 msgstr "Pad opdelen"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8671 msgid "Close subpath"
8672 msgstr "Subpad sluiten"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8675 msgid "Join nodes"
8676 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8679 msgid "Close subpath by segment"
8680 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8683 msgid "Join nodes by segment"
8684 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8687 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8688 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8691 msgid "Delete nodes"
8692 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8695 msgid "Delete nodes preserving shape"
8696 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8699 msgid ""
8700 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8701 "segments."
8702 msgstr ""
8703 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8704 "verwijderd."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8707 msgid "Cannot find path between nodes."
8708 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8711 msgid "Delete segment"
8712 msgstr "Segment verwijderen"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8715 msgid "Change segment type"
8716 msgstr "Segmenttype veranderen"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8719 msgid "Change node type"
8720 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8723 msgid "Delete node"
8724 msgstr "Item verwijderen"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8727 msgid "Retract handle"
8728 msgstr "Handvat intrekken"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8731 msgid "Move node handle"
8732 msgstr "Handvat verplaatsen"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8738 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8739 "handles"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8742 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8743 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8746 msgid "Rotate nodes"
8747 msgstr "Knooppunten roteren"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8750 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8751 msgstr ""
8752 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8755 msgid "Scale nodes"
8756 msgstr "Knooppunten schalen"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8759 msgid "Flip nodes"
8760 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8763 msgid ""
8764 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8765 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8768 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8769 "handvatrichting"
8771 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8773 msgid "end node"
8774 msgstr "eindpunt"
8776 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8778 msgid "cusp"
8779 msgstr "hoekig"
8781 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8783 msgid "smooth"
8784 msgstr "glad"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8787 msgid "auto"
8788 msgstr "automatisch"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8791 msgid "symmetric"
8792 msgstr "symmetrisch"
8794 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8796 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8797 msgstr ""
8798 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8801 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8802 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8805 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8806 msgstr ""
8807 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8810 msgid ""
8811 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8812 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8813 "rotate"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8816 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8817 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8820 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8823 "knooppunt te verplaatsen"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8826 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8827 msgstr ""
8828 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8834 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8835 msgid_plural ""
8836 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8837 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8838 msgstr[0] ""
8839 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8840 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8841 msgstr[1] ""
8842 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8843 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8846 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8847 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8850 #, c-format
8851 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8852 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8853 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8854 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8860 msgid_plural ""
8861 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8862 msgstr[0] ""
8863 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8864 "subpaden. %s."
8865 msgstr[1] ""
8866 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8867 "b> subpaden. %s."
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8870 #, c-format
8871 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8872 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8873 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8874 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:439
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8879 "vertical radius the same"
8880 msgstr ""
8881 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8882 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:443
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8887 "horizontal radius the same"
8888 msgstr ""
8889 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8890 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8896 msgstr ""
8897 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8898 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8901 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8902 msgid ""
8903 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8904 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8905 msgstr ""
8906 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8907 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8909 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8910 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8911 msgid ""
8912 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8913 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8914 msgstr ""
8915 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8916 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:709
8919 msgid "Move the box in perspective"
8920 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:927
8923 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8924 msgstr ""
8925 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8926 "te maken"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:930
8929 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8930 msgstr ""
8931 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8932 "te maken"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:933
8935 msgid ""
8936 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8937 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8938 "segment"
8939 msgstr ""
8940 "Plaats het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien "
8941 "in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> "
8942 "voor een segment"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:937
8945 msgid ""
8946 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8948 "segment"
8949 msgstr ""
8950 "Plaats het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in "
8951 "stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor "
8952 "een segment"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8957 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8958 msgstr ""
8959 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8960 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8963 msgid ""
8964 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8965 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8966 "randomize"
8967 msgstr ""
8968 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8969 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8970 "willekeur"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8973 msgid ""
8974 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8975 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8976 msgstr ""
8977 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8978 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8981 msgid ""
8982 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8983 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8984 msgstr ""
8985 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8986 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8989 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8990 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8993 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8994 msgstr ""
8995 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8999 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9002 msgid "Combining paths..."
9003 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9006 msgid "Combine"
9007 msgstr "Samenvoegen"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9010 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9011 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9015 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9018 msgid "Breaking apart paths..."
9019 msgstr "Opdelen van paden..."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9022 msgid "Break apart"
9023 msgstr "Opdelen"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9026 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9027 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9031 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9034 msgid "Converting objects to paths..."
9035 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9038 msgid "Object to path"
9039 msgstr "Object naar pad"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9042 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9043 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9046 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9047 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9050 msgid "Reversing paths..."
9051 msgstr "Omkeren van paden..."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9054 msgid "Reverse path"
9055 msgstr "Pad omkeren"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9058 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9059 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9062 msgid "Continuing selected path"
9063 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9066 msgid "Creating new path"
9067 msgstr "Maken van nieuw pad"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9070 msgid "Appending to selected path"
9071 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9074 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9075 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9078 msgid "Drawing a freehand path"
9079 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9082 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9083 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9085 #. Write curves to object
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9087 msgid "Finishing freehand"
9088 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9091 msgid "Drawing cancelled"
9092 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9095 msgid ""
9096 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9097 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9098 msgstr ""
9099 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9100 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9103 msgid "Finishing freehand sketch"
9104 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:662
9107 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9108 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9110 #: ../src/pen-context.cpp:672
9111 msgid ""
9112 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9113 msgstr ""
9114 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9120 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9123 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9129 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9132 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9141 "stappen te draaien"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9147 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9148 msgstr ""
9149 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9150 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9151 "verplaatsen"
9153 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9157 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9158 msgstr ""
9159 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9160 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9162 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9163 msgid "Drawing finished"
9164 msgstr "Tekenen is voltooid"
9166 #: ../src/persp3d.cpp:335
9167 msgid "Toggle vanishing point"
9168 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9170 #: ../src/persp3d.cpp:346
9171 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9172 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9174 #: ../src/preferences.cpp:101
9175 msgid ""
9176 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9177 msgstr ""
9178 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9179 "worden niet bewaard."
9181 #. the creation failed
9182 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9183 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9184 #: ../src/preferences.cpp:116
9185 #, c-format
9186 msgid "Cannot create profile directory %s."
9187 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9189 #. The profile dir is not actually a directory
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:134
9193 #, c-format
9194 msgid "%s is not a valid directory."
9195 msgstr "%s is geen geldige directory"
9197 #. The write failed.
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:145
9201 #, c-format
9202 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9203 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:163
9208 #, c-format
9209 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9210 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:175
9215 #, c-format
9216 msgid "The preferences file %s could not be read."
9217 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:188
9222 #, c-format
9223 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9224 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:199
9229 #, c-format
9230 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9231 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9233 #: ../src/rdf.cpp:172
9234 msgid "CC Attribution"
9235 msgstr "CC Attribution"
9237 #: ../src/rdf.cpp:177
9238 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9239 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9241 #: ../src/rdf.cpp:182
9242 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9243 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9245 #: ../src/rdf.cpp:187
9246 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9247 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9249 #: ../src/rdf.cpp:192
9250 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9251 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9253 #: ../src/rdf.cpp:197
9254 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9255 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9257 #: ../src/rdf.cpp:202
9258 msgid "Public Domain"
9259 msgstr "Publiek domein"
9261 #: ../src/rdf.cpp:207
9262 msgid "FreeArt"
9263 msgstr "Free Art-licentie"
9265 #: ../src/rdf.cpp:212
9266 msgid "Open Font License"
9267 msgstr "Open Font-licentie"
9269 #: ../src/rdf.cpp:229
9270 msgid "Title"
9271 msgstr "Titel"
9273 #: ../src/rdf.cpp:230
9274 msgid "Name by which this document is formally known."
9275 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9277 #: ../src/rdf.cpp:232
9278 msgid "Date"
9279 msgstr "Datum"
9281 #: ../src/rdf.cpp:233
9282 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9283 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9285 #: ../src/rdf.cpp:235
9286 msgid "Format"
9287 msgstr "Formaat"
9289 #: ../src/rdf.cpp:236
9290 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9291 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9293 #: ../src/rdf.cpp:239
9294 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9295 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9297 #: ../src/rdf.cpp:242
9298 msgid "Creator"
9299 msgstr "Maker"
9301 #: ../src/rdf.cpp:243
9302 msgid ""
9303 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9304 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9306 #: ../src/rdf.cpp:245
9307 msgid "Rights"
9308 msgstr "Rechten"
9310 #: ../src/rdf.cpp:246
9311 msgid ""
9312 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9313 msgstr ""
9314 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9316 #: ../src/rdf.cpp:248
9317 msgid "Publisher"
9318 msgstr "Uitgever"
9320 #: ../src/rdf.cpp:249
9321 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9322 msgstr ""
9323 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9324 "document."
9326 #: ../src/rdf.cpp:252
9327 msgid "Identifier"
9328 msgstr "Identificatie"
9330 #: ../src/rdf.cpp:253
9331 msgid "Unique URI to reference this document."
9332 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9334 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9335 msgid "Source"
9336 msgstr "Bron"
9338 #: ../src/rdf.cpp:256
9339 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9340 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9342 #: ../src/rdf.cpp:258
9343 msgid "Relation"
9344 msgstr "Gerelateerd aan"
9346 #: ../src/rdf.cpp:259
9347 msgid "Unique URI to a related document."
9348 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9350 #: ../src/rdf.cpp:261
9351 msgid "Language"
9352 msgstr "Taal"
9354 #: ../src/rdf.cpp:262
9355 msgid ""
9356 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9357 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9358 msgstr ""
9359 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9360 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9362 #: ../src/rdf.cpp:264
9363 msgid "Keywords"
9364 msgstr "Sleutelwoorden"
9366 #: ../src/rdf.cpp:265
9367 msgid ""
9368 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9369 "classifications."
9370 msgstr ""
9371 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9372 "door komma's."
9374 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9375 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9376 #: ../src/rdf.cpp:269
9377 msgid "Coverage"
9378 msgstr "Dekking"
9380 #: ../src/rdf.cpp:270
9381 msgid "Extent or scope of this document."
9382 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9384 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9385 msgid "Description"
9386 msgstr "Beschrijving"
9388 #: ../src/rdf.cpp:274
9389 msgid "A short account of the content of this document."
9390 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9392 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9393 #: ../src/rdf.cpp:278
9394 msgid "Contributors"
9395 msgstr "Met dank aan"
9397 #: ../src/rdf.cpp:279
9398 msgid ""
9399 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9400 "this document."
9401 msgstr ""
9402 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9403 "document."
9405 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9406 #: ../src/rdf.cpp:283
9407 msgid "URI"
9408 msgstr "URI"
9410 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9411 #: ../src/rdf.cpp:285
9412 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9413 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9415 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9416 #: ../src/rdf.cpp:289
9417 msgid "Fragment"
9418 msgstr "Onderdeel"
9420 #: ../src/rdf.cpp:290
9421 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9422 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9424 #: ../src/rect-context.cpp:361
9425 msgid ""
9426 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9427 "circular"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9430 "hoekafronding op cirkelvormig"
9432 #: ../src/rect-context.cpp:508
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9436 "b> to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9439 "rond het startpunt te tekenen"
9441 #: ../src/rect-context.cpp:511
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9445 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9448 "om rond het startpunt te tekenen"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:513
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9454 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9457 "om rond het startpunt te tekenen"
9459 #: ../src/rect-context.cpp:517
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9463 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9466 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:542
9469 msgid "Create rectangle"
9470 msgstr "Rechthoek maken"
9472 #: ../src/select-context.cpp:233
9473 msgid "Move canceled."
9474 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9476 #: ../src/select-context.cpp:241
9477 msgid "Selection canceled."
9478 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9480 #: ../src/select-context.cpp:555
9481 msgid ""
9482 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9483 "rubberband selection"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9486 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9488 #: ../src/select-context.cpp:557
9489 msgid ""
9490 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9491 "touch selection"
9492 msgstr ""
9493 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9494 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9496 #: ../src/select-context.cpp:721
9497 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9500 "verticaal te verplaatsen"
9502 #: ../src/select-context.cpp:722
9503 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9506 "elastiekselectie"
9508 #: ../src/select-context.cpp:723
9509 msgid ""
9510 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9513 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9515 #: ../src/select-context.cpp:898
9516 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9517 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9520 msgid "Delete text"
9521 msgstr "Tekst verwijderen"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9524 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9525 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9530 msgid "Delete"
9531 msgstr "Verwijderen"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9535 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9538 msgid "Delete all"
9539 msgstr "Alles verwijderen"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9542 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9543 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9546 msgid "Group"
9547 msgstr "Groeperen"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9550 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9551 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9554 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9555 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9558 msgid "Ungroup"
9559 msgstr "Groep opheffen"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9563 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9567 msgid ""
9568 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9569 msgstr ""
9570 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9571 "boven brengen of naar onder sturen."
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9577 msgid "undo_action|Raise"
9578 msgstr "Naar boven"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9582 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9585 msgid "Raise to top"
9586 msgstr "Bovenaan"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9590 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9593 msgid "Lower"
9594 msgstr "Omlaag"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9598 msgstr ""
9599 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9602 msgid "Lower to bottom"
9603 msgstr "Onderaan"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9606 msgid "Nothing to undo."
9607 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9610 msgid "Nothing to redo."
9611 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9614 msgid "Paste"
9615 msgstr "Plakken"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9618 msgid "Paste style"
9619 msgstr "Stijl plakken"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9622 msgid "Paste live path effect"
9623 msgstr "Padeffect plakken"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9627 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9630 msgid "Remove live path effect"
9631 msgstr "Padeffect verwijderen"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9635 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9639 msgid "Remove filter"
9640 msgstr "Verwijder filter"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9643 msgid "Paste size"
9644 msgstr "Grootte plakken"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9647 msgid "Paste size separately"
9648 msgstr "Grootte apart plakken"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9652 msgstr ""
9653 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9656 msgid "Raise to next layer"
9657 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9660 msgid "No more layers above."
9661 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9665 msgstr ""
9666 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9669 msgid "Lower to previous layer"
9670 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9673 msgid "No more layers below."
9674 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9677 msgid "Remove transform"
9678 msgstr "Transformatie verwijderen"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9681 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9682 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9685 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9686 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9690 msgid "Rotate"
9691 msgstr "Roteren"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9694 msgid "Rotate by pixels"
9695 msgstr "Per pixel draaien"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9698 msgid "Scale by whole factor"
9699 msgstr "Met een hele factor schalen"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9702 msgid "Move vertically"
9703 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9706 msgid "Move horizontally"
9707 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9710 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9711 msgid "Move"
9712 msgstr "Verplaatsen"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9715 msgid "Move vertically by pixels"
9716 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9719 msgid "Move horizontally by pixels"
9720 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9723 msgid "The selection has no applied path effect."
9724 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9727 msgid "The selection has no applied clip path."
9728 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9731 msgid "The selection has no applied mask."
9732 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9735 msgid "action|Clone"
9736 msgstr "Klonen"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9739 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9740 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9743 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9744 msgstr ""
9745 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9748 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9749 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9752 msgid "Relink clone"
9753 msgstr "Kloon herlinken"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9756 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9757 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9760 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9761 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9764 msgid "Unlink clone"
9765 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9768 msgid ""
9769 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9770 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9771 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9772 msgstr ""
9773 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9774 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9775 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9776 "vormende object te gaan."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9779 msgid ""
9780 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9781 "flowed text?)"
9782 msgstr ""
9783 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9784 "tekstpad of gevormde tekst?"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9787 msgid ""
9788 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9789 "defs&gt;)"
9790 msgstr ""
9791 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9792 "defs&gt;)"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9796 msgstr ""
9797 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9800 msgid "Objects to marker"
9801 msgstr "Objecten naar markering"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9805 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9808 msgid "Objects to guides"
9809 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9813 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9816 msgid "Objects to pattern"
9817 msgstr "Objecten naar patroon"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9820 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9821 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9824 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9825 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9828 msgid "Pattern to objects"
9829 msgstr "Patroon naar objecten"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9833 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9836 msgid "Rendering bitmap..."
9837 msgstr "Renderen van bitmap..."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9840 msgid "Create bitmap"
9841 msgstr "Bitmap maken"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9845 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9848 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9849 msgstr ""
9850 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9851 "passen."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9854 msgid "Set clipping path"
9855 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9858 msgid "Set mask"
9859 msgstr "Masker inschakelen"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9863 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9866 msgid "Release clipping path"
9867 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9870 msgid "Release mask"
9871 msgstr "Masker uitschakelen"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9875 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9877 #. Fit Page
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9879 msgid "Fit Page to Selection"
9880 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9883 msgid "Fit Page to Drawing"
9884 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9887 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9888 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9892 #. "Link" means internet link (anchor)
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9894 msgid "web|Link"
9895 msgstr "Link"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9898 msgid "Circle"
9899 msgstr "Cirkel"
9901 #. ellipse
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9905 msgid "Ellipse"
9906 msgstr "Ellips"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9909 msgid "Flowed text"
9910 msgstr "Gevormde tekst"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9913 msgid "Line"
9914 msgstr "Lijn"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9917 msgid "Path"
9918 msgstr "Pad"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9921 msgid "Polygon"
9922 msgstr "Veelhoek"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9925 msgid "Polyline"
9926 msgstr "Polylijn"
9928 #. Rectangle
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9931 msgid "Rectangle"
9932 msgstr "Rechthoek"
9934 #. 3D box
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9937 msgid "3D Box"
9938 msgstr "3D-kubus"
9940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9942 #. "Clone" is a noun, type of object
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9944 msgid "object|Clone"
9945 msgstr "Kloon"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9948 msgid "Offset path"
9949 msgstr "Randobject"
9951 #. spiral
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9954 msgid "Spiral"
9955 msgstr "Spiraal"
9957 #. star
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9961 msgid "Star"
9962 msgstr "Ster"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9965 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9966 msgstr ""
9967 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9969 #. no items
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9971 msgid ""
9972 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9973 msgstr ""
9974 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9975 "te selecteren."
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9978 msgid "root"
9979 msgstr "basis"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9982 #, c-format
9983 msgid "layer <b>%s</b>"
9984 msgstr "laag <b>%s</b>"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9987 #, c-format
9988 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9989 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9992 #, c-format
9993 msgid "<i>%s</i>"
9994 msgstr "<i>%s</i>"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9997 #, c-format
9998 msgid " in %s"
9999 msgstr " in %s"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10002 #, c-format
10003 msgid " in group %s (%s)"
10004 msgstr " in groep %s (%s)"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10007 #, c-format
10008 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10009 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10010 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10011 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10014 #, c-format
10015 msgid " in <b>%i</b> layers"
10016 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10017 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10018 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10022 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10025 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10026 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10029 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10030 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10032 #. this is only used with 2 or more objects
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%i</b> object selected"
10036 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10037 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10038 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10040 #. this is only used with 2 or more objects
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10045 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10046 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10048 #. this is only used with 2 or more objects
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10056 #. this is only used with 2 or more objects
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[1] ""
10063 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10070 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10071 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10074 #, c-format
10075 msgid "%s%s. %s."
10076 msgstr "%s%s. %s."
10078 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10079 msgid "Skew"
10080 msgstr "Scheeftrekken"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:548
10083 msgid "Set center"
10084 msgstr "Centrum instellen"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:645
10087 msgid ""
10088 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10089 "Shift also uses this center"
10090 msgstr ""
10091 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10092 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:672
10095 msgid ""
10096 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10097 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10098 msgstr ""
10099 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10100 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:673
10103 msgid ""
10104 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10105 "b> to scale around rotation center"
10106 msgstr ""
10107 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10108 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:677
10111 msgid ""
10112 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10113 "skew around the opposite side"
10114 msgstr ""
10115 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10116 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:678
10119 msgid ""
10120 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10121 "to rotate around the opposite corner"
10122 msgstr ""
10123 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10124 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:812
10127 msgid "Reset center"
10128 msgstr "Centrum herstellen"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10135 "verhouding te vergrendelen"
10137 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10138 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10139 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10144 "trekken"
10146 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10147 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10148 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10151 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10154 #, c-format
10155 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10156 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10162 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10163 msgstr ""
10164 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10165 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10166 "zetten."
10168 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10169 msgid "Drag curve"
10170 msgstr "Kromme verslepen"
10172 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Link</b> to %s"
10175 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10178 msgid "<b>Link</b> without URI"
10179 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10182 msgid "<b>Ellipse</b>"
10183 msgstr "<b>Ellips</b>"
10185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10186 msgid "<b>Circle</b>"
10187 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10190 msgid "<b>Segment</b>"
10191 msgstr "<b>Segment</b>"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10194 msgid "<b>Arc</b>"
10195 msgstr "<b>Boog</b>"
10197 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10199 #, c-format
10200 msgid "Flow region"
10201 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10203 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10204 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10205 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10206 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10208 #, c-format
10209 msgid "Flow excluded region"
10210 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10215 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10216 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10217 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10222 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10223 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10224 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10226 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10227 msgid "Guides Around Page"
10228 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10231 msgid ""
10232 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10233 "delete"
10234 msgstr ""
10235 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10236 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10239 #, c-format
10240 msgid "vertical, at %s"
10241 msgstr "verticaal, op %s"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10244 #, c-format
10245 msgid "horizontal, at %s"
10246 msgstr "horizontaal, op %s"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10249 #, c-format
10250 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10251 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10253 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10254 msgid "embedded"
10255 msgstr "ingevoegd"
10257 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10260 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10265 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10267 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10269 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10271 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10272 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10273 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10275 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10279 msgstr ""
10280 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10281 "te draaien"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10284 msgid "Create spiral"
10285 msgstr "Spiraal maken"
10287 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10288 msgid "Object"
10289 msgstr "Object"
10291 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10292 #, c-format
10293 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10294 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10296 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10297 #, c-format
10298 msgid "%s; <i>masked</i>"
10299 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10301 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10302 #, c-format
10303 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10304 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10307 #, c-format
10308 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10309 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10311 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10314 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10315 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10316 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10318 #: ../src/sp-line.cpp:194
10319 msgid "<b>Line</b>"
10320 msgstr "<b>Lijn</b>"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10323 msgid "Union"
10324 msgstr "Vereniging"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:78
10327 msgid "Intersection"
10328 msgstr "Overlap"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10331 msgid "Difference"
10332 msgstr "Verschil"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:96
10335 msgid "Exclusion"
10336 msgstr "Uitsluiting"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:101
10339 msgid "Division"
10340 msgstr "Splitsing"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:106
10343 msgid "Cut path"
10344 msgstr "Pad versnijden"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:121
10347 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10348 msgstr ""
10349 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10350 "voeren."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:125
10353 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10354 msgstr ""
10355 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:131
10358 msgid ""
10359 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10360 msgstr ""
10361 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10362 "of padversnijding uit te voeren."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10365 msgid ""
10366 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10367 "difference, XOR, division, or path cut."
10368 msgstr ""
10369 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10370 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:192
10373 msgid ""
10374 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10375 msgstr ""
10376 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10377 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:633
10380 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10381 msgstr ""
10382 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:954
10385 msgid "Convert stroke to path"
10386 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10388 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:957
10390 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10391 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10394 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10395 msgstr ""
10396 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10397 "verbreed worden."
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10400 msgid "Create linked offset"
10401 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10404 msgid "Create dynamic offset"
10405 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10408 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10409 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10412 msgid "Outset path"
10413 msgstr "Pad verbreden"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10416 msgid "Inset path"
10417 msgstr "Pad versmallen"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10420 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10421 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10424 msgid "Simplifying paths (separately):"
10425 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10428 msgid "Simplifying paths:"
10429 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10432 #, c-format
10433 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10434 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10439 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10442 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10443 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10446 msgid "Simplify"
10447 msgstr "Vereenvoudigen"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10450 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10451 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10453 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10454 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10455 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10457 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10458 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10461 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10463 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10464 msgid "outset"
10465 msgstr "verwijding"
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10468 msgid "inset"
10469 msgstr "vernauwing"
10471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10475 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10477 #: ../src/sp-path.cpp:156
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10481 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10482 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10484 #: ../src/sp-path.cpp:159
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10488 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10489 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10491 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10492 msgid "<b>Polygon</b>"
10493 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10495 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10496 msgid "<b>Polyline</b>"
10497 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10499 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10500 msgid "<b>Rectangle</b>"
10501 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10503 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10504 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10505 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10508 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:309
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10515 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10517 #: ../src/sp-star.cpp:313
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10520 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10521 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10522 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10524 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10527 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10528 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10529 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10531 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10532 #: ../src/sp-text.cpp:419
10533 msgid "&lt;no name found&gt;"
10534 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10536 #: ../src/sp-text.cpp:425
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10539 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10541 #: ../src/sp-text.cpp:426
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10544 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10546 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10549 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10551 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10552 msgid " from "
10553 msgstr " van "
10555 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10556 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10557 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10559 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10560 msgid "<b>Text span</b>"
10561 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10563 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10564 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10565 #: ../src/sp-use.cpp:327
10566 msgid "..."
10567 msgstr "..."
10569 #: ../src/sp-use.cpp:335
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10572 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10574 #: ../src/sp-use.cpp:339
10575 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10576 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10578 #: ../src/star-context.cpp:333
10579 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10580 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10582 #: ../src/star-context.cpp:464
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10586 msgstr ""
10587 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10588 "te draaien"
10590 #: ../src/star-context.cpp:465
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10593 msgstr ""
10594 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10595 "draaien"
10597 #: ../src/star-context.cpp:494
10598 msgid "Create star"
10599 msgstr "Ster maken"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10602 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10603 msgstr ""
10604 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10607 msgid ""
10608 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10609 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10610 msgstr ""
10611 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10612 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10614 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10616 msgid ""
10617 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10618 "path first."
10619 msgstr ""
10620 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10621 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10624 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10625 msgstr ""
10626 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10627 "zetten."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10630 msgid "Put text on path"
10631 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10634 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10635 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10638 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10639 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10642 msgid "Remove text from path"
10643 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10646 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10647 msgstr ""
10648 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10649 "verwijderen."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10652 msgid "Remove manual kerns"
10653 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10656 msgid ""
10657 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10658 "into frame."
10659 msgstr ""
10660 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10661 "in een vorm te zetten."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10664 msgid "Flow text into shape"
10665 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10668 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10669 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10672 msgid "Unflow flowed text"
10673 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10676 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10677 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10680 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10681 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10684 msgid "Convert flowed text to text"
10685 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10688 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10689 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10691 #: ../src/text-context.cpp:441
10692 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10695 "te selecteren."
10697 #: ../src/text-context.cpp:443
10698 msgid ""
10699 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10702 "te selecteren."
10704 #: ../src/text-context.cpp:498
10705 msgid "Create text"
10706 msgstr "Tekst aanmaken"
10708 #: ../src/text-context.cpp:522
10709 msgid "Non-printable character"
10710 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10712 #: ../src/text-context.cpp:537
10713 msgid "Insert Unicode character"
10714 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10716 #: ../src/text-context.cpp:572
10717 #, c-format
10718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10719 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10721 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10722 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10723 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10725 #: ../src/text-context.cpp:649
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10728 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10730 #: ../src/text-context.cpp:681
10731 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10732 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10734 #: ../src/text-context.cpp:694
10735 msgid "Flowed text is created."
10736 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10738 #: ../src/text-context.cpp:696
10739 msgid "Create flowed text"
10740 msgstr "Gevormde tekst maken"
10742 #: ../src/text-context.cpp:698
10743 msgid ""
10744 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10745 "created."
