Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:39+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid ""
128 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
129 "force"
130 msgstr ""
131 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
132 "om de kracht te variëren"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Motion blur, vertical"
136 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
139 msgid ""
140 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
141 "force"
142 msgstr ""
143 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
144 "de kracht te variëren"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
147 msgid "Apparition"
148 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
151 msgid "Edges are partly feathered out"
152 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
155 msgid "Cutout"
156 msgstr "Uitsnijding"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
165 msgid "Shadows and Glows"
166 msgstr "Schaduw en gloed"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
169 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
170 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Jigsaw piece"
174 msgstr "Figuurzaag"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
177 msgid "Low, sharp bevel"
178 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Roughen"
182 msgstr "Verruwen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
185 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
186 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 msgid "Rubber stamp"
190 msgstr "Stempel"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
201 msgid "Overlays"
202 msgstr "Bedekking"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
205 msgid "Random whiteouts inside"
206 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Ink bleed"
210 msgstr "Inktuitvloeiing"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Uitsteeksels"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Vuur"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Randen van object branden"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Bloesem"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Spitse rand"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Rimpels"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
253 msgid "Distort"
254 msgstr "Vervormen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Spikkelen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Olievlek"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Vorst"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Luipaardvacht"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Afbeeldingseffecten"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen more"
339 msgstr "Meer verscherpen"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Oil painting"
347 msgstr "Olieverfschilderij"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Simulate oil painting style"
351 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "Randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Horizontale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Verticale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Potlood"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Blauwdruk"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Onverzadigd maken"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Kleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Kleuren inverteren"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepia"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Age"
453 msgstr "Veroudering"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr "Verouderde foto imiteren"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Organisch"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
475 msgid "Textures"
476 msgstr "Texturen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr "Prikkeldraad"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Zwitserse kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr "Gaten ad random binnenin"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Blue cheese"
500 msgstr "Blauwe kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Marble-like bluish speckles"
504 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Button"
508 msgstr "Knop"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Inset"
516 msgstr "Vergroten"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Druppen"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
536 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Pixel smear"
540 msgstr "Pixel vegen"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "TVL-reliëf"
550 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "Reliëf"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
566 msgstr ""
567 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "Gebarsten glas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "Onder gebarsten glas"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Bubbly Bumps"
579 msgstr "Vervormde bellen"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
583 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr "Bel met gloed"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "Randen"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
598 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
601 msgid "Neon"
602 msgstr "Neon"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Neon light effect"
606 msgstr "Neonlicht-effect"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "Gesmolten metaal"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Pressed steel"
618 msgstr "Geperst metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
622 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Matte bevel"
626 msgstr "Pastelrand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
630 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Thin Membrane"
634 msgstr "Dun membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Thin like a soap membrane"
638 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Matte ridge"
642 msgstr "Matte rand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "Zachte pastelrand"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Glowing metal"
650 msgstr "Gloeiend metaal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Glowing metal texture"
654 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "Bladeren"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
662 msgid "Scatter"
663 msgstr "Verspreiden"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
667 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Translucent"
671 msgstr "Doorzichtig"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
675 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Cross-smooth"
679 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Blur inner borders and intersections"
683 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Iridescent beeswax"
687 msgstr "Iriserende bijenwas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
691 msgstr ""
692 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
693 "verandering van de vulkleur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Eroded metal"
697 msgstr "Geërodeerd metaal"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr "Gebarsten lava"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
709 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Bark"
713 msgstr "Schors"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
717 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "Lizard skin"
721 msgstr "Hagedishuid"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Stylized reptile skin texture"
725 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Stone wall"
729 msgstr "Stenen muur"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
733 msgstr ""
734 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
809 msgstr ""
810 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
811 "instellen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Parallel hollow"
815 msgstr "Parallelle holte"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
823 #: ../src/filter-enums.cpp:31
824 msgid "Morphology"
825 msgstr "Morfologie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
829 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Hole"
833 msgstr "Gat"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
837 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Black hole"
841 msgstr "Zwart gat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Creates a black light inside and outside"
845 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "Smooth outline"
849 msgstr "Gladde rand"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
853 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 msgid "Cubes"
857 msgstr "Kubussen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
861 msgstr ""
862 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
863 "te passen"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 msgid "Peel off"
867 msgstr "Afpellen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Peeling painting on a wall"
871 msgstr "Afpellende verf op een muur"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 msgid "Gold splatter"
875 msgstr "Goud, gesputterd"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
879 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
882 msgid "Gold paste"
883 msgstr "Goudpasta"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Crumpled plastic"
891 msgstr "Verduurde plastiek"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
895 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 msgid "Enamel jewelry"
899 msgstr "Emaille sierraden"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
902 msgid "Slightly cracked enameled texture"
903 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
906 msgid "Rough paper"
907 msgstr "Ruw papier"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
912 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
913 "worden"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Ruw en glanzend"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
923 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
924 "gebruikt kan worden"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "In and Out"
928 msgstr "Binnen- en buitenrand"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
932 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Air spray"
936 msgstr "Aerosol"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
940 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Warm binnenin"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Koel vanbuiten"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
966 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
967 "elektronenmicroscoop"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Tartan"
971 msgstr "Kilt"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Geruite kilt-patroon"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Tint inverteren"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Invert hue, or rotate it"
983 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Inner outline"
987 msgstr "Binnenrand"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Draws an outline around"
991 msgstr "Een omhullende tekenen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "Rand, dubbel"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
999 msgstr ""
1000 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Fantasie-vervagen"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Gloed"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Rand"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Kleurreliëf"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Solariseren"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Classical photographic solarization effect"
1041 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Moonarize"
1045 msgstr "Lunariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid ""
1049 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1050 "lights"
1051 msgstr ""
1052 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1053 "behoudt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Soft focus lens"
1057 msgstr "Lens met lichte focus"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Glowing image content without blurring it"
1061 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Stained glass"
1065 msgstr "Glasraam"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Illuminated stained glass effect"
1069 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Dark glass"
1073 msgstr "Donker glas"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1077 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "HSL Bumps alpha"
1081 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1090 msgid "Image effects, transparent"
1091 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1099 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1103 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Smooth edges"
1107 msgstr "Randen glad maken"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid ""
1111 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1112 msgstr ""
1113 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1114 "wijzigen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Randen afscheuren"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1123 msgstr ""
1124 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1125 "passen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Veer"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Inhoud vervagen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "Spiegelende belichting"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "Binnenrand verruwen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr "Verwijnend"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1168 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1169 "toenemende transparantie aan de randen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr "Krijt en spons"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "People"
1181 msgstr "Mensen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Schotland"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1193 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Noise transparency"
1197 msgstr "Ruis-transparantie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Basic noise transparency texture"
1201 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "Noise fill"
1205 msgstr "Ruis-opvulling"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1209 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1212 msgid "Garden of Delights"
1213 msgstr "Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid ""
1217 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1219 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Diffuse belichting"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Uitgesneden gloed"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "HSL Bumps, matte"
1240 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid ""
1244 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1269 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1278 msgid "Emboss"
1279 msgstr "Reliëf"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid ""
1283 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1284 "Blend"
1285 msgstr ""
1286 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1287 "door vervaging"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Vloeipapier"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Afdruk met was"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Inktvlek"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Color outline, in"
1315 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1319 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Liquid"
1323 msgstr "Vloeistof"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1327 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Watercolor"
1331 msgstr "Aquarel"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Cloudy watercolor effect"
1335 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Vilt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid ""
1343 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1346 "randen"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Inkt"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Verkleurde regenboog"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Vage regenboog"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Flex metal"
1374 msgstr "Geplooid metaal"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1377 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1378 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Cartoon ontwerp"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1391 msgid "Non realistic 3D shaders"
1392 msgstr "Niet realistische shaders"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1396 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Comics fading"
1400 msgstr "Cartoon vervagen"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1404 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shader"
1408 msgstr "Vage shader"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Emboss shader"
1416 msgstr "Reliëf shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1420 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shader dark"
1424 msgstr "Vage donkere shader"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1428 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 msgid "Comics"
1432 msgstr "Cartoon"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 msgid "Satin"
1440 msgstr "Satijn"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1444 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "Berijpt glas"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "Vage contour shader"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr "Contour versie van vage shader"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Aluminium"
1464 msgstr "Aluminium"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Brushed aluminium shader"
1468 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1471 msgid "Comics fluid"
1472 msgstr "Cartoon vochtig"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1476 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1479 msgid "Chrome"
1480 msgstr "Chroom"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1484 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1487 msgid "Chrome dark"
1488 msgstr "Chroom donker"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1492 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1495 msgid "Wavy tartan"
1496 msgstr "Golvende kilt"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1500 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1503 msgid "3D marble"
1504 msgstr "3D marmer"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D warped marble texture"
1508 msgstr "3D marmertextuur"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1511 msgid "3D wood"
1512 msgstr "3D hout"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1516 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1519 msgid "3D mother of pearl"
1520 msgstr "3D parelmoer"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1524 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1527 msgid "Tiger fur"
1528 msgstr "Tijgervacht"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1532 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1535 msgid "Shaken liquid"
1536 msgstr "Geschudde vloeistof"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1540 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Comics cream"
1544 msgstr "Cartoon room"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1548 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Zwart licht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Light eraser"
1560 msgstr "Lichtgom"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1565 msgid "Transparency utilities"
1566 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Ruizig vervagen"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1581 msgid "Film grain"
1582 msgstr "Filmkorrel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 msgid "Adds a small scale graininess"
1586 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "Tekening"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid ""
1604 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1605 "images and material filled objects"
1606 msgstr ""
1607 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1608 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Velvet Bumps"
1612 msgstr "Fluwelen reliëf"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1616 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "Alfa-tekening"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr ""
1633 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 msgid "Chewing gum"
1637 msgstr "Kauwgom"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1640 msgid ""
1641 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1642 "at their crossings"
1643 msgstr ""
1644 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1645 "op hun kruispunten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Zwart buitenrand"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Gekleurde rand"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Draws a colored outline around"
1661 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Dark and Glow"
1673 msgstr "Donker en gloeiend"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr ""
1678 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1679 "gloed toevoegen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Randen donkerder maken"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Verkleurde regenboog"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Ruw en uitgezet"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Een turbulente contour maken"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Quadritone fantasy"
1707 msgstr "Quadritone fantasie"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Replace hue by two colors"
1711 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Oude postkaart"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr ""
1720 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 msgid "Fuzzy Glow"
1724 msgstr "Diffuse gloed"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Doekachtige transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Gespreide transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid ""
1752 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1753 msgstr ""
1754 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1755 "draait"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Dikke verflaag"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Gebarsten"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Embossed leather"
1775 msgstr "Leer met reliëf"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1780 "texture"
1781 msgstr ""
1782 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1783 "textuur"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Plastificeren"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1803 "variabele kreuken"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Bepleisteren"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid ""
1811 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr ""
1813 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Ruwe transparantie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Waterverf"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Alfa-gravure"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1846 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Vloeitekening"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Gemarmerde inkt"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1864 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Dikke acrylverf"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Alfa-gravure B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Klotsen"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Monochrome transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1897 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Duotone"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Change colors to a duotone palette"
1905 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Lichtgom, negatief"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1913 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Alpha repaint"
1917 msgstr "Alfa herverven"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Saturation map"
1925 msgstr "Verzadigingsmap"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1928 msgid ""
1929 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1930 "saturation levels"
1931 msgstr ""
1932 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1933 "verzadigingsniveaus maken"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Zeef"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr "Gerimpelde vernis"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 msgid "Canvas Bumps"
1953 msgstr "Gebogen doek"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1957 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Canvas Bumps, matte"
1961 msgstr "Gebogen doek, mat"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1965 msgstr ""
1966 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1967 "spiegelende"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Helderheid-Contrast"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Randen schoonmaken"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid ""
1991 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1992 "some filters"
1993 msgstr ""
1994 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1995 "toepassen van sommige filters"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metal"
1999 msgstr "Helder metaal"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metallic effect for any color"
2003 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Deep colors plastic"
2007 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2011 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Melted jelly, matte"
2015 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2019 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Melted jelly"
2023 msgstr "Gesmolten gel"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2027 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2030 msgid "Combined lighting"
2031 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Tinfoil"
2035 msgstr "Zilverpapier"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2039 msgstr ""
2040 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2041 "kreuken"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid "Copper and chocolate"
2045 msgstr "Koper en chocolade"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid ""
2049 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2050 "effects"
2051 msgstr ""
2052 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2053 "plastiekeffecten"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2056 msgid "Inner Glow"
2057 msgstr "Gloed vanbinnen"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2061 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Soft colors"
2065 msgstr "Zachte kleuren"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2069 msgstr ""
2070 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Afdruk in reliëf"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2078 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2081 msgid "Growing cells"
2082 msgstr "Groeiende cellen"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Random rounded living cells like fill"
2086 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2089 msgid "Fluorescence"
2090 msgstr "Fluorescentie"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2094 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2097 msgid "Tritone"
2098 msgstr "Tritone"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2102 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2105 msgid "Stripes 1:1"
2106 msgstr "Strepen 1:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2109 msgid "Stripes 1:1 white"
2110 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2113 msgid "Stripes 1:1.5"
2114 msgstr "Strepen 1:1.5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2117 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2118 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2121 msgid "Stripes 1:2"
2122 msgstr "Strepen 1:2"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2125 msgid "Stripes 1:2 white"
2126 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2129 msgid "Stripes 1:3"
2130 msgstr "Strepen 1:3"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2133 msgid "Stripes 1:3 white"
2134 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2137 msgid "Stripes 1:4"
2138 msgstr "Strepen 1:4"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2141 msgid "Stripes 1:4 white"
2142 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2145 msgid "Stripes 1:5"
2146 msgstr "Strepen 1:5"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2149 msgid "Stripes 1:5 white"
2150 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2153 msgid "Stripes 1:8"
2154 msgstr "Strepen 1:8"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2157 msgid "Stripes 1:8 white"
2158 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2161 msgid "Stripes 1:10"
2162 msgstr "Strepen 1:10"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2165 msgid "Stripes 1:10 white"
2166 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2169 msgid "Stripes 1:16"
2170 msgstr "Strepen 1:16"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2173 msgid "Stripes 1:16 white"
2174 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2177 msgid "Stripes 1:32"
2178 msgstr "Strepen 1:32"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2181 msgid "Stripes 1:32 white"
2182 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2185 msgid "Stripes 1:64"
2186 msgstr "Strepen 1:64"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2189 msgid "Stripes 2:1"
2190 msgstr "Strepen 2:1"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2193 msgid "Stripes 2:1 white"
2194 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2197 msgid "Stripes 4:1"
2198 msgstr "Strepen 4:1"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2201 msgid "Stripes 4:1 white"
2202 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2205 msgid "Checkerboard"
2206 msgstr "Schaakbord"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2209 msgid "Checkerboard white"
2210 msgstr "Wit schaakbord"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "Opeengepakte schijven"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Dansende punten, klein"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Dansende punten, wit"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Dansende punten, medium"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Dansende punten, groot"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Golven"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Witte golven"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Camouflage"
2252 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2254 msgid "Ermine"
2255 msgstr "Hermelijn"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2258 msgid "Sand (bitmap)"
2259 msgstr "Zand (bitmap)"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2262 msgid "Cloth (bitmap)"
2263 msgstr "Kledij (bitmap)"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2266 msgid "Old paint (bitmap)"
2267 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:319
2270 msgid ""
2271 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2274 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2277 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2278 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:471
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2284 "to draw around the starting point"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2287 "het startpunt te tekenen"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:473
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2293 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2296 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:499
2299 msgid "Create ellipse"
2300 msgstr "Een ellips maken"
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2304 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2305 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2306 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2308 #. status text
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2310 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2311 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2314 msgid "Create 3D box"
2315 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2317 #: ../src/box3d.cpp:315
2318 msgid "<b>3D Box</b>"
2319 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:526
2322 msgid "Creating new connector"
2323 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:775
2326 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2327 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:824
2330 msgid "Reroute connector"
2331 msgstr "Verbinding verleggen"
2333 #. Flush pending updates
2334 #: ../src/connector-context.cpp:988
2335 msgid "Create connector"
2336 msgstr "Verbinding maken"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2339 msgid "Finishing connector"
2340 msgstr "Afwerken van verbinding"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2343 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2348 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2351 "verbinden"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2354 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2355 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2358 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2359 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2362 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2363 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2365 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2366 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2367 msgstr ""
2368 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2370 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2371 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2372 msgstr ""
2373 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2374 "tekenen."
2376 #: ../src/desktop.cpp:828
2377 msgid "No previous zoom."
2378 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2380 #: ../src/desktop.cpp:853
2381 msgid "No next zoom."
2382 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2385 msgid "Create guide"
2386 msgstr "Hulplijn maken"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2389 msgid "Move guide"
2390 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2394 msgid "Delete guide"
2395 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2398 #, c-format
2399 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2400 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2403 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2404 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2407 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2408 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2411 #, c-format
2412 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2413 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2416 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2417 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2420 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2421 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2424 msgid "Unclump tiled clones"
2425 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2429 msgstr ""
2430 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2431 "worden."
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2434 msgid "Delete tiled clones"
2435 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2438 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2439 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2442 msgid ""
2443 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2444 "group</b>."
2445 msgstr ""
2446 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2447 "groep</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Tegelen met klonen"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Symmetrie"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "Ver_plaatsing"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr ""
2567 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2577 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2581 #, no-c-format
2582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2583 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2588 msgstr ""
2589 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2598 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2599 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2602 msgid "<b>Exponent:</b>"
2603 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2606 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2610 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Schalen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr ""
2692 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2696 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2700 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2707 msgid "<b>Base:</b>"
2708 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2711 msgid ""
2712 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2715 "divergent (>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2719 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2723 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2726 msgid "Cumulate the scales for each row"
2727 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2730 msgid "Cumulate the scales for each column"
2731 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2734 msgid "_Rotation"
2735 msgstr "_Draaiing"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2738 msgid "<b>Angle:</b>"
2739 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2744 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2749 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2752 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2753 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2756 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2757 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2761 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2764 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2765 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2768 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2769 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2772 msgid "_Blur & opacity"
2773 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2776 msgid "<b>Blur:</b>"
2777 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2781 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2785 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2788 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2789 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2792 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2793 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2797 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr ""
2810 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2813 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2814 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2818 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2825 msgid "Co_lor"
2826 msgstr "_Kleur"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2829 msgid "Initial color: "
2830 msgstr "Beginkleur: "
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color of tiled clones"
2834 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid ""
2838 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2839 "stroke)"
2840 msgstr ""
2841 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2842 "van het origineel verwijderd is)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2845 msgid "<b>H:</b>"
2846 msgstr "<b>Tint:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2850 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2854 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2857 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2858 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2861 msgid "<b>S:</b>"
2862 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2865 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2866 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "_Overtrekken"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2914 "kloon te beïnvloeden."
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "Rood"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "Groen"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "Blauw"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "Tint"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "Verzadiging"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "Helderheid"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Gammacorrectie:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3003 msgid "Randomize:"
3004 msgstr "Willekeur:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3007 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3008 msgstr ""
3009 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Omdraaien:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Aanwezigheid"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3033 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Afmeting"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3043 "eigenschap op dat punt"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3046 msgid ""
3047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3048 "or stroke)"
3049 msgstr ""
3050 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3051 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr ""
3056 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3057 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Rijen, kolommen: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Breedte, hoogte: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3101 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3102 "gebruiken."
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " _Ontklonteren "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3125 "toegepast"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " _Verwijderen "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " _Beginwaarden "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3146 "het venster terugzetten op nul"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3149 msgid "_Page"
3150 msgstr "_Pagina"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3153 msgid "_Drawing"
3154 msgstr "_Tekening"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3157 msgid "_Selection"
3158 msgstr "_Selectie"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3161 msgid "_Custom"
3162 msgstr "_Aangepast"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3165 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3169 msgid "Units:"
3170 msgstr "Eenheden:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3173 msgid "_x0:"
3174 msgstr "_Links:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3177 msgid "x_1:"
3178 msgstr "_Rechts:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3181 msgid "Wid_th:"
3182 msgstr "Bree_dte:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3185 msgid "_y0:"
3186 msgstr "_Onder:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3189 msgid "y_1:"
3190 msgstr "Bo_ven:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3193 msgid "Hei_ght:"
3194 msgstr "_Hoogte:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3197 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3198 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3201 msgid "_Width:"
3202 msgstr "Bree_dte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3205 msgid "pixels at"
3206 msgstr "beeldpunten, met"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3209 msgid "dp_i"
3210 msgstr "dp_i"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3213 msgid "_Height:"
3214 msgstr "_Hoogte:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3218 msgid "dpi"
3219 msgstr "dpi"
3221 #. true = has mnemonic
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3223 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3227 msgid "_Browse..."
3228 msgstr "_Bladeren..."
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3231 msgid "Batch export all selected objects"
3232 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3235 msgid ""
3236 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3237 "(caution, overwrites without asking!)"