10746 msgstr ""
10747 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10748 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10750 #: ../src/text-context.cpp:834
10751 msgid "No-break space"
10752 msgstr "Harde spatie"
10754 #: ../src/text-context.cpp:836
10755 msgid "Insert no-break space"
10756 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10758 #: ../src/text-context.cpp:873
10759 msgid "Make bold"
10760 msgstr "Vet maken"
10762 #: ../src/text-context.cpp:891
10763 msgid "Make italic"
10764 msgstr "Cursief maken"
10766 #: ../src/text-context.cpp:930
10767 msgid "New line"
10768 msgstr "Nieuwe regel"
10770 #: ../src/text-context.cpp:964
10771 msgid "Backspace"
10772 msgstr "Backspace"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1012
10775 msgid "Kern to the left"
10776 msgstr "Overhang naar links"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1037
10779 msgid "Kern to the right"
10780 msgstr "Overhang naar rechts"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1062
10783 msgid "Kern up"
10784 msgstr "Overhang naar boven"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1088
10787 msgid "Kern down"
10788 msgstr "Overhang naar beneden"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1165
10791 msgid "Rotate counterclockwise"
10792 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1186
10795 msgid "Rotate clockwise"
10796 msgstr "Met de klok mee draaien"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1203
10799 msgid "Contract line spacing"
10800 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1211
10803 msgid "Contract letter spacing"
10804 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1230
10807 msgid "Expand line spacing"
10808 msgstr "Regelafstand vergroten"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1238
10811 msgid "Expand letter spacing"
10812 msgstr "Letterafstand vergroten"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1368
10815 msgid "Paste text"
10816 msgstr "Tekst plakken"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1602
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10822 "paragraph."
10823 msgstr ""
10824 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10825 "paragraaf."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1604
10828 #, c-format
10829 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10830 msgstr ""
10831 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10833 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10834 msgid ""
10835 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10836 "then type."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10839 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10841 #: ../src/text-context.cpp:1722
10842 msgid "Type text"
10843 msgstr "Tik tekst"
10845 #: ../src/text-editing.cpp:40
10846 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10847 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10850 msgid ""
10851 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10852 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10853 "object to select."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10856 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10857 "object om het te selecteren."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10860 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10861 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10866 "resize. <b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10869 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10874 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10877 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10878 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10883 "segment. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10886 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10891 "<b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10894 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10899 "shape. <b>Click</b> to select."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10902 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10907 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10910 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10911 "activeren."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10914 msgid ""
10915 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10916 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10917 "line modes only)."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10920 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10921 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10926 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10929 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10930 "hoek (boven/beneden) aan."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10935 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10938 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10939 "te passen"
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10944 "zoom out."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10947 "b> om uit te zoomen."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10951 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10954 msgid ""
10955 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10956 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10957 "object's fill and stroke to the current setting."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10960 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10961 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10962 "huidige instellingen."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10965 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10966 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10969 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10970 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10972 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10974 #, c-format
10975 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10976 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10980 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10981 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10984 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10985 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10988 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10989 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10992 msgid "Trace: No active desktop"
10993 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10996 msgid "Invalid SIOX result"
10997 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11000 msgid "Trace: No active document"
11001 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11004 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11005 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11008 msgid "Trace: Starting trace..."
11009 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11011 #. ## inform the document, so we can undo
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11013 msgid "Trace bitmap"
11014 msgstr "Bitmap overtrekken"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11017 #, c-format
11018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11019 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11022 #, c-format
11023 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11024 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11029 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11036 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11041 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11053 "<b>counterclockwise</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11056 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11067 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11072 msgstr ""
11073 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11074 "<b>verbreden</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11081 "stoten</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11086 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11091 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11096 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11104 "<b>verlagen</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11107 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11108 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11110 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11111 # tweak wordt retoucheren genoemd
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11113 msgid "Move tweak"
11114 msgstr "Verplaatsing"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11117 msgid "Move in/out tweak"
11118 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11121 msgid "Move jitter tweak"
11122 msgstr "Verplaatsing (random)"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11125 msgid "Scale tweak"
11126 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11129 msgid "Rotate tweak"
11130 msgstr "Roteren"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11133 msgid "Duplicate/delete tweak"
11134 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11137 msgid "Push path tweak"
11138 msgstr "Pad duwen"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11141 msgid "Shrink/grow path tweak"
11142 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11145 msgid "Attract/repel path tweak"
11146 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11149 msgid "Roughen path tweak"
11150 msgstr "Pad verruwen"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11153 msgid "Color paint tweak"
11154 msgstr "Verver"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11157 msgid "Color jitter tweak"
11158 msgstr "Verkleuren"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11161 msgid "Blur tweak"
11162 msgstr "Vervagen"
11164 #. check whether something is selected
11165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11166 msgid "Nothing was copied."
11167 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11171 msgid "Nothing on the clipboard."
11172 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11176 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11179 msgid "No style on the clipboard."
11180 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11183 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11184 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11187 msgid "No size on the clipboard."
11188 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11191 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11192 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11194 #. no_effect:
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11196 msgid "No effect on the clipboard."
11197 msgstr "Geen effect op het klembord."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11200 msgid "Clipboard does not contain a path."
11201 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11203 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11204 #. Item dialog
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11206 msgid "Object _Properties"
11207 msgstr "Object_eigenschappen..."
11209 #. Select item
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11211 msgid "_Select This"
11212 msgstr "Dit _selecteren"
11214 #. Create link
11215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11216 msgid "_Create Link"
11217 msgstr "Koppeling _maken"
11219 #. Set mask
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11221 msgid "Set Mask"
11222 msgstr "Masker inschakelen"
11224 #. Release mask
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11226 msgid "Release Mask"
11227 msgstr "Masker uitschakelen"
11229 #. Set Clip
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11231 msgid "Set Clip"
11232 msgstr "Afsnijden instellen"
11234 #. Release Clip
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11236 msgid "Release Clip"
11237 msgstr "Afsnijden opheffen"
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11240 msgid "Create link"
11241 msgstr "Koppeling maken"
11243 #. "Ungroup"
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11245 msgid "_Ungroup"
11246 msgstr "Groep _opheffen"
11248 #. Link dialog
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11250 msgid "Link _Properties"
11251 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11253 #. Select item
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11255 msgid "_Follow Link"
11256 msgstr "_Koppeling volgen"
11258 #. Reset transformations
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11260 msgid "_Remove Link"
11261 msgstr "Koppeling verwijderen"
11263 #. Link dialog
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11265 msgid "Image _Properties"
11266 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11269 msgid "Edit Externally..."
11270 msgstr "Extern bewerken..."
11272 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11273 #. Item dialog
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11275 msgid "_Fill and Stroke"
11276 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11278 #. *
11279 #. * Constructor
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11282 msgid "About Inkscape"
11283 msgstr "Over Inkscape"
11285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11286 msgid "_Splash"
11287 msgstr "_Splash"
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11290 msgid "_Authors"
11291 msgstr "_Auteurs"
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11294 msgid "_Translators"
11295 msgstr "Ver_talers"
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11298 msgid "_License"
11299 msgstr "_Licentie"
11301 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11302 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11303 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11305 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11306 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11307 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11308 #. string here should be changed.)
11309 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11310 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11311 #. should be in UTF-*8..
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11313 msgid "about.svg"
11314 msgstr "about.svg"
11316 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11317 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11319 msgid "translator-credits"
11320 msgstr ""
11321 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11322 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11323 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11324 "\n"
11325 "Vorige vertalers:\n"
11326 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11327 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11328 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11329 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11333 msgid "Align"
11334 msgstr "Uitlijnen"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11338 msgid "Distribute"
11339 msgstr "Verdelen"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11342 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11343 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11347 #. "H:" stands for horizontal gap
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11349 msgid "gap|H:"
11350 msgstr "H:"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11353 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11354 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11356 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11358 msgid "V:"
11359 msgstr "V:"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11364 msgid "Remove overlaps"
11365 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11369 msgid "Arrange connector network"
11370 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11373 msgid "Unclump"
11374 msgstr "Ontklonteren"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11377 msgid "Randomize positions"
11378 msgstr "Posities willekeurig maken"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11381 msgid "Distribute text baselines"
11382 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11385 msgid "Align text baselines"
11386 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11389 msgid "Connector network layout"
11390 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11394 msgid "Nodes"
11395 msgstr "Knooppunten"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11398 msgid "Relative to: "
11399 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11402 msgid "Treat selection as group: "
11403 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11406 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11407 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11410 msgid "Align left edges"
11411 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11414 msgid "Center objects horizontally"
11415 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11418 msgid "Align right sides"
11419 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11422 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11423 msgstr ""
11424 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11427 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11428 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11431 msgid "Align top edges"
11432 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11435 msgid "Center on horizontal axis"
11436 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11439 msgid "Align bottom edges"
11440 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11443 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11444 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11447 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11448 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11451 msgid "Align baselines of texts"
11452 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11455 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11456 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11459 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11460 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11463 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11464 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11467 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11468 msgstr ""
11469 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11472 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11473 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11476 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11477 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11480 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11481 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11484 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11485 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11488 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11489 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11492 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11493 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11496 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11497 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11500 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11501 msgstr ""
11502 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11505 msgid ""
11506 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11507 "overlap"
11508 msgstr ""
11509 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11513 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11514 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11517 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11518 msgstr ""
11519 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11522 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11523 msgstr ""
11524 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11527 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11528 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11531 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11532 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11534 #. Rest of the widgetry
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11536 msgid "Last selected"
11537 msgstr "Laatst geselecteerde"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11540 msgid "First selected"
11541 msgstr "Eerst geselecteerde"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11544 msgid "Biggest object"
11545 msgstr "Grootste object"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11548 msgid "Smallest object"
11549 msgstr "Kleinste object"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11553 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11556 msgid "Selection"
11557 msgstr "Selectie"
11559 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11560 msgid "Profile name:"
11561 msgstr "Profielnaam:"
11563 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11564 msgid "Save"
11565 msgstr "Op_slaan"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11568 msgid "Messages"
11569 msgstr "Berichten"
11571 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11572 msgid "Capture log messages"
11573 msgstr "Logberichten bewaren"
11575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11576 msgid "Release log messages"
11577 msgstr "Logberichten negeren"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11580 msgid "Metadata"
11581 msgstr "Documenteigenschappen"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11584 msgid "License"
11585 msgstr "Licentie"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11588 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11589 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11592 msgid "<b>License</b>"
11593 msgstr "<b>Licentie</b>"
11595 #. ---------------------------------------------------------------
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11597 msgid "Show page _border"
11598 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11601 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11602 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11605 msgid "Border on _top of drawing"
11606 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11609 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11610 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11613 msgid "_Show border shadow"
11614 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11617 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11618 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid "Back_ground:"
11622 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11625 msgid "Background color"
11626 msgstr "Achtergrondkleur"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11629 msgid ""
11630 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11631 msgstr ""
11632 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11633 "exporteren naar een bitmap)."
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Border _color:"
11637 msgstr "Omrandings_kleur:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11640 msgid "Page border color"
11641 msgstr "Omrandingskleur"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11644 msgid "Color of the page border"
11645 msgstr "Kleur van de paginarand"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11648 msgid "Default _units:"
11649 msgstr "Standaardeen_heid:"
11651 #. ---------------------------------------------------------------
11652 #. General snap options
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11654 msgid "Show _guides"
11655 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11658 msgid "Show or hide guides"
11659 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11662 msgid "_Snap guides while dragging"
11663 msgstr "Hulplijnen laten kleven tijdens _slepen"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11666 msgid ""
11667 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11668 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11669 "part of the guide near the cursor will snap)"
11670 msgstr ""
11671 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11672 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11673 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11674 "cursor zal kleven)"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677 msgid "Guide co_lor:"
11678 msgstr "K_leur van hulplijnen:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11681 msgid "Guideline color"
11682 msgstr "Kleur van hulplijnen"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11685 msgid "Color of guidelines"
11686 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689 msgid "_Highlight color:"
11690 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11693 msgid "Highlighted guideline color"
11694 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11697 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11698 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11702 #. "New" refers to grid
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11704 msgid "Grid|_New"
11705 msgstr "_Nieuw"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11708 msgid "Create new grid."
11709 msgstr "Nieuw raster maken."
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11712 msgid "_Remove"
11713 msgstr "Ve_rwijderen"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11716 msgid "Remove selected grid."
11717 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11721 msgid "Guides"
11722 msgstr "Hulplijnen"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11727 msgid "Grids"
11728 msgstr "Rasters"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11732 msgid "Snap"
11733 msgstr "Kleven"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11736 msgid "Color Management"
11737 msgstr "Kleurbeheer"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11740 msgid "Scripting"
11741 msgstr "Scripting"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11744 msgid "<b>General</b>"
11745 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11748 msgid "<b>Border</b>"
11749 msgstr "<b>Omranding</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11752 msgid "<b>Format</b>"
11753 msgstr "<b>Formaat</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11756 msgid "<b>Guides</b>"
11757 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11760 msgid "Snap _distance"
11761 msgstr "Kleefafstan_d"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11764 msgid "Snap only when _closer than:"
11765 msgstr "Alleen kleven als di_chterbij dan:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11770 msgid "Always snap"
11771 msgstr "Altijd kleven"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11775 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11778 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11779 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11782 msgid ""
11783 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11784 "specified below"
11785 msgstr ""
11786 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11787 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11789 #. Options for snapping to grids
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap d_istance"
11792 msgstr "Klee_fafstand"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11795 msgid "Snap only when c_loser than:"
11796 msgstr "Alleen k_leven wanneer dichterbij dan:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11800 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11803 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11804 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11812 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11814 #. Options for snapping to guides
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap dist_ance"
11817 msgstr "Kleef_afstand"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11820 msgid "Snap only when close_r than:"
11821 msgstr "Alleen kleven wannee_r dichterbij dan:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11825 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11828 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11829 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11832 msgid ""
11833 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11834 "below"
11835 msgstr ""
11836 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11837 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11840 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11841 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11844 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11845 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11848 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11849 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11852 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11853 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11856 #, c-format
11857 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11858 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11860 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11861 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11862 #. inform the document, so we can undo
11863 #. Color Management
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11865 msgid "Link Color Profile"
11866 msgstr "Kleurprofiel linken"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11869 msgid "Remove linked color profile"
11870 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11873 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11877 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11878 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11881 msgid "Link Profile"
11882 msgstr "Kleurprofiel linken"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11885 msgid "Profile Name"
11886 msgstr "Naam profiel"
11888 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11890 msgid "<b>External script files:</b>"
11891 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11895 msgid "Add"
11896 msgstr "Toevoegen"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11899 msgid "Filename"
11900 msgstr "Bestandsnaam"
11902 #. inform the document, so we can undo
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11904 msgid "Add external script..."
11905 msgstr "Extern script toevoegen..."
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11908 msgid "Remove external script"
11909 msgstr "Extern script verwijderen"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11912 msgid "<b>Creation</b>"
11913 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11916 msgid "<b>Defined grids</b>"
11917 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11920 msgid "Remove grid"
11921 msgstr "Raster verwijderen"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11924 msgid "Information"
11925 msgstr "Informatie"
11927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11930 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11933 msgid "Help"
11934 msgstr "Hulp"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11937 msgid "Parameters"
11938 msgstr "Parameters"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11941 msgid "No preview"
11942 msgstr "Geen voorbeeld"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11945 msgid "too large for preview"
11946 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11949 msgid "Enable preview"
11950 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11955 msgid "All Inkscape Files"
11956 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11961 msgid "All Files"
11962 msgstr "Alle bestanden"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11967 msgid "All Images"
11968 msgstr "Alle afbeeldingen"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11973 msgid "All Vectors"
11974 msgstr "Alle vectoren"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11979 msgid "All Bitmaps"
11980 msgstr "Alle bitmappen"
11982 #. ###### File options
11983 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11986 msgid "Append filename extension automatically"
11987 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11991 msgid "Guess from extension"
11992 msgstr "Uit extensie afleiden"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11995 msgid "Left edge of source"
11996 msgstr "Linkerrand van bron"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11999 msgid "Top edge of source"
12000 msgstr "Bovenrand van bron"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12003 msgid "Right edge of source"
12004 msgstr "Rechterrand van bron"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12007 msgid "Bottom edge of source"
12008 msgstr "Onderrand van bron"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12011 msgid "Source width"
12012 msgstr "Bronbreedte"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12015 msgid "Source height"
12016 msgstr "Bronhoogte"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12019 msgid "Destination width"
12020 msgstr "Doelbreedte"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12023 msgid "Destination height"
12024 msgstr "Doelhoogte"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12027 msgid "Resolution (dots per inch)"
12028 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12030 #. #########################################
12031 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12032 #. #########################################
12033 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12035 msgid "Document"
12036 msgstr "Document"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12040 msgid "Custom"
12041 msgstr "Aangepast"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12044 msgid "Cairo"
12045 msgstr "Cairo"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12048 msgid "Antialias"
12049 msgstr "Anti-alias"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12052 msgid "Background"
12053 msgstr "Achtergrond"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "Doel"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12060 msgid "Show Preview"
12061 msgstr "Voorbeeld tonen"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12064 msgid "No file selected"
12065 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12069 msgid "Fill"
12070 msgstr "Vullen"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12073 msgid "Stroke _paint"
12074 msgstr "_Lijnkleur"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12077 msgid "Stroke st_yle"
12078 msgstr "Lijn_stijl"
12080 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12082 msgid ""
12083 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12084 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12085 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12086 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12087 msgstr ""
12088 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12089 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12090 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12091 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12092 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12095 msgid "Image File"
12096 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12099 msgid "Selected SVG Element"
12100 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12102 #. TODO: any image, not just svg
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12104 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12105 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12108 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12109 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12112 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12113 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12116 msgid "Light Source:"
12117 msgstr "Lichtbron: "
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12120 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12121 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12124 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12125 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12127 #. default x:
12128 #. default y:
12129 #. default z:
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 msgid "Location"
12133 msgstr "Locatie"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "X coordinate"
12139 msgstr "X-coördinaat"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Y coordinate"
12145 msgstr "Y-coördinaat"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Z coordinate"
12151 msgstr "Z-coördinaat"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Points At"
12155 msgstr "Punten op"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Specular Exponent"
12159 msgstr "Reflectiefactor"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12163 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12165 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid "Cone Angle"
12168 msgstr "Kegelhoek"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid ""
12172 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12173 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12174 "cone. No light is projected outside this cone."
12175 msgstr ""
12176 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12177 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12178 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12181 msgid "New light source"
12182 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12185 msgid "_Duplicate"
12186 msgstr "_Dupliceren"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12189 msgid "_Filter"
12190 msgstr "_Filter"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12193 msgid "R_ename"
12194 msgstr "H_ernoemen"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12197 msgid "Rename filter"
12198 msgstr "Hernoem filter"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12201 msgid "Apply filter"
12202 msgstr "Filter toepassen"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12205 msgid "Add filter"
12206 msgstr "Filter toevoegen"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12209 msgid "Duplicate filter"
12210 msgstr "Filter dupliceren"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12213 msgid "_Effect"
12214 msgstr "_Effect"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12217 msgid "Connections"
12218 msgstr "Verbindingen"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12221 msgid "Remove filter primitive"
12222 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12225 msgid "Remove merge node"
12226 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12229 msgid "Reorder filter primitive"
12230 msgstr "Filtereffect herordenen"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12233 msgid "Add Effect:"
12234 msgstr "Effect toevoegen:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12237 msgid "No effect selected"
12238 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12241 msgid "No filter selected"
12242 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12245 msgid "Effect parameters"
12246 msgstr "Effectparameters"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12249 msgid "Filter General Settings"
12250 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12252 #. default x:
12253 #. default y:
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "Coordinates:"
12256 msgstr "Coördinaten:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12260 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12263 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12264 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12266 #. default width:
12267 #. default height:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Dimensions:"
12270 msgstr "Dimensies:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Width of filter effects region"
12274 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12277 msgid "Height of filter effects region"
12278 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12283 msgid "Mode:"
12284 msgstr "Modus:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12287 msgid ""
12288 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12289 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12290 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12291 "performed without specifying a complete matrix."
12292 msgstr ""
12293 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12294 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12295 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12296 "worden opgegeven."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12299 msgid "Value(s):"
12300 msgstr "Waarde(n):"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12304 msgid "Operator:"
12305 msgstr "Operator:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12308 msgid "K1:"
12309 msgstr "K1:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid ""
12316 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12317 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12318 "values of the first and second inputs respectively."
12319 msgstr ""
12320 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12321 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12322 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12325 msgid "K2:"
12326 msgstr "K2:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 msgid "K3:"
12330 msgstr "K3:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12333 msgid "K4:"
12334 msgstr "K4:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12338 msgid "Size:"
12339 msgstr "Grootte:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 msgid "width of the convolve matrix"
12343 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 msgid "height of the convolve matrix"
12347 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12350 msgid ""
12351 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12352 "applied to pixels around this point."
12353 msgstr ""
12354 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12355 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12358 msgid ""
12359 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12360 "applied to pixels around this point."
12361 msgstr ""
12362 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12363 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12365 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12367 msgid "Kernel:"
12368 msgstr "Kernmatrix:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12371 msgid ""
12372 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12373 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12374 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12375 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12376 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12377 "would lead to a common blur effect."
12378 msgstr ""
12379 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12380 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12381 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12382 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12383 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12384 "resulteert in algemene onscherpte."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12387 msgid "Divisor:"
12388 msgstr "Deler:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12391 msgid ""
12392 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12393 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12394 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12395 "effect on the overall color intensity of the result."
12396 msgstr ""
12397 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12398 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12399 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12400 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12403 msgid "Bias:"
12404 msgstr "Vertekening:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12407 msgid ""
12408 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12409 "value as the zero response of the filter."
12410 msgstr ""
12411 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12412 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12415 msgid "Edge Mode:"
12416 msgstr "Randgedrag:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12419 msgid ""
12420 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12421 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12422 "or near the edge of the input image."
12423 msgstr ""
12424 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12425 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12426 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12429 msgid "Preserve Alpha"
12430 msgstr "Alfa behouden"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12433 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12434 msgstr ""
12435 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12437 #. default: white
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12439 msgid "Diffuse Color:"
12440 msgstr "Diffusiekleur:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12444 msgid "Defines the color of the light source"
12445 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12449 msgid "Surface Scale:"
12450 msgstr "Textuurversterking:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12454 msgid ""
12455 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12456 "channel"
12457 msgstr ""
12458 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12459 "invoeralfakanaal"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12463 msgid "Constant:"
12464 msgstr "Constante:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12468 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12469 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12473 msgid "Kernel Unit Length:"
12474 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12477 msgid "Scale:"
12478 msgstr "Schalen:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12482 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12485 msgid "X displacement:"
12486 msgstr "X-verplaatsing:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12490 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12493 msgid "Y displacement:"
12494 msgstr "Y-verplaatsing:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12497 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12498 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12500 #. default: black
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12502 msgid "Flood Color:"
12503 msgstr "Vulkleur:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12506 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12507 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12511 msgid "Opacity:"
12512 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12515 msgid "Standard Deviation:"
12516 msgstr "Standaarddeviatie:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12519 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12520 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12523 msgid ""
12524 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12525 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12526 msgstr ""
12527 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12528 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12531 msgid "Radius:"
12532 msgstr "Straal:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12535 msgid "Source of Image:"
12536 msgstr "Bron van afbeelding:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12539 msgid "Delta X:"
12540 msgstr "Horizontaal verschil:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12543 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12544 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12547 msgid "Delta Y:"
12548 msgstr "Verticaal verschil:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12551 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12552 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12554 #. default: white
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12556 msgid "Specular Color:"
12557 msgstr "Lichtbronkleur:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12560 msgid "Exponent:"
12561 msgstr "Exponent:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12564 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12565 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12568 msgid ""
12569 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12570 "function."
12571 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12574 msgid "Base Frequency:"
12575 msgstr "Basisfrequentie:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12578 msgid "Octaves:"
12579 msgstr "Octaven:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12582 msgid "Seed:"
12583 msgstr "Beginwaarde:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12586 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12587 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12590 msgid "Add filter primitive"
12591 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12594 msgid ""
12595 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12596 "multiply, darken and lighten."
12597 msgstr ""
12598 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12599 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12602 msgid ""
12603 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12604 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12605 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12606 msgstr ""
12607 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12608 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12609 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12610 "veranderen van tint."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12613 msgid ""
12614 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12615 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12616 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12617 "adjustment, color balance, and thresholding."
12618 msgstr ""
12619 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12620 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12621 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12622 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12625 msgid ""
12626 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12627 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12628 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12629 "between the corresponding pixel values of the images."
12630 msgstr ""
12631 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12632 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12633 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12634 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12637 msgid ""
12638 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12639 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12640 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12641 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12642 "is faster and resolution-independent."
12643 msgstr ""
12644 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12645 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12646 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12647 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12648 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12651 msgid ""
12652 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12653 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12654 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12655 "opacity areas recede away from the viewer."
12656 msgstr ""
12657 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12658 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12659 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12660 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12663 msgid ""
12664 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12665 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12666 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12667 "effects."
12668 msgstr ""
12669 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12670 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12671 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12672 "en boetseerefffecten"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12675 msgid ""
12676 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12677 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12678 "a graphic."
12679 msgstr ""
12680 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12681 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12682 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12685 msgid ""
12686 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12687 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12688 msgstr ""
12689 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12690 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12691 "creëren."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12694 msgid ""
12695 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12696 "or another part of the document."
12697 msgstr ""
12698 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12699 "een ander deel van het document."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12702 msgid ""
12703 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12704 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12705 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12706 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12707 msgstr ""
12708 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12709 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12710 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12711 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12712 "filtereffecten in 'over'-modus."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12715 msgid ""
12716 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12717 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12718 "thicker."
12719 msgstr ""
12720 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12721 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12722 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12725 msgid ""
12726 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12727 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12728 "a slightly different position than the actual object."
12729 msgstr ""
12730 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12731 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12732 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12735 msgid ""
12736 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12737 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12738 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12739 "opacity areas recede away from the viewer."
12740 msgstr ""
12741 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12742 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12743 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12744 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12747 msgid ""
12748 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12749 msgstr ""
12750 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12751 "bronafbeelding."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12754 msgid ""
12755 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12756 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12757 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12758 msgstr ""
12759 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12760 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12761 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12764 msgid "Duplicate filter primitive"
12765 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12768 msgid "Set filter primitive attribute"
12769 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12772 msgid "Unit:"
12773 msgstr "Eenheid:"
12775 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12776 msgid "Angle (degrees):"
12777 msgstr "Hoek (graden):"
12779 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12780 msgid "Rela_tive change"
12781 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12783 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12784 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12785 msgstr ""
12786 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12787 "instellingen"
12789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12790 msgid "Set guide properties"
12791 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12794 msgid "Guideline"
12795 msgstr "Hulplijn"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12798 #, c-format
12799 msgid "Guideline ID: %s"
12800 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12803 #, c-format
12804 msgid "Current: %s"
12805 msgstr "Huidig: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12808 #, c-format
12809 msgid "%d x %d"
12810 msgstr "%d x %d"
12812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12813 msgid "Selection only or whole document"
12814 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12816 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12817 msgid "Refresh the icons"
12818 msgstr "Pictogrammen verversen"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12821 msgid "Mouse"
12822 msgstr "Muis"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12825 msgid "Grab sensitivity:"
12826 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12833 msgid "pixels"
12834 msgstr "pixels"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12837 msgid ""
12838 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12839 "with mouse (in screen pixels)"
12840 msgstr ""
12841 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12842 "(in pixels)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12845 msgid "Click/drag threshold:"
12846 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12849 msgid ""
12850 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12851 msgstr ""
12852 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12853 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12856 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12857 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12860 msgid ""
12861 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12862 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12863 "mouse)"
12864 msgstr ""
12865 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12866 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12867 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12870 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12871 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12874 msgid ""
12875 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12876 msgstr ""
12877 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12878 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12881 msgid "Scrolling"
12882 msgstr "Verschuiven"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12885 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12886 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12889 msgid ""
12890 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12891 "(horizontally with Shift)"
12892 msgstr ""
12893 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12894 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12897 msgid "Ctrl+arrows"
12898 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12901 msgid "Scroll by:"
12902 msgstr "Verschuiven met:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12905 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12906 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12909 msgid "Acceleration:"
12910 msgstr "Versnelling:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12913 msgid ""
12914 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12915 "acceleration)"
12916 msgstr ""
12917 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12918 "voor geen versnelling)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12921 msgid "Autoscrolling"
12922 msgstr "Automatisch verschuiven"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12925 msgid "Speed:"
12926 msgstr "Snelheid:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12929 msgid ""
12930 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12931 "autoscroll off)"
12932 msgstr ""
12933 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12934 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12939 msgid "Threshold:"
12940 msgstr "Grenswaarde:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12943 msgid ""
12944 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12945 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12946 msgstr ""
12947 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12948 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12949 "negatieve voor er binnen"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12952 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12953 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12956 msgid ""
12957 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12958 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12959 "Selector tool (default)."