3238 msgstr ""
3239 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3240 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3241 "te vragen!)"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3244 msgid "Hide all except selected"
3245 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3248 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3249 msgstr ""
3250 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3251 "geselecteerd zijn "
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3254 msgid "_Export"
3255 msgstr "_Exporteren"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3258 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3259 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3262 #, c-format
3263 msgid "Batch export %d selected object"
3264 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3265 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3266 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3269 msgid "Export in progress"
3270 msgstr "Bezig met exporteren"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3273 #, c-format
3274 msgid "Exporting %d files"
3275 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3280 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3283 msgid "You have to enter a filename"
3284 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3287 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3288 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3291 #, c-format
3292 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3293 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3298 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3301 msgid "Select a filename for exporting"
3302 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3304 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3306 #, c-format
3307 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3308 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3310 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "exact"
3314 msgstr "precieze"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3317 msgid "partial"
3318 msgstr "gedeeltelijke"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3321 msgid "No objects found"
3322 msgstr "Geen objecten gevonden"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3325 msgid "T_ype: "
3326 msgstr "S_oort:"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "Search in all object types"
3330 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3333 msgid "All types"
3334 msgstr "Alle soorten"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "Search all shapes"
3338 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3341 msgid "All shapes"
3342 msgstr "Alle vormen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Search rectangles"
3346 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3349 msgid "Rectangles"
3350 msgstr "Rechthoeken"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3354 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Ellipsen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Search stars and polygons"
3362 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3365 msgid "Stars"
3366 msgstr "Sterren"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Search spirals"
3370 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3373 msgid "Spirals"
3374 msgstr "Spiralen"
3376 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3377 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 msgid "Search paths, lines, polylines"
3380 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3384 msgid "Paths"
3385 msgstr "Paden"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Search text objects"
3389 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3392 msgid "Texts"
3393 msgstr "Teksten"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Search groups"
3397 msgstr "Groepen doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3400 msgid "Groups"
3401 msgstr "Groepen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "Search clones"
3405 msgstr "Klonen doorzoeken"
3407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3409 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3411 msgid "find|Clones"
3412 msgstr "Klonen"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 msgid "Search images"
3416 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3419 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "Afbeeldingen"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Search offset objects"
3426 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3429 msgid "Offsets"
3430 msgstr "Randen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "_Text: "
3434 msgstr "_Tekst: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3437 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "_ID: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3449 "overeenkomst)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "_Stijl: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3460 "overeenkomst)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Attribuut: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3470 "overeenkomst)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Search in s_election"
3474 msgstr "S_electie doorzoeken"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Limit search to the current selection"
3478 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Search in current _layer"
3482 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Limit search to the current layer"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include _hidden"
3490 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include l_ocked"
3498 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include locked objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3504 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Wissen"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3512 msgid "Clear values"
3513 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Zoeken"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3521 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3523 #. Create the label for the object id
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3528 msgid "_Id"
3529 msgstr "_ID"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3532 msgid ""
3533 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr ""
3535 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3536 "toegestaan)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "In_stellen"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "_Label"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Titel"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "_Beschrijving"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "_Verbergen"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Ver_grendelen"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr ""
3581 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3582 "muis)"
3584 #. Create the frame for interactivity options
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "I_nteractiviteit"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Referentie"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Object vergrendelen"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Object ontgrendelen"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Object verbergen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Object weergeven"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "Ongeldig ID. "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "ID bestaat al. "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Object-ID instellen"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Objectlabel instellen"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Objecttitel instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3634 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3635 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3637 msgid "Href:"
3638 msgstr "href:"
3640 #. default x:
3641 #. default y:
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3644 msgid "Target:"
3645 msgstr "target:"
3647 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3651 msgid "Type:"
3652 msgstr "type:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3657 msgid "Role:"
3658 msgstr "role:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3663 msgid "Arcrole:"
3664 msgstr "arcrole:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3668 msgid "Title:"
3669 msgstr "title:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3673 msgid "Show:"
3674 msgstr "Toon:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3678 msgid "Actuate:"
3679 msgstr "actuate:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3682 msgid "URL:"
3683 msgstr "URL:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3689 msgid "X:"
3690 msgstr "X:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3696 msgid "Y:"
3697 msgstr "Y:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3702 msgid "Width:"
3703 msgstr "Breedte:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3707 msgid "Height:"
3708 msgstr "Hoogte:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3711 #, c-format
3712 msgid "%s Properties"
3713 msgstr "Eigenschappen van %s"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3718 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3723 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3726 #, c-format
3727 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3728 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3731 msgid "<i>Checking...</i>"
3732 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3735 msgid "Fix spelling"
3736 msgstr "Spelling corrigeren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3739 msgid "Suggestions:"
3740 msgstr "Suggesties:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "_Accept"
3744 msgstr "_Accepteren"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "Accept the chosen suggestion"
3748 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "_Ignore once"
3752 msgstr "_Eenmaal negeren"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "Ignore this word only once"
3756 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "_Ignore"
3760 msgstr "_Negeren"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "Ignore this word in this session"
3764 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "A_dd to dictionary:"
3768 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3772 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "_Stop"
3776 msgstr "_Stop"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "Stop the check"
3780 msgstr "De controle beëindigen"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "_Start"
3784 msgstr "_Begin"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "Start the check"
3788 msgstr "De controle beginnen"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3791 msgid "Font"
3792 msgstr "Lettertype"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3795 msgid "Layout"
3796 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3799 msgid "Align lines left"
3800 msgstr "Regels links uitlijnen"
3802 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3804 msgid "Center lines"
3805 msgstr "Regels centreren"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3808 msgid "Align lines right"
3809 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3812 msgid "Justify lines"
3813 msgstr "Lijnen uitvullen"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3816 msgid "Horizontal text"
3817 msgstr "Horizontale tekst"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3820 msgid "Vertical text"
3821 msgstr "Verticale tekst"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3824 msgid "Line spacing:"
3825 msgstr "Regelafstand:"
3827 #. Text
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Tekst"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3844 msgid "Set as default"
3845 msgstr "Instellen als standaard"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3848 msgid "Set text style"
3849 msgstr "Tekststijl instellen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3852 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3858 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3864 "commit changes."
3865 msgstr ""
3866 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3867 "wijzigingen door te voeren."
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3870 msgid "Drag to reorder nodes"
3871 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3874 msgid "New element node"
3875 msgstr "Nieuw elementitem"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3878 msgid "New text node"
3879 msgstr "Nieuw tekstitem"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3882 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3883 msgid "Duplicate node"
3884 msgstr "Item dupliceren"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3887 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3888 msgstr "Item verwijderen"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3891 msgid "Unindent node"
3892 msgstr "Item minder inspringen"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3895 msgid "Indent node"
3896 msgstr "Item meer inspringen"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3899 msgid "Raise node"
3900 msgstr "Item omhoog brengen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3903 msgid "Lower node"
3904 msgstr "Item omlaag brengen"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3907 msgid "Delete attribute"
3908 msgstr "Attribuut verwijderen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3912 msgid "Attribute name"
3913 msgstr "Attribuutnaam"
3915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3917 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3918 msgid "Set attribute"
3919 msgstr "Attribuut instellen"
3921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3923 msgid "Set"
3924 msgstr "Instellen"
3926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3928 msgid "Attribute value"
3929 msgstr "Attribuutwaarde"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3932 msgid "Drag XML subtree"
3933 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3936 msgid "New element node..."
3937 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3940 msgid "Cancel"
3941 msgstr "Annuleren"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3944 msgid "Create"
3945 msgstr "Aanmaken"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3948 msgid "Create new element node"
3949 msgstr "Nieuw item maken"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3952 msgid "Create new text node"
3953 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3956 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3957 msgstr "Item verwijderen"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3960 msgid "Change attribute"
3961 msgstr "Attribuut instellen"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3964 msgid "Grid _units:"
3965 msgstr "Raster_eenheid:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 msgid "_Origin X:"
3969 msgstr "X-_oorsprong:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3974 msgid "X coordinate of grid origin"
3975 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3984 msgid "Y coordinate of grid origin"
3985 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3988 msgid "Spacing _Y:"
3989 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3993 msgid "Base length of z-axis"
3994 msgstr "Basislengte van z-as"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3999 msgid "Angle X:"
4000 msgstr "X-hoek:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4004 msgid "Angle of x-axis"
4005 msgstr "Hoek van de x-as"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4010 msgid "Angle Z:"
4011 msgstr "Z-hoek:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4015 msgid "Angle of z-axis"
4016 msgstr "Hoek van de z-as"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line _color:"
4020 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line color"
4024 msgstr "Kleur hulplijnen"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Color of grid lines"
4028 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Ma_jor grid line color:"
4032 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4035 msgid "Major grid line color"
4036 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4039 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4040 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "_Major grid line every:"
4044 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4047 msgid "lines"
4048 msgstr "rasterlijnen"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4051 msgid "Rectangular grid"
4052 msgstr "Rechthoekig raster"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4055 msgid "Axonometric grid"
4056 msgstr "Axonometrisch raster"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4059 msgid "Create new grid"
4060 msgstr "Nieuw raster maken"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4063 msgid "_Enabled"
4064 msgstr "_Actief"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4067 msgid ""
4068 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4069 "grids."
4070 msgstr ""
4071 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4072 "zijn voor onzichtbare rasters."
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4075 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4076 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4079 msgid ""
4080 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4081 "will be snapped to"
4082 msgstr ""
4083 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4084 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4087 msgid "_Visible"
4088 msgstr "_Zichtbaar"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4091 msgid ""
4092 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4093 "to invisible grids."
4094 msgstr ""
4095 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4096 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "_X-tussenafstand:"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr ""
4119 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4120 "plaats van rasterlijnen."
4122 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "rasterlijn"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "kruising met rasterlijn"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "hulplijn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "kruising met hulplijn"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4145 msgid "guide origin"
4146 msgstr "oorsprong hulplijn"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4149 msgid "grid-guide intersection"
4150 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4153 msgid "cusp node"
4154 msgstr "hoekig knooppunt"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4157 msgid "smooth node"
4158 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4161 msgid "path"
4162 msgstr "pad"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4165 msgid "path intersection"
4166 msgstr "kruispunt met pad"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "hoek omhullende"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "rand omhullende"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4177 msgid "bounding box"
4178 msgstr "omhullende"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4181 msgid "page border"
4182 msgstr "paginarand"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4185 msgid "line midpoint"
4186 msgstr "midden lijnsegment"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4189 msgid "object midpoint"
4190 msgstr "middelpunt object"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4193 msgid "object rotation center"
4194 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4197 msgid "handle"
4198 msgstr "handvat"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4201 msgid "bounding box side midpoint"
4202 msgstr "midden rand omhullende"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4205 msgid "bounding box midpoint"
4206 msgstr "middelpunt omhullende"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4209 msgid "page corner"
4210 msgstr "paginahoek"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4213 msgid "convex hull corner"
4214 msgstr "convexe hoek omhullende"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4217 msgid "quadrant point"
4218 msgstr "punt kwadrant"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4221 msgid "center"
4222 msgstr "midden"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4225 msgid "corner"
4226 msgstr "hoek"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4229 msgid "text baseline"
4230 msgstr "grondlijn tekst"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4233 msgid "Bounding box corner"
4234 msgstr "Hoek omhullende"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4237 msgid "Bounding box midpoint"
4238 msgstr "Middelpunt omhullende"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4241 msgid "Bounding box side midpoint"
4242 msgstr "Midden rand omhullende"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4245 msgid "Smooth node"
4246 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4249 msgid "Cusp node"
4250 msgstr "Hoekig knooppunt"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4253 msgid "Line midpoint"
4254 msgstr "Midden lijnsegment"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4257 msgid "Object midpoint"
4258 msgstr "Middelpunt object"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4261 msgid "Object rotation center"
4262 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4265 msgid "Handle"
4266 msgstr "Handvat"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "Kruising van paden"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "Hulplijn"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4277 msgid "Guide origin"
4278 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4281 msgid "Convex hull corner"
4282 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4285 msgid "Quadrant point"
4286 msgstr "Punt kwadrant"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4289 msgid "Center"
4290 msgstr "Midden"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4293 msgid "Corner"
4294 msgstr "Hoek"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4297 msgid "Text baseline"
4298 msgstr "Grondlijn tekst"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4301 msgid " to "
4302 msgstr " met "
4304 #: ../src/document.cpp:441
4305 #, c-format
4306 msgid "New document %d"
4307 msgstr "Nieuw document %d"
4309 #: ../src/document.cpp:473
4310 #, c-format
4311 msgid "Memory document %d"
4312 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4314 #: ../src/document.cpp:628
4315 #, c-format
4316 msgid "Unnamed document %d"
4317 msgstr "Naamloos document %d"
4319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4320 #: ../src/draw-context.cpp:581
4321 msgid "Path is closed."
4322 msgstr "Het pad is gesloten."
4324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4325 #: ../src/draw-context.cpp:596
4326 msgid "Closing path."
4327 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4329 #: ../src/draw-context.cpp:706
4330 msgid "Draw path"
4331 msgstr "Pad tekenen"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:866
4334 msgid "Creating single dot"
4335 msgstr "Maken van één stip"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:867
4338 msgid "Create single dot"
4339 msgstr "Enkele stip maken"
4341 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4342 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4344 #, c-format
4345 msgid " alpha %.3g"
4346 msgstr " alfa %.3g"
4348 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4350 #, c-format
4351 msgid ", averaged with radius %d"
4352 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid " under cursor"
4357 msgstr " onder de cursor"
4359 #. message, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4361 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4362 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4365 msgid ""
4366 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4367 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4368 "to copy the color under mouse to clipboard"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4371 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4372 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4375 msgid "Set picked color"
4376 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4379 msgid ""
4380 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4383 "tekenen"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4386 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4387 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4391 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4394 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4395 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4398 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4399 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4402 msgid "Draw calligraphic stroke"
4403 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4406 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4407 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4409 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4410 msgid "Draw eraser stroke"
4411 msgstr "Wissen met de gom"
4413 #: ../src/event-context.cpp:618
4414 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4415 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4417 #: ../src/event-log.cpp:37
4418 msgid "[Unchanged]"
4419 msgstr "[Onveranderd]"
4421 #. Edit
4422 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4423 msgid "_Undo"
4424 msgstr "_Ongedaan maken"
4426 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4427 msgid "_Redo"
4428 msgstr "O_pnieuw"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4431 msgid "Dependency:"
4432 msgstr "Afhankelijkheid:"
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4435 msgid "  type: "
4436 msgstr "  bestandstype: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4439 msgid "  location: "
4440 msgstr "  locatie: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4443 msgid "  string: "
4444 msgstr "  tekst: "
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4447 msgid "  description: "
4448 msgstr "  omschrijving: "
4450 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4451 msgid " (No preferences)"
4452 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4454 #. This is some filler text, needs to change before relase
4455 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4456 msgid ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4458 "span>\n"
4459 "\n"
4460 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4461 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4462 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4463 msgstr ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4465 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4466 "\n"
4467 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4468 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4469 "fouten-logboek voor meer details:"
4471 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4472 msgid "Show dialog on startup"
4473 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4475 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4476 #, c-format
4477 msgid "'%s' working, please wait..."