12960 msgstr ""
12961 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12962 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12963 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12964 "(standaard)."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12967 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12968 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12971 msgid ""
12972 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12973 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12974 msgstr ""
12975 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12976 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12977 "zonder Ctrl."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12980 msgid "Enable snap indicator"
12981 msgstr "Kleefindicator activeren"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12984 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12985 msgstr ""
12986 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
12987 "werd."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12990 msgid "Delay (in ms):"
12991 msgstr "Vertraging (in ms):"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12994 msgid ""
12995 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12996 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12997 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12998 msgstr ""
12999 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13000 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13001 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13002 "plaats"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13005 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13006 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleven"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13009 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13010 msgstr ""
13011 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13012 "kleven"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13015 msgid "Weight factor:"
13016 msgstr "Wegingsfactor:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13019 msgid ""
13020 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13021 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13022 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13023 msgstr ""
13024 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13025 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13026 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13027 "1)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13030 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13034 msgid ""
13035 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13036 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13037 "constraint line"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13041 msgid "Snapping"
13042 msgstr "Kleven"
13044 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13046 msgid "Arrow keys move by:"
13047 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13050 msgid ""
13051 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13052 "(in px units)"
13053 msgstr ""
13054 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13055 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13057 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13059 msgid "> and < scale by:"
13060 msgstr "> en < schalen met:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13063 msgid ""
13064 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13065 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13068 msgid "Inset/Outset by:"
13069 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13072 msgid ""
13073 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13074 msgstr ""
13075 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13076 "pixels"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13079 msgid "Compass-like display of angles"
13080 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13083 msgid ""
13084 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13085 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13086 "counterclockwise"
13087 msgstr ""
13088 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13089 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13090 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13093 msgid "Rotation snaps every:"
13094 msgstr "Draaien in stappen van:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13097 msgid "degrees"
13098 msgstr "graden"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13101 msgid ""
13102 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13103 "[ or ] rotates by this amount"
13104 msgstr ""
13105 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13106 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13109 msgid "Zoom in/out by:"
13110 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13113 msgid ""
13114 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13115 "multiplier"
13116 msgstr ""
13117 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13118 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13121 msgid "Show selection cue"
13122 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13125 msgid ""
13126 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13127 msgstr ""
13128 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13129 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13132 msgid "Enable gradient editing"
13133 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13136 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13137 msgstr ""
13138 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13141 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13142 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13145 msgid ""
13146 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13147 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13148 msgstr ""
13149 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13150 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13153 msgid "Ctrl+click dot size:"
13154 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13157 msgid "times current stroke width"
13158 msgstr "maal huidige lijndikte"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13161 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13162 msgstr ""
13163 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13164 "omlijningsdikte)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13167 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13168 msgstr ""
13169 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13172 msgid ""
13173 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13174 "objects."
13175 msgstr ""
13176 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13177 "objectentegelijk worden overgenomen."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13180 msgid "Create new objects with:"
13181 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13184 msgid "Last used style"
13185 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13188 msgid "Apply the style you last set on an object"
13189 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13192 msgid "This tool's own style:"
13193 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13196 msgid ""
13197 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13198 "the button below to set it."
13199 msgstr ""
13200 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13201 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13203 #. style swatch
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13205 msgid "Take from selection"
13206 msgstr "Overnemen van selectie"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13209 msgid "This tool's style of new objects"
13210 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13213 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13214 msgstr ""
13215 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13216 "gereedschap"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13219 msgid "Tools"
13220 msgstr "Gereedschappen"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13223 msgid "Bounding box to use:"
13224 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13227 msgid "Visual bounding box"
13228 msgstr "Visuele omhullende"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13231 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13232 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13235 msgid "Geometric bounding box"
13236 msgstr "Geometrische omhullende"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13239 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13240 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13243 msgid "Conversion to guides:"
13244 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13247 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13248 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13251 msgid ""
13252 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13253 "conversion."
13254 msgstr ""
13255 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13256 "omzetting niet verwijderen."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13259 msgid "Treat groups as a single object"
13260 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13263 msgid ""
13264 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13265 "converting each child separately."
13266 msgstr ""
13267 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13268 "plaats van elk onderdeel apart"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13271 msgid "Average all sketches"
13272 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13275 msgid "Width is in absolute units"
13276 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13279 msgid "Select new path"
13280 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13283 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13284 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13286 #. Selector
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13288 msgid "Selector"
13289 msgstr "Selecteren"
13291 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13293 msgid "When transforming, show:"
13294 msgstr "Bij het transformeren:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13297 msgid "Objects"
13298 msgstr "Objecten tonen"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13301 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13302 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13305 msgid "Box outline"
13306 msgstr "Omhullende tonen"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13309 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13310 msgstr ""
13311 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13312 "transformeren"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13315 msgid "Per-object selection cue:"
13316 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13319 msgid "No per-object selection indication"
13320 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13323 msgid "Mark"
13324 msgstr "Markering"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13327 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13328 msgstr ""
13329 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13332 msgid "Box"
13333 msgstr "Omhullende"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13336 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13337 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13339 #. Node
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13341 msgid "Node"
13342 msgstr "Knooppunten"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13345 msgid "Path outline:"
13346 msgstr "Pad omhullende:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13350 msgid "Path outline color"
13351 msgstr "Kleur pad omhullende"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13354 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13355 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13358 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13359 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13362 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13363 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13366 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13367 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13370 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13371 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13374 msgid "Flash time"
13375 msgstr "Weergavetijd"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13378 msgid ""
13379 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13380 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13381 "path."
13382 msgstr ""
13383 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13384 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13385 "verlaat."
13387 #. Tweak
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13389 msgid "Tweak"
13390 msgstr "Boetseren"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13393 msgid "Paint objects with:"
13394 msgstr "Objecten verven met:"
13396 #. Zoom
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13400 msgid "Zoom"
13401 msgstr "Zoomen"
13403 #. Shapes
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13405 msgid "Shapes"
13406 msgstr "Vormen"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13409 msgid "Sketch mode"
13410 msgstr "Schetsmodus"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13413 msgid ""
13414 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13415 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13416 msgstr ""
13417 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13418 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13419 "middelen."
13421 #. Pen
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13423 msgid "Pen"
13424 msgstr "Lijnen"
13426 #. Calligraphy
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13428 msgid "Calligraphy"
13429 msgstr "Kalligrafie"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13432 msgid ""
13433 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13434 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13435 msgstr ""
13436 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13437 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13438 "uitziet bij ieder zoom"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13441 msgid ""
13442 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13443 "selection)"
13444 msgstr ""
13445 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13446 "vorige selectie)"
13448 #. Paint Bucket
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13450 msgid "Paint Bucket"
13451 msgstr "Verfemmer"
13453 #. Eraser
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13455 msgid "Eraser"
13456 msgstr "Gom"
13458 #. LPETool
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13460 msgid "LPE Tool"
13461 msgstr "Padeffecten"
13463 #. Gradient
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13465 msgid "Gradient"
13466 msgstr "Kleurverloop"
13468 #. Connector
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13470 msgid "Connector"
13471 msgstr "Verbinding"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13474 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13475 msgstr ""
13476 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13478 #. Dropper
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13480 msgid "Dropper"
13481 msgstr "Pipet"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13484 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13485 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13488 msgid "Remember and use last window's geometry"
13489 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13492 msgid "Don't save window geometry"
13493 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13497 msgid "Dockable"
13498 msgstr "Paneel"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13501 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13502 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13505 msgid "Zoom when window is resized"
13506 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13509 msgid "Show close button on dialogs"
13510 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13513 msgid "Normal"
13514 msgstr "Normaal"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13517 msgid "Aggressive"
13518 msgstr "Agressief"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13521 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13522 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13525 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13526 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13529 msgid ""
13530 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13531 "preferences)"
13532 msgstr ""
13533 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13534 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13537 msgid ""
13538 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13539 "document)"
13540 msgstr ""
13541 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13542 "geometrie in het document op)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13545 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13546 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13549 msgid "Dialogs on top:"
13550 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13553 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13554 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13557 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13558 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13561 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13562 msgstr ""
13563 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13566 msgid "Dialog Transparency:"
13567 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13570 msgid "Opacity when focused:"
13571 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13574 msgid "Opacity when unfocused:"
13575 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13578 msgid "Time of opacity change animation:"
13579 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13582 msgid "Miscellaneous:"
13583 msgstr "Diversen:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13586 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13587 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13590 msgid ""
13591 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13592 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13593 "above the right scrollbar)"
13594 msgstr ""
13595 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13596 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13597 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13600 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13601 msgstr ""
13602 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13605 msgid "Windows"
13606 msgstr "Vensters"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13609 msgid "Move in parallel"
13610 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13613 msgid "Stay unmoved"
13614 msgstr "Laten staan"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13617 msgid "Move according to transform"
13618 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13621 msgid "Are unlinked"
13622 msgstr "Ontkoppelen"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13625 msgid "Are deleted"
13626 msgstr "Verwijderen"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13629 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13630 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13633 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13634 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13637 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13638 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13641 msgid ""
13642 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13643 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13644 "original."
13645 msgstr ""
13646 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13647 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13650 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13651 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13654 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13655 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13658 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13659 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13662 msgid "When duplicating original+clones:"
13663 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13666 msgid "Relink duplicated clones"
13667 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13670 msgid ""
13671 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13672 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13673 "instead of the old original"
13674 msgstr ""
13675 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13676 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13677 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13679 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13681 msgid "Clones"
13682 msgstr "Klonen"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13685 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13686 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13689 msgid ""
13690 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13691 msgstr ""
13692 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13693 "gebruiken"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13696 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13697 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13700 msgid ""
13701 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13702 "drawing"
13703 msgstr ""
13704 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13705 "is"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13708 msgid "Clippaths and masks"
13709 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13713 msgid "Scale stroke width"
13714 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13717 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13718 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13721 msgid "Transform gradients"
13722 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13725 msgid "Transform patterns"
13726 msgstr "Patronen transformeren"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13729 msgid "Optimized"
13730 msgstr "Optimaliseren"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13733 msgid "Preserved"
13734 msgstr "Behouden"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13738 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13739 msgstr ""
13740 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13741 "vergroten of verkleinen"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13745 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13746 msgstr ""
13747 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13748 "vergroten of verkleinen"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13752 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13753 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13757 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13758 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13761 msgid "Store transformation:"
13762 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13765 msgid ""
13766 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13767 "attribute"
13768 msgstr ""
13769 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13770 "waarde toe te voegen"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13773 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13774 msgstr ""
13775 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13778 msgid "Transforms"
13779 msgstr "Transformaties"
13781 #. blur quality
13782 #. filter quality
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13785 msgid "Best quality (slowest)"
13786 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13790 msgid "Better quality (slower)"
13791 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13795 msgid "Average quality"
13796 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13800 msgid "Lower quality (faster)"
13801 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13805 msgid "Lowest quality (fastest)"
13806 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13809 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13810 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13814 msgid ""
13815 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13816 "always uses best quality)"
13817 msgstr ""
13818 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13819 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13823 msgid "Better quality, but slower display"
13824 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13828 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13829 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13833 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13834 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13838 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13839 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13842 msgid "Filter effects quality for display:"
13843 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13845 #. show infobox
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13847 msgid "Show filter primitives infobox"
13848 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13851 msgid ""
13852 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13853 "filter effects dialog."
13854 msgstr ""
13855 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13856 "filtereffectenvenster tonen"
13858 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13859 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13861 msgid "Select in all layers"
13862 msgstr "In alle lagen selecteren"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13865 msgid "Select only within current layer"
13866 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13869 msgid "Select in current layer and sublayers"
13870 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13873 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13874 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13877 msgid "Ignore locked objects and layers"
13878 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13881 msgid "Deselect upon layer change"
13882 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13884 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13886 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13887 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13890 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13891 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13895 msgstr ""
13896 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13899 msgid ""
13900 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13901 "its sublayers"
13902 msgstr ""
13903 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13904 "onderliggende lagen"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13907 msgid ""
13908 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13909 "themselves or by being in a hidden layer)"
13910 msgstr ""
13911 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13912 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13915 msgid ""
13916 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13917 "themselves or by being in a locked layer)"
13918 msgstr ""
13919 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13920 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13923 msgid ""
13924 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13925 "current layer changes"
13926 msgstr ""
13927 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13928 "als de huidige laag veranderd"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13931 msgid "Selecting"
13932 msgstr "Selecteren"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13935 msgid "Default export resolution:"
13936 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13939 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13940 msgstr ""
13941 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13942 "exporteren'-dialoogvenster"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13945 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13946 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13949 msgid ""
13950 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13951 "Import and Export to OCAL function."
13952 msgstr ""
13953 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13954 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13957 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13958 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13961 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13962 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13965 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13966 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13969 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13970 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13973 msgid "Import/Export"
13974 msgstr "Importeren/exporteren"
13976 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13978 msgid "Perceptual"
13979 msgstr "Perceptueel"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13982 msgid "Relative Colorimetric"
13983 msgstr "Relatief colorimetrisch"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13986 msgid "Absolute Colorimetric"
13987 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13990 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13991 msgstr ""
13992 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13995 msgid "Display adjustment"
13996 msgstr "Weergavebijstelling"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14002 "Searched directories:%s"
14003 msgstr ""
14004 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14005 "Doorzochte mappen: %s"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14008 msgid "Display profile:"
14009 msgstr "Weergaveprofiel:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14012 msgid "Retrieve profile from display"
14013 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14017 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14021 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14024 msgid "Display rendering intent:"
14025 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14029 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14030 msgstr ""
14031 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14032 "weergave."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14035 msgid "Proofing"
14036 msgstr "Visuele controle"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14039 msgid "Simulate output on screen"
14040 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14043 msgid "Simulates output of target device."
14044 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14047 msgid "Mark out of gamut colors"
14048 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14051 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14052 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14055 msgid "Out of gamut warning color:"
14056 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14059 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14060 msgstr ""
14061 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14064 msgid "Device profile:"
14065 msgstr "Apparaatprofiel:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14068 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14069 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14072 msgid "Device rendering intent:"
14073 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14076 msgid "Black point compensation"
14077 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14080 msgid "Enables black point compensation."
14081 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14084 msgid "Preserve black"
14085 msgstr "Zwart behouden"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14088 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14089 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14092 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14093 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14096 msgid "<none>"
14097 msgstr "<geen>"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14100 msgid "Color management"
14101 msgstr "Kleurbeheer"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14104 msgid "Major grid line emphasizing"
14105 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14108 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14109 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14112 msgid ""
14113 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14114 "of major grid line color."
14115 msgstr ""
14116 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14117 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14120 msgid "Default grid settings"
14121 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14125 msgid "Grid units:"
14126 msgstr "Rastereenheid:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14130 msgid "Origin X:"
14131 msgstr "X-oorsprong:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14135 msgid "Origin Y:"
14136 msgstr "Y-oorsprong:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14139 msgid "Spacing X:"
14140 msgstr "Afstand X:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14144 msgid "Spacing Y:"
14145 msgstr "Afstand Y:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14151 msgid "Grid line color:"
14152 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14156 msgid "Color used for normal grid lines"
14157 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14163 msgid "Major grid line color:"
14164 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14168 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14169 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14173 msgid "Major grid line every:"
14174 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14177 msgid "Show dots instead of lines"
14178 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14181 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14182 msgstr ""
14183 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14184 "rasterlijnen"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14187 msgid "Use named colors"
14188 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14191 msgid ""
14192 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14193 "'magenta') instead of the numeric value"
14194 msgstr ""
14195 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14196 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14199 msgid "XML formatting"
14200 msgstr "XML formattering"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14203 msgid "Inline attributes"
14204 msgstr "Inline attributen"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14207 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14208 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14211 msgid "Indent, spaces:"
14212 msgstr "Inspringen, spaties:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14215 msgid ""
14216 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14217 "indentation"
14218 msgstr ""
14219 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14220 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14223 msgid "Path data"
14224 msgstr "Data pad"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14227 msgid "Allow relative coordinates"
14228 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14231 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14232 msgstr ""
14233 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14236 msgid "Force repeat commands"
14237 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14240 msgid ""
14241 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14242 "of 'L 1,2 3,4')"
14243 msgstr ""
14244 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14245 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14248 msgid "Numbers"
14249 msgstr "Getallen"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14252 msgid "Numeric precision:"
14253 msgstr "Numerieke precisie:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14256 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14257 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14260 msgid "Minimum exponent:"
14261 msgstr "Minimum exponent:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14264 msgid ""
14265 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14266 "anything smaller is written as zero."
14267 msgstr ""
14268 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14269 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14272 msgid "SVG output"
14273 msgstr "SVG-uitvoer"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14276 msgid "System default"
14277 msgstr "Systeemstandaard"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14280 msgid "Albanian (sq)"
14281 msgstr "Albanees (sq)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14284 msgid "Amharic (am)"
14285 msgstr "Amhaars (am)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14288 msgid "Arabic (ar)"
14289 msgstr "Arabisch (ar)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14292 msgid "Armenian (hy)"
14293 msgstr "Armeens (hy)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14296 msgid "Azerbaijani (az)"
14297 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14300 msgid "Basque (eu)"
14301 msgstr "Baskisch (eu)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14304 msgid "Belarusian (be)"
14305 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14308 msgid "Bulgarian (bg)"
14309 msgstr "Bulgaars (bg)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14312 msgid "Bengali (bn)"
14313 msgstr "Bengaals (bn)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14316 msgid "Breton (br)"
14317 msgstr "Bretoens (br)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14320 msgid "Catalan (ca)"
14321 msgstr "Catalaans (ca)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14324 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14325 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14328 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14329 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14332 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14333 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 msgid "Croatian (hr)"
14337 msgstr "Kroatisch (hr)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14340 msgid "Czech (cs)"
14341 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Danish (da)"
14345 msgstr "Deens (da)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 msgid "Dutch (nl)"
14349 msgstr "Nederlands (nl)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14352 msgid "Dzongkha (dz)"
14353 msgstr "Dzongkha (dz)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "German (de)"
14357 msgstr "Duits (de)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 msgid "Greek (el)"
14361 msgstr "Grieks (el)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14364 msgid "English (en)"
14365 msgstr "English (en)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14368 msgid "English/Australia (en_AU)"
14369 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14372 msgid "English/Canada (en_CA)"
14373 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14376 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14377 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14380 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14381 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14384 msgid "Esperanto (eo)"
14385 msgstr "Esperanto (eo)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14388 msgid "Estonian (et)"
14389 msgstr "Ests (et)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14392 msgid "Finnish (fi)"
14393 msgstr "Fins (fi)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14396 msgid "French (fr)"
14397 msgstr "Frans (fr)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14400 msgid "Irish (ga)"
14401 msgstr "Iers (ga)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14404 msgid "Galician (gl)"
14405 msgstr "Galisisch (gl)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14408 msgid "Hebrew (he)"
14409 msgstr "Hebreeuws (he)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14412 msgid "Hungarian (hu)"
14413 msgstr "Hongaars (hu)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14416 msgid "Indonesian (id)"
14417 msgstr "Indonesisch (id)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14420 msgid "Italian (it)"
14421 msgstr "Italiaans (it)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14424 msgid "Japanese (ja)"
14425 msgstr "Japans (ja)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14428 msgid "Khmer (km)"
14429 msgstr "Khmer (km)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14432 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14433 msgstr "Rwandees (rw)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14436 msgid "Korean (ko)"
14437 msgstr "Koreaans (ko)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14440 msgid "Lithuanian (lt)"
14441 msgstr "Litouws (lt)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14444 msgid "Macedonian (mk)"
14445 msgstr "Macedonisch (mk)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14448 msgid "Mongolian (mn)"
14449 msgstr "Mongools (mn)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14452 msgid "Nepali (ne)"
14453 msgstr "Nepalees (ne)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14456 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14457 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14460 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14461 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14464 msgid "Panjabi (pa)"
14465 msgstr "Punjabi (pa)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14468 msgid "Polish (pl)"
14469 msgstr "Pools (pl)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14472 msgid "Portuguese (pt)"
14473 msgstr "Portugees (pt)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14476 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14477 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14480 msgid "Romanian (ro)"
14481 msgstr "Roemeens (ro)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14484 msgid "Russian (ru)"
14485 msgstr "Russisch (ru)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14488 msgid "Serbian (sr)"
14489 msgstr "Servisch (sr)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14492 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14493 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14496 msgid "Slovak (sk)"
14497 msgstr "Slowaaks (sk)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14500 msgid "Slovenian (sl)"
14501 msgstr "Sloveens (sl)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14504 msgid "Spanish (es)"
14505 msgstr "Spaans (es)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14508 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14509 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14512 msgid "Swedish (sv)"
14513 msgstr "Zweeds (sv)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14516 msgid "Thai (th)"
14517 msgstr "Thai (th)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14520 msgid "Turkish (tr)"
14521 msgstr "Turks (tr)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14524 msgid "Ukrainian (uk)"
14525 msgstr "Oekraïens (uk)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14528 msgid "Vietnamese (vi)"
14529 msgstr "Vietnamees (vi)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14532 msgid "Language (requires restart):"
14533 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14536 msgid "Set the language for menus and number formats"
14537 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14540 msgid "Smaller"
14541 msgstr "Kleiner"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14544 msgid "Toolbox icon size"
14545 msgstr "Pictogramgrootte gereedschapsdetails"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14548 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14549 msgstr ""
14550 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14553 msgid "Control bar icon size"
14554 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14557 msgid ""
14558 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14559 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14562 msgid "Secondary toolbar icon size"
14563 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14566 msgid ""
14567 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14568 msgstr ""
14569 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14572 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14573 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14576 msgid ""
14577 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14578 "color sliders."
14579 msgstr ""
14580 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14581 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14584 msgid "Clear list"
14585 msgstr "Lijst leegmaken"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14588 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14589 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14592 msgid ""
14593 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14594 "the list"
14595 msgstr ""
14596 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14597 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14600 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14601 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14604 msgid ""
14605 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14606 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14607 "display objects in their true sizes"
14608 msgstr ""
14609 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14610 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14611 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14614 msgid "Interface"
14615 msgstr "Interface"
14617 #. Autosave options
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14619 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14620 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14623 msgid ""
14624 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14625 "minimizing loss in case of a crash"
14626 msgstr ""
14627 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14628 "verlies te beperken bij een crash"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14631 msgid "Interval (in minutes):"
14632 msgstr "Interval (in minuten):"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14635 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14636 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14641 msgid "filesystem|Path:"
14642 msgstr "Pad:"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14645 msgid "The directory where autosaves will be written"
14646 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14649 msgid "Maximum number of autosaves:"
14650 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14653 msgid ""
14654 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14655 msgstr ""
14656 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14657 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14659 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14660 #. * update our running configuration
14661 #. *
14662 #. * FIXME!
14663 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14664 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14667 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14668 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14670 #. -----------
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14672 msgid "Autosave"
14673 msgstr "Auto-opslaan"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14676 msgid "2x2"
14677 msgstr "2x2"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14680 msgid "4x4"
14681 msgstr "4x4"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14684 msgid "8x8"
14685 msgstr "8x8"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14688 msgid "16x16"
14689 msgstr "16x16"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14692 msgid "Oversample bitmaps:"
14693 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14696 msgid "Automatically reload bitmaps"
14697 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14700 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14701 msgstr ""
14702 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14703 "gewijzigd is"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14706 msgid "Bitmap editor:"
14707 msgstr "Bitmap editor:"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14710 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14711 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14714 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14715 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14718 msgid "Bitmaps"
14719 msgstr "Bitmappen"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14722 msgid "Language:"
14723 msgstr "Taal:"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14726 msgid "Set the main spell check language"
14727 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14730 msgid "Second language:"
14731 msgstr "Tweede taal:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14734 msgid ""
14735 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14736 "unknown in ALL chosen languages"
14737 msgstr ""
14738 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14739 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14742 msgid "Third language:"
14743 msgstr "Derde taal:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14746 msgid ""
14747 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14748 "in ALL chosen languages"
14749 msgstr ""
14750 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14751 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14754 msgid "Ignore words with digits"
14755 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14758 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14759 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14762 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14763 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14766 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14767 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14770 msgid "Spellcheck"
14771 msgstr "Spellingscontrole"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14774 msgid "Add label comments to printing output"
14775 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14778 msgid ""
14779 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14780 "rendered output for an object with its label"
14781 msgstr ""
14782 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14783 "het label van een object in staat vermeld."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14786 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14787 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14790 msgid ""
14791 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14792 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14793 "may affect other objects using the same gradient"
14794 msgstr ""
14795 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14796 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14797 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14798 "beïnvloeden"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14801 msgid "Simplification threshold:"
14802 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14805 msgid ""
14806 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14807 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14808 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14809 msgstr ""
14810 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14811 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14812 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14815 msgid "Latency skew:"
14816 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14819 msgid "(requires restart)"
14820 msgstr "(vereist herstart)"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14823 msgid ""
14824 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14825 "some systems)."
14826 msgstr ""
14827 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14828 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14831 msgid "Pre-render named icons"
14832 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14835 msgid ""
14836 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14837 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14838 msgstr ""
14839 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14840 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14841 "pictogrammeldingen"
14843 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14845 msgid "User config: "
14846 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14849 msgid "User data: "
14850 msgstr "Data gebruiker: "
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14853 msgid "User cache: "
14854 msgstr "Cache gebruiker: "
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14857 msgid "System config: "
14858 msgstr "Systeeminstellingen: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14861 msgid "System data: "
14862 msgstr "Systeemdata: "
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14865 msgid "PIXMAP: "
14866 msgstr "PIXMAP: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14869 msgid "DATA: "
14870 msgstr "DATA: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14873 msgid "UI: "
14874 msgstr "UI: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14877 msgid "Icon theme: "
14878 msgstr "Pictogramthema: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14881 msgid "System info"
14882 msgstr "Systeeminfo"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14885 msgid "General system information"
14886 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14889 msgid "Misc"
14890 msgstr "Overig"
14892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14893 msgid "Layer name:"
14894 msgstr "Naam van de laag:"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14897 msgid "Add layer"
14898 msgstr "Laag toevoegen"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14901 msgid "Above current"
14902 msgstr "Boven huidige"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14905 msgid "Below current"
14906 msgstr "Onder huidige"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14909 msgid "As sublayer of current"
14910 msgstr "Als sublaag van huidige"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14913 msgid "Position:"
14914 msgstr "Positie:"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14917 msgid "Rename Layer"
14918 msgstr "Laag hernoemen"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14921 msgid "_Rename"
14922 msgstr "_Hernoemen"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14925 msgid "Rename layer"
14926 msgstr "Laag hernoemen"
14928 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14930 msgid "Renamed layer"
14931 msgstr "De laag is hernoemd"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14934 msgid "Add Layer"
14935 msgstr "Laag toevoegen"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14938 msgid "_Add"
14939 msgstr "_Toevoegen"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14942 msgid "New layer created."
14943 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14946 msgid "Unhide layer"
14947 msgstr "Laag weergeven"
14949 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14950 msgid "Hide layer"
14951 msgstr "Laag verbergen"
14953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14954 msgid "Lock layer"
14955 msgstr "Laag vergrendelen"
14957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14958 msgid "Unlock layer"
14959 msgstr "Laag ontgrendelen"
14961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14962 msgid "New"
14963 msgstr "Nieuw"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14966 msgid "Top"
14967 msgstr "Bov"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14970 msgid "Up"
14971 msgstr "Ho"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14974 msgid "Dn"
14975 msgstr "La"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14978 msgid "Bot"
14979 msgstr "Ond"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14982 msgid "X"
14983 msgstr "X"
14985 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14987 msgid "Apply new effect"
14988 msgstr "Nieuw effect toepassen"
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14991 msgid "Current effect"
14992 msgstr "Huidige effect"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14995 msgid "Effect list"
14996 msgstr "Lijst effecten"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14999 msgid "Unknown effect is applied"
15000 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15003 msgid "No effect applied"
15004 msgstr "Geen effect toegepast"
15006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15007 msgid "Item is not a path or shape"
15008 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15011 msgid "Only one item can be selected"
15012 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15015 msgid "Empty selection"
15016 msgstr "Lege selectie"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15019 msgid "Create and apply path effect"
15020 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15023 msgid "Remove path effect"
15024 msgstr "Padeffect verwijderen"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15027 msgid "Move path effect up"
15028 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15031 msgid "Move path effect down"
15032 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15035 msgid "Activate path effect"
15036 msgstr "Padeffect activeren"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15039 msgid "Deactivate path effect"
15040 msgstr "Padeffect deactiveren"
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15043 msgid "Heap"
15044 msgstr "Heap"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15047 msgid "In Use"
15048 msgstr "In gebruik"
15050 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15051 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15053 msgid "Slack"
15054 msgstr "Vrij"
15056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15057 msgid "Total"
15058 msgstr "Totaal"
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15062 msgid "Unknown"
15063 msgstr "Onbekend"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15066 msgid "Combined"
15067 msgstr "Opgeteld:"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15070 msgid "Recalculate"
15071 msgstr "Herberekenen"
15073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15074 msgid "Ready."