4478 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4480 #. static int i = 0;
4481 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4483 msgid ""
4484 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4485 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4486 msgstr ""
4487 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4488 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4489 "installatie van Inkscape."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4492 msgid "an ID was not defined for it."
4493 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4496 msgid "there was no name defined for it."
4497 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4500 msgid "the XML description of it got lost."
4501 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4504 msgid "no implementation was defined for the extension."
4505 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4507 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4509 msgid "a dependency was not met."
4510 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "Extension \""
4514 msgstr "Uitbreiding \""
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4517 msgid "\" failed to load because "
4518 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4523 msgstr ""
4524 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4527 msgid "Name:"
4528 msgstr "Naam:"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4531 msgid "ID:"
4532 msgstr "ID:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "State:"
4536 msgstr "Status:"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Loaded"
4540 msgstr "Geladen"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Unloaded"
4544 msgstr "Niet-geladen"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4547 msgid "Deactivated"
4548 msgstr "Uitgeschakeld"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4551 msgid ""
4552 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4553 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4554 "this extension."
4555 msgstr ""
4556 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4557 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4558 "deze extensie."
4560 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4561 msgid ""
4562 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4563 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4564 "expected."
4565 msgstr ""
4566 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4567 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4568 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:274
4571 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4572 msgstr ""
4573 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4574 "geladen."
4576 #: ../src/extension/init.cpp:288
4577 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4581 "will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4584 "zullen niet worden geladen."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4587 msgid "Adaptive Threshold"
4588 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4600 msgid "Width"
4601 msgstr "Breedte"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4609 msgid "Height"
4610 msgstr "Hoogte"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4615 msgid "Offset"
4616 msgstr "Positie"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4652 msgid "Raster"
4653 msgstr "Raster"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4656 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4660 msgid "Add Noise"
4661 msgstr "Ruis toevoegen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4664 msgid "Type"
4665 msgstr "Type"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4668 msgid "Uniform Noise"
4669 msgstr "Uniforme ruis"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4672 msgid "Gaussian Noise"
4673 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4676 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4677 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4680 msgid "Impulse Noise"
4681 msgstr "Impulsruis"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4684 msgid "Laplacian Noise"
4685 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4688 msgid "Poisson Noise"
4689 msgstr "Poissonruis"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4692 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4696 msgid "Blur"
4697 msgstr "Vervagen"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4707 msgid "Radius"
4708 msgstr "Straal"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4716 msgid "Sigma"
4717 msgstr "Sigma"
4719 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4721 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4722 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4726 msgid "Channel"
4727 msgstr "Kanaal"
4729 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4733 msgid "Layer"
4734 msgstr "Laag"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4738 msgid "Red Channel"
4739 msgstr "Rood kanaal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4743 msgid "Green Channel"
4744 msgstr "Groen kanaal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4748 msgid "Blue Channel"
4749 msgstr "Blauw kanaal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4753 msgid "Cyan Channel"
4754 msgstr "Cyaan kanaal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4758 msgid "Magenta Channel"
4759 msgstr "Magenta kanaal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4763 msgid "Yellow Channel"
4764 msgstr "Geel kanaal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4768 msgid "Black Channel"
4769 msgstr "Zwart kanaal"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4773 msgid "Opacity Channel"
4774 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4778 msgid "Matte Channel"
4779 msgstr "'Matte'-kanaal"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4782 msgid "Extract specific channel from image."
4783 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4786 msgid "Charcoal"
4787 msgstr "Houtskool"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4790 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4795 msgstr ""
4796 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4797 "toepassen."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4800 msgid "Contrast"
4801 msgstr "Contrast"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4804 msgid "Adjust"
4805 msgstr "Aanpassen"
4807 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4809 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4810 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4813 msgid "Cycle Colormap"
4814 msgstr "Palet verdraaien"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4819 msgid "Amount"
4820 msgstr "Hoeveelheid"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4823 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4824 msgstr ""
4825 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4828 msgid "Despeckle"
4829 msgstr "Ontspikkelen"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4836 msgid "Edge"
4837 msgstr "Hoek"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4845 msgstr ""
4846 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4849 msgid "Enhance"
4850 msgstr "Verbeteren"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4853 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4854 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4857 msgid "Equalize"
4858 msgstr "Gelijkmaken"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4861 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4862 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4865 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4866 msgid "Gaussian Blur"
4867 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4872 msgid "Factor"
4873 msgstr "Factor"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4880 msgid "Implode"
4881 msgstr "Imploderen"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4884 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4888 msgid "Level (with Channel)"
4889 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4893 msgid "Black Point"
4894 msgstr "Zwart punt"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "Wit punt"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 msgid "Gamma Correction"
4904 msgstr "Gammacorrectie"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4907 msgid ""
4908 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4909 "between the given ranges to the full color range."
4910 msgstr ""
4911 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4912 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4915 msgid "Level"
4916 msgstr "Egaliseren"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4919 msgid ""
4920 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4921 "to the full color range."
4922 msgstr ""
4923 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4924 "naar het volledige kleurbereik."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4927 msgid "Median"
4928 msgstr "Mediaan"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4931 msgid ""
4932 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4933 "neighborhood."
4934 msgstr ""
4935 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4938 msgid "HSB Adjust"
4939 msgstr "TVH aanpassen"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4942 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4946 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4947 msgid "Hue"
4948 msgstr "Tint"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4957 msgid "Saturation"
4958 msgstr "Verzadiging"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4961 msgid "Brightness"
4962 msgstr "Helderheid"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4967 msgstr ""
4968 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4969 "bitmaps aanpassen."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4972 msgid "Negate"
4973 msgstr "Negatief"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4980 msgid "Normalize"
4981 msgstr "Normaliseren"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4984 msgid ""
4985 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4986 "range of color."
4987 msgstr ""
4988 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4989 "volledige bereik van kleuren."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4992 msgid "Oil Paint"
4993 msgstr "Olieverf"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4997 msgstr ""
4998 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4999 "olieverfschilderij."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5002 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5003 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5006 msgid "Raise"
5007 msgstr "Verhogen"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5010 msgid "Raised"
5011 msgstr "Verhoogd"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5014 msgid ""
5015 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5016 "appearance."
5017 msgstr ""
5018 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5019 "simuleren."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5022 msgid "Reduce Noise"
5023 msgstr "Ruis reduceren"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5027 msgid "Order"
5028 msgstr "Mate"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5031 msgid ""
5032 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5033 msgstr ""
5034 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5036 # Dit is een werkwoord.
5037 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5039 msgid "Resample"
5040 msgstr "Opnieuw instellen"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5043 msgid ""
5044 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5045 msgstr ""
5046 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5047 "afmetingen."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5050 msgid "Shade"
5051 msgstr "Schaduw"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5055 msgid "Azimuth"
5056 msgstr "Azimut"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5060 msgid "Elevation"
5061 msgstr "Hoogte"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5064 msgid "Colored Shading"
5065 msgstr "Gekleurde schaduw"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5069 msgstr ""
5070 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5078 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5081 msgid "Dither"
5082 msgstr "Verspreiden"
5084 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5086 msgid ""
5087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5088 "the original position"
5089 msgstr ""
5090 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5091 "straal vanaf de originele positie."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5094 msgid "Swirl"
5095 msgstr "Kolken"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5099 msgid "Degrees"
5100 msgstr "Graden"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5103 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5104 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Drempelwaarde"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Onscherptemasker"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5126 msgid "Wave"
5127 msgstr "Golven"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5130 msgid "Amplitude"
5131 msgstr "Amplitude"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5134 msgid "Wavelength"
5135 msgstr "Golflengte"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5139 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5142 msgid "Inset/Outset Halo"
5143 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5146 msgid "Width in px of the halo"
5147 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of steps"
5151 msgstr "Aantal stappen"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5154 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5155 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5158 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5162 msgid "Generate from Path"
5163 msgstr "Genereren uit pad"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5166 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5167 msgid "PostScript"
5168 msgstr "PostScript"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5172 msgid "Restrict to PS level"
5173 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5177 msgid "PostScript level 3"
5178 msgstr "PostScript niveau 3"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5182 msgid "PostScript level 2"
5183 msgstr "PostScript level 2"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5189 msgid "Convert texts to paths"
5190 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5195 msgid "Rasterize filter effects"
5196 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5201 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5202 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5207 msgid "Export area is drawing"
5208 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "PostScript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "Postscript-bestand"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Encapsulated Postscript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "EMF-invoer"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr "Enhanced Metafiles"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF-invoer"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows Metafiles"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF-uitvoer"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "Slagschaduw"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr "Straal vervagen, px"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 msgid "Horizontal offset, px"
5309 msgstr "Horizontale offset, px"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5313 msgid "Vertical offset, px"
5314 msgstr "Verticale offset, px"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5322 msgid "Filters"
5323 msgstr "Filters"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5326 msgid "Black, blurred drop shadow"
5327 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5330 msgid "Drop Glow"
5331 msgstr "Vallende gloed"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5334 msgid "White, blurred drop glow"
5335 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5338 msgid "Bundled"
5339 msgstr "Gebundeld"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5342 msgid "Personal"
5343 msgstr "Persoonlijk"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5346 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5347 msgstr ""
5348 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Sneeuwlaag"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dikte laag"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Raster"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Lijnbreedte"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Verticale tussenruimte"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Horizontale inspringing"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Verticale inspringing"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Render"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "LaTeX print"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr "mediavak"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr "afsnijvak"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr "trimvak"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr "overschotvak"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr "kunstvak"
5490 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Importeer pagina"
5495 # Met haakjes is duidelijker.
5496 #. Display total number of pages
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5498 #, c-format
5499 msgid "out of %i"
5500 msgstr "(van de %i)"
5502 #. Crop settings
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5504 msgid "Clip to:"
5505 msgstr "Afsnijden op:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5508 msgid "Page settings"
5509 msgstr "Pagina-instellingen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5512 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5513 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5516 msgid ""
5517 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5518 "and slow performance."
5519 msgstr ""
5520 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5521 "bestand en trage verwerking."
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5525 msgid "rough"
5526 msgstr "globaal"
5528 #. Text options
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5530 msgid "Text handling:"
5531 msgstr "Tekstafhandeling:"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5535 msgid "Import text as text"
5536 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5539 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5540 msgstr ""
5541 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5542 "gelijkaardige naam"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5545 msgid "Embed images"
5546 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5549 msgid "Import settings"
5550 msgstr "Importinstellingen"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5553 msgid "PDF Import Settings"
5554 msgstr "PDF-importinstellingen"
5556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5559 msgid "pdfinput|medium"
5560 msgstr "gemiddeld"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5563 msgid "fine"
5564 msgstr "nauwkeurig"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5567 msgid "very fine"
5568 msgstr "precies"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5571 msgid "PDF Input"
5572 msgstr "PDF-invoer"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5575 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5576 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5579 msgid "Adobe Portable Document Format"
5580 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5583 msgid "AI Input"
5584 msgstr "AI-invoer"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5587 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5588 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5591 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5592 msgstr ""
5593 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "PovRay-uitvoer"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "SVG-invoer"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "SVG-uitvoer"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 msgid "SVGZ Input"
5645 msgstr "SVGZ-invoer"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 msgid "SVGZ Output"
5657 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5665 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5669 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5672 msgid "Windows 32-bit Print"
5673 msgstr "Windows 32-bit print"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5676 msgid "WPG Input"
5677 msgstr "WPG-invoer"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5681 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5685 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 msgid "Live preview"
5689 msgstr "Live voorvertonen"
5691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5692 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5693 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5699 #: ../src/extension/system.cpp:107
5700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5701 msgstr ""
5702 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5703 "wordt geopend als SVG."
5705 #: ../src/file.cpp:147
5706 msgid "default.svg"
5707 msgstr "default.nl.svg"
5709 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5710 #, c-format
5711 msgid "Failed to load the requested file %s"
5712 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5714 #: ../src/file.cpp:290
5715 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5716 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5718 #: ../src/file.cpp:296
5719 #, c-format
5720 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5721 msgstr ""
5722 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5723 "wilt laden?"
5725 #: ../src/file.cpp:325
5726 msgid "Document reverted."
5727 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5729 #: ../src/file.cpp:327
5730 msgid "Document not reverted."
5731 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5733 #: ../src/file.cpp:477
5734 msgid "Select file to open"
5735 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5737 #: ../src/file.cpp:564
5738 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5739 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5741 #: ../src/file.cpp:569
5742 #, c-format
5743 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5744 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5745 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5746 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5748 #: ../src/file.cpp:574
5749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5752 #: ../src/file.cpp:605
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5756 "caused by an unknown filename extension."
5757 msgstr ""
5758 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5759 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5761 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5762 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5763 msgid "Document not saved."
5764 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5766 #: ../src/file.cpp:613
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5770 msgstr ""
5771 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
5772 "probeer opnieuw."
5774 #: ../src/file.cpp:621
5775 #, c-format
5776 msgid "File %s could not be saved."
5777 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5779 #: ../src/file.cpp:638
5780 msgid "Document saved."
5781 msgstr "Document is opgeslagen."
5783 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5784 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing%s"
5787 msgstr "Tekening%s"
5789 #: ../src/file.cpp:776
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing-%d%s"
5792 msgstr "Tekening-%d%s"
5794 #: ../src/file.cpp:780
5795 #, c-format
5796 msgid "%s"
5797 msgstr "%s"
5799 #: ../src/file.cpp:795
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5803 #: ../src/file.cpp:797
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5807 #: ../src/file.cpp:888
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5811 #: ../src/file.cpp:905
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "Opslaan van document..."
5815 #: ../src/file.cpp:1064
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "Importeren"
5819 #: ../src/file.cpp:1114
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5823 #: ../src/file.cpp:1226
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5827 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5829 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5832 msgid "Blend"
5833 msgstr "Mengen"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5836 msgid "Color Matrix"
5837 msgstr "Kleurenmatrix"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5840 msgid "Component Transfer"
5841 msgstr "Componenttransfer"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5844 msgid "Composite"
5845 msgstr "Composiet"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5848 msgid "Convolve Matrix"
5849 msgstr "Convolutiematrix"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5852 msgid "Diffuse Lighting"
5853 msgstr "Diffuse belichting"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5856 msgid "Displacement Map"
5857 msgstr "Verplaatsingskaart"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5860 msgid "Flood"
5861 msgstr "Vullen"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5864 msgid "Image"
5865 msgstr "Afbeelding"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5868 msgid "Merge"
5869 msgstr "Samenvoegen"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5872 msgid "Specular Lighting"
5873 msgstr "Lichtbron"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5876 msgid "Tile"
5877 msgstr "Tegel"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5880 msgid "Turbulence"
5881 msgstr "Turbulentie"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5884 msgid "Source Graphic"
5885 msgstr "Bronafbeelding"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5888 msgid "Source Alpha"
5889 msgstr "Bronalfa"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5892 msgid "Background Image"
5893 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5896 msgid "Background Alpha"
5897 msgstr "Achtergrondalfa"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5900 msgid "Fill Paint"
5901 msgstr "Vulkleur"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5904 msgid "Stroke Paint"
5905 msgstr "Lijnkleur"
5907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5910 msgid "filterBlendMode|Normal"
5911 msgstr "Normaal"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5914 msgid "Multiply"
5915 msgstr "Vermenigvuldigen"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5918 msgid "Screen"
5919 msgstr "Scherm"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5922 msgid "Darken"
5923 msgstr "Donkerder"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5926 msgid "Lighten"
5927 msgstr "Lichter"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5930 msgid "Matrix"
5931 msgstr "Matrix"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5934 msgid "Saturate"
5935 msgstr "Verzadigen"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5938 msgid "Hue Rotate"
5939 msgstr "Tintverdraaiing"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5942 msgid "Luminance to Alpha"
5943 msgstr "Luminantie naar alfa"
5945 #. File
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5947 msgid "Default"
5948 msgstr "Standaard"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5951 msgid "Over"
5952 msgstr "Erover"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5955 msgid "In"
5956 msgstr "In"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5959 msgid "Out"
5960 msgstr "Uit"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5963 msgid "Atop"
5964 msgstr "Bovenop"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5967 msgid "XOR"
5968 msgstr "XOR"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5971 msgid "Arithmetic"
5972 msgstr "Aritmetisch"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5975 msgid "Identity"
5976 msgstr "Identiteit"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5979 msgid "Table"
5980 msgstr "Tabel"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5983 msgid "Discrete"
5984 msgstr "Discreet"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5987 msgid "Linear"
5988 msgstr "Lineair"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5991 msgid "Gamma"
5992 msgstr "Gamma"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5996 msgid "Duplicate"
5997 msgstr "Dupliceren"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6000 msgid "Wrap"
6001 msgstr "Meer rijen"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6015 msgid "None"
6016 msgstr "Geen"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6022 msgid "Red"
6023 msgstr "Rood"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6029 msgid "Green"
6030 msgstr "Groen"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6036 msgid "Blue"
6037 msgstr "Blauw"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6040 msgid "Alpha"
6041 msgstr "Alfa"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6044 msgid "Erode"
6045 msgstr "Eroderen"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6048 msgid "Dilate"
6049 msgstr "Aandikken"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6052 msgid "Fractal Noise"
6053 msgstr "Fractale ruis"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6056 msgid "Distant Light"
6057 msgstr "Veraf licht"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6060 msgid "Point Light"
6061 msgstr "Puntlicht"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6064 msgid "Spot Light"
6065 msgstr "Spotlicht"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:246
6068 msgid "Visible Colors"
6069 msgstr "Zichtbare kleuren"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6074 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6075 msgid "Lightness"
6076 msgstr "Helderheid"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Small"
6080 msgstr "Klein"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:266
6083 msgid "Medium"
6084 msgstr "Middel"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6087 msgid "Large"
6088 msgstr "Groot"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:469
6091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6092 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:509
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6098 msgid_plural ""
6099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6100 msgstr[0] ""
6101 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6102 "selectie."
6103 msgstr[1] ""
6104 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6105 "selectie."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:513
6108 #, c-format
6109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6110 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6111 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6112 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6116 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6119 msgid ""
6120 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6121 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6122 msgstr ""
6123 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6124 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6127 msgid "Fill bounded area"
6128 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6131 msgid "Set style on object"
6132 msgstr "Stijl aan object geven"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6135 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6136 msgstr ""
6137 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6138 "b> voor aanraakvulling"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6142 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6144 #. POINT_LG_BEGIN
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6147 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6151 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6155 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6160 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6164 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6166 #. POINT_RG_FOCUS
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6172 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6174 #, c-format
6175 msgid "%s selected"
6176 msgstr "%s geselecteerd"
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6180 #, c-format
6181 msgid " out of %d gradient handle"
6182 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6183 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6184 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6189 #, c-format
6190 msgid " on %d selected object"
6191 msgid_plural " on %d selected objects"
6192 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6193 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6195 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6200 msgid_plural ""
6201 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6202 msgstr[0] ""
6203 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6204 "scheiden)"
6205 msgstr[1] ""
6206 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6207 "te scheiden)"
6209 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6213 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6214 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6215 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6221 msgid_plural ""
6222 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6223 msgstr[0] ""
6224 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6225 "objecten"
6226 msgstr[1] ""
6227 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6228 "objecten"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6232 msgid "Add gradient stop"
6233 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6236 msgid "Simplify gradient"
6237 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6240 msgid "Create default gradient"
6241 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6244 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6245 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6249 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6252 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6253 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6256 msgid "Invert gradient"
6257 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6265 "draaien"
6266 msgstr[1] ""
6267 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6268 "draaien"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6272 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6275 msgid "Merge gradient handles"
6276 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6279 msgid "Move gradient handle"
6280 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6283 msgid "Delete gradient stop"
6284 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6290 "+Alt</b> to delete stop"
6291 msgstr ""
6292 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6293 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6296 msgid " (stroke)"
6297 msgstr " (lijn)"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6304 msgstr ""
6305 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6306 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6312 "separate focus"
6313 msgstr ""
6314 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6315 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6321 "separate"
6322 msgid_plural ""
6323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6324 "separate"
6325 msgstr[0] ""
6326 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6327 "om te scheiden"
6328 msgstr[1] ""
6329 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6330 "om te scheiden"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6333 msgid "Move gradient handle(s)"
6334 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6338 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6341 msgid "Delete gradient stop(s)"
6342 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6345 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6348 msgid "Unit"
6349 msgstr "Eenheid"
6351 #. Add the units menu.
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6355 msgid "Units"
6356 msgstr "Eenheden"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38
6359 msgid "Point"
6360 msgstr "Punt"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6363 msgid "pt"
6364 msgstr "pt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6367 msgid "Points"
6368 msgstr "Punten"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38
6371 msgid "Pt"
6372 msgstr "Pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Pica"
6376 msgstr "Pica"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "pc"
6380 msgstr "pc"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Picas"
6384 msgstr "Pica's"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pc"
6388 msgstr "Pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Pixel"
6392 msgstr "pixel"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6398 msgid "px"
6399 msgstr "px"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40
6402 msgid "Pixels"
6403 msgstr "pixels"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40
6406 msgid "Px"
6407 msgstr "Px"
6409 #. You can add new elements from this point forward
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6411 msgid "Percent"
6412 msgstr "procent"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6415 msgid "%"
6416 msgstr "%"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42
6419 msgid "Percents"
6420 msgstr "procent"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeter"
6424 msgstr "millimeter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6427 msgid "mm"
6428 msgstr "mm"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeters"
6432 msgstr "millimeter"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeter"
6436 msgstr "centimeter"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:44
6439 msgid "cm"
6440 msgstr "cm"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeters"
6444 msgstr "centimeter"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meter"
6448 msgstr "meter"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:45
6451 msgid "m"
6452 msgstr "m"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meters"
6456 msgstr "meter"
6458 #. no svg_unit
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inch"
6461 msgstr "inch"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:46
6464 msgid "in"
6465 msgstr "inch"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inches"
6469 msgstr "inch"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Foot"
6473 msgstr "voet"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:47
6476 msgid "ft"
6477 msgstr "voet"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Feet"
6481 msgstr "voet"
6483 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:50
6486 msgid "Em square"
6487 msgstr "m-vierkantje"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:50
6490 msgid "em"
6491 msgstr "m-breedte"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:50
6494 msgid "Em squares"
6495 msgstr "m-vierkantjes"
6497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6498 #: ../src/helper/units.cpp:52
6499 msgid "Ex square"
6500 msgstr "x-vierkantje"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:52
6503 msgid "ex"
6504 msgstr "x-hoogte"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:52
6507 msgid "Ex squares"
6508 msgstr "x-vierkantjes"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:328
6511 msgid "Autosaving documents..."