15075 msgstr "Klaar."
15077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15078 msgid ""
15079 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15080 "preferences.xml"
15081 msgstr ""
15082 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15083 "te zetten in preferences.xml"
15085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15086 msgid "File"
15087 msgstr "Bestand"
15089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15090 msgid "Username:"
15091 msgstr "Gebruikersnaam:"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15094 msgid "Password:"
15095 msgstr "Wachtwoord:"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15098 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15099 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15102 msgid ""
15103 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15104 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15105 msgstr ""
15106 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15107 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15108 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15111 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15112 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15115 msgid "Search for:"
15116 msgstr "Zoeken naar:"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15119 msgid "No files matched your search"
15120 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15123 msgid "Search"
15124 msgstr "Zoeken"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15127 msgid "Files found"
15128 msgstr "Bestanden gevonden"
15130 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15131 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15132 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15134 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15135 msgid "Could not set up Document"
15136 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15139 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15140 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15142 #. set up dialog title, based on document name
15143 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15144 msgid "SVG Document"
15145 msgstr "SVG-document"
15147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15148 msgid "Print"
15149 msgstr "Afdrukken"
15151 #. build custom preferences tab
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15153 msgid "Rendering"
15154 msgstr "Renderen"
15156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15157 msgid "_Execute Javascript"
15158 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15161 msgid "_Execute Python"
15162 msgstr "_Python uitvoeren"
15164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15165 msgid "_Execute Ruby"
15166 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15169 msgid "Script"
15170 msgstr "Script"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15173 msgid "Output"
15174 msgstr "Uitvoer"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15177 msgid "Errors"
15178 msgstr "Fouten"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15181 msgid "Set SVG Font attribute"
15182 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15185 msgid "Adjust kerning value"
15186 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15189 msgid "Family Name:"
15190 msgstr "Familie:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15193 msgid "Set width:"
15194 msgstr "Breedte instellen"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15197 msgid "glyph"
15198 msgstr "letterteken"
15200 #. SPGlyph* glyph =
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15202 msgid "Add glyph"
15203 msgstr "Letterteken toevoegen"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15207 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15208 msgstr ""
15209 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15213 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15214 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15217 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15218 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15222 msgid "Set glyph curves"
15223 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15226 msgid "Reset missing-glyph"
15227 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15230 msgid "Edit glyph name"
15231 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15234 msgid "Set glyph unicode"
15235 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15238 msgid "Remove font"
15239 msgstr "Lettertype verwijderen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15242 msgid "Remove glyph"
15243 msgstr "Letterteken verwijderen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15246 msgid "Remove kerning pair"
15247 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15250 msgid "Missing Glyph:"
15251 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15254 msgid "From selection..."
15255 msgstr "Van selectie..."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15258 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15259 msgid "Reset"
15260 msgstr "Beginwaarde"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15263 msgid "Glyph name"
15264 msgstr "Naam letterteken"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15267 msgid "Matching string"
15268 msgstr "Overeenkomende string"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15271 msgid "Add Glyph"
15272 msgstr "Letterteken toevoegen"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15275 msgid "Get curves from selection..."
15276 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15279 msgid "Add kerning pair"
15280 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15282 #. Kerning Setup:
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15284 msgid "Kerning Setup:"
15285 msgstr "Instelling overhang"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15288 msgid "1st Glyph:"
15289 msgstr "1ste letterteken:"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15292 msgid "2nd Glyph:"
15293 msgstr "2de letterteken:"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15296 msgid "Add pair"
15297 msgstr "Paar toevoegen"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15300 msgid "First Unicode range"
15301 msgstr "Eerste Unicode range"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15304 msgid "Second Unicode range"
15305 msgstr "Tweede Unicode range"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15308 msgid "Kerning value:"
15309 msgstr "Overhangwaarde:"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15312 msgid "Set font family"
15313 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15316 msgid "font"
15317 msgstr "lettertype"
15319 #. select_font(font);
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15321 msgid "Add font"
15322 msgstr "Lettertype toevoegen"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15325 msgid "_Font"
15326 msgstr "_Lettertype"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15329 msgid "_Global Settings"
15330 msgstr "_Globale instellingen"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15333 msgid "_Glyphs"
15334 msgstr "_Lettertekens"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15337 msgid "_Kerning"
15338 msgstr "_Overhang"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15342 msgid "Sample Text"
15343 msgstr "Voorbeeldtekst"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15346 msgid "Preview Text:"
15347 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15353 msgstr ""
15354 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15355 "lijnkleur in te stellen"
15357 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15359 msgid "Set fill"
15360 msgstr "Vulling instellen"
15362 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15364 msgid "Set stroke"
15365 msgstr "Lijnkleur instellen"
15367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15369 msgid "Edit..."
15370 msgstr "Bewerken..."
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15373 msgid "Convert"
15374 msgstr "Converteren"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15377 msgid "Change color definition"
15378 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15381 msgid "Remove stroke color"
15382 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15385 msgid "Remove fill color"
15386 msgstr "Vulling verwijderen"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15389 msgid "Set stroke color to none"
15390 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15393 msgid "Set fill color to none"
15394 msgstr "Vulling op geen instellen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15397 msgid "Set stroke color from swatch"
15398 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15401 msgid "Set fill color from swatch"
15402 msgstr "Vulling instellen van palet"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15405 #, c-format
15406 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15407 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15410 msgid "Arrange in a grid"
15411 msgstr "Ordenen in raster"
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15414 msgid "Rows:"
15415 msgstr "Rijen:"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15418 msgid "Number of rows"
15419 msgstr "Aantal rijen"
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15422 msgid "Equal height"
15423 msgstr "Gelijke hoogte"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15426 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15427 msgstr ""
15428 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15430 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15431 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15433 msgid "Align:"
15434 msgstr "Uitlijning:"
15436 #. #### Number of columns ####
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15438 msgid "Columns:"
15439 msgstr "Kolommen:"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15442 msgid "Number of columns"
15443 msgstr "Aantal kolommen"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15446 msgid "Equal width"
15447 msgstr "Gelijke breedte"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15450 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15451 msgstr ""
15452 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15453 "erin"
15455 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15457 msgid "Fit into selection box"
15458 msgstr "In selectiebox laten passen"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15461 msgid "Set spacing:"
15462 msgstr "Tussenafstand:"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15465 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15466 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15469 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15470 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15472 #. ## The OK button
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15474 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15475 msgstr "Ordenen"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15478 msgid "Arrange selected objects"
15479 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15481 #. #### begin left panel
15482 #. ### begin notebook
15483 #. ## begin mode page
15484 #. # begin single scan
15485 #. brightness
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15487 msgid "Brightness cutoff"
15488 msgstr "Helderheid afsnijding"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15491 msgid "Trace by a given brightness level"
15492 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15495 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15496 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15499 msgid "Single scan: creates a path"
15500 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15502 #. canny edge detection
15503 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15505 msgid "Edge detection"
15506 msgstr "Randherkenning"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15509 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15510 msgstr ""
15511 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15514 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15515 msgstr ""
15516 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15518 #. quantization
15519 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15520 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15521 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15523 msgid "Color quantization"
15524 msgstr "Kleurmeting"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15527 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15528 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15531 msgid "The number of reduced colors"
15532 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15535 msgid "Colors:"
15536 msgstr "Kleuren:"
15538 #. swap black and white
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15540 msgid "Invert image"
15541 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15544 msgid "Invert black and white regions"
15545 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15547 #. # end single scan
15548 #. # begin multiple scan
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15550 msgid "Brightness steps"
15551 msgstr "Helderheidsstappen"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15554 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15555 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15558 msgid "Scans:"
15559 msgstr "Niveaus:"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15562 msgid "The desired number of scans"
15563 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15567 msgid "Colors"
15568 msgstr "Kleuren"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15571 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15572 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15575 msgid "Grays"
15576 msgstr "Grijzen"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15579 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15580 msgstr ""
15581 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15583 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15585 msgid "Smooth"
15586 msgstr "Glad maken"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15589 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15590 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15592 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15594 msgid "Stack scans"
15595 msgstr "Scans stapelen"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15598 msgid ""
15599 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15600 "gaps)"
15601 msgstr ""
15602 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15603 "(gewoonlijk met gaten)"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15606 msgid "Remove background"
15607 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15610 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15611 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15614 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15615 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15617 #. # end multiple scan
15618 #. ## end mode page
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15621 msgid "Mode"
15622 msgstr "Modus"
15624 #. ## begin option page
15625 #. # potrace parameters
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15627 msgid "Suppress speckles"
15628 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15631 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15632 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15635 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15636 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15639 msgid "Smooth corners"
15640 msgstr "Hoeken afronden"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15644 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15647 msgid "Increase this to smooth corners more"
15648 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15651 msgid "Optimize paths"
15652 msgstr "Paden optimaliseren"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15655 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15656 msgstr ""
15657 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15658 "te voegen"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15661 msgid ""
15662 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15663 "optimization"
15664 msgstr ""
15665 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15666 "optimalisatie te verkleinen"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15669 msgid "Tolerance:"
15670 msgstr "Tolerantie:"
15672 #. ## end option page
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15676 msgid "Options"
15677 msgstr "Opties"
15679 #. ### credits
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15681 msgid ""
15682 "Inkscape bitmap tracing\n"
15683 "is based on Potrace,\n"
15684 "created by Peter Selinger\n"
15685 "\n"
15686 "http://potrace.sourceforge.net"
15687 msgstr ""
15688 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15689 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15690 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15691 "\n"
15692 "http://potrace.sourceforge.net"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15695 msgid "Credits"
15696 msgstr "Met dank aan"
15698 #. #### begin right panel
15699 #. ## SIOX
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15701 msgid "SIOX foreground selection"
15702 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15705 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15706 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15708 #. ## preview
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15710 msgid "Update"
15711 msgstr "Verversen"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15714 msgid ""
15715 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15716 "tracing"
15717 msgstr ""
15718 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15719 "eigenlijke overtrekken"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15722 msgid "Preview"
15723 msgstr "Voorbeeld"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15726 msgid "Abort a trace in progress"
15727 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15730 msgid "Execute the trace"
15731 msgstr "Het overtrekken starten"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15735 msgid "_Horizontal"
15736 msgstr "_Horizontaal"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15739 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15740 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15744 msgid "_Vertical"
15745 msgstr "_Verticaal"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15748 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15749 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15752 msgid "_Width"
15753 msgstr "_Breedte"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15756 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15757 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15760 msgid "_Height"
15761 msgstr "_Hoogte"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15764 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15765 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15768 msgid "A_ngle"
15769 msgstr "_Hoek"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15772 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15773 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15776 msgid ""
15777 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15778 "displacement, or percentage displacement"
15779 msgstr ""
15780 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15781 "of percentage verplaatsing"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15784 msgid ""
15785 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15786 "or percentage displacement"
15787 msgstr ""
15788 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15789 "of percentage verplaatsing"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15792 msgid "Transformation matrix element A"
15793 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15796 msgid "Transformation matrix element B"
15797 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15800 msgid "Transformation matrix element C"
15801 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15804 msgid "Transformation matrix element D"
15805 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15808 msgid "Transformation matrix element E"
15809 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15812 msgid "Transformation matrix element F"
15813 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15816 msgid "Rela_tive move"
15817 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15820 msgid ""
15821 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15822 "edit the current absolute position directly"
15823 msgstr ""
15824 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15825 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15828 msgid "Scale proportionally"
15829 msgstr "_Proportioneel schalen"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15832 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15833 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15836 msgid "Apply to each _object separately"
15837 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15840 msgid ""
15841 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15842 "transform the selection as a whole"
15843 msgstr ""
15844 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15845 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15848 msgid "Edit c_urrent matrix"
15849 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15852 msgid ""
15853 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15854 "this matrix"
15855 msgstr ""
15856 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15857 "transformatiematrix met deze matrix"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15860 msgid "_Move"
15861 msgstr "_Verplaatsen"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15864 msgid "_Scale"
15865 msgstr "_Schalen"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15868 msgid "_Rotate"
15869 msgstr "_Roteren"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15872 msgid "Ske_w"
15873 msgstr "Scheef_trekken"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15876 msgid "Matri_x"
15877 msgstr "Matri_x"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15880 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15881 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15884 msgid "Apply transformation to selection"
15885 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15888 msgid "Edit transformation matrix"
15889 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15900 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15904 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15905 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15908 msgid "Cursor coordinates"
15909 msgstr "Cursorcoördinaten"
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15912 msgid "Z:"
15913 msgstr "Z:"
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15916 msgid ""
15917 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15918 "use selector (arrow) to move or transform them."
15919 msgstr ""
15920 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15921 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15922 "vervormen."
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15928 "closing?</span>\n"
15929 "\n"
15930 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15931 msgstr ""
15932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15933 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15934 "\n"
15935 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15939 msgid "Close _without saving"
15940 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15946 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15947 "\n"
15948 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15949 msgstr ""
15950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15951 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15952 "\n"
15953 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15956 msgid "_Save as SVG"
15957 msgstr "Op_slaan als SVG"
15959 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15960 msgid "_Blend mode:"
15961 msgstr "_Mengmodus:"
15963 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15964 msgid "B_lur:"
15965 msgstr "_Vervaging:"
15967 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15968 msgid "Toggle current layer visibility"
15969 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15971 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15972 msgid "Lock or unlock current layer"
15973 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15975 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15976 msgid "Current layer"
15977 msgstr "Huidige laag"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15980 msgid "(root)"
15981 msgstr "(basis)"
15983 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15984 msgid "Proprietary"
15985 msgstr "Niet-vrij"
15987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15988 msgid "MetadataLicence|Other"
15989 msgstr "Ander"
15991 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15992 msgid "Change blur"
15993 msgstr "Vervaging wijzigen"
15995 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15998 msgid "Change opacity"
15999 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16002 msgid "U_nits:"
16003 msgstr "Ee_nheden:"
16005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16006 msgid "Width of paper"
16007 msgstr "Breedte van het papier"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16010 msgid "Height of paper"
16011 msgstr "Hoogte van het papier"
16013 # Is iets mooier met een spatie.
16014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16015 msgid "P_age size:"
16016 msgstr "P_aginagrootte: "
16018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16019 msgid "Page orientation:"
16020 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16023 msgid "_Landscape"
16024 msgstr "_Liggend"
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16027 msgid "_Portrait"
16028 msgstr "_Staand"
16030 #. ## Set up custom size frame
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16032 msgid "Custom size"
16033 msgstr "Aangepaste grootte"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16036 msgid "_Fit page to selection"
16037 msgstr "Pagina_formaat aanpassen aan selectie"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16040 msgid ""
16041 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16042 "is no selection"
16043 msgstr ""
16044 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16045 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16047 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16049 msgid "Set page size"
16050 msgstr "Paginagrootte instellen"
16052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16053 msgid "List"
16054 msgstr "Lijst"
16056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16059 msgid "swatches|Size"
16060 msgstr "Grootte"
16062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16063 msgid "tiny"
16064 msgstr "miniem"
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16067 msgid "small"
16068 msgstr "klein"
16070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16072 #. "medium" indicates size of colour swatches
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16074 msgid "swatchesHeight|medium"
16075 msgstr "gemiddeld"
16077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16078 msgid "large"
16079 msgstr "groot"
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16082 msgid "huge"
16083 msgstr "enorm"
16085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16088 msgid "swatches|Width"
16089 msgstr "Breedte"
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16092 msgid "narrower"
16093 msgstr "smaller"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16096 msgid "narrow"
16097 msgstr "smal"
16099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16101 #. "medium" indicates width of colour swatches
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16103 msgid "swatchesWidth|medium"
16104 msgstr "gemiddeld"
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16107 msgid "wide"
16108 msgstr "breed"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16111 msgid "wider"
16112 msgstr "breder"
16114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16116 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16118 msgid "swatches|Wrap"
16119 msgstr "Terugloop"
16121 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16122 msgid ""
16123 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16124 "random numbers."
16125 msgstr ""
16126 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16127 "willekeurige getallen aan."
16129 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16130 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16131 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16132 msgid "Backend"
16133 msgstr "Backend"
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16136 msgid "Vector"
16137 msgstr "Vector"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16140 msgid "Bitmap"
16141 msgstr "Bitmap"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16144 msgid "Bitmap options"
16145 msgstr "Bitmap-instellingen"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16148 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16149 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16152 msgid ""
16153 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16154 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16155 "will not be correctly rendered."
16156 msgstr ""
16157 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16158 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16159 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16162 msgid ""
16163 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16164 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16165 "will be rendered exactly as displayed."
16166 msgstr ""
16167 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16168 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16169 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16173 msgid "Fill:"
16174 msgstr "Vulling:"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16178 msgid "Stroke:"
16179 msgstr "Lijn:"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16182 msgid "O:"
16183 msgstr "O:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16186 msgid "N/A"
16187 msgstr "---"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16192 msgid "Nothing selected"
16193 msgstr "Niets geselecteerd"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16197 msgid "<i>None</i>"
16198 msgstr "<i>Geen</i>"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16202 msgid "No fill"
16203 msgstr "Geen vulling"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16207 msgid "No stroke"
16208 msgstr "Geen lijn"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16212 msgid "Pattern"
16213 msgstr "Patroon"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16217 msgid "Pattern fill"
16218 msgstr "Patroonvulling"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16222 msgid "Pattern stroke"
16223 msgstr "Patroonlijn"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16226 msgid "<b>L</b>"
16227 msgstr "<b>L</b>"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16231 msgid "Linear gradient fill"
16232 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16236 msgid "Linear gradient stroke"
16237 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16240 msgid "<b>R</b>"
16241 msgstr "<b>R</b>"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16245 msgid "Radial gradient fill"
16246 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16250 msgid "Radial gradient stroke"
16251 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16254 msgid "Different"
16255 msgstr "Verschillend"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16258 msgid "Different fills"
16259 msgstr "Verschillende vullingen"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16262 msgid "Different strokes"
16263 msgstr "Verschillende lijnen"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16267 msgid "<b>Unset</b>"
16268 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16270 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16275 msgid "Unset fill"
16276 msgstr "Vulling uitzetten"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16282 msgid "Unset stroke"
16283 msgstr "Omlijning uitzetten"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16286 msgid "Flat color fill"
16287 msgstr "Egale vulkleur"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16290 msgid "Flat color stroke"
16291 msgstr "Egale lijnkleur"
16293 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16295 msgid "<b>a</b>"
16296 msgstr "<b>g</b>"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16299 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16300 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16304 msgstr ""
16305 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16306 "objecten"
16308 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16310 msgid "<b>m</b>"
16311 msgstr "<b>m</b>"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16314 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16315 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16318 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16319 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16322 msgid "Edit fill..."
16323 msgstr "Vulling bewerken..."
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16326 msgid "Edit stroke..."
16327 msgstr "Lijn bewerken..."
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16330 msgid "Last set color"
16331 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16334 msgid "Last selected color"
16335 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16338 msgid "White"
16339 msgstr "Wit"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16345 msgid "Black"
16346 msgstr "Zwart"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16349 msgid "Copy color"
16350 msgstr "Kleur kopiëren"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16353 msgid "Paste color"
16354 msgstr "Kleur plakken"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16358 msgid "Swap fill and stroke"
16359 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16364 msgid "Make fill opaque"
16365 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16368 msgid "Make stroke opaque"
16369 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16373 msgid "Remove fill"
16374 msgstr "Vulling verwijderen"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16378 msgid "Remove stroke"
16379 msgstr "Omlijning verwijderen"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16382 msgid "Remove"
16383 msgstr "Verwijderen"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16386 msgid "Apply last set color to fill"
16387 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16390 msgid "Apply last set color to stroke"
16391 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16394 msgid "Apply last selected color to fill"
16395 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16398 msgid "Apply last selected color to stroke"
16399 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16402 msgid "Invert fill"
16403 msgstr "Vulling inverteren"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16406 msgid "Invert stroke"
16407 msgstr "Omlijning inverteren"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16410 msgid "White fill"
16411 msgstr "Witte vulling"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16414 msgid "White stroke"
16415 msgstr "Witte omlijning"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16418 msgid "Black fill"
16419 msgstr "Zwarte vulling"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16422 msgid "Black stroke"
16423 msgstr "Zwarte omlijning"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16426 msgid "Paste fill"
16427 msgstr "Vulling plakken"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16430 msgid "Paste stroke"
16431 msgstr "Omlijning plakken"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16434 msgid "Change stroke width"
16435 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16438 msgid ", drag to adjust"
16439 msgstr ", sleep om aan te passen"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16442 #, c-format
16443 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16444 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16447 msgid " (averaged)"
16448 msgstr " (gemiddeld)"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16451 msgid "0 (transparent)"
16452 msgstr "0 (transparant)"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16455 msgid "100% (opaque)"
16456 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16459 msgid "Adjust saturation"
16460 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16466 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16467 msgstr ""
16468 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16469 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16472 msgid "Adjust lightness"
16473 msgstr "Helderheid aanpassen"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16476 #, c-format
16477 msgid ""
16478 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16479 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16480 msgstr ""
16481 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16482 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16485 msgid "Adjust hue"
16486 msgstr "Tint aanpassen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16492 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16493 msgstr ""
16494 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16495 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16496 "passen"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16500 msgid "Adjust stroke width"
16501 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16504 #, c-format
16505 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16506 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16510 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16511 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16512 msgid "sliders|Link"
16513 msgstr "Link"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16516 msgid "L Gradient"
16517 msgstr "L-verloop"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16520 msgid "R Gradient"
16521 msgstr "R-verloop"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16524 #, c-format
16525 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16526 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16529 #, c-format
16530 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16531 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16534 #, c-format
16535 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16536 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16539 #, c-format
16540 msgid "O:%.3g"
16541 msgstr "O:%.3g"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16544 #, c-format
16545 msgid "O:.%d"
16546 msgstr "O:.%d"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16549 #, c-format
16550 msgid "Opacity: %.3g"
16551 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16553 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16554 msgid "Split vanishing points"
16555 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16558 msgid "Merge vanishing points"
16559 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16562 msgid "3D box: Move vanishing point"
16563 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16566 #, c-format
16567 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16568 msgid_plural ""
16569 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16570 "b> to separate selected box(es)"
16571 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16572 msgstr[1] ""
16573 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16574 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16576 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16577 #. but currently we update the status message anyway
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16579 #, c-format
16580 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16581 msgid_plural ""
16582 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16583 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16584 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16585 msgstr[1] ""
16586 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16587 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16593 msgid_plural ""
16594 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16595 "(es)"
16596 msgstr[0] ""
16597 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16598 "(sen) te scheiden"
16599 msgstr[1] ""
16600 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16601 "kubus(sen) te scheiden"
16603 #: ../src/verbs.cpp:1140
16604 msgid "Switch to next layer"
16605 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1141
16608 msgid "Switched to next layer."
16609 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1143
16612 msgid "Cannot go past last layer."
16613 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1152
16616 msgid "Switch to previous layer"
16617 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1153
16620 msgid "Switched to previous layer."
16621 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16623 #: ../src/verbs.cpp:1155
16624 msgid "Cannot go before first layer."
16625 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16628 #: ../src/verbs.cpp:1306
16629 msgid "No current layer."
16630 msgstr "Geen huidige laag."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16633 #, c-format
16634 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16635 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1202
16638 msgid "Layer to top"
16639 msgstr "Laag bovenaan"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1206
16642 msgid "Raise layer"
16643 msgstr "Laag omhoog"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16646 #, c-format
16647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16648 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1210
16651 msgid "Layer to bottom"
16652 msgstr "Laag onderaan"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1214
16655 msgid "Lower layer"
16656 msgstr "Laag omlaag"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1223
16659 msgid "Cannot move layer any further."
16660 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16663 #, c-format
16664 msgid "%s copy"
16665 msgstr "%s kopiëren"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1263
16668 msgid "Duplicate layer"
16669 msgstr "Laag dupliceren"
16671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1266
16673 msgid "Duplicated layer."
16674 msgstr "Gedupliceerde laag"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1295
16677 msgid "Delete layer"
16678 msgstr "Laag verwijderen"
16680 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1298
16682 msgid "Deleted layer."
16683 msgstr "De laag is verwijderd."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1309
16686 msgid "Toggle layer solo"
16687 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1389
16690 msgid "Flip horizontally"
16691 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1404
16694 msgid "Flip vertically"
16695 msgstr "Verticaal spiegelen"
16697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16700 #: ../src/verbs.cpp:1912
16701 msgid "tutorial-basic.svg"
16702 msgstr "tutorial-basic.svg"
16704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16705 #: ../src/verbs.cpp:1916
16706 msgid "tutorial-shapes.svg"
16707 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16710 #: ../src/verbs.cpp:1920
16711 msgid "tutorial-advanced.svg"
16712 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16715 #: ../src/verbs.cpp:1924
16716 msgid "tutorial-tracing.svg"
16717 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16720 #: ../src/verbs.cpp:1928
16721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16722 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16725 #: ../src/verbs.cpp:1932
16726 msgid "tutorial-elements.svg"
16727 msgstr "tutorial-elements.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1936
16731 msgid "tutorial-tips.svg"
16732 msgstr "tutorial-tips.svg"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16735 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16736 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16739 msgid "Unlock all objects in all layers"
16740 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16744 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16747 msgid "Unhide all objects in all layers"
16748 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2239
16751 msgid "Does nothing"
16752 msgstr "Doet niets"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2242
16755 msgid "Create new document from the default template"
16756 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2244
16759 msgid "_Open..."
16760 msgstr "_Openen..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2245
16763 msgid "Open an existing document"
16764 msgstr "Een bestaand document openen"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2246
16767 msgid "Re_vert"
16768 msgstr "_Terugdraaien"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2247
16771 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16772 msgstr ""
16773 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16774 "veranderingen gaan verloren)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2248
16777 msgid "_Save"
16778 msgstr "Op_slaan"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2248
16781 msgid "Save document"
16782 msgstr "Het document opslaan"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2250
16785 msgid "Save _As..."
16786 msgstr "Opslaan _als..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2251
16789 msgid "Save document under a new name"
16790 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2252
16793 msgid "Save a Cop_y..."
16794 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2253
16797 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16798 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2254
16801 msgid "_Print..."
16802 msgstr "Af_drukken..."
16804 #: ../src/verbs.cpp:2254
16805 msgid "Print document"
16806 msgstr "Het document afdrukken"
16808 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16809 #: ../src/verbs.cpp:2257
16810 msgid "Vac_uum Defs"
16811 msgstr "_Definities opruimen"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2257
16814 msgid ""
16815 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16816 "defs&gt; of the document"
16817 msgstr ""
16818 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16819 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2259
16822 msgid "Print Previe_w"
16823 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2260
16826 msgid "Preview document printout"
16827 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2261
16830 msgid "_Import..."
16831 msgstr "_Importeren..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2262
16834 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16835 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2263
16838 msgid "_Export Bitmap..."
16839 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2264
16842 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16843 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2265
16846 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16847 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2266
16850 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16851 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2266
16854 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16855 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2267
16858 msgid "N_ext Window"
16859 msgstr "V_olgende venster"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2268
16862 msgid "Switch to the next document window"
16863 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2269
16866 msgid "P_revious Window"
16867 msgstr "Vor_ige venster"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2270
16870 msgid "Switch to the previous document window"
16871 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2271
16874 msgid "_Close"
16875 msgstr "Sl_uiten"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2272
16878 msgid "Close this document window"
16879 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2273
16882 msgid "_Quit"
16883 msgstr "A_fsluiten"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2273
16886 msgid "Quit Inkscape"
16887 msgstr "Inkscape afsluiten"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2276
16890 msgid "Undo last action"
16891 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2279
16894 msgid "Do again the last undone action"
16895 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2280
16898 msgid "Cu_t"
16899 msgstr "K_nippen"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2281
16902 msgid "Cut selection to clipboard"
16903 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2282
16906 msgid "_Copy"
16907 msgstr "_Kopiëren"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2283
16910 msgid "Copy selection to clipboard"
16911 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2284
16914 msgid "_Paste"
16915 msgstr "_Plakken"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2285
16918 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16919 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2286
16922 msgid "Paste _Style"
16923 msgstr "_Stijl plakken"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2287
16926 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16927 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2289
16930 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16931 msgstr ""
16932 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2290
16935 msgid "Paste _Width"
16936 msgstr "_Breedte plakken"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2291
16939 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16940 msgstr ""
16941 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2292
16944 msgid "Paste _Height"
16945 msgstr "_Hoogte plakken"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2293
16948 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16949 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2294
16952 msgid "Paste Size Separately"
16953 msgstr "Grootte apart plakken"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2295
16956 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2296
16961 msgid "Paste Width Separately"
16962 msgstr "Breedte apart plakken"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2297
16965 msgid ""
16966 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16967 "object"
16968 msgstr ""
16969 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2298
16972 msgid "Paste Height Separately"
16973 msgstr "Hoogte apart plakken"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2299
16976 msgid ""
16977 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16978 "object"
16979 msgstr ""
16980 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2300
16983 msgid "Paste _In Place"
16984 msgstr "_Op positie plakken"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2301
16987 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16988 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2302
16991 msgid "Paste Path _Effect"
16992 msgstr "Pad_effect plakken"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2303
16995 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16996 msgstr ""
16997 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2304
17000 msgid "Remove Path _Effect"
17001 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2305
17004 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17005 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2306
17008 msgid "Remove Filters"
17009 msgstr "Filters verwijderen"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2307
17012 msgid "Remove any filters from selected objects"
17013 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2308
17016 msgid "_Delete"
17017 msgstr "_Verwijderen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2309
17020 msgid "Delete selection"
17021 msgstr "De selectie verwijderen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2310
17024 msgid "Duplic_ate"
17025 msgstr "_Dupliceren"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2311
17028 msgid "Duplicate selected objects"
17029 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2312
17032 msgid "Create Clo_ne"
17033 msgstr "_Klonen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2313
17036 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17037 msgstr ""
17038 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17039 "geselecteerde object"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2314
17042 msgid "Unlin_k Clone"
17043 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2315
17046 msgid ""
17047 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17048 "standalone objects"
17049 msgstr ""
17050 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17051 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2316
17054 msgid "Relink to Copied"
17055 msgstr "Herlinken aan kopie"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2317
17058 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17059 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2318
17062 msgid "Select _Original"
17063 msgstr "_Origineel selecteren"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2319
17066 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17067 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2320
17070 msgid "Objects to _Marker"
17071 msgstr "Objecten naar _markering"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2321
17074 msgid "Convert selection to a line marker"
17075 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2322
17078 msgid "Objects to Gu_ides"
17079 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2323
17082 msgid ""
17083 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17084 "edges"
17085 msgstr ""
17086 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17087 "aangeven"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2324
17090 msgid "Objects to Patter_n"
17091 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2325
17094 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17095 msgstr ""
17096 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2326
17099 msgid "Pattern to _Objects"
17100 msgstr "Patroon naar _objecten"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2327
17103 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17104 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2328
17107 msgid "Clea_r All"
17108 msgstr "Alles verwijderen"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2329
17111 msgid "Delete all objects from document"
17112 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2330
17115 msgid "Select Al_l"
17116 msgstr "_Alles selecteren"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2331
17119 msgid "Select all objects or all nodes"
17120 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2332
17123 msgid "Select All in All La_yers"
17124 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2333
17127 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17128 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2334
17131 msgid "In_vert Selection"
17132 msgstr "Selectie _omkeren"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2335
17135 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17136 msgstr ""
17137 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2336
17140 msgid "Invert in All Layers"
17141 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2337
17144 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17145 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2338
17148 msgid "Select Next"
17149 msgstr "Volgende selecteren"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2339
17152 msgid "Select next object or node"
17153 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2340
17156 msgid "Select Previous"
17157 msgstr "Vorige selecteren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2341
17160 msgid "Select previous object or node"
17161 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2342
17164 msgid "D_eselect"
17165 msgstr "S_electie opheffen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2343
17168 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17169 msgstr "Alles deselecteren"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2344
17172 msgid "_Guides Around Page"
17173 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2345
17176 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17177 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2346
17180 msgid "Next Path Effect Parameter"
17181 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2347
17184 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17185 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17187 #. Selection
17188 #: ../src/verbs.cpp:2350
17189 msgid "Raise to _Top"
17190 msgstr "_Bovenaan"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2351
17193 msgid "Raise selection to top"
17194 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2352
17197 msgid "Lower to _Bottom"
17198 msgstr "_Onderaan"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2353
17201 msgid "Lower selection to bottom"
17202 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2354
17205 msgid "_Raise"
17206 msgstr "Om_hoog"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2355
17209 msgid "Raise selection one step"
17210 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2356
17213 msgid "_Lower"
17214 msgstr "Om_laag"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2357
17217 msgid "Lower selection one step"
17218 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2358
17221 msgid "_Group"
17222 msgstr "_Groeperen"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2359
17225 msgid "Group selected objects"
17226 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2361
17229 msgid "Ungroup selected groups"
17230 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2363
17233 msgid "_Put on Path"
17234 msgstr "Op pad _plaatsen"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2365
17237 msgid "_Remove from Path"
17238 msgstr "Van pad _verwijderen"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2367
17241 msgid "Remove Manual _Kerns"
17242 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17244 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17245 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17246 #: ../src/verbs.cpp:2370
17247 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17248 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2372
17251 msgid "_Union"
17252 msgstr "_Vereniging"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2373
17255 msgid "Create union of selected paths"
17256 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2374
17259 msgid "_Intersection"
17260 msgstr "_Overlap"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2375
17263 msgid "Create intersection of selected paths"
17264 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2376
17267 msgid "_Difference"
17268 msgstr "_Verschil"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2377
17271 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17272 msgstr ""
17273 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17274 "onderste pad"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2378
17277 msgid "E_xclusion"
17278 msgstr "_Uitsluiting"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2379
17281 msgid ""
17282 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17283 "path)"
17284 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2380
17287 msgid "Di_vision"
17288 msgstr "_Splitsing"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2381
17291 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17292 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17295 #. Advanced tutorial for more info
17296 #: ../src/verbs.cpp:2384
17297 msgid "Cut _Path"
17298 msgstr "_Pad versnijden"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2385
17301 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17302 msgstr ""
17303 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17305 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17306 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17307 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17308 #: ../src/verbs.cpp:2389
17309 msgid "Outs_et"
17310 msgstr "Ver_wijden"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2390
17313 msgid "Outset selected paths"
17314 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2392
17317 msgid "O_utset Path by 1 px"
17318 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2393
17321 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17322 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2395
17325 msgid "O_utset Path by 10 px"
17326 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2396
17329 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17330 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17332 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17333 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17334 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2400
17336 msgid "I_nset"
17337 msgstr "Ver_nauwen"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2401
17340 msgid "Inset selected paths"
17341 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2403
17344 msgid "I_nset Path by 1 px"
17345 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2404
17348 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17349 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2406
17352 msgid "I_nset Path by 10 px"
17353 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2407
17356 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17357 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2409
17360 msgid "D_ynamic Offset"
17361 msgstr "D_ynamische rand"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2409
17364 msgid "Create a dynamic offset object"
17365 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2411
17368 msgid "_Linked Offset"
17369 msgstr "_Gekoppelde rand"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2412
17372 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17373 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2414
17376 msgid "_Stroke to Path"
17377 msgstr "_Lijn naar pad"
17379 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17380 #: ../src/verbs.cpp:2415
17381 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17382 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2416
17385 msgid "Si_mplify"
17386 msgstr "_Vereenvoudigen"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2417
17389 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17390 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2418
17393 msgid "_Reverse"
17394 msgstr "_Omdraaien"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2419
17397 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17398 msgstr ""
17399 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17400 "markeringen)"
17402 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17403 #: ../src/verbs.cpp:2421
17404 msgid "_Trace Bitmap..."
17405 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2422
17408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17409 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2423
17412 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17413 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2424
17416 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17417 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2425
17420 msgid "_Combine"
17421 msgstr "_Combineren"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2426
17424 msgid "Combine several paths into one"
17425 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17427 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17428 #. Advanced tutorial for more info
17429 #: ../src/verbs.cpp:2429
17430 msgid "Break _Apart"
17431 msgstr "Op_delen"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2430
17434 msgid "Break selected paths into subpaths"
17435 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2431
17438 msgid "Rows and Columns..."
17439 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2432
17442 msgid "Arrange selected objects in a table"
17443 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17445 #. Layer
17446 #: ../src/verbs.cpp:2434
17447 msgid "_Add Layer..."
17448 msgstr "_Nieuwe laag..."
17450 #: ../src/verbs.cpp:2435
17451 msgid "Create a new layer"
17452 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2436
17455 msgid "Re_name Layer..."
17456 msgstr "Laag hernoe_men..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2437
17459 msgid "Rename the current layer"
17460 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2438
17463 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17464 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2439
17467 msgid "Switch to the layer above the current"
17468 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2440
17471 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17472 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2441
17475 msgid "Switch to the layer below the current"
17476 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2442
17479 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17480 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2443
17483 msgid "Move selection to the layer above the current"
17484 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2444
17487 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17488 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2445
17491 msgid "Move selection to the layer below the current"
17492 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2446
17495 msgid "Layer to _Top"
17496 msgstr "Laag _bovenaan"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2447
17499 msgid "Raise the current layer to the top"
17500 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2448
17503 msgid "Layer to _Bottom"
17504 msgstr "Laag _onderaan"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2449
17507 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17508 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2450
17511 msgid "_Raise Layer"
17512 msgstr "Laag om_hoog"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2451
17515 msgid "Raise the current layer"
17516 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2452
17519 msgid "_Lower Layer"
17520 msgstr "Laag om_laag"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2453
17523 msgid "Lower the current layer"
17524 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2454
17527 msgid "Duplicate Current Layer"
17528 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2455
17531 msgid "Duplicate an existing layer"
17532 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2456
17535 msgid "_Delete Current Layer"
17536 msgstr "Laag _verwijderen"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2457
17539 msgid "Delete the current layer"
17540 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2458
17543 msgid "_Show/hide other layers"
17544 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2459
17547 msgid "Solo the current layer"
17548 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17550 #. Object
17551 #: ../src/verbs.cpp:2462
17552 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17553 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17555 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17556 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17557 #: ../src/verbs.cpp:2465
17558 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17559 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2466
17562 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17563 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17565 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17566 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17567 #: ../src/verbs.cpp:2469
17568 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17569 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2470
17572 msgid "Remove _Transformations"
17573 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2471
17576 msgid "Remove transformations from object"
17577 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2472
17580 msgid "_Object to Path"
17581 msgstr "_Object naar pad"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2473
17584 msgid "Convert selected object to path"
17585 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2474
17588 msgid "_Flow into Frame"
17589 msgstr "_Naar object vormen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2475
17592 msgid ""
17593 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17594 "frame object"
17595 msgstr ""
17596 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17597 "aan het vormende object"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2476
17600 msgid "_Unflow"
17601 msgstr "_Uit vorm halen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2477
17604 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17605 msgstr ""
17606 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17607 "één regel)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2478
17610 msgid "_Convert to Text"
17611 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2479
17614 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17615 msgstr ""
17616 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17617 "uiterlijk)"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2481
17620 msgid "Flip _Horizontal"
17621 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2481
17624 msgid "Flip selected objects horizontally"
17625 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2484
17628 msgid "Flip _Vertical"
17629 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2484
17632 msgid "Flip selected objects vertically"
17633 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2487
17636 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17637 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2489
17640 msgid "Edit mask"
17641 msgstr "Masker bewerken"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17644 msgid "_Release"
17645 msgstr "_Uitschakelen"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2491
17648 msgid "Remove mask from selection"
17649 msgstr "Masker uitschakelen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2493
17652 msgid ""
17653 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17654 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17657 msgid "Edit clipping path"
17658 msgstr "Maskerpad bewerken"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2497
17661 msgid "Remove clipping path from selection"
17662 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17664 #. Tools
17665 #: ../src/verbs.cpp:2500
17666 msgid "Select"
17667 msgstr "Selecteren"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2501
17670 msgid "Select and transform objects"
17671 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2502
17674 msgid "Node Edit"
17675 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2503
17678 msgid "Edit paths by nodes"
17679 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2505
17682 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17683 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2507
17686 msgid "Create rectangles and squares"
17687 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2509
17690 msgid "Create 3D boxes"
17691 msgstr "3D-kubussen maken"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2511
17694 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17695 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2513
17698 msgid "Create stars and polygons"
17699 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2515
17702 msgid "Create spirals"
17703 msgstr "Spiralen maken"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2517
17706 msgid "Draw freehand lines"
17707 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2519
17710 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17711 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2521
17714 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17715 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2523
17718 msgid "Create and edit text objects"
17719 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2525
17722 msgid "Create and edit gradients"
17723 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2527
17726 msgid "Zoom in or out"
17727 msgstr "In- of uitzoomen"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2529
17730 msgid "Pick colors from image"
17731 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2531
17734 msgid "Create diagram connectors"
17735 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2533
17738 msgid "Fill bounded areas"
17739 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2534
17742 msgid "LPE Edit"
17743 msgstr "Padeffect wijzigen"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2535
17746 msgid "Edit Path Effect parameters"
17747 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2537
17750 msgid "Erase existing paths"
17751 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2539
17754 msgid "Do geometric constructions"
17755 msgstr "Geometrische constructies maken"
17757 #. Tool prefs
17758 #: ../src/verbs.cpp:2541
17759 msgid "Selector Preferences"
17760 msgstr "Selectievoorkeuren"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2542
17763 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17764 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2543
17767 msgid "Node Tool Preferences"
17768 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2544
17771 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17772 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2545
17775 msgid "Tweak Tool Preferences"
17776 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2546
17779 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17780 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2547
17783 msgid "Rectangle Preferences"
17784 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2548
17787 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17788 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2549
17791 msgid "3D Box Preferences"
17792 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2550
17795 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17796 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2551
17799 msgid "Ellipse Preferences"
17800 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2552
17803 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17804 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2553
17807 msgid "Star Preferences"
17808 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2554
17811 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17812 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2555
17815 msgid "Spiral Preferences"
17816 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2556
17819 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17820 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2557
17823 msgid "Pencil Preferences"
17824 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2558
17827 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17828 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2559
17831 msgid "Pen Preferences"
17832 msgstr "Penvoorkeuren"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2560
17835 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17836 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2561
17839 msgid "Calligraphic Preferences"
17840 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2562
17843 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17844 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2563
17847 msgid "Text Preferences"
17848 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2564
17851 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17852 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2565
17855 msgid "Gradient Preferences"
17856 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2566
17859 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17860 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2567
17863 msgid "Zoom Preferences"
17864 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2568
17867 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17868 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2569
17871 msgid "Dropper Preferences"
17872 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2570
17875 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17876 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2571
17879 msgid "Connector Preferences"
17880 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2572
17883 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17884 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2573
17887 msgid "Paint Bucket Preferences"
17888 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2574
17891 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17892 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2575
17895 msgid "Eraser Preferences"
17896 msgstr "Gomvoorkeuren"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2576
17899 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17900 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2577
17903 msgid "LPE Tool Preferences"
17904 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2578
17907 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17908 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17910 #. Zoom/View
17911 #: ../src/verbs.cpp:2581
17912 msgid "Zoom In"
17913 msgstr "_Inzoomen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2581
17916 msgid "Zoom in"
17917 msgstr "Inzoomen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2582
17920 msgid "Zoom Out"
17921 msgstr "_Uitzoomen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2582
17924 msgid "Zoom out"
17925 msgstr "Uitzoomen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2583
17928 msgid "_Rulers"
17929 msgstr "_Linialen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2583
17932 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17933 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2584
17936 msgid "Scroll_bars"
17937 msgstr "Schuif_balken"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2584
17940 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17941 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2585
17944 msgid "_Grid"
17945 msgstr "_Raster"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2585
17948 msgid "Show or hide the grid"
17949 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2586
17952 msgid "G_uides"
17953 msgstr "_Hulplijnen"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2586
17956 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17957 msgstr ""
17958 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17959 "te maken"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2587
17962 msgid "Toggle snapping on or off"
17963 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2588
17966 msgid "Nex_t Zoom"
17967 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2588
17970 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17971 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2590
17974 msgid "Pre_vious Zoom"
17975 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2590
17978 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17979 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2592
17982 msgid "Zoom 1:_1"
17983 msgstr "Zoom 1:_1"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2592
17986 msgid "Zoom to 1:1"
17987 msgstr "Ware grootte"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2594
17990 msgid "Zoom 1:_2"
17991 msgstr "Zoom 1:_2"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2594
17994 msgid "Zoom to 1:2"
17995 msgstr "Halve grootte"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2596
17998 msgid "_Zoom 2:1"
17999 msgstr "_Zoom 2:1"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2596
18002 msgid "Zoom to 2:1"
18003 msgstr "Dubbele grootte"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2599
18006 msgid "_Fullscreen"
18007 msgstr "_Volledig scherm"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2599
18010 msgid "Stretch this document window to full screen"
18011 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2602
18014 msgid "Toggle _Focus Mode"
18015 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2602
18018 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18019 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2604
18022 msgid "Duplic_ate Window"
18023 msgstr "Venster _dupliceren"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2604
18026 msgid "Open a new window with the same document"
18027 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2606
18030 msgid "_New View Preview"
18031 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2607
18034 msgid "New View Preview"
18035 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18037 #. "view_new_preview"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2609
18039 msgid "_Normal"
18040 msgstr "_Normaal"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2610
18043 msgid "Switch to normal display mode"
18044 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2611
18047 msgid "No _Filters"
18048 msgstr "Geen _filters"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2612
18051 msgid "Switch to normal display without filters"
18052 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2613
18055 msgid "_Outline"
18056 msgstr "_Omlijning"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2614
18059 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18060 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2615
18063 msgid "_Toggle"
18064 msgstr "Om_schakelen"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2616
18067 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18068 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2618
18071 msgid "Color-managed view"
18072 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2619
18075 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18076 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2621
18079 msgid "Ico_n Preview..."
18080 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2622
18083 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18084 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2624
18087 msgid "Zoom to fit page in window"
18088 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2625
18091 msgid "Page _Width"
18092 msgstr "Pagina_breedte"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2626
18095 msgid "Zoom to fit page width in window"
18096 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2628
18099 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18100 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2630
18103 msgid "Zoom to fit selection in window"
18104 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18106 #. Dialogs
18107 #: ../src/verbs.cpp:2633
18108 msgid "In_kscape Preferences..."
18109 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2634
18112 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18113 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2635
18116 msgid "_Document Properties..."
18117 msgstr "Document_eigenschappen..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2636
18120 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18121 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2637
18124 msgid "Document _Metadata..."
18125 msgstr "Document_metagegevens..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2638
18128 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18129 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2639
18132 msgid "_Fill and Stroke..."
18133 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2640
18136 msgid ""
18137 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18138 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18140 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18141 #: ../src/verbs.cpp:2642
18142 msgid "S_watches..."
18143 msgstr "_Paletten..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2643
18146 msgid "Select colors from a swatches palette"
18147 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2644
18150 msgid "Transfor_m..."
18151 msgstr "_Transformeren..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2645
18154 msgid "Precisely control objects' transformations"
18155 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2646
18158 msgid "_Align and Distribute..."
18159 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2647
18162 msgid "Align and distribute objects"
18163 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2648
18166 msgid "Undo _History..."
18167 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2649
18170 msgid "Undo History"
18171 msgstr "Geschiedenis"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2650
18174 msgid "_Text and Font..."
18175 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2651
18178 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18179 msgstr ""
18180 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18181 "instellen"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2652
18184 msgid "_XML Editor..."
18185 msgstr "_XML-editor..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2653
18188 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18189 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2654
18192 msgid "_Find..."
18193 msgstr "_Zoeken..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2655
18196 msgid "Find objects in document"
18197 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2656
18200 msgid "Find and _Replace Text..."
18201 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2657
18204 msgid "Find and replace text in document"
18205 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2658
18208 msgid "Check Spellin_g..."
18209 msgstr "Spellin_g controleren..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2659
18212 msgid "Check spelling of text in document"
18213 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2660
18216 msgid "_Messages..."
18217 msgstr "_Berichten..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2661
18220 msgid "View debug messages"
18221 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2662
18224 msgid "S_cripts..."
18225 msgstr "S_cripts..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2663
18228 msgid "Run scripts"
18229 msgstr "Scripts uitvoeren"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2664
18232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18233 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2665
18236 msgid "Show or hide all open dialogs"
18237 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2666
18240 msgid "Create Tiled Clones..."
18241 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2667
18244 msgid ""
18245 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18246 "scattering"
18247 msgstr ""
18248 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18249 "verstrooien"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2668
18252 msgid "_Object Properties..."
18253 msgstr "Object_eigenschappen..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2669
18256 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18257 msgstr ""
18258 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18259 "objecteigenschappen bewerken"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2672
18262 msgid "_Instant Messaging..."
18263 msgstr "_Chatberichten..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2672
18266 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18267 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2674
18270 msgid "_Input Devices..."
18271 msgstr "_Invoerapparaten..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18274 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18275 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2676
18278 msgid "_Input Devices (new)..."
18279 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2678
18282 msgid "_Extensions..."
18283 msgstr "_Uitbreidingen..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2679
18286 msgid "Query information about extensions"
18287 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2680
18290 msgid "Layer_s..."
18291 msgstr "L_agen..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2681
18294 msgid "View Layers"
18295 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2682
18298 msgid "Path Effect Editor..."
18299 msgstr "Padeffect editor..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2683
18302 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18303 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2684
18306 msgid "Filter Editor..."
18307 msgstr "Filter editor..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2685
18310 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18311 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2686
18314 msgid "SVG Font Editor..."
18315 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2687
18318 msgid "Edit SVG fonts"
18319 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18321 #. Help
18322 #: ../src/verbs.cpp:2690
18323 msgid "About E_xtensions"
18324 msgstr "Over _uitbreidingen"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2691
18327 msgid "Information on Inkscape extensions"
18328 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2692
18331 msgid "About _Memory"
18332 msgstr "_Geheugengebruik"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2693
18335 msgid "Memory usage information"
18336 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2694
18339 msgid "_About Inkscape"
18340 msgstr "_Over Inkscape"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2695
18343 msgid "Inkscape version, authors, license"
18344 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18346 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18347 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18348 #. Tutorials
18349 #: ../src/verbs.cpp:2700
18350 msgid "Inkscape: _Basic"
18351 msgstr "Inkscape: _Basis"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2701
18354 msgid "Getting started with Inkscape"
18355 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18357 #. "tutorial_basic"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2702
18359 msgid "Inkscape: _Shapes"
18360 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2703
18363 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18364 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2704
18367 msgid "Inkscape: _Advanced"
18368 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2705
18371 msgid "Advanced Inkscape topics"
18372 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18374 #. "tutorial_advanced"
18375 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18376 #: ../src/verbs.cpp:2707
18377 msgid "Inkscape: T_racing"
18378 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2708
18381 msgid "Using bitmap tracing"
18382 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18384 #. "tutorial_tracing"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2709
18386 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18387 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2710
18390 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18391 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2711
18394 msgid "_Elements of Design"
18395 msgstr "Ont_werptheorieën"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2712
18398 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18399 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18401 #. "tutorial_design"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2713
18403 msgid "_Tips and Tricks"
18404 msgstr "_Tips en ideeën"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2714
18407 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18408 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18410 #. "tutorial_tips"
18411 #. Effect -- renamed Extension
18412 #: ../src/verbs.cpp:2717
18413 msgid "Previous Extension"
18414 msgstr "Vorige uitbreiding"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2718
18417 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18418 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2719
18421 msgid "Previous Extension Settings..."
18422 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2720
18425 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18426 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2724
18429 msgid "Fit the page to the current selection"
18430 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2726
18433 msgid "Fit the page to the drawing"
18434 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2728
18437 msgid ""
18438 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18439 msgstr ""
18440 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18441 "is"
18443 #. LockAndHide
18444 #: ../src/verbs.cpp:2730
18445 msgid "Unlock All"
18446 msgstr "Alles ontgrendelen"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2732
18449 msgid "Unlock All in All Layers"
18450 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2734
18453 msgid "Unhide All"
18454 msgstr "Alles tonen"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2736
18457 msgid "Unhide All in All Layers"
18458 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2740
18461 msgid "Link an ICC color profile"
18462 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2741
18465 msgid "Remove Color Profile"
18466 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2742
18469 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18470 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18472 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18473 msgid "Dash pattern"
18474 msgstr "Streepjespatroon"
18476 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18477 msgid "Pattern offset"
18478 msgstr "Patrooninspringing"
18480 #. display the initial welcome message in the statusbar
18481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18482 msgid ""
18483 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18484 "use selector (arrow) to move or transform them."
18485 msgstr ""
18486 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18487 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18492 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18495 #, c-format
18496 msgid "%s: %d - Inkscape"
18497 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18500 #, c-format
18501 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18502 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18505 #, c-format
18506 msgid "%s - Inkscape"
18507 msgstr "%s - Inkscape"
18509 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18511 msgid "none"
18512 msgstr "geen"
18514 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18515 msgid "remove"
18516 msgstr "verwijderen"
18518 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18519 msgid "Change fill rule"
18520 msgstr "Vulregel veranderen"
18522 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18523 msgid "Set fill color"
18524 msgstr "Vulkleur instellen"
18526 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18527 msgid "Set gradient on fill"
18528 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18531 msgid "Set pattern on fill"
18532 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18534 #. Family frame
18535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18536 msgid "Font family"
18537 msgstr "Lettertype"
18539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18541 #. Style frame
18542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18543 msgid "fontselector|Style"
18544 msgstr "Stijl"
18546 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18547 msgid "Font size:"
18548 msgstr "Grootte:"
18550 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18551 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18552 #. * some representative characters that users of your locale will be
18553 #. * interested in.
18554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18555 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18556 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18560 msgid ""
18561 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18562 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18563 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18564 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18565 msgstr ""
18566 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18567 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18568 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18569 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18572 msgid "reflected"
18573 msgstr "Gespiegeld"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18576 msgid "direct"
18577 msgstr "Normaal"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18580 msgid "Repeat:"
18581 msgstr "Herhalen:"
18583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18584 msgid "Assign gradient to object"
18585 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18588 msgid "<small>No gradients</small>"
18589 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18592 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18593 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18596 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18597 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18600 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18601 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18604 msgid "Edit the stops of the gradient"
18605 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18612 msgid "<b>New:</b>"
18613 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18616 msgid "Create linear gradient"
18617 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18620 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18621 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18623 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18625 msgid "on"
18626 msgstr "op"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18629 msgid "Create gradient in the fill"
18630 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18633 msgid "Create gradient in the stroke"
18634 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18636 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18637 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18642 msgid "<b>Change:</b>"
18643 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18647 msgid "No document selected"
18648 msgstr "Geen document geselecteerd"
18650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18651 msgid "No gradients in document"
18652 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18655 msgid "No gradient selected"
18656 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18659 msgid "No stops in gradient"
18660 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18663 msgid "Change gradient stop offset"
18664 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18666 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18668 msgid "Add stop"
18669 msgstr "Overgang toevoegen"
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18672 msgid "Add another control stop to gradient"
18673 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18676 msgid "Delete stop"
18677 msgstr "Overgang verwijderen"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18680 msgid "Delete current control stop from gradient"
18681 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18683 #. Label
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18686 msgid "Offset:"
18687 msgstr "Beginpunt:"
18689 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18691 msgid "Stop Color"
18692 msgstr "Overgangskleur"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18695 msgid "Gradient editor"
18696 msgstr "Kleurverloop-editor"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18699 msgid "Change gradient stop color"
18700 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18703 msgid "No paint"
18704 msgstr "Geen opvulling"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18707 msgid "Flat color"
18708 msgstr "Egale kleur"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18711 msgid "Linear gradient"
18712 msgstr "Lineair kleurverloop"
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18715 msgid "Radial gradient"
18716 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18719 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18720 msgstr ""
18721 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18725 msgid ""
18726 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18727 "evenodd)"
18728 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18732 msgid ""
18733 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18734 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18737 msgid "No objects"
18738 msgstr "Geen objecten"
18740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18741 msgid "Multiple styles"
18742 msgstr "Meerdere stijlen"
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18745 msgid "Paint is undefined"
18746 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18749 msgid ""
18750 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18751 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18752 "create a new pattern from selection."