6512 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:399
6515 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6516 msgstr ""
6517 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6518 "vinden "
6520 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6521 #, c-format
6522 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6523 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6525 #: ../src/inkscape.cpp:424
6526 msgid "Autosave complete."
6527 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:661
6530 msgid "Untitled document"
6531 msgstr "Naamloos document"
6533 #. Show nice dialog box
6534 #: ../src/inkscape.cpp:691
6535 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6536 msgstr ""
6537 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6538 "afgesloten.\n"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:692
6541 msgid ""
6542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6543 "locations:\n"
6544 msgstr ""
6545 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6546 "de volgende locaties:\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:693
6549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6550 msgstr ""
6551 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6552 "bestanden:\n"
6554 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6555 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6556 #: ../src/interface.cpp:868
6557 msgid "Commands Bar"
6558 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6560 #: ../src/interface.cpp:868
6561 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6562 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6564 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6565 #: ../src/interface.cpp:870
6566 msgid "Snap Controls Bar"
6567 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6569 #: ../src/interface.cpp:870
6570 msgid "Show or hide the snapping controls"
6571 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6573 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Tool Controls Bar"
6576 msgstr "Gereedschaps_details"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6580 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "_Toolbox"
6584 msgstr "_Gereedschappen"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6588 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "_Palette"
6592 msgstr "_Palet"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "Show or hide the color palette"
6596 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "_Statusbar"
6600 msgstr "_Statusbalk"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6604 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6606 #: ../src/interface.cpp:956
6607 #, c-format
6608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6609 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6611 #: ../src/interface.cpp:995
6612 msgid "Open _Recent"
6613 msgstr "_Recente bestanden"
6615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6616 #: ../src/interface.cpp:1096
6617 #, c-format
6618 msgid "Enter group #%s"
6619 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6621 #: ../src/interface.cpp:1107
6622 msgid "Go to parent"
6623 msgstr "Naar de ouder gaan"
6625 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6626 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6627 msgid "Drop color"
6628 msgstr "Kleur plakken"
6630 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6631 msgid "Drop color on gradient"
6632 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6634 #: ../src/interface.cpp:1400
6635 msgid "Could not parse SVG data"
6636 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6638 #: ../src/interface.cpp:1439
6639 msgid "Drop SVG"
6640 msgstr "SVG plakken"
6642 #: ../src/interface.cpp:1495
6643 msgid "Drop bitmap image"
6644 msgstr "Bitmap plakken"
6646 #: ../src/interface.cpp:1587
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6650 "you want to replace it?</span>\n"
6651 "\n"
6652 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6653 msgstr ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6655 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6656 "\n"
6657 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6658 "inhoud overschreven."
6660 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6662 msgid "Replace"
6663 msgstr "Vervangen"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6668 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:478
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6673 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6678 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:657
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid program name: %s"
6683 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6688 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid string in environment: %s"
6693 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:739
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6698 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:952
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid working directory: %s"
6703 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6708 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6710 #: ../src/knot.cpp:431
6711 msgid "Node or handle drag canceled."
6712 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6714 #: ../src/knotholder.cpp:134
6715 msgid "Change handle"
6716 msgstr "Handvat aanpassen"
6718 #: ../src/knotholder.cpp:213
6719 msgid "Move handle"
6720 msgstr "Handvat verplaatsen"
6722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6723 #: ../src/knotholder.cpp:234
6724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6725 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:237
6728 #, fuzzy
6729 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6730 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6732 #: ../src/knotholder.cpp:240
6733 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6734 msgstr ""
6735 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6736 "in stappen"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6739 msgid "Master"
6740 msgstr "Meester"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6743 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6744 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6747 msgid "Dockbar style"
6748 msgstr "Paneelstijl"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6751 msgid "Dockbar style to show items on it"
6752 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6756 msgid "Floating"
6757 msgstr "Zwevend"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6760 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6761 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6764 msgid "Default title"
6765 msgstr "Standaardtitel"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6768 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6769 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6772 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6773 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6776 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6777 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6780 msgid "Float X"
6781 msgstr "Zwevend X"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6784 msgid "X coordinate for a floating dock"
6785 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6788 msgid "Float Y"
6789 msgstr "Zwevend Y"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6792 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6793 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6796 #, c-format
6797 msgid "Dock #%d"
6798 msgstr "Paneel #%d"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6801 msgid "Orientation"
6802 msgstr "Oriëntatie"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6805 msgid "Orientation of the docking item"
6806 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6809 msgid "Resizable"
6810 msgstr "Herschaalbaar"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6813 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6814 msgstr ""
6815 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6816 "gezet is"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6819 msgid "Item behavior"
6820 msgstr "Itemgedrag"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6823 msgid ""
6824 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6825 "locked, etc.)"
6826 msgstr ""
6827 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6828 "vergrendeld is, etc.)"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6831 msgid "Locked"
6832 msgstr "Vergrendeld"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6835 msgid ""
6836 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6837 msgstr ""
6838 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6839 "geen grijppunt"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6842 msgid "Preferred width"
6843 msgstr "Voorkeursbreedte"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6846 msgid "Preferred width for the dock item"
6847 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6850 msgid "Preferred height"
6851 msgstr "Voorkeurshoogte"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6854 msgid "Preferred height for the dock item"
6855 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6861 "some other compound dock object."
6862 msgstr ""
6863 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6864 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6870 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6871 msgstr ""
6872 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6873 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6876 #, c-format
6877 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6878 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6880 #. UnLock menuitem
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6882 msgid "UnLock"
6883 msgstr "Ontgrendelen"
6885 #. Hide menuitem.
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6887 msgid "Hide"
6888 msgstr "Verbergen"
6890 #. Lock menuitem
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6892 msgid "Lock"
6893 msgstr "Vergrendelen"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6896 #, c-format
6897 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6898 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6901 msgid "Iconify"
6902 msgstr "Inklappen"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6905 msgid "Iconify this dock"
6906 msgstr "Dit paneel inklappen"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6909 msgid "Close"
6910 msgstr "Sluiten"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6913 msgid "Close this dock"
6914 msgstr "Dit paneel sluiten"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6918 msgid "Controlling dock item"
6919 msgstr "Aansturend paneelitem"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6922 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6923 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6926 msgid "Default title for newly created floating docks"
6927 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6930 msgid ""
6931 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6932 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6933 msgstr ""
6934 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6935 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6936 "verschillend ingesteld zijn"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6939 msgid "Switcher Style"
6940 msgstr "Stijl wisselen"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6943 msgid "Switcher buttons style"
6944 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6947 msgid "Expand direction"
6948 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6951 msgid ""
6952 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6953 "given direction"
6954 msgstr ""
6955 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6956 "breiden in de aangegeven richting"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6962 "item with that name (%p)."
6963 msgstr ""
6964 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6965 "met die naam (%p)."
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6971 "named controller."
6972 msgstr ""
6973 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6974 "mogen controller genoemd worden."
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6981 msgid "Page"
6982 msgstr "Pagina"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6985 msgid "The index of the current page"
6986 msgstr "De index van de huidige pagina"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6989 msgid "Name"
6990 msgstr "Naam"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6993 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6994 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6997 msgid "Long name"
6998 msgstr "Lange naam"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7001 msgid "Human readable name for the dock object"
7002 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7005 msgid "Stock Icon"
7006 msgstr "Standaard pictogram"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7009 msgid "Stock icon for the dock object"
7010 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7013 msgid "Pixbuf Icon"
7014 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7017 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7018 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7021 msgid "Dock master"
7022 msgstr "Paneelmeester"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7025 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7026 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7032 "hasn't implemented this method"
7033 msgstr ""
7034 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7035 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7041 "crash"
7042 msgstr ""
7043 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7044 "toepassing kan crashen."
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7047 #, c-format
7048 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7049 msgstr ""
7050 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7056 msgstr ""
7057 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7058 "meester: %p)"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7061 msgid "Position"
7062 msgstr "Positie"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7065 msgid "Position of the divider in pixels"
7066 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7069 msgid "Sticky"
7070 msgstr "Klevend"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7073 msgid ""
7074 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7075 "the host is redocked"
7076 msgstr ""
7077 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7078 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7081 msgid "Host"
7082 msgstr "Ouder"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7085 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7086 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7089 msgid "Next placement"
7090 msgstr "Volgende plaatsing"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7093 msgid ""
7094 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7095 "to us"
7096 msgstr ""
7097 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7098 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7101 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7102 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7105 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7106 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7109 msgid "Floating Toplevel"
7110 msgstr "Zwevend topniveau"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7113 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7114 msgstr ""
7115 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7118 msgid "X-Coordinate"
7119 msgstr "X-coördinaat"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7122 msgid "X coordinate for dock when floating"
7123 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7126 msgid "Y-Coordinate"
7127 msgstr "Y-coördinaat"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7130 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7134 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7138 #, c-format
7139 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7140 msgstr ""
7141 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7142 "is."
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7148 "parent %p"
7149 msgstr ""
7150 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7151 "ouder %p"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7154 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7155 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7157 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7158 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7159 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7162 msgid "doEffect stack test"
7163 msgstr "doEffect-stapeltest"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7166 msgid "Angle bisector"
7167 msgstr "Deellijn hoek"
7169 #. TRANSLATORS: boolean operations
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7171 msgid "Boolops"
7172 msgstr "Booleaanse operator"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7175 msgid "Circle (by center and radius)"
7176 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7179 msgid "Circle by 3 points"
7180 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7183 msgid "Dynamic stroke"
7184 msgstr "Dynamische lijn"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7187 msgid "Lattice Deformation"
7188 msgstr "Roostervervorming"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7191 msgid "Line Segment"
7192 msgstr "Lijnsegment"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7195 msgid "Mirror symmetry"
7196 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7199 msgid "Parallel"
7200 msgstr "Parallelle"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7203 msgid "Path length"
7204 msgstr "Padlengte"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7207 msgid "Perpendicular bisector"
7208 msgstr "Loodrechte deellijn"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7211 msgid "Perspective path"
7212 msgstr "Perspectief"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7215 msgid "Rotate copies"
7216 msgstr "Kopieën draaien"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7219 msgid "Recursive skeleton"
7220 msgstr "Recursief skelet"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7223 msgid "Tangent to curve"
7224 msgstr "Raaklijn aan curve"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7227 msgid "Text label"
7228 msgstr "Label"
7230 #. 0.46
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7232 msgid "Bend"
7233 msgstr "Buigen langs pad"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7236 msgid "Gears"
7237 msgstr "Tandwielen"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7240 msgid "Pattern Along Path"
7241 msgstr "Patroon langs pad"
7243 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7245 msgid "Stitch Sub-Paths"
7246 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7248 #. 0.47
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7250 msgid "VonKoch"
7251 msgstr "VonKoch"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7254 msgid "Knot"
7255 msgstr "Knoop"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7258 msgid "Construct grid"
7259 msgstr "Axonometrisch raster"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7262 msgid "Spiro spline"
7263 msgstr "Spirografische spline"
7265 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7266 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7267 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7269 msgid "Envelope Deformation"
7270 msgstr "Omslagvervorming"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7273 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7274 msgstr "Subpaden interpoleren"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7277 msgid "Hatches (rough)"
7278 msgstr "Krabbels (ruw)"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7281 msgid "Sketch"
7282 msgstr "Schets"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7285 msgid "Ruler"
7286 msgstr "Liniaal"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7289 msgid "Is visible?"