18753 msgstr ""
18754 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18755 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18756 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18759 msgid "Transform by toolbar"
18760 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18763 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18764 msgstr ""
18765 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18766 "worden."
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18769 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18770 msgstr ""
18771 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18772 "geschaald worden."
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18775 msgid ""
18776 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18777 "scaled."
18778 msgstr ""
18779 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18780 "worden geschaald."
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18783 msgid ""
18784 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18785 "are scaled."
18786 msgstr ""
18787 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18788 "worden geschaald."
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18791 msgid ""
18792 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18793 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18794 msgstr ""
18795 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18796 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18799 msgid ""
18800 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18801 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18802 msgstr ""
18803 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18804 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18807 msgid ""
18808 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18809 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18810 msgstr ""
18811 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18812 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18815 msgid ""
18816 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18817 "scaled, rotated, or skewed)."
18818 msgstr ""
18819 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18820 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18822 #. four spinbuttons
18823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18826 msgid "select_toolbar|X position"
18827 msgstr "X-positie"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18830 msgid "select_toolbar|X"
18831 msgstr "X"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18834 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18835 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18840 msgid "select_toolbar|Y position"
18841 msgstr "Y-positie"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18844 msgid "select_toolbar|Y"
18845 msgstr "Y"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18848 msgid "Vertical coordinate of selection"
18849 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18854 msgid "select_toolbar|Width"
18855 msgstr "Breedte"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18858 msgid "select_toolbar|W"
18859 msgstr "Breedte"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18862 msgid "Width of selection"
18863 msgstr "Breedte van de selectie"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18866 msgid "Lock width and height"
18867 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18870 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18871 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18876 msgid "select_toolbar|Height"
18877 msgstr "Hoogte"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18880 msgid "select_toolbar|H"
18881 msgstr "Hoogte"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18884 msgid "Height of selection"
18885 msgstr "Hoogte van de selectie"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18888 msgid "Affect:"
18889 msgstr "Werking:"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18892 msgid ""
18893 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18894 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18895 msgstr ""
18896 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18897 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18900 msgid "Scale rounded corners"
18901 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18904 msgid "Move gradients"
18905 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18908 msgid "Move patterns"
18909 msgstr "Patronen verplaatsen"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18912 msgid "System"
18913 msgstr "Systeem"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18916 msgid "CMS"
18917 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18921 msgid "_R"
18922 msgstr "_R"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18927 msgid "_G"
18928 msgstr "_G"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18932 msgid "_B"
18933 msgstr "_B"
18935 # Hue - Tint.
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18939 msgid "_H"
18940 msgstr "_T"
18942 # Saturation - Verzadiging.
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18946 msgid "_S"
18947 msgstr "_V"
18949 # Lightness - Helderheid.
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18952 msgid "_L"
18953 msgstr "_H"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18958 msgid "_C"
18959 msgstr "_C"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18964 msgid "_M"
18965 msgstr "_M"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18970 msgid "_Y"
18971 msgstr "_Y"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18975 msgid "_K"
18976 msgstr "_K"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18979 msgid "Gray"
18980 msgstr "Grijs"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18986 msgid "Cyan"
18987 msgstr "Cyaan"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18993 msgid "Magenta"
18994 msgstr "Magenta"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19000 msgid "Yellow"
19001 msgstr "Geel (Y)"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19004 msgid "Fix"
19005 msgstr "Corrigeren"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19008 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19009 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19011 #. Label
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19016 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19017 msgid "_A"
19018 msgstr "_A"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19028 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19030 msgid "Alpha (opacity)"
19031 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19034 msgid "RGBA_:"
19035 msgstr "RGBA_:"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19038 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19039 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19042 msgid "RGB"
19043 msgstr "RGB"
19045 # Tint-Verzadiging-Licht.
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19047 msgid "HSL"
19048 msgstr "TVL"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19051 msgid "CMYK"
19052 msgstr "CMYK"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19055 msgid "Unnamed"
19056 msgstr "Naamloos"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19059 msgid "Wheel"
19060 msgstr "Wiel"
19062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19063 msgid "Attribute"
19064 msgstr "Attribuut"
19066 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19068 msgid "Value"
19069 msgstr "Waarde"
19071 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19072 msgid "Type text in a text node"
19073 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19076 msgid "Set stroke color"
19077 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19080 msgid "Set gradient on stroke"
19081 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19084 msgid "Set pattern on stroke"
19085 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19088 msgid "Set markers"
19089 msgstr "Markeringen instellen"
19091 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19094 #. Stroke width
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19096 msgid "StrokeWidth|Width:"
19097 msgstr "Breedte:"
19099 #. Join type
19100 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19101 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19103 msgid "Join:"
19104 msgstr "Samenvoegen:"
19106 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19107 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19108 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19110 msgid "Miter join"
19111 msgstr "Scherpe hoek"
19113 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19114 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19115 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19117 msgid "Round join"
19118 msgstr "Afgeronde hoek"
19120 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19121 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19122 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19124 msgid "Bevel join"
19125 msgstr "Platte hoek"
19127 #. Miterlimit
19128 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19129 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19130 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19131 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19132 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19133 #. when they become too long.
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19135 msgid "Miter limit:"
19136 msgstr "Hoeklimiet:"
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19139 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19140 msgstr ""
19141 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19142 "hoeken"
19144 #. Cap type
19145 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19147 msgid "Cap:"
19148 msgstr "Uiteinde:"
19150 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19151 #. of the line; the ends of the line are square
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19153 msgid "Butt cap"
19154 msgstr "Afgekapt einde"
19156 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19157 #. line; the ends of the line are rounded
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19159 msgid "Round cap"
19160 msgstr "Rond einde"
19162 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19163 #. line; the ends of the line are square
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19165 msgid "Square cap"
19166 msgstr "Vierkant einde"
19168 #. Dash
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19170 msgid "Dashes:"
19171 msgstr "Streepjes:"
19173 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19174 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19176 msgid "Start Markers:"
19177 msgstr "Beginmarkering:"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19180 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19181 msgstr ""
19182 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19185 msgid "Mid Markers:"
19186 msgstr "Middenmarkering:"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19189 msgid ""
19190 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19191 "last nodes"
19192 msgstr ""
19193 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19194 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19197 msgid "End Markers:"
19198 msgstr "Eindmarkering:"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19201 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19202 msgstr ""
19203 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19206 msgid "Set stroke style"
19207 msgstr "Lijnstijl instellen"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19210 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19211 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19214 msgid "Style of new stars"
19215 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19218 msgid "Style of new rectangles"
19219 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19222 msgid "Style of new 3D boxes"
19223 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19226 msgid "Style of new ellipses"
19227 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19230 msgid "Style of new spirals"
19231 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19234 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19235 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19238 msgid "Style of new paths created by Pen"
19239 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19242 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19243 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19246 msgid "TBD"
19247 msgstr "Te bepalen"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19251 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19254 msgid "Insert node"
19255 msgstr "Knooppunt invoegen"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19258 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19259 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19262 msgid "Insert"
19263 msgstr "Invoegen"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19266 msgid "Delete selected nodes"
19267 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19270 msgid "Join endnodes"
19271 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19274 msgid "Join selected endnodes"
19275 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19278 msgid "Join"
19279 msgstr "Samenvoegen"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19282 msgid "Break nodes"
19283 msgstr "Knooppunten verbreken"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19286 msgid "Break path at selected nodes"
19287 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19290 msgid "Join with segment"
19291 msgstr "Samenvoegen met segment"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19294 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19295 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19298 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19299 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19302 msgid "Node Cusp"
19303 msgstr "Hoekig knooppunt"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19306 msgid "Make selected nodes corner"
19307 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19310 msgid "Node Smooth"
19311 msgstr "Glad knooppunt"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19314 msgid "Make selected nodes smooth"
19315 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19318 msgid "Node Symmetric"
19319 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19322 msgid "Make selected nodes symmetric"
19323 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19326 msgid "Node Auto"
19327 msgstr "Automatisch knooppunt"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19330 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19331 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19334 msgid "Node Line"
19335 msgstr "Recht knooppunt"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19338 msgid "Make selected segments lines"
19339 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19342 msgid "Node Curve"
19343 msgstr "Krom knooppunt"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19346 msgid "Make selected segments curves"
19347 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19350 msgid "Show Handles"
19351 msgstr "Handvatten tonen"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19354 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19355 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19358 msgid "Show Outline"
19359 msgstr "Silhouet tonen"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19362 msgid "Show the outline of the path"
19363 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19366 msgid "Next path effect parameter"
19367 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19370 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19371 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19374 msgid "Edit the clipping path of the object"
19375 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19378 msgid "Edit mask path"
19379 msgstr "Maskerpad bewerken"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19382 msgid "Edit the mask of the object"
19383 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19386 msgid "X coordinate:"
19387 msgstr "X-coördinaat:"
19389 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19391 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19392 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19395 msgid "Y coordinate:"
19396 msgstr "Y-coördinaat:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19399 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19400 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19403 msgid "Enable snapping"
19404 msgstr "Kleven activeren"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19407 msgid "Bounding box"
19408 msgstr "Omhullende"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19411 msgid "Snap bounding box corners"
19412 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19415 msgid "Bounding box edges"
19416 msgstr "Randen van omhullende"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19419 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19420 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19423 msgid "Bounding box corners"
19424 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19427 msgid "Snap to bounding box corners"
19428 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19431 msgid "BBox Edge Midpoints"
19432 msgstr "Midden randen omhullende"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19435 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19436 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19439 msgid "BBox Centers"
19440 msgstr "Middelpunt omhullende"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19443 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19444 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19447 msgid "Snap nodes or handles"
19448 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19451 msgid "Snap to paths"
19452 msgstr "Aan paden kleven"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19455 msgid "Path intersections"
19456 msgstr "Kruispunten van paden"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19459 msgid "Snap to path intersections"
19460 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19463 msgid "To nodes"
19464 msgstr "Aan knooppunten"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19467 msgid "Snap to cusp nodes"
19468 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19471 msgid "Smooth nodes"
19472 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19475 msgid "Snap to smooth nodes"
19476 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19479 msgid "Line Midpoints"
19480 msgstr "Midden lijnsegment"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19483 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19484 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19487 msgid "Object Centers"
19488 msgstr "Objectmiddelpunten"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19491 msgid "Snap from and to centers of objects"
19492 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19495 msgid "Rotation Centers"
19496 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19499 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19500 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19503 msgid "Page border"
19504 msgstr "Paginarand"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19507 msgid "Snap to the page border"
19508 msgstr "Aan paginarand kleven"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19511 msgid "Snap to grids"
19512 msgstr "Aan rasters kleven"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19515 msgid "Snap to guides"
19516 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19519 msgid "Star: Change number of corners"
19520 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19523 msgid "Star: Change spoke ratio"
19524 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19527 msgid "Make polygon"
19528 msgstr "Veelhoek maken"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19531 msgid "Make star"
19532 msgstr "Ster maken"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19535 msgid "Star: Change rounding"
19536 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19539 msgid "Star: Change randomization"
19540 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19543 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19544 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19547 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19548 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19551 msgid "triangle/tri-star"
19552 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19555 msgid "square/quad-star"
19556 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19559 msgid "pentagon/five-pointed star"
19560 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19563 msgid "hexagon/six-pointed star"
19564 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19567 msgid "Corners"
19568 msgstr "Hoeken"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19571 msgid "Corners:"
19572 msgstr "Hoeken:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19575 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19576 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19579 msgid "thin-ray star"
19580 msgstr "dunstralige ster"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19583 msgid "pentagram"
19584 msgstr "pentagram"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19587 msgid "hexagram"
19588 msgstr "hexagram"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19591 msgid "heptagram"
19592 msgstr "heptagram"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19595 msgid "octagram"
19596 msgstr "octagram"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19599 msgid "regular polygon"
19600 msgstr "regelmatige veelhoek"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19603 msgid "Spoke ratio"
19604 msgstr "Spaakverhouding"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19607 msgid "Spoke ratio:"
19608 msgstr "Spaakverhouding:"
19610 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19611 #. Base radius is the same for the closest handle.
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19613 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19614 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19617 msgid "stretched"
19618 msgstr "uitgerekt"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19621 msgid "twisted"
19622 msgstr "gewrongen"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 msgid "slightly pinched"
19626 msgstr "licht afgeknepen"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 msgid "NOT rounded"
19630 msgstr "NIET afgerond"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19633 msgid "slightly rounded"
19634 msgstr "licht afgerond"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19637 msgid "visibly rounded"
19638 msgstr "zichtbaar afgerond"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19641 msgid "well rounded"
19642 msgstr "goed afgerond"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "amply rounded"
19646 msgstr "flink afgerond"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19649 msgid "blown up"
19650 msgstr "opgeblazen"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19653 msgid "Rounded"
19654 msgstr "Afgerond"
19656 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19658 msgid "Rounded:"
19659 msgstr "Afronding:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19662 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19663 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19666 msgid "NOT randomized"
19667 msgstr "GEEN willekeur"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19670 msgid "slightly irregular"
19671 msgstr "licht onregelmatig"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19674 msgid "visibly randomized"
19675 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19678 msgid "strongly randomized"
19679 msgstr "sterk onregelmatig"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19682 msgid "Randomized"
19683 msgstr "Willekeur"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19686 msgid "Randomized:"
19687 msgstr "Willekeur:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19690 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19691 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19695 msgid "Defaults"
19696 msgstr "Standaardwaarden"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19699 msgid ""
19700 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19701 "change defaults)"
19702 msgstr ""
19703 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19704 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19705 "instellingen te wijzigen)"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19708 msgid "Change rectangle"
19709 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19712 msgid "W:"
19713 msgstr "B:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19716 msgid "Width of rectangle"
19717 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19720 msgid "H:"
19721 msgstr "H:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19724 msgid "Height of rectangle"
19725 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19728 msgid "not rounded"
19729 msgstr "zonder afronding"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19732 msgid "Horizontal radius"
19733 msgstr "Horizontale straal"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19736 msgid "Rx:"
19737 msgstr "Rx:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19740 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19741 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19744 msgid "Vertical radius"
19745 msgstr "Verticale straal"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19748 msgid "Ry:"
19749 msgstr "Ry:"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19752 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19753 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19756 msgid "Not rounded"
19757 msgstr "Niet afgerond"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19760 msgid "Make corners sharp"
19761 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19763 #. TODO: use the correct axis here, too
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19765 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19766 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19769 msgid "Angle in X direction"
19770 msgstr "Hoek in X-richting"
19772 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19774 msgid "Angle of PLs in X direction"
19775 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19777 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19779 msgid "State of VP in X direction"
19780 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19783 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19784 msgstr ""
19785 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19786 "'oneindig' (=parallel)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19789 msgid "Angle in Y direction"
19790 msgstr "Hoek in Y-richting"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19793 msgid "Angle Y:"
19794 msgstr "Y-hoek:"
19796 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19798 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19799 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19801 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19803 msgid "State of VP in Y direction"
19804 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19807 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19808 msgstr ""
19809 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19810 "'oneindig' (=parallel)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19813 msgid "Angle in Z direction"
19814 msgstr "Hoek in Z-richting"
19816 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19818 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19819 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19821 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19823 msgid "State of VP in Z direction"
19824 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19827 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19828 msgstr ""
19829 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19830 "'oneindig' (=parallel)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19833 msgid "Change spiral"
19834 msgstr "Spiraal aanpassen"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19837 msgid "just a curve"
19838 msgstr "gewoon een kromme"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19841 msgid "one full revolution"
19842 msgstr "één hele omwenteling"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19845 msgid "Number of turns"
19846 msgstr "Aantal stappen"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19849 msgid "Turns:"
19850 msgstr "Omwentelingen:"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19853 msgid "Number of revolutions"
19854 msgstr "Aantal omwentelingen"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19857 msgid "circle"
19858 msgstr "cirkel"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19861 msgid "edge is much denser"
19862 msgstr "rand is veel dichter"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19865 msgid "edge is denser"
19866 msgstr "rand is dichter"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19869 msgid "even"
19870 msgstr "gelijkmatig"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19873 msgid "center is denser"
19874 msgstr "centrum is dichter"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19877 msgid "center is much denser"
19878 msgstr "centrum is veel dichter"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19881 msgid "Divergence"
19882 msgstr "Uitwaaiering"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19885 msgid "Divergence:"
19886 msgstr "Uitwaaieren:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19890 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19893 msgid "starts from center"
19894 msgstr "begint in centrum"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19897 msgid "starts mid-way"
19898 msgstr "begint halfweg"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19901 msgid "starts near edge"
19902 msgstr "begint bij rand"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19905 msgid "Inner radius"
19906 msgstr "Binnenstraal"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19909 msgid "Inner radius:"
19910 msgstr "Binnenstraal:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19913 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19914 msgstr ""
19915 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19918 msgid "Bezier"
19919 msgstr "Bezier"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19922 msgid "Create regular Bezier path"
19923 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19926 msgid "Spiro"
19927 msgstr "Spiraal"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19930 msgid "Create Spiro path"
19931 msgstr "Spiraal maken"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19934 msgid "Zigzag"
19935 msgstr "Zigzag"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19938 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19939 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19942 msgid "Paraxial"
19943 msgstr "Loodrecht"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19946 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19947 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19950 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19951 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19954 msgid "Triangle in"
19955 msgstr "Aflopende driehoek"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19958 msgid "Triangle out"
19959 msgstr "Oplopende driehoek"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19962 msgid "From clipboard"
19963 msgstr "Van klembord"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19966 msgid "Shape:"
19967 msgstr "Vorm:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19970 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19971 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19974 msgid "(many nodes, rough)"
19975 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19981 msgid "(default)"
19982 msgstr "(standaard)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19985 msgid "(few nodes, smooth)"
19986 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19989 msgid "Smoothing:"
19990 msgstr "Afvlakking:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19993 msgid "Smoothing: "
19994 msgstr "Afvlakking: "
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19997 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19998 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20001 msgid ""
20002 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20003 "change defaults)"
20004 msgstr ""
20005 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20006 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20008 #. Width
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20010 msgid "(pinch tweak)"
20011 msgstr "(precieze boetsering)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20014 msgid "(broad tweak)"
20015 msgstr "(brede boetsering)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20018 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20019 msgstr ""
20020 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20022 #. Force
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20024 msgid "(minimum force)"
20025 msgstr "(minimale kracht)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20028 msgid "(maximum force)"
20029 msgstr "(maximale kracht)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20032 msgid "Force"
20033 msgstr "Kracht"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20036 msgid "Force:"
20037 msgstr "Kracht:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20040 msgid "The force of the tweak action"
20041 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20044 msgid "Move mode"
20045 msgstr "Modus verplaatsen"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20048 msgid "Move objects in any direction"
20049 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20052 msgid "Move in/out mode"
20053 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20056 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20057 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20060 msgid "Move jitter mode"
20061 msgstr "Modus random verplaatsen"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20064 msgid "Move objects in random directions"
20065 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20068 msgid "Scale mode"
20069 msgstr "Modus schalen"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20072 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20073 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20076 msgid "Rotate mode"
20077 msgstr "Modus roteren"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20080 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20081 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20084 msgid "Duplicate/delete mode"
20085 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20088 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20089 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20092 msgid "Push mode"
20093 msgstr "Modus duwen"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20096 msgid "Push parts of paths in any direction"
20097 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20100 msgid "Shrink/grow mode"
20101 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20104 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20105 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20108 msgid "Attract/repel mode"
20109 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20112 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20113 msgstr ""
20114 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20115 "te stoten"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20118 msgid "Roughen mode"
20119 msgstr "Verruwingsmodus"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20122 msgid "Roughen parts of paths"
20123 msgstr "Delen van paden verruwen"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20126 msgid "Color paint mode"
20127 msgstr "Verfmodus"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20130 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20131 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20134 msgid "Color jitter mode"
20135 msgstr "Verkleuringsmodus"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20138 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20139 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20142 msgid "Blur mode"
20143 msgstr "_Mengmodus:"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20146 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20147 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20150 msgid "Channels:"
20151 msgstr "Kanalen:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20154 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20155 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20157 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20159 msgid "H"
20160 msgstr "T"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20163 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20164 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20166 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20168 msgid "S"
20169 msgstr "V"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20172 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20173 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20175 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20177 msgid "L"
20178 msgstr "H"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20181 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20182 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20184 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20186 msgid "O"
20187 msgstr "O"
20189 #. Fidelity
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20191 msgid "(rough, simplified)"
20192 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20195 msgid "(fine, but many nodes)"
20196 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20199 msgid "Fidelity"
20200 msgstr "Kwaliteit"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20203 msgid "Fidelity:"
20204 msgstr "Kwaliteit:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20207 msgid ""
20208 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20209 "generate a lot of new nodes"
20210 msgstr ""
20211 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20212 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20215 msgid "Pressure"
20216 msgstr "Druk"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20220 msgstr ""
20221 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20222 "variëren"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20225 msgid "No preset"
20226 msgstr "Geen voorkeur"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20229 msgid "Save..."
20230 msgstr "Opslaan..."
20232 #. Width
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20234 msgid "(hairline)"
20235 msgstr "(haarlijn)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20238 msgid "(broad stroke)"
20239 msgstr "(dikke lijn)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20242 msgid "Pen Width"
20243 msgstr "Penbreedte"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20246 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20247 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20249 #. Thinning
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20251 msgid "(speed blows up stroke)"
20252 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20255 msgid "(slight widening)"
20256 msgstr "(lichte verbreding)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20259 msgid "(constant width)"
20260 msgstr "(constante breedte)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20263 msgid "(slight thinning, default)"
20264 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20267 msgid "(speed deflates stroke)"
20268 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20271 msgid "Stroke Thinning"
20272 msgstr "Lijnversmalling"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20275 msgid "Thinning:"
20276 msgstr "Versmalling:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20279 msgid ""
20280 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20281 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20282 msgstr ""
20283 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20284 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20286 #. Angle
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20288 msgid "(left edge up)"
20289 msgstr "(rand links omhoog)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20292 msgid "(horizontal)"
20293 msgstr "(horizontaal)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20296 msgid "(right edge up)"
20297 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20300 msgid "Pen Angle"
20301 msgstr "Pen hoek"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20304 msgid "Angle:"
20305 msgstr "Hoek:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20308 msgid ""
20309 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20310 "fixation = 0)"
20311 msgstr ""
20312 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20313 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20315 #. Fixation
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20317 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20318 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20321 msgid "(almost fixed, default)"
20322 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20325 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20326 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20329 msgid "Fixation"
20330 msgstr "Oriëntatie"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20333 msgid "Fixation:"
20334 msgstr "Oriëntatie:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20337 msgid ""
20338 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20339 "fixed angle)"
20340 msgstr ""
20341 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20342 "hoek)"
20344 #. Cap Rounding
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20346 msgid "(blunt caps, default)"
20347 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20350 msgid "(slightly bulging)"
20351 msgstr "(licht uitpuilend)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20354 msgid "(approximately round)"
20355 msgstr "(ongeveer rond)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20358 msgid "(long protruding caps)"
20359 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20362 msgid "Cap rounding"
20363 msgstr "Ronding van kapje"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20366 msgid "Caps:"
20367 msgstr "Kapje:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20370 msgid ""
20371 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20372 "round caps)"
20373 msgstr ""
20374 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20375 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20377 #. Tremor
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20379 msgid "(smooth line)"
20380 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20383 msgid "(slight tremor)"
20384 msgstr "(lichte beving)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20387 msgid "(noticeable tremor)"
20388 msgstr "(zichtbare beving)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20391 msgid "(maximum tremor)"
20392 msgstr "(maximale beving)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20395 msgid "Stroke Tremor"
20396 msgstr "Lijnbeving"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20399 msgid "Tremor:"
20400 msgstr "Beving:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20403 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20404 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20406 #. Wiggle
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20408 msgid "(no wiggle)"
20409 msgstr "(geen zwalking)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20412 msgid "(slight deviation)"
20413 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20416 msgid "(wild waves and curls)"
20417 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20420 msgid "Pen Wiggle"
20421 msgstr "Penzwalking"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20424 msgid "Wiggle:"
20425 msgstr "Zwalking:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20428 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20429 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20431 #. Mass
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20433 msgid "(no inertia)"
20434 msgstr "(geen traagheid)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20437 msgid "(slight smoothing, default)"
20438 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20441 msgid "(noticeable lagging)"
20442 msgstr "(merkbare vertraging)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20445 msgid "(maximum inertia)"
20446 msgstr "(maximale traagheid)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20449 msgid "Pen Mass"
20450 msgstr "Penmassa"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20453 msgid "Mass:"
20454 msgstr "Massa:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20457 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20458 msgstr ""
20459 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20460 "inertie"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20463 msgid "Trace Background"
20464 msgstr "Achtergrond volgen"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20467 msgid ""
20468 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20469 "minimum width, black - maximum width)"
20470 msgstr ""
20471 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20472 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20475 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20476 msgstr ""
20477 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20478 "variëren"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20481 msgid "Tilt"
20482 msgstr "Helling"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20486 msgstr ""
20487 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20488 "penhoek te variëren"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20491 msgid "Choose a preset"
20492 msgstr "Kies een voorkeur"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20495 msgid "Arc: Change start/end"
20496 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20499 msgid "Arc: Change open/closed"
20500 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20503 msgid "Start:"
20504 msgstr "Begin:"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20507 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20508 msgstr ""
20509 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20512 msgid "End:"
20513 msgstr "Einde:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20517 msgstr ""
20518 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20521 msgid "Closed arc"
20522 msgstr "Gesloten boog"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20525 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20526 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20529 msgid "Open Arc"
20530 msgstr "Open boog"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20533 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20534 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20537 msgid "Make whole"
20538 msgstr "Ellips herstellen"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20541 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20542 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20545 msgid "Pick opacity"
20546 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20549 msgid ""
20550 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20551 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20552 msgstr ""
20553 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20554 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20557 msgid "Pick"
20558 msgstr "Kiezen"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20561 msgid "Assign opacity"
20562 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20565 msgid ""
20566 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20567 msgstr ""
20568 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20569 "vulling of omlijning"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20572 msgid "Assign"
20573 msgstr "Toekennen"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20576 msgid "Closed"
20577 msgstr "Gesloten"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20580 msgid "Open start"
20581 msgstr "Open begin"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20584 msgid "Open end"
20585 msgstr "Open einde"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20588 msgid "Open both"
20589 msgstr "Beide open"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20592 msgid "All inactive"
20593 msgstr "Allemaal inactief"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20596 msgid "No geometric tool is active"
20597 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20600 msgid "Show limiting bounding box"
20601 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20604 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20605 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20608 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20609 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20612 msgid ""
20613 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20614 "of current selection"
20615 msgstr ""
20616 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20617 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20620 msgid "Choose a line segment type"
20621 msgstr "Segmenttype veranderen"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20624 msgid "Display measuring info"
20625 msgstr "Meetinfo weergeven"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20628 msgid "Display measuring info for selected items"
20629 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20632 msgid "Open LPE dialog"
20633 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20636 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20637 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20640 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20641 msgstr ""
20642 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20643 "canvasoppervlak)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20646 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20647 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20650 msgid "Cut"
20651 msgstr "Knippen"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20654 msgid "Cut out from objects"
20655 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20658 msgid "Text: Change font family"
20659 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20662 msgid "Text: Change alignment"
20663 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20666 msgid "Text: Change font style"
20667 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20670 msgid "Text: Change orientation"
20671 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20674 msgid "Text: Change font size"
20675 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20678 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20679 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20682 msgid ""
20683 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20684 "default font instead."
20685 msgstr ""
20686 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20687 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20690 msgid "Align left"
20691 msgstr "Links uitlijnen"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20694 msgid "Align right"
20695 msgstr "Rechts uitlijnen"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20698 msgid "Justify"
20699 msgstr "Uitgevuld"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20702 msgid "Bold"
20703 msgstr "Vet"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20706 msgid "Italic"
20707 msgstr "Cursief"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20710 msgid "Change connector spacing"
20711 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20714 msgid "Avoid"
20715 msgstr "Vermijden"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20718 msgid "Ignore"
20719 msgstr "Negeren"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20722 msgid "Connector Spacing"
20723 msgstr "Verbindingsafstanden"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20726 msgid "Spacing:"
20727 msgstr "Afstand:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20730 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20731 msgstr ""
20732 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20733 "automatisch routeren van verbindingen"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20736 msgid "Graph"
20737 msgstr "Diagram"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20740 msgid "Connector Length"
20741 msgstr "Verbindingslengte"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20744 msgid "Length:"
20745 msgstr "Lengte:"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20748 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20749 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20752 msgid "Downwards"
20753 msgstr "Omlaag"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20756 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20757 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20760 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20761 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20764 msgid "Fill by"
20765 msgstr "Vullen met"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20768 msgid "Fill by:"
20769 msgstr "Vullen met:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20772 msgid "Fill Threshold"
20773 msgstr "Vullingsdrempel"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20776 msgid ""
20777 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20778 "pixels to be counted in the fill"
20779 msgstr ""
20780 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20781 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20784 msgid "Grow/shrink by"
20785 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20788 msgid "Grow/shrink by:"
20789 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20792 msgid ""
20793 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20794 msgstr ""
20795 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20796 "(negatief) moet worden"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20799 msgid "Close gaps"
20800 msgstr "Gaten opvullen"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20803 msgid "Close gaps:"
20804 msgstr "Gaten opvullen:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20807 msgid ""
20808 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20809 "to change defaults)"
20810 msgstr ""
20811 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20812 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20814 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20815 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20816 msgstr ""
20817 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20818 "pad."
20820 #. report to the Inkscape console using errormsg
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20822 msgid "Side Length 'a'/px: "
20823 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20826 msgid "Side Length 'b'/px: "
20827 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20830 msgid "Side Length 'c'/px: "
20831 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20834 msgid "Angle 'A'/radians:"
20835 msgstr "Hoek 'A'/radialen:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20838 msgid "Angle 'B'/radians: "
20839 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20842 msgid "Angle 'C'/radians: "
20843 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20846 msgid "Semiperimeter/px: "
20847 msgstr "Semiperimeter/px: "
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20850 msgid "Area /px^2: "
20851 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20854 msgid ""
20855 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20856 "required by this extension. Please install them and try again."
20857 msgstr ""
20858 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20859 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20861 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20862 msgid ""
20863 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20864 "an existing file! Unable to embed image."
20865 msgstr ""
20866 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20867 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20869 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20870 #, python-format
20871 msgid "Sorry we could not locate %s"
20872 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20875 #, python-format
20876 msgid ""
20877 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20878 "or image/x-icon"
20879 msgstr ""
20880 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20881 "tiff, or image/x-icon"
20883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20884 msgid ""
20885 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20886 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20887 msgstr ""
20888 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20889 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20891 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20892 msgid "Difficulty finding the image data."
20893 msgstr "Probleem bij het vinden van de afbeeldingsdata."
20895 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20896 msgid ""
20897 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20898 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20899 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20900 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20901 msgstr ""
20902 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20903 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20904 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20905 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20907 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20908 #, python-format
20909 msgid "No matching node for expression: %s"
20910 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20912 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20913 #, python-format
20914 msgid "No style attribute found for id: %s"
20915 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20918 #, python-format
20919 msgid "unable to locate marker: %s"
20920 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20922 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20923 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20925 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20926 msgid "This extension requires two selected paths."
20927 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20929 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20930 #, python-format
20931 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20932 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20934 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20935 msgid ""
20936 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20937 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20938 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20939 "numpy."
20940 msgstr ""
20941 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20942 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20943 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20944 "get install python-numpy."
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20947 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20948 #, fuzzy, python-format
20949 msgid ""
20950 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20951 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20952 msgstr ""
20953 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20954 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20956 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20957 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20958 msgid ""
20959 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20960 msgstr ""
20961 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20962 "is."
20964 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20965 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20966 #, fuzzy
20967 msgid ""
20968 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20969 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20970 msgstr ""
20971 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20972 "Probeer de procedure Object | Groep opheffen."
20974 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20975 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20976 #, fuzzy
20977 msgid ""
20978 "The second selected object is not a path.\n"
20979 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20980 msgstr ""
20981 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20982 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "The first selected object is not a path.\n"
20989 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20990 msgstr ""
20991 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20992 "Probeer de procedure Paden | Object naar Pad."
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20995 msgid ""
20996 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20997 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20998 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20999 msgstr ""
21000 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21001 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21002 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21003 "numpy."
21005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21006 msgid "No face data found in specified file."
21007 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21010 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21011 msgstr ""
21012 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21013 "modelbestand.\n"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21016 msgid "No edge data found in specified file."
21017 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21020 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21021 msgstr ""
21022 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21023 "modelbestand.\n"
21025 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21027 msgid ""
21028 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21029 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21030 msgstr ""
21031 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21032 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21033 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21036 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21037 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21039 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21040 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21041 msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21043 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21044 #, python-format
21045 msgid "Could not locate file: %s"
21046 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21048 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21049 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21054 msgid "You must select at least two elements."
21055 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21058 msgid "Add Nodes"
21059 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21062 msgid "By max. segment length"
21063 msgstr "Door max. segmentlengte"
21065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21066 msgid "By number of segments"
21067 msgstr "Door aantal segmenten"
21069 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21070 msgid "Division method"
21071 msgstr "Verdeelmethode"
21073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21074 msgid "Maximum segment length (px)"
21075 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21078 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21079 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21080 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21083 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21085 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21087 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21088 msgid "Modify Path"
21089 msgstr "Pad aanpassen"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21092 msgid "Number of segments"
21093 msgstr "Aantal segmenten"
21095 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21096 msgid "AI 8.0 Input"
21097 msgstr "AI 8.0 invoer"
21099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21100 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21101 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21104 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21105 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21108 msgid "AI SVG Input"
21109 msgstr "AI SVG-invoer"
21111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21112 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21113 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21116 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21117 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21119 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21120 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21121 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21124 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21125 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21128 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21129 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21131 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21132 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21133 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21135 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21136 msgid "Corel DRAW Input"
21137 msgstr "Corel DRAW invoer"
21139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21140 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21141 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21143 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21144 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21145 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21147 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21148 msgid "Corel DRAW templates input"
21149 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21152 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21153 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21155 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21156 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21157 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21159 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21160 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21161 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21164 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21165 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21167 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21169 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21171 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21173 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21176 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21177 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21179 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21180 msgid "Brighter"
21181 msgstr "Helderder"
21183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21184 msgid "Blue Function"
21185 msgstr "Blauwfunctie"
21187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21188 msgid "Green Function"
21189 msgstr "Groenfunctie"
21191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21192 msgid "Red Function"
21193 msgstr "Roodfunctie"
21195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21196 msgid "Darker"
21197 msgstr "Donkerder"
21199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21200 msgid "Grayscale"
21201 msgstr "Grijstinten"
21203 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21204 msgid "Less Hue"
21205 msgstr "Minder tint"
21207 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21208 msgid "Less Light"
21209 msgstr "Minder licht"
21211 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21212 msgid "Less Saturation"
21213 msgstr "Minder verzadiging"
21215 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21216 msgid "More Hue"
21217 msgstr "Meer tint"
21219 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21220 msgid "More Light"
21221 msgstr "Meer licht"
21223 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21224 msgid "More Saturation"
21225 msgstr "Meer verzadiging"
21227 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21228 msgid "Negative"
21229 msgstr "Negatief"
21231 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21232 msgid "Randomize"
21233 msgstr "Willekeurig maken"
21235 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21236 msgid "Remove Blue"
21237 msgstr "Blauw verwijderen"
21239 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21240 msgid "Remove Green"
21241 msgstr "Groen verwijderen"
21243 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21244 msgid "Remove Red"
21245 msgstr "Rood verwijderen"
21247 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21248 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21249 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21251 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21252 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21253 msgid "Replace color"
21254 msgstr "Kleur vervangen"
21256 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21257 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21258 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21260 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21261 msgid "RGB Barrel"
21262 msgstr "RGB-verwisseling"
21264 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21265 msgid "Convert to Dashes"
21266 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21268 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21269 msgid "A diagram created with the program Dia"
21270 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21272 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21273 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21274 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21276 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21277 msgid "Dia Input"
21278 msgstr "Dia-invoer"
21280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21281 msgid ""
21282 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21283 "at http://live.gnome.org/Dia"
21284 msgstr ""
21285 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21286 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21289 msgid ""
21290 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21291 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21292 "Inkscape installation."
21293 msgstr ""
21294 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21295 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21298 msgid "Dimensions"
21299 msgstr "Dimensies"
21301 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21303 msgid "Visualize Path"
21304 msgstr "Pad visualiseren"
21306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21307 msgid "X Offset"
21308 msgstr "X-afstand"
21310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21311 msgid "Y Offset"
21312 msgstr "Y-afstand"
21314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21315 msgid "Dot size"
21316 msgstr "Puntgrootte"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21319 msgid "Font size"
21320 msgstr "Fontgrootte"
21322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21323 msgid "Number Nodes"
21324 msgstr "Knooppunten nummeren"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21327 msgid "Altitudes"
21328 msgstr "Hoogtepunten"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21331 msgid "Angle Bisectors"
21332 msgstr "Deellijnen hoek"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21335 msgid "Centroid"
21336 msgstr "Middelpunt"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21339 msgid "Circumcentre"
21340 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21343 msgid "Circumcircle"
21344 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21347 msgid "Common Objects"
21348 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21351 msgid "Contact Triangle"
21352 msgstr "Contactdriehoek"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21355 msgid "Custom Point Specified By:"
21356 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21359 msgid "Custom Points and Options"
21360 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21363 msgid "Draw Circle About This Point"
21364 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21367 msgid "Draw From Triangle"
21368 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21371 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21372 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21375 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21376 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21379 msgid "Draw Marker At This Point"
21380 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21382 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21384 msgid "Excentral Triangle"
21385 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21388 msgid "Excentres"
21389 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21392 msgid "Excircles"
21393 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21396 msgid "Extouch Triangle"
21397 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21400 msgid "Gergonne Point"
21401 msgstr "Punt van Gergonne"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21404 msgid "Incentre"
21405 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21408 msgid "Incircle"
21409 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21412 msgid "Nagel Point"
21413 msgstr "Punt van Nagel"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21416 msgid "Nine-Point Centre"
21417 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21420 msgid "Nine-Point Circle"
21421 msgstr "Negenpuntscirkel"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21424 msgid "Orthic Triangle"
21425 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21428 msgid "Orthocentre"
21429 msgstr "Hoogtepunt"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21432 msgid "Point At"
21433 msgstr "Punt op"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21436 msgid "Radius / px"
21437 msgstr "Straal / px"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21440 msgid "Report this triangle's properties"
21441 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21444 msgid "Symmedial Triangle"
21445 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21448 msgid "Symmedian Point"
21449 msgstr "Punt van Lemoine"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21452 msgid "Symmedians"
21453 msgstr "Symmedianen"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21456 msgid "Triangle Function"
21457 msgstr "Triangulaire functie"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21460 msgid "Trilinear Coordinates"
21461 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21463 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21464 msgid ""
21465 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21466 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21467 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21468 "instead, if needed."
21469 msgstr ""
21470 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer. - neem aan dat dxf tekening in mm is. - neem "
21471 "aan dat svg tekening in punten is, op 90 ppi. - lagen enkel behouden bij "
21472 "Bestand-&gt;Openen, niet Importeren. - beperkte ondersteuning voor BLOCKS, "
21473 "gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
21475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21476 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21477 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21480 msgid "Character Encoding"
21481 msgstr "Karakterencodering"
21483 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21484 msgid "DXF Input"
21485 msgstr "DXF-invoer"
21487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21488 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21489 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21492 msgid "Or, use manual scale factor"
21493 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21495 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21496 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21497 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21499 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21500 msgid ""
21501 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21502 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21503 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21504 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21508 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21509 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21514 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21516 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21517 #, fuzzy
21518 msgid "enable ROBO-Master output"
21519 msgstr "ROBO-Master-uitvoer"
21521 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21522 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21523 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21525 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21526 msgid "DXF Output"
21527 msgstr "DXF-uitvoer"
21529 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21530 msgid "DXF file written by pstoedit"
21531 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21534 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21535 msgstr ""
21536 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21537 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21540 msgid "Blur height"
21541 msgstr "Vervagingshoogte"
21543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21544 msgid "Blur stdDeviation"
21545 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21548 msgid "Blur width"
21549 msgstr "Vervagingsbreedte"
21551 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21552 msgid "Edge 3D"
21553 msgstr "3D-rand"
21555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21556 msgid "Illumination Angle"
21557 msgstr "Belichtingshoek"
21559 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21560 msgid "Only black and white"
21561 msgstr "Alleen zwart en wit"
21563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21564 msgid "Shades"
21565 msgstr "Schaduwen"
21567 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21568 msgid "Embed Images"
21569 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21571 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21572 msgid "Embed only selected images"
21573 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21575 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21576 msgid "EPS Input"
21577 msgstr "EPS-invoer"
21579 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21580 msgid "LaTeX formula"
21581 msgstr "LaTeX formule"
21583 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21584 msgid "LaTeX formula: "
21585 msgstr "LaTeX formule: "
21587 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21588 msgid "Export as GIMP Palette"
21589 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21591 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21592 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21593 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21595 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21596 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21597 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21599 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21600 msgid "Extract Image"
21601 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21603 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21604 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21605 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21607 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21608 msgid "Path to save image"
21609 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21611 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21612 msgid "Extrude"
21613 msgstr "Uitrekken"
21615 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21616 msgid "Open files saved with XFIG"
21617 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21619 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21620 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21621 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21623 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21624 msgid "XFIG Input"
21625 msgstr "XFIG-invoer"
21627 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21628 msgid "Flatness"
21629 msgstr "Vlakheid"
21631 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21632 msgid "Flatten Beziers"
21633 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21635 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21636 msgid "Add Guide Lines"
21637 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21639 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21640 msgid "Depth"
21641 msgstr "Diepte"
21643 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21644 msgid "Foldable Box"
21645 msgstr "Opvouwbare doos"
21647 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21648 msgid "Paper Thickness"
21649 msgstr "Papierdikte"
21651 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21652 msgid "Tab Proportion"
21653 msgstr "Aandeel flap"
21655 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21656 msgid "Fractalize"
21657 msgstr "Fractaliseren"
21659 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21660 msgid "Smoothness"
21661 msgstr "Gladheid"
21663 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21664 msgid "Subdivisions"
21665 msgstr "Onderverdelingen"
21667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21668 msgid "Calculate first derivative numerically"
21669 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21673 msgid "Draw Axes"
21674 msgstr "Assen trekken"
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21677 msgid "End X value"
21678 msgstr "X-eindwaarde"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21681 msgid "First derivative"
21682 msgstr "Eerste afgeleide"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21685 msgid "Function"
21686 msgstr "Functie"
21688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21689 msgid "Function Plotter"
21690 msgstr "Functieplotter"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21694 msgid "Functions"
21695 msgstr "Functies"
21697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21698 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21699 msgstr ""
21700 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21701 "Y-interval)"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21704 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21705 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21708 msgid "Number of samples"
21709 msgstr "Aantal waarden"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21712 msgid "Range and sampling"
21713 msgstr "Bereik en bemonstering"
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21717 msgid "Remove rectangle"
21718 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21721 msgid ""
21722 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21723 "it will determine X and Y scales.\n"
21724 "\n"
21725 "With polar coordinates:\n"
21726 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21727 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21728 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21729 "   First derivative is always determined numerically."
21730 msgstr ""
21731 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21732 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21733 "\n"
21734 "Met poolcoördinaten:\n"
21735 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21736 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21737 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21738 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21742 msgid ""
21743 "Standard Python math functions are available:\n"
21744 "\n"
21745 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21746 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21747 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21748 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21749 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21750 "\n"
21751 "The constants pi and e are also available."
21752 msgstr ""
21753 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21754 "\n"
21755 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21756 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21757 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21758 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21759 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21760 "\n"
21761 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21764 msgid "Start X value"
21765 msgstr "X-beginwaarde"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21769 msgid "Use"
21770 msgstr "Gebruik"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21773 msgid "Use polar coordinates"
21774 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21777 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21778 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21781 msgid "Y value of rectangle's top"
21782 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21784 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21785 msgid "Circular pitch, px"
21786 msgstr "Steekafstand, px"
21788 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21789 msgid "Gear"
21790 msgstr "Tandwiel"
21792 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21793 msgid "Number of teeth"
21794 msgstr "Aantal tanden"
21796 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21797 msgid "Pressure angle"
21798 msgstr "Drukhoek"
21800 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21801 msgid "GIMP XCF"
21802 msgstr "GIMP XCF"
21804 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21805 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21806 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21808 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21809 msgid "Save Grid:"
21810 msgstr "Raster bewaren:"
21812 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21813 msgid "Save Guides:"
21814 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21817 msgid "Border Thickness [px]"
21818 msgstr "Dikte rand [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21821 msgid "Cartesian Grid"
21822 msgstr "Cartesiaans raster"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21825 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21826 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21829 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21830 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21833 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21834 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21837 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21838 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21841 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21842 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21845 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21849 msgid "Major X Divisions"
21850 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21853 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21857 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21861 msgid "Major Y Divisions"
21862 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21865 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21866 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21869 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21873 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21874 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21877 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21878 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21881 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21885 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21886 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21889 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21890 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21893 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21894 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21897 msgid "Angle Divisions"
21898 msgstr "Hoeksegmenten"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21901 msgid "Angle Divisions at Centre"
21902 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21905 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21906 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21909 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21910 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21913 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21914 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21917 msgid "Circumferential Labels"
21918 msgstr "Labels langs omtrek"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21921 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21922 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21925 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21926 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21929 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21930 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21933 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21934 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21937 msgid "Major Circular Divisions"
21938 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
21940 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21942 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21943 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21946 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21947 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21950 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21951 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21954 msgid "Polar Grid"
21955 msgstr "Polair raster"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21958 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21959 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21962 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21963 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21966 msgid "1/10"
21967 msgstr "1/10"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21970 msgid "1/2"
21971 msgstr "1/2"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21974 msgid "1/3"
21975 msgstr "1/3"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21978 msgid "1/4"
21979 msgstr "1/4"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21982 msgid "1/5"
21983 msgstr "1/5"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21986 msgid "1/6"
21987 msgstr "1/6"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21990 msgid "1/7"
21991 msgstr "1/7"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21994 msgid "1/8"
21995 msgstr "1/8"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21998 msgid "1/9"
21999 msgstr "1/9"
22001 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22003 msgid "Custom..."
22004 msgstr "Aangepast"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22007 msgid "Delete existing guides"
22008 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22011 msgid "Golden ratio"
22012 msgstr "Gulden snede"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22015 msgid "Guides creator"
22016 msgstr "Hulplijnengenerator"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22019 msgid "Horizontal guide each"
22020 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22023 msgid "Preset"
22024 msgstr "Methode"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22027 msgid "Rule-of-third"
22028 msgstr "Regel van derden"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22031 msgid "Start from edges"
22032 msgstr "Aan randen beginnen"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22035 msgid "Vertical guide each"
22036 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22038 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22039 msgid "Draw Handles"
22040 msgstr "Handvatten tonen"
22042 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22043 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22044 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22046 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22047 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22048 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22050 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22051 msgid "HPGL Output"
22052 msgstr "HPGL-uitvoer"
22054 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22055 msgid "Mirror Y-axis"
22056 msgstr "Y-as spiegelen"
22058 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22059 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22061 msgid "Plot invisible layers"
22062 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22065 msgid "X-origin (px)"
22066 msgstr "X-oorsprong (px)"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22069 msgid "Y-origin (px)"
22070 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22073 msgid "hpgl output flatness"
22074 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22076 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22077 msgid "Ask Us a Question"
22078 msgstr "_Stel ons een vraag"
22080 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22081 msgid "Command Line Options"
22082 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22084 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22085 msgid "FAQ"
22086 msgstr "_FAQ"
22088 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22089 msgid "Keys and Mouse Reference"
22090 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22093 msgid "Inkscape Manual"
22094 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22097 msgid "New in This Version"
22098 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22101 msgid "Report a Bug"
22102 msgstr "_Meld een programmafout"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22105 msgid "SVG 1.1 Specification"
22106 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22109 msgid "Attribute to Interpolate"
22110 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22113 msgid "End Value"
22114 msgstr "Eindwaarde"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22117 msgid "Float Number"
22118 msgstr "Kommagetal"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22121 msgid ""
22122 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22123 "this \"other\":"
22124 msgstr ""
22125 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22126 "hier invullen:"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22129 msgid "Integer Number"
22130 msgstr "Geheel getal"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22133 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22134 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22137 msgid "No Unit"
22138 msgstr "Geen eenheid"
22140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22141 msgid "Other"
22142 msgstr "Anders"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22145 msgid "Other Attribute"
22146 msgstr "Ander attribuut"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22149 msgid "Other Attribute type"
22150 msgstr "Ander attribuuttype"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22153 msgid "Start Value"
22154 msgstr "Beginwaarde"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22158 msgid "Style"
22159 msgstr "Stijl"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22162 msgid "Tag"
22163 msgstr "Tag"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22166 msgid ""
22167 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22168 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22169 "selection"
22170 msgstr ""
22171 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22172 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22173 "meervoudige selectie"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22176 msgid "Transformation"
22177 msgstr "Transformatie"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22180 msgid "Translate X"
22181 msgstr "X verplaatsen"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22184 msgid "Translate Y"
22185 msgstr "Y verplaatsen"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22188 msgid "Where to apply?"
22189 msgstr "Waarop toe te passen?"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22194 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22195 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22198 msgid "Duplicate endpaths"
22199 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22202 msgid "Exponent"
22203 msgstr "Exponent"
22205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22206 msgid "Interpolate"
22207 msgstr "Interpoleren"
22209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22210 msgid "Interpolate style"
22211 msgstr "Stijl interpoleren"
22213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22214 msgid "Interpolation method"
22215 msgstr "Interpolatiemethode"
22217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22218 msgid "Interpolation steps"
22219 msgstr "Interpolatiestappen"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22222 msgid ""
22223 "\n"
22224 "The path is generated by applying the \n"
22225 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22226 "Order times. The following commands are \n"
22227 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22228 "\n"
22229 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22230 "\n"
22231 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22232 "\n"
22233 "+: turn left\n"
22234 "\n"
22235 "-: turn right\n"
22236 "\n"
22237 "|: turn 180 degrees\n"
22238 "\n"
22239 "[: remember point\n"
22240 "\n"
22241 "]: return to remembered point\n"
22242 msgstr ""
22243 "\n"
22244 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22245 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22246 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22247 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22248 "\n"
22249 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22250 "\n"
22251 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22252 "\n"
22253 "+: naar links draaien\n"
22254 "\n"
22255 "-: naar rechts draaien\n"
22256 "\n"
22257 "|: 180 graden draaien\n"
22258 "\n"
22259 "[: punt bewaren\n"
22260 "\n"
22261 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22264 msgid "Axiom"
22265 msgstr "Axioma"
22267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22268 msgid "Axiom and rules"
22269 msgstr "Axioma en regels"
22271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22272 msgid "L-system"
22273 msgstr "L-systeem"
22275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22276 msgid "Left angle"
22277 msgstr "Linkerhoek"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22280 #, no-c-format
22281 msgid "Randomize angle (%)"
22282 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22285 #, no-c-format
22286 msgid "Randomize step (%)"
22287 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22290 msgid "Right angle"
22291 msgstr "Rechterhoek"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22294 msgid "Rules"
22295 msgstr "Regels"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22298 msgid "Step length (px)"
22299 msgstr "Stapgrootte (px)"
22301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22302 msgid "Lorem ipsum"
22303 msgstr "Lorem ipsum"
22305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22306 msgid "Number of paragraphs"
22307 msgstr "Aantal alinea's"
22309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22310 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22311 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22314 msgid "Sentences per paragraph"
22315 msgstr "Zinnen per alinea"
22317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22318 msgid ""
22319 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22320 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22321 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22322 msgstr ""
22323 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22324 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22325 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22326 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22330 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22333 msgid "Font size [px]"
22334 msgstr "Fontgrootte [px]"
22336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22338 msgid "Length Unit: "
22339 msgstr "Lengte-eenheid: "
22341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22342 msgid "Measure"
22343 msgstr "Meting"
22345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22346 msgid "Measure Path"
22347 msgstr "Pad opmeten"
22349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22350 msgid "Offset [px]"
22351 msgstr "Afstand [px]"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22354 msgid "Precision"
22355 msgstr "Precisie"
22357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22359 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22362 msgid ""
22363 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22364 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22365 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22366 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22367 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22368 "real world, Scale must be set to 250."
22369 msgstr ""
22370 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22371 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22372 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22373 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22374 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22375 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22376 "ingesteld worden."
22378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22379 msgid "Angle"
22380 msgstr "Hoek"
22382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22383 msgid "Magnitude"
22384 msgstr "Dikte"
22386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22387 msgid "Motion"
22388 msgstr "Beweging"
22390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22391 msgid "ASCII Text with outline markup"
22392 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22394 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22395 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22396 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22398 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22399 msgid "Text Outline Input"
22400 msgstr "Text Outline-invoer"
22402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22403 msgid "End t-value"
22404 msgstr "T-eindwaarde"
22406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22407 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22408 msgstr ""
22409 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22410 "interval)"
22412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22413 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22414 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22417 msgid "Parametric Curves"
22418 msgstr "Parametrische curves"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22421 msgid "Range and Sampling"
22422 msgstr "Bereik en bemonstering"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22425 msgid "Samples"
22426 msgstr "Punten"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22429 msgid ""
22430 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22431 "it will determine X and Y scales.\n"
22432 "\n"
22433 "First derivatives are always determined numerically."
22434 msgstr ""
22435 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22436 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22437 "\n"
22438 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22441 msgid "Start t-value"
22442 msgstr "T-beginwaarde"
22444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22445 msgid "x-Function"
22446 msgstr "x-Functie"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22449 msgid "x-value of rectangle's left"
22450 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22453 msgid "x-value of rectangle's right"
22454 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22457 msgid "y-Function"
22458 msgstr "y-Functie"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22461 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22462 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22465 msgid "y-value of rectangle's top"
22466 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22469 msgid "Copies of the pattern:"
22470 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22473 msgid "Deformation type:"
22474 msgstr "Vervormingstype:"
22476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22478 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22479 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22482 msgid "Pattern along Path"
22483 msgstr "Patroon langs pad"
22485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22486 msgid "Ribbon"
22487 msgstr "Lint"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22490 msgid "Snake"
22491 msgstr "Slang"
22493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22495 msgid "Space between copies:"
22496 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22499 msgid ""
22500 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22501 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22502 "clones... allowed)"
22503 msgstr ""
22504 "Dit effect buigt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\".  Het "
22505 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22506 "klonen/... is toegestaan.)"