7290 msgstr "Zichtbaar?"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7293 msgid ""
7294 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7295 "disabled on canvas"
7296 msgstr ""
7297 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7298 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7301 msgid "No effect"
7302 msgstr "Geen effect"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7305 #, c-format
7306 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7307 msgstr ""
7308 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7311 #, c-format
7312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7313 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7317 msgstr ""
7318 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7319 "worden."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7322 msgid "Bend path"
7323 msgstr "Buigingspad"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7326 msgid "Path along which to bend the original path"
7327 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7330 msgid "Width of the path"
7331 msgstr "Breedte van het pad"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7335 msgid "Width in units of length"
7336 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7339 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7340 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7343 msgid "Original path is vertical"
7344 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7347 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7348 msgstr ""
7349 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7352 msgid "Size X"
7353 msgstr "X-grootte"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7356 msgid "The size of the grid in X direction."
7357 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7360 msgid "Size Y"
7361 msgstr "Y-grootte"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7364 msgid "The size of the grid in Y direction."
7365 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7368 msgid "Stitch path"
7369 msgstr "Naaipad"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7372 msgid "The path that will be used as stitch."
7373 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7376 msgid "Number of paths"
7377 msgstr "Aantal paden"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7380 msgid "The number of paths that will be generated."
7381 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7384 msgid "Start edge variance"
7385 msgstr "Randvariatie begin"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7388 msgid ""
7389 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7390 "& outside the guide path"
7391 msgstr ""
7392 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7393 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7396 msgid "Start spacing variance"
7397 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7400 msgid ""
7401 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7402 "& forth along the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7405 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7408 msgid "End edge variance"
7409 msgstr "Randvariatie einde"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7412 msgid ""
7413 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7414 "outside the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7417 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7420 msgid "End spacing variance"
7421 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7424 msgid ""
7425 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7426 "forth along the guide path"
7427 msgstr ""
7428 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7429 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7432 msgid "Scale width"
7433 msgstr "Breedte schalen"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7436 msgid "Scale the width of the stitch path"
7437 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7440 msgid "Scale width relative to length"
7441 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7444 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7445 msgstr ""
7446 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7449 msgid "Top bend path"
7450 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7453 msgid "Top path along which to bend the original path"
7454 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7457 msgid "Right bend path"
7458 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7461 msgid "Right path along which to bend the original path"
7462 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7465 msgid "Bottom bend path"
7466 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7469 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7470 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7473 msgid "Left bend path"
7474 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7477 msgid "Left path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7481 msgid "Enable left & right paths"
7482 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7485 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7486 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7489 msgid "Enable top & bottom paths"
7490 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7493 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7494 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7497 msgid "Teeth"
7498 msgstr "Tanden"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7501 msgid "The number of teeth"
7502 msgstr "Aantal tanden"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7505 msgid "Phi"
7506 msgstr "Phi"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7509 msgid ""
7510 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7511 "contact."
7512 msgstr ""
7513 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7514 "contact maken."
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7517 msgid "Trajectory"
7518 msgstr "Traject"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7521 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7522 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7526 msgid "Steps"
7527 msgstr "Stappen"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7530 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7531 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7534 msgid "Equidistant spacing"
7535 msgstr "Equidistant"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7538 msgid ""
7539 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7540 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7541 "trajectory path."
7542 msgstr ""
7543 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7544 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7545 "positie van de knooppunten op het traject."
7547 #. initialise your parameters here:
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7549 msgid "Fixed width"
7550 msgstr "Vaste breedte"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7553 msgid "Size of hidden region of lower string"
7554 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7557 msgid "In units of stroke width"
7558 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7561 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7562 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7566 msgid "Stroke width"
7567 msgstr "Lijnbreedte"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7570 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7571 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7574 msgid "Crossing path stroke width"
7575 msgstr "Breedte kruisend pad"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7578 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7579 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7582 msgid "Switcher size"
7583 msgstr "Grootte kruising"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7586 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7587 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7590 msgid "Crossing Signs"
7591 msgstr "Kruisingstekens"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7594 msgid "Crossings signs"
7595 msgstr "Kruisingstekens"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7598 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7599 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7603 msgid "Single"
7604 msgstr "Enkel"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7608 msgid "Single, stretched"
7609 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7613 msgid "Repeated"
7614 msgstr "Herhaald"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7618 msgid "Repeated, stretched"
7619 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7622 msgid "Pattern source"
7623 msgstr "Patroonbron"
7625 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7627 msgid "Path to put along the skeleton path"
7628 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "Pattern copies"
7632 msgstr "Patroonkopieën"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7635 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7636 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7639 msgid "Width of the pattern"
7640 msgstr "Breedte van het patroon"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7643 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7644 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7647 msgid "Spacing"
7648 msgstr "Tussenafstand"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7651 #, no-c-format
7652 msgid ""
7653 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7654 "limited to -90% of pattern width."
7655 msgstr ""
7656 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7657 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7662 msgid "Normal offset"
7663 msgstr "Normale verplaatsing"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7668 msgid "Tangential offset"
7669 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7672 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7673 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7676 msgid ""
7677 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7678 "height"
7679 msgstr ""
7680 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7681 "breedte/hoogte verhouding"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7686 msgid "Pattern is vertical"
7687 msgstr "Het patroon is verticaal"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7690 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7691 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7694 msgid "Fuse nearby ends"
7695 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7698 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7699 msgstr ""
7700 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7703 msgid "Frequency randomness"
7704 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7707 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7708 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7711 msgid "Growth"
7712 msgstr "Groei"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7715 msgid "Growth of distance between hatches."
7716 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7718 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7720 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7721 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7726 "0=sharp, 1=default"
7727 msgstr ""
7728 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7729 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7732 msgid "1st side, out"
7733 msgstr "1ste zijde, uit"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7741 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7744 msgid "2nd side, in"
7745 msgstr "2de zijde, in"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7752 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7753 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7756 msgid "2nd side, out"
7757 msgstr "2de zijde, uit"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7765 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7769 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7772 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7773 msgstr ""
7774 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7779 msgid "2nd side"
7780 msgstr "2de zijde"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7783 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7784 msgstr ""
7785 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7788 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7789 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7792 msgid ""
7793 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7794 "boundary."
7795 msgstr ""
7796 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7797 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7800 msgid ""
7801 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7802 "the boundary."
7803 msgstr ""
7804 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7805 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7808 msgid "Variance: 1st side"
7809 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7812 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7813 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7816 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7817 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7821 msgid "Generate thick/thin path"
7822 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7825 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7826 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7829 msgid "Bend hatches"
7830 msgstr "Krabbels buigen"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7833 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7834 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7837 msgid "Thickness: at 1st side"
7838 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7841 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7842 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7845 msgid "at 2nd side"
7846 msgstr "bij 2de zijde"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7849 msgid "Width at 'top' half-turns"
7850 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7852 #.
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7854 msgid "from 2nd to 1st side"
7855 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7858 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7859 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7862 msgid "from 1st to 2nd side"
7863 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7866 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7867 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7870 msgid "Hatches width and dir"
7871 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7874 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7875 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7877 #.
7878 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7880 msgid "Global bending"
7881 msgstr "Globaal buigen"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7884 msgid ""
7885 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7886 "amount"
7887 msgstr ""
7888 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7889 "en grootte van de buiging"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7892 msgid "Left"
7893 msgstr "Links"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7896 msgid "Right"
7897 msgstr "Rechts"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7900 msgid "Both"
7901 msgstr "Beide"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7904 msgid "Start"
7905 msgstr "Begin"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7908 msgid "End"
7909 msgstr "Einde"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7912 msgid "Mark distance"
7913 msgstr "Interval markeringen"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7916 msgid "Distance between successive ruler marks"
7917 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Major length"
7921 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7924 msgid "Length of major ruler marks"
7925 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Minor length"
7929 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7932 msgid "Length of minor ruler marks"
7933 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7936 msgid "Major steps"
7937 msgstr "Onderverdelingen"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7940 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7941 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 msgid "Shift marks by"
7945 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7948 msgid "Shift marks by this many steps"
7949 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7952 msgid "Mark direction"
7953 msgstr "Oriëntatie markering"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7956 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7957 msgstr ""
7958 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7961 msgid "Offset of first mark"
7962 msgstr "Positie van eerste markering"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7965 msgid "Border marks"
7966 msgstr "Markering uiteinden"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7969 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7970 msgstr ""
7971 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7973 #. initialise your parameters here:
7974 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7976 msgid "Strokes"
7977 msgstr "Lijnen"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7980 msgid "Draw that many approximating strokes"
7981 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7984 msgid "Max stroke length"
7985 msgstr "Max lengte lijn"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7988 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7989 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7992 msgid "Stroke length variation"
7993 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7996 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
7999 "maximum lengte)"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8002 msgid "Max. overlap"
8003 msgstr "Max. overlap"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8006 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8007 msgstr ""
8008 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8009 "maximum lengte)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8012 msgid "Overlap variation"
8013 msgstr "Variatie overlap"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8017 msgstr ""
8018 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8021 msgid "Max. end tolerance"
8022 msgstr "Max. afstand einden"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8025 msgid ""
8026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8027 "to maximum length)"
8028 msgstr ""
8029 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8030 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8033 msgid "Average offset"
8034 msgstr "Gemiddelde afstand"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8037 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8038 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8041 msgid "Max. tremble"
8042 msgstr "Max. beving"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8045 msgid "Maximum tremble magnitude"
8046 msgstr "Maximum grootte beving"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8049 msgid "Tremble frequency"
8050 msgstr "Frequentie beving"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8054 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8057 msgid "Construction lines"
8058 msgstr "Constructielijnen"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8062 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8065 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8067 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8068 msgid "Scale"
8069 msgstr "Schalen"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8072 msgid ""
8073 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8074 "5*offset)"
8075 msgstr ""
8076 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8077 "(probeer 5*offset)"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8080 msgid "Max. length"
8081 msgstr "Max. lengte"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8084 msgid "Maximum length of construction lines"
8085 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 msgid "Length variation"
8089 msgstr "Variatie lengte"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8092 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8093 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8096 msgid "Placement randomness"
8097 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8100 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8101 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8104 msgid "k_min"
8105 msgstr "k_min"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8108 msgid "min curvature"
8109 msgstr "min kromming"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8112 msgid "k_max"
8113 msgstr "k_min"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8116 msgid "max curvature"
8117 msgstr "max kromming"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8120 msgid "Nb of generations"
8121 msgstr "Aantal generaties"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8124 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8125 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8128 msgid "Generating path"
8129 msgstr "Pad genereren"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8132 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8133 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8136 msgid "Use uniform transforms only"
8137 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8140 msgid ""
8141 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8142 "(otherwise, they define a general transform)."
8143 msgstr ""
8144 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8145 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8148 msgid "Draw all generations"
8149 msgstr "Alle generaties tekenen"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8152 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8153 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8155 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8157 msgid "Reference segment"
8158 msgstr "Referentiesegment"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8161 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8162 msgstr ""
8163 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8164 "omhullende."