22508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22509 msgid "Cloned"
22510 msgstr "Gekloond"
22512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22513 msgid "Copied"
22514 msgstr "Gekopieerd"
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22517 msgid "Follow path orientation"
22518 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22521 msgid "Moved"
22522 msgstr "Verplaatst"
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22525 msgid "Original pattern will be:"
22526 msgstr "Origineel patroon is:"
22528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22529 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22530 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22533 msgid ""
22534 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22535 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22536 "clones... allowed)"
22537 msgstr ""
22538 "Dit effect verspreidt een patroon langs een willekeurig \"skeletpad\". Het "
22539 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22540 "klonen/... is toegestaan.)"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22543 msgid "Bleed (in)"
22544 msgstr "Overschot (inches)"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22547 msgid "Bond Weight #"
22548 msgstr "Gewichtsnummer"
22550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22551 msgid "Book Height (inches)"
22552 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22555 msgid "Book Properties"
22556 msgstr "Boekeigenschappen"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22559 msgid "Book Width (inches)"
22560 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22563 msgid "Caliper (inches)"
22564 msgstr "Inches"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22567 msgid "Cover"
22568 msgstr "Voorblad"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22571 msgid "Cover Thickness Measurement"
22572 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22575 msgid "Interior Pages"
22576 msgstr "Binnenpagina's"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22579 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22580 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22583 msgid "Number of Pages"
22584 msgstr "Aantal pagina's"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22587 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22588 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22591 msgid "Paper Thickness Measurement"
22592 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22595 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22596 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22599 msgid "Remove existing guides"
22600 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22603 msgid "Specify Width"
22604 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22606 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22607 msgid "Perspective"
22608 msgstr "Perspectief"
22610 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22611 msgid "AutoCAD Plot Input"
22612 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22615 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22616 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22617 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22620 msgid "Open HPGL plotter files"
22621 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22624 msgid "AutoCAD Plot Output"
22625 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22628 msgid "Save a file for plotters"
22629 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22632 msgid "3D Polyhedron"
22633 msgstr "3D veelhoek"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22636 msgid "Clockwise Wound Object"
22637 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22640 msgid "Cube"
22641 msgstr "Kubus"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22644 msgid "Cuboctohedron"
22645 msgstr "Kuboöctaëder"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22648 msgid "Dodecahedron"
22649 msgstr "Dodecaëder"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22652 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22653 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22656 msgid "Edge-Specified"
22657 msgstr "Door randen bepaald"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22660 msgid "Edges"
22661 msgstr "Randen"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22664 msgid "Face-Specified"
22665 msgstr "Door zijde bepaald"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22668 msgid "Faces"
22669 msgstr "Zijden"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22672 msgid "Filename:"
22673 msgstr "Bestandsnaam:"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22676 msgid "Fill Colour (Blue)"
22677 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22680 msgid "Fill Colour (Green)"
22681 msgstr "Vulkleur (groen)"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22684 msgid "Fill Colour (Red)"
22685 msgstr "Vulkleur (rood)"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22688 #, no-c-format
22689 msgid "Fill Opacity/ %"
22690 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22693 msgid "Great Dodecahedron"
22694 msgstr "Grote dodecaëder"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22697 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22698 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22701 msgid "Icosahedron"
22702 msgstr "Icosaëder"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22705 msgid "Light x-Position"
22706 msgstr "X-positie licht"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22709 msgid "Light y-Position"
22710 msgstr "Y-positie licht"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22713 msgid "Light z-Position"
22714 msgstr "Z-positie licht"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22717 msgid "Line Thickness / px"
22718 msgstr "Lijndikte / px"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22721 msgid "Load From File"
22722 msgstr "Uit bestand laden"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22725 msgid "Maximum"
22726 msgstr "Maximum"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22729 msgid "Mean"
22730 msgstr "Gemiddelde"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22733 msgid "Minimum"
22734 msgstr "Minimum"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22737 msgid "Model File"
22738 msgstr "Modelbestand"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22741 msgid "Object Type"
22742 msgstr "Objecttype"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22745 msgid "Object:"
22746 msgstr "Object:"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22749 msgid "Octahedron"
22750 msgstr "Octaëder"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22753 msgid "Rotate Around:"
22754 msgstr "Roteren rond:"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22757 msgid "Rotation / Degrees"
22758 msgstr "Rotatie / graden"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22761 msgid "Scaling Factor"
22762 msgstr "Schalingsgraad"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22765 msgid "Shading"
22766 msgstr "Schaduw"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22769 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22770 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22773 msgid "Snub Cube"
22774 msgstr "Stompe kubus"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22777 msgid "Snub Dodecahedron"
22778 msgstr "Stompe dodecaëder"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22781 #, no-c-format
22782 msgid "Stroke Opacity/ %"
22783 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22786 msgid "Tetrahedron"
22787 msgstr "Tetraëder"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22790 msgid "Then Rotate Around:"
22791 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22794 msgid "Truncated Cube"
22795 msgstr "Afgeknotte kubus"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22798 msgid "Truncated Dodecahedron"
22799 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22802 msgid "Truncated Icosahedron"
22803 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22806 msgid "Truncated Octahedron"
22807 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22810 msgid "Truncated Tetrahedron"
22811 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22814 msgid "Vertices"
22815 msgstr "Knooppunten"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22818 msgid "View"
22819 msgstr "Beeld"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22822 msgid "X-Axis"
22823 msgstr "X-as"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22826 msgid "Y-Axis"
22827 msgstr "Y-as"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22830 msgid "Z-Axis"
22831 msgstr "Z-as"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22834 msgid "Z-Sort Faces By:"
22835 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22838 msgid "Bleed Margin"
22839 msgstr "Overschotmarge"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22842 msgid "Bleed Marks"
22843 msgstr "Overschotmarkeringen"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22846 msgid "Bottom:"
22847 msgstr "Onderzijde:"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22850 msgid "Canvas"
22851 msgstr "Canvas"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22854 msgid "Colour Bars"
22855 msgstr "Kleurbalken"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22858 msgid "Crop Marks"
22859 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22862 msgid "Left:"
22863 msgstr "Links:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22866 msgid "Marks"
22867 msgstr "Markeringen"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22870 msgid "Page Information"
22871 msgstr "Paginainformatie"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22874 msgid "Positioning"
22875 msgstr "Positionering"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22878 msgid "Printing Marks"
22879 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22882 msgid "Registration Marks"
22883 msgstr "Registratiemarkeringen"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22886 msgid "Right:"
22887 msgstr "Rechts:"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22890 msgid "Set crop marks to"
22891 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22894 msgid "Star Target"
22895 msgstr "Roos"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22898 msgid "Top:"
22899 msgstr "Bovenzijde:"
22901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22902 msgid "PostScript Input"
22903 msgstr "PostScript-invoer"
22905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22906 msgid "Jitter nodes"
22907 msgstr "Knooppunten schudden"
22909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22910 msgid "Maximum displacement in X, px"
22911 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22914 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22915 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22918 msgid "Shift node handles"
22919 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22922 msgid "Shift nodes"
22923 msgstr "Knooppunten verschuiven"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22926 msgid ""
22927 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22928 "selected path."
22929 msgstr ""
22930 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
22931 "handvatten) van het geselecteerde pad."
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22934 msgid "Use normal distribution"
22935 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
22937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22938 msgid "Alphabet Soup"
22939 msgstr "Lettersoep"
22941 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22942 msgid "Random Seed"
22943 msgstr "Randomisatiewaarde"
22945 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22946 msgid "Bar Height:"
22947 msgstr "Hoogte van streepjes:"
22949 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22950 msgid "Barcode"
22951 msgstr "Streepjescode"
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22954 msgid "Barcode Data:"
22955 msgstr "Streepjescodedata:"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22958 msgid "Barcode Type:"
22959 msgstr "Soort streepjescode"
22961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22962 msgid "Arbitrary Angle:"
22963 msgstr "Willekeurige hoek:"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22966 msgid "Arrange"
22967 msgstr "Ordenen"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22970 msgid "Bottom"
22971 msgstr "Onder"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22974 msgid "Bottom to Top (90)"
22975 msgstr "Onder naar boven (90)"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22978 msgid "Horizontal Point:"
22979 msgstr "Horizontaal punt:"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22982 msgid "Left to Right (0)"
22983 msgstr "Links naar rechts (0)"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22986 msgid "Middle"
22987 msgstr "Midden"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22990 msgid "Radial Inward"
22991 msgstr "Radiaal naar binnen"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22994 msgid "Radial Outward"
22995 msgstr "Radiaal naar buiten"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22998 msgid "Restack"
22999 msgstr "Herstapelen"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23002 msgid "Restack Direction:"
23003 msgstr "Richting herstapelen"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23006 msgid "Right to Left (180)"
23007 msgstr "Rechts naar links (180)"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23010 msgid "Top to Bottom (270)"
23011 msgstr "Boven naar onder (270)"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23014 msgid "Vertical Point:"
23015 msgstr "Verticaal punt:"
23017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23018 msgid "Initial size"
23019 msgstr "Initiële grootte"
23021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23022 msgid "Minimum size"
23023 msgstr "Minimum grootte"
23025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23026 msgid "Random Tree"
23027 msgstr "Willekeurige boom"
23029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23030 #, no-c-format
23031 msgid "Curve (%):"
23032 msgstr "Kromming (%):"
23034 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23035 msgid "Rubber Stretch"
23036 msgstr "Elastische vervorming"
23038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23039 #, no-c-format
23040 msgid "Strength (%):"
23041 msgstr "Kracht (%):"
23043 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23046 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Optimized SVG Output"
23051 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23054 msgid "Scalable Vector Graphics"
23055 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23057 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23058 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23059 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23061 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23062 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23063 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23064 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23066 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23067 msgid "sK1 vector graphics files input"
23068 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23070 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23071 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23072 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23074 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23075 msgid "sK1 vector graphics files output"
23076 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23079 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23080 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23082 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23083 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23084 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23086 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23087 msgid "Sketch Input"
23088 msgstr "Sketch-invoer"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23091 msgid "Gear Placement"
23092 msgstr "Tandwielplaatsing"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23095 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23096 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23099 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23100 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23103 msgid "Quality (Default = 16)"
23104 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23107 msgid "R - Ring Radius (px)"
23108 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23111 msgid "Rotation (deg)"
23112 msgstr "Draaiing (graden)"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23115 msgid "Spirograph"
23116 msgstr "Spirograaf"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23119 msgid "d - Pen Radius (px)"
23120 msgstr "d - Penstraal (px)"
23122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23123 msgid "r - Gear Radius (px)"
23124 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23127 msgid "Behavior"
23128 msgstr "gedrag"
23130 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23131 msgid "Straighten Segments"
23132 msgstr "Segmenten recht maken"
23134 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23135 msgid "Envelope"
23136 msgstr "Envelop"
23138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23139 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23140 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23142 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23143 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23144 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23146 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23147 msgid "XAML Output"
23148 msgstr "XAML-uitvoer"
23150 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23151 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23152 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23154 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23155 msgid ""
23156 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23157 "files"
23158 msgstr ""
23159 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23160 "mediabestanden"
23162 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23163 msgid "ZIP Output"
23164 msgstr "ZIP-uitvoer"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23167 msgid ""
23168 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23169 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23170 msgstr ""
23171 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23172 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23175 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23176 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23179 msgid "Automatically set size and position"
23180 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23183 msgid "Calendar"
23184 msgstr "Kalender"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23187 msgid "Char Encoding"
23188 msgstr "Karakterencodering"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23191 msgid "Configuration"
23192 msgstr "Instelling"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23195 msgid "Day color"
23196 msgstr "Kleur dag"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23199 msgid "Day names"
23200 msgstr "Dagen"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23203 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23204 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23207 msgid ""
23208 "January February March April May June July August September October November "
23209 "December"
23210 msgstr ""
23211 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23212 "November December"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23215 msgid "Localization"
23216 msgstr "Lokalisatie"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23219 msgid "Monday"
23220 msgstr "Maandag"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23223 msgid "Month (0 for all)"
23224 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23227 msgid "Month Margin"
23228 msgstr "Marge maand"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23231 msgid "Month Width"
23232 msgstr "Breedte maand"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23235 msgid "Month color"
23236 msgstr "Kleur maand"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23239 msgid "Month names"
23240 msgstr "Maanden"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23243 msgid "Months per line"
23244 msgstr "Maanden per lijn"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23247 msgid "Next month day color"
23248 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23251 msgid "Saturday"
23252 msgstr "Zaterdag"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23255 msgid "Saturday and Sunday"
23256 msgstr "Zaterdag en zondag"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23259 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23260 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23263 msgid "Sunday"
23264 msgstr "Zondag"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23267 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23268 msgstr ""
23269 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23270 "is."
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23273 msgid "Week start day"
23274 msgstr "Week begint op"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23277 msgid "Weekday name color "
23278 msgstr "Kleur werkdag"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23281 msgid "Weekend"
23282 msgstr "Weekend"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23285 msgid "Weekend day color"
23286 msgstr "Kleur weekenddag"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23289 msgid "Year (0 for current)"
23290 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23293 msgid "Year color"
23294 msgstr "Kleur jaar"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23297 msgid "You may change the names for other languages:"
23298 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23300 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23301 msgid "Convert to Braille"
23302 msgstr "Omzetten naar Braille"
23304 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23305 msgid "fLIP cASE"
23306 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23308 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23309 msgid "lowercase"
23310 msgstr "alles in kleine letters"
23312 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23313 msgid "rANdOm CasE"
23314 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23316 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23317 msgid "By:"
23318 msgstr "Door:"
23320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23321 msgid "Replace text"
23322 msgstr "Tekst vervangen"
23324 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23325 msgid "Replace:"
23326 msgstr "Vervangen:"
23328 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23329 msgid "Sentence case"
23330 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23332 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23333 msgid "Title Case"
23334 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23336 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23337 msgid "UPPERCASE"
23338 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23341 msgid "Angle a / deg"
23342 msgstr "Hoek a / graden"
23344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23345 msgid "Angle b / deg"
23346 msgstr "Hoek b / graden"
23348 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23349 msgid "Angle c / deg"
23350 msgstr "Hoek c / graden"
23352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23353 msgid "From Side a and Angles a, b"
23354 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23357 msgid "From Side c and Angles a, b"
23358 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23361 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23362 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23365 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23366 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23369 msgid "From Three Sides"
23370 msgstr "Gebruik drie zijden"
23372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23373 msgid "Side Length a / px"
23374 msgstr "Lengte zijde a / px"
23376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23377 msgid "Side Length b / px"
23378 msgstr "Lengte zijde b / px"
23380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23381 msgid "Side Length c / px"
23382 msgstr "Lengte zijde c / px"
23384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23385 msgid "Triangle"
23386 msgstr "Driehoek"
23388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23389 msgid "ASCII Text"
23390 msgstr "ASCII-tekst"
23392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23393 msgid "Text File (*.txt)"
23394 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23397 msgid "Text Input"
23398 msgstr "Tekstinvoer"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23401 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23402 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23405 msgid "Attribute to set"
23406 msgstr "Te veranderen attribuut"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23410 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23411 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23414 msgid ""
23415 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23416 "space, and only with a space."
23417 msgstr ""
23418 "Indien je meer dan één attribuut wilt veranderen, moeten deze gescheiden "
23419 "zijn door één spatie."
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23423 msgid "Run it after"
23424 msgstr "Uitvoeren na"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23428 msgid "Run it before"
23429 msgstr "Uitvoeren voor"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23432 msgid "Set Attributes"
23433 msgstr "Attributen instellen"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23436 msgid "Source and destination of setting"
23437 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23440 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23441 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23444 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23445 msgstr ""
23446 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23450 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23451 msgstr ""
23452 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23453 "selecteert"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23457 msgid ""
23458 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23459 "browser (like Firefox)."
23460 msgstr ""
23461 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23462 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23465 msgid ""
23466 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23467 "a defined event occurs on the first selected element."
23468 msgstr ""
23469 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23470 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23471 "geselecteerde element."
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23474 msgid "Value to set"
23475 msgstr "In te stellen waarde"
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23479 msgid "Web"
23480 msgstr "Web"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23483 msgid "When the set must be done?"
23484 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23488 msgid "on activate"
23489 msgstr "bij activatie"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23493 msgid "on blur"
23494 msgstr "bij vervagen"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23498 msgid "on click"
23499 msgstr "bij klikken"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23503 msgid "on element loaded"
23504 msgstr "bij laden element"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23508 msgid "on focus"
23509 msgstr "bij focus"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23513 msgid "on mouse down"
23514 msgstr "bij muisknop indrukken"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23518 msgid "on mouse move"
23519 msgstr "bij verplaatsen muis"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23523 msgid "on mouse out"
23524 msgstr "bij muis verlaten"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23528 msgid "on mouse over"
23529 msgstr "bij muis overkomen"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23533 msgid "on mouse up"
23534 msgstr "bij muisknop loslaten"
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23538 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to transmit"
23542 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23545 msgid ""
23546 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23547 "with a space, and only with a space."
23548 msgstr ""
23549 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23550 "één spatie."
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23553 msgid "Source and destination of transmitting"
23554 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23557 msgid "The first selected transmits to all others"
23558 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23561 msgid ""
23562 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23563 "to the second when a event occurs."
23564 msgstr ""
23565 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23566 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23569 msgid "Transmit Attributes"
23570 msgstr "Attributen kopiëren"
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23573 msgid "When to transmit"
23574 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23577 msgid "Amount of whirl"
23578 msgstr "Mate van draaiing"
23580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23581 msgid "Rotation is clockwise"
23582 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23585 msgid "Whirl"
23586 msgstr "Draaiing"
23588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23590 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23591 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23596 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23599 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23600 msgid "Windows Metafile Input"
23601 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23603 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23604 msgid "XAML Input"
23605 msgstr "XAML-invoer"
23607 #~ msgid "Dip pen"
23608 #~ msgstr "Kroontjespen"
23610 #~ msgid "Marker"
23611 #~ msgstr "Markeerstift"
23613 #~ msgid "Brush"
23614 #~ msgstr "Penseel"
23616 #~ msgid "Wiggly"
23617 #~ msgstr "Bevend"
23619 #~ msgid "Splotchy"
23620 #~ msgstr "Vlekkenmakend"
23622 #~ msgid "Tracing"
23623 #~ msgstr "Overtrekkend"
23625 #~ msgid "Burnt edges"
23626 #~ msgstr "Verbrande randen"
23628 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23629 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23631 #~ msgid "Interruption width"
23632 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23634 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23635 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23637 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23638 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23640 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23641 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23643 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23644 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23646 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23647 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23649 #~ msgid "EPSI Output"
23650 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23652 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23653 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23655 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23656 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23658 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23659 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23661 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23662 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23663 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23665 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23666 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23668 #~ msgid "Export drawing, not page"
23669 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23671 #~ msgid "Export canvas"
23672 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23674 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23675 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23677 #~ msgid "HSL bubbles"
23678 #~ msgstr "TVL-bellen"
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23682 #~ "luminance"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23685 #~ "luminatie van de kleuren"
23687 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23688 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23690 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23691 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23693 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23694 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23696 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23697 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23699 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23700 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23702 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23703 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23705 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23706 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23708 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23709 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23711 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23715 #~ msgid "Burst, glossy"
23716 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23718 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23719 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23721 #~ msgid "Layers"
23722 #~ msgstr "Lagen"
23724 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23725 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23727 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23728 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23730 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23731 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23733 #~ msgid "Target"
23734 #~ msgstr "Doel"
23736 #~ msgid "Seed"
23737 #~ msgstr "Startgetal"
23739 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23740 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23742 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23743 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23745 #~ msgid "Soft bump"
23746 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23748 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23749 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23751 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23752 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23754 #~ msgid "Previous Effect"
23755 #~ msgstr "Vorig effect"
23757 #~ msgid "All Image Files"
23758 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23760 #~ msgid "Organization"
23761 #~ msgstr "Organisatie"
23763 #~ msgid "Melt and glow"
23764 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23766 #~ msgid "Badge"
23767 #~ msgstr "Badge"
23769 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23770 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23772 #~ msgid "Ghost outline"
23773 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23775 #~ msgid "Masking tools"
23776 #~ msgstr "Maskeren"
23778 #~ msgid "Color inline"
23779 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23781 #~ msgid "Flow inside"
23782 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23784 #~ msgid "Lead pencil"
23785 #~ msgstr "Vulpotlood"
23787 #~ msgid "Cross blotches"
23788 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23790 #~ msgid "_Write session file:"
23791 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23793 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23794 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23796 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23797 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23799 #~ msgid "Select a location and filename"
23800 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23802 #~ msgid "Set filename"
23803 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23805 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23806 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23808 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23812 #~ msgid "Accept invitation"
23813 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23815 #~ msgid "Decline invitation"
23816 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23818 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23819 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23821 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23822 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23824 #~ msgid "Session file"
23825 #~ msgstr "Sessiebestand"
23827 #~ msgid "Playback controls"
23828 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23830 #~ msgid "Message information"
23831 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23833 #~ msgid "Active session file:"
23834 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23836 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23837 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23839 #~ msgid "Close file"
23840 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23842 #~ msgid "Set delay"
23843 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23845 #~ msgid "Rewind"
23846 #~ msgstr "Terugspoelen"
23848 #~ msgid "Go back one change"
23849 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23851 #~ msgid "Pause"
23852 #~ msgstr "Pauze"
23854 #~ msgid "Go forward one change"
23855 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23857 #~ msgid "Play"
23858 #~ msgstr "Afspelen"
23860 #~ msgid "Open session file"
23861 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23863 #~ msgid "_Use SSL"
23864 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23866 #~ msgid "_Register"
23867 #~ msgstr "_Registreren"
23869 #~ msgid "_Server:"
23870 #~ msgstr "_Server"
23872 #~ msgid "_Username:"
23873 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23875 #~ msgid "_Password:"
23876 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
23878 #~ msgid "P_ort:"
23879 #~ msgstr "_Poort"
23881 #~ msgid "Connect"
23882 #~ msgstr "Verbinden"
23884 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23885 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23887 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23888 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
23890 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
23894 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23895 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23897 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23898 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
23900 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23901 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23903 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23904 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
23906 #~ msgid "Chatroom _name:"
23907 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
23909 #~ msgid "Chatroom _server:"
23910 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
23912 #~ msgid "Chatroom _password:"
23913 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
23915 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23916 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
23918 #~ msgid "Connect to chatroom"
23919 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
23921 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
23924 #~ "3</b>"
23926 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23927 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
23929 #~ msgid "_Invite user"
23930 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
23932 #~ msgid "_Cancel"
23933 #~ msgstr "_Annuleren"
23935 #~ msgid "Buddy List"
23936 #~ msgstr "Vriendenlijst"
23938 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23939 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
23941 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23942 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
23944 #~ msgid "Length left"
23945 #~ msgstr "Lengte links"
23947 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23948 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
23950 #~ msgid "Length right"
23951 #~ msgstr "Lengte rechts"
23953 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23954 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
23956 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23957 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
23959 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23960 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
23962 #~ msgid "Null"
23963 #~ msgstr "Niets"
23965 #~ msgid "Intersect"
23966 #~ msgstr "Doorsnede"
23968 #~ msgid "Subtract A-B"
23969 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
23971 #~ msgid "Identity A"
23972 #~ msgstr "Identiteit A"
23974 #~ msgid "Subtract B-A"
23975 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
23977 #~ msgid "Identity B"
23978 #~ msgstr "Identiteit B"
23980 #~ msgid "2nd path"
23981 #~ msgstr "2de pad"
23983 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23984 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
23986 #~ msgid "Boolop type"
23987 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
23989 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23990 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
23992 #~ msgid "Starting"
23993 #~ msgstr "Begin"
23995 #~ msgid "Angle of the first copy"
23996 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
23998 #~ msgid "Rotation angle"
23999 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24001 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24002 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24004 #~ msgid "Number of copies"
24005 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24007 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24008 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24010 #~ msgid "Origin"
24011 #~ msgstr "Oorsprong"
24013 #~ msgid "Origin of the rotation"
24014 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24016 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24017 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24019 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24020 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24022 #~ msgid "Elliptic Pen"
24023 #~ msgstr "Elliptische pen"
24025 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24026 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24028 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24029 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24031 #~ msgid "Sharp"
24032 #~ msgstr "Verscherpen"
24034 #~ msgid "Round"
24035 #~ msgstr "Afronden"
24037 #~ msgid "Method"
24038 #~ msgstr "Methode"
24040 #~ msgid "Choose pen type"
24041 #~ msgstr "Kies pentype"
24043 #~ msgid "Maximal stroke width"
24044 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24046 #~ msgid "Pen roundness"
24047 #~ msgstr "Ronding pen"
24049 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24050 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24052 #~ msgid "angle"
24053 #~ msgstr "hoek"
24055 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24056 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24058 #~ msgid "Choose start capping type"
24059 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24061 #~ msgid "Choose end capping type"
24062 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24064 #~ msgid "Grow for"
24065 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24067 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24068 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24070 #~ msgid "Fade for"
24071 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24073 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24074 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24076 #~ msgid "Round ends"
24077 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24079 #~ msgid "left capping"
24080 #~ msgstr "afronding links"
24082 #~ msgid "Control handle 0"
24083 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24085 #~ msgid "Control handle 1"
24086 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24088 #~ msgid "Control handle 2"
24089 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24091 #~ msgid "Control handle 3"
24092 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24094 #~ msgid "Control handle 4"
24095 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24097 #~ msgid "Control handle 5"
24098 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24100 #~ msgid "Control handle 6"
24101 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24103 #~ msgid "Control handle 7"
24104 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24106 #~ msgid "Control handle 8"
24107 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24109 #~ msgid "Control handle 9"
24110 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24112 #~ msgid "Control handle 10"
24113 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24115 #~ msgid "Control handle 11"
24116 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24118 #~ msgid "Control handle 12"
24119 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24121 #~ msgid "Control handle 13"
24122 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24124 #~ msgid "Control handle 14"
24125 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24127 #~ msgid "Control handle 15"
24128 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24130 #~ msgid "End type"
24131 #~ msgstr "Eindtype"
24133 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24134 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24136 #~ msgid "Discard original path?"
24137 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24139 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24140 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24142 #~ msgid "Reflection line"
24143 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24145 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24146 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24148 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24149 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24151 #~ msgid "Adjust the offset"
24152 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24154 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24155 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24157 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24158 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24160 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24161 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24163 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24164 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24166 #~ msgid "Scaling factor"
24167 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24169 #~ msgid "Display unit"
24170 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24172 #~ msgid "Print unit after path length"
24173 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24175 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24176 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24178 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24179 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24181 #~ msgid "Scale x"
24182 #~ msgstr "X-schaal"
24184 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24185 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24187 #~ msgid "Scale y"
24188 #~ msgstr "Y-schaal"
24190 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24191 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24193 #~ msgid "Offset x"
24194 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24196 #~ msgid "Offset in x direction"
24197 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24199 #~ msgid "Offset y"
24200 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24202 #~ msgid "Offset in y direction"
24203 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24205 #~ msgid "Uses XY plane?"
24206 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24210 #~ "the right side"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24213 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24215 #~ msgid "Adjust the origin"
24216 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24218 #~ msgid "Iterations"
24219 #~ msgstr "Iteraties"
24221 #~ msgid "recursivity"
24222 #~ msgstr "recursiviteit"
24224 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24225 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24227 #~ msgid "Location along curve"
24228 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24232 #~ "number-of-segments)"
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24235 #~ "segmenten)"
24237 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24238 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24240 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24241 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24243 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24244 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24246 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24247 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24249 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24250 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24252 #~ msgid "Stack step"
24253 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24255 #~ msgid "point param"
24256 #~ msgstr "puntparameter"
24258 #~ msgid "path param"
24259 #~ msgstr "padparameter"
24261 #~ msgid "Label"
24262 #~ msgstr "Label"
24264 #~ msgid "Text label attached to the path"
24265 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24267 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24268 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24270 #~ msgid "Path:"
24271 #~ msgstr "Pad:"
24273 #~ msgid "Rainbow melt"
24274 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24276 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24277 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24279 #~ msgid "Comics rounded"
24280 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24282 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24283 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24285 #~ msgid "Pewter NR"
24286 #~ msgstr "Tin NR"
24288 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24289 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24291 #~ msgid "Comics flow"
24292 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24294 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24295 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24297 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24298 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24300 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24301 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24305 #~ "with node handles during editing)"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24308 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24310 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24313 #~ "(standaard 90)"