8166 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8167 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8168 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8170 msgid "Max complexity"
8171 msgstr "Max complexiteit"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8174 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8175 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8178 msgid "Change bool parameter"
8179 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8182 msgid "Change enumeration parameter"
8183 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8186 msgid "Change scalar parameter"
8187 msgstr "Verander scalaire parameter"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8190 msgid "Edit on-canvas"
8191 msgstr "Op het canvas bewerken"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8194 msgid "Copy path"
8195 msgstr "Pad kopiëren"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8198 msgid "Paste path"
8199 msgstr "Pad plakken"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8202 msgid "Link to path"
8203 msgstr "Naar pad linken"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8206 msgid "Paste path parameter"
8207 msgstr "Padparameter plakken"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8210 msgid "Link path parameter to path"
8211 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8214 msgid "Change point parameter"
8215 msgstr "Puntparameter veranderen"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8218 msgid "Change random parameter"
8219 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8222 msgid "Change text parameter"
8223 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8226 msgid "Change unit parameter"
8227 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8229 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8230 #, c-format
8231 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8232 msgstr ""
8233 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8236 #, c-format
8237 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8238 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8240 #: ../src/main.cpp:265
8241 msgid "Print the Inkscape version number"
8242 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8244 #: ../src/main.cpp:270
8245 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8246 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8248 #: ../src/main.cpp:275
8249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8250 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8252 #: ../src/main.cpp:280
8253 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8254 msgstr ""
8255 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8257 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8258 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8259 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8260 msgid "FILENAME"
8261 msgstr "BESTANDSNAAM"
8263 #: ../src/main.cpp:285
8264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8265 msgstr ""
8266 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8267 "voor een pijp)"
8269 #: ../src/main.cpp:290
8270 msgid "Export document to a PNG file"
8271 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8273 #: ../src/main.cpp:295
8274 msgid ""
8275 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8276 "EPS/PDF (default 90)"
8277 msgstr ""
8278 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8279 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8281 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8282 msgid "DPI"
8283 msgstr "DPI"
8285 #: ../src/main.cpp:300
8286 msgid ""
8287 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8288 "corner)"
8289 msgstr ""
8290 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8291 "0,0 is de hoek linksonder)"
8293 #: ../src/main.cpp:301
8294 msgid "x0:y0:x1:y1"
8295 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8297 #: ../src/main.cpp:305
8298 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8299 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8301 #: ../src/main.cpp:310
8302 msgid "Exported area is the entire page"
8303 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8305 #: ../src/main.cpp:315
8306 msgid ""
8307 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8308 "user units)"
8309 msgstr ""
8310 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8311 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8313 #: ../src/main.cpp:320
8314 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8315 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8317 #: ../src/main.cpp:321
8318 msgid "WIDTH"
8319 msgstr "BREEDTE"
8321 #: ../src/main.cpp:325
8322 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8323 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8325 #: ../src/main.cpp:326
8326 msgid "HEIGHT"
8327 msgstr "HOOGTE"
8329 #: ../src/main.cpp:330
8330 msgid "The ID of the object to export"
8331 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8333 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8334 msgid "ID"
8335 msgstr "ID"
8337 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8338 #. See "man inkscape" for details.
8339 #: ../src/main.cpp:337
8340 msgid ""
8341 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8344 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8346 #: ../src/main.cpp:342
8347 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8348 msgstr ""
8349 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8350 "samen met '--export-id')"
8352 #: ../src/main.cpp:347
8353 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8354 msgstr ""
8355 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8356 "ondersteunde kleur zijn)"
8358 #: ../src/main.cpp:348
8359 msgid "COLOR"
8360 msgstr "KLEUR"
8362 #: ../src/main.cpp:352
8363 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8364 msgstr ""
8365 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8366 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8368 #: ../src/main.cpp:353
8369 msgid "VALUE"
8370 msgstr "WAARDE"
8372 #: ../src/main.cpp:357
8373 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8374 msgstr ""
8375 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8376 "naamruimte)"
8378 #: ../src/main.cpp:362
8379 msgid "Export document to a PS file"
8380 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8382 #: ../src/main.cpp:367
8383 msgid "Export document to an EPS file"
8384 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8386 #: ../src/main.cpp:372
8387 msgid "Export document to a PDF file"
8388 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8390 #: ../src/main.cpp:378
8391 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8392 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8394 #: ../src/main.cpp:384
8395 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8396 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8398 #: ../src/main.cpp:389
8399 msgid ""
8400 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8401 "PDF)"
8402 msgstr ""
8403 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8404 "EPS, PDF)"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:395
8408 msgid ""
8409 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8410 "query-id"
8411 msgstr ""
8412 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8413 "id - van het object"
8415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8416 #: ../src/main.cpp:401
8417 msgid ""
8418 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8419 "query-id"
8420 msgstr ""
8421 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8422 "id - van het object"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:407
8426 msgid ""
8427 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8428 "id"
8429 msgstr ""
8430 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8431 "van het object"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:413
8435 msgid ""
8436 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8437 "id"
8438 msgstr ""
8439 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8440 "van het object"
8442 #: ../src/main.cpp:418
8443 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8444 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8446 #: ../src/main.cpp:423
8447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8448 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8451 #: ../src/main.cpp:429
8452 msgid "Print out the extension directory and exit"
8453 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8455 #: ../src/main.cpp:434
8456 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8457 msgstr ""
8458 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8460 #: ../src/main.cpp:439
8461 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8462 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8464 #: ../src/main.cpp:444
8465 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8466 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8468 #: ../src/main.cpp:445
8469 msgid "VERB-ID"
8470 msgstr "VERB-ID"
8472 #: ../src/main.cpp:449
8473 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8474 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8476 #: ../src/main.cpp:450
8477 msgid "OBJECT-ID"
8478 msgstr "OBJECT-ID"
8480 #: ../src/main.cpp:454
8481 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8482 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8484 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8485 msgid ""
8486 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8487 "\n"
8488 "Available options:"
8489 msgstr ""
8490 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8491 "\n"
8492 "Beschikbare opties:"
8494 #. ## Add a menu for clear()
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8497 msgid "_File"
8498 msgstr "_Bestand"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8501 msgid "_New"
8502 msgstr "_Nieuw"
8504 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8505 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8507 msgid "_Edit"
8508 msgstr "Be_werken"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8511 msgid "Paste Si_ze"
8512 msgstr "_Grootte plakken"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8515 msgid "Clo_ne"
8516 msgstr "_Klonen"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8519 msgid "_View"
8520 msgstr "Beel_d"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8523 msgid "_Zoom"
8524 msgstr "_Zoomen"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8527 msgid "_Display mode"
8528 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8531 msgid "Show/Hide"
8532 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8534 #. Not quite ready to be in the menus.
8535 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8537 msgid "_Layer"
8538 msgstr "_Laag"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8541 msgid "_Object"
8542 msgstr "_Object"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8545 msgid "Cli_p"
8546 msgstr "Masker_pad"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8549 msgid "Mas_k"
8550 msgstr "Mas_ker"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8553 msgid "Patter_n"
8554 msgstr "Patroo_n"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8557 msgid "_Path"
8558 msgstr "_Paden"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8561 msgid "_Text"
8562 msgstr "_Tekst"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8565 msgid "Filter_s"
8566 msgstr "_Filters"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8569 msgid "Exte_nsions"
8570 msgstr "_Uitbreidingen"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8573 msgid "Whiteboa_rd"
8574 msgstr "_Samenwerken"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8577 msgid "_Help"
8578 msgstr "_Help"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8581 msgid "Tutorials"
8582 msgstr "_Handleidingen"
8584 #: ../src/node-context.cpp:228
8585 msgid ""
8586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8587 "+Alt</b>: move along handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8590 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8591 "handvatten"
8593 #: ../src/node-context.cpp:229
8594 msgid ""
8595 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8598 "handvatten"
8600 #: ../src/node-context.cpp:230
8601 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8604 "richting van de handvatten"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8607 msgid "Stamp"
8608 msgstr "Stempel"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8611 msgid "Move nodes vertically"
8612 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8615 msgid "Move nodes horizontally"
8616 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8619 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8620 msgid "Move nodes"
8621 msgstr "Items verplaatsen"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8624 msgid ""
8625 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8626 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8629 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8630 "andere handvat"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8633 msgid "Align nodes"
8634 msgstr "Items uitlijnen"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8637 msgid "Distribute nodes"
8638 msgstr "Items verdelen"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8641 msgid "Add nodes"
8642 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8645 msgid "Add node"
8646 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8649 msgid "Break path"
8650 msgstr "Pad opdelen"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8653 msgid "Close subpath"
8654 msgstr "Subpad sluiten"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8657 msgid "Join nodes"
8658 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8661 msgid "Close subpath by segment"
8662 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8665 msgid "Join nodes by segment"
8666 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8669 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8670 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8673 msgid "Delete nodes"
8674 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8677 msgid "Delete nodes preserving shape"
8678 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8681 msgid ""
8682 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8683 "segments."
8684 msgstr ""
8685 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8686 "verwijderd."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8689 msgid "Cannot find path between nodes."
8690 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8693 msgid "Delete segment"
8694 msgstr "Segment verwijderen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8697 msgid "Change segment type"
8698 msgstr "Segmenttype veranderen"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8701 msgid "Change node type"
8702 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8705 msgid "Delete node"
8706 msgstr "Item verwijderen"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8709 msgid "Retract handle"
8710 msgstr "Handvat intrekken"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8713 msgid "Move node handle"
8714 msgstr "Handvat verplaatsen"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8720 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8721 "handles"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8724 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8725 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8728 msgid "Rotate nodes"
8729 msgstr "Knooppunten roteren"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8732 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8733 msgstr ""
8734 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8737 msgid "Scale nodes"
8738 msgstr "Knooppunten schalen"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8741 msgid "Flip nodes"
8742 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8745 msgid ""
8746 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8747 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8748 msgstr ""
8749 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8750 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8751 "handvatrichting"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8755 msgid "end node"
8756 msgstr "eindpunt"
8758 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8760 msgid "cusp"
8761 msgstr "hoekig"
8763 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8765 msgid "smooth"
8766 msgstr "glad"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8769 msgid "auto"
8770 msgstr "automatisch"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8773 msgid "symmetric"
8774 msgstr "symmetrisch"
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8778 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr ""
8780 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8783 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8787 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8788 msgstr ""
8789 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8792 msgid ""
8793 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8794 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8795 "rotate"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8798 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8799 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8802 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8803 msgstr ""
8804 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8805 "knooppunt te verplaatsen"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8808 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8809 msgstr ""
8810 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8816 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8817 msgid_plural ""
8818 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8819 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8820 msgstr[0] ""
8821 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8822 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8823 msgstr[1] ""
8824 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8825 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8828 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8829 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8834 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8835 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8836 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8842 msgid_plural ""
8843 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8844 msgstr[0] ""
8845 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8846 "subpaden. %s."
8847 msgstr[1] ""
8848 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8849 "b> subpaden. %s."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8854 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8855 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8856 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8858 #: ../src/object-edit.cpp:439
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8861 "vertical radius the same"
8862 msgstr ""
8863 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8864 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:443
8867 msgid ""
8868 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8869 "horizontal radius the same"
8870 msgstr ""
8871 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8872 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8877 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8878 msgstr ""
8879 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8880 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8883 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8884 msgid ""
8885 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8886 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8887 msgstr ""
8888 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8889 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8891 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8892 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8893 msgid ""
8894 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8895 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8896 msgstr ""
8897 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8898 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:709
8901 msgid "Move the box in perspective"
8902 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:927
8905 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8906 msgstr ""
8907 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8908 "te maken"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:930
8911 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8912 msgstr ""
8913 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8914 "te maken"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:933
8917 msgid ""
8918 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8919 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8920 "segment"
8921 msgstr ""
8922 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8923 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8924 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:937
8927 msgid ""
8928 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8929 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8930 "segment"
8931 msgstr ""
8932 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8933 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8934 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8937 msgid ""
8938 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8939 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8940 msgstr ""
8941 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8942 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8945 msgid ""
8946 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8947 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8948 "randomize"
8949 msgstr ""
8950 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8951 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8952 "willekeur"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8955 msgid ""
8956 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8957 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8958 msgstr ""
8959 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8960 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8962 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8963 msgid ""
8964 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8965 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8966 msgstr ""
8967 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8968 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8971 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8972 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8975 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8976 msgstr ""
8977 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8980 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8981 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8984 msgid "Combining paths..."
8985 msgstr "Samenvoegen van paden..."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8988 msgid "Combine"
8989 msgstr "Samenvoegen"
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8992 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8993 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8996 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8997 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9000 msgid "Breaking apart paths..."
9001 msgstr "Opdelen van paden..."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9004 msgid "Break apart"
9005 msgstr "Opdelen"
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9008 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9009 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9013 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9016 msgid "Converting objects to paths..."
9017 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9020 msgid "Object to path"
9021 msgstr "Object naar pad"
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9024 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9025 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9028 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9029 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9032 msgid "Reversing paths..."
9033 msgstr "Omkeren van paden..."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9036 msgid "Reverse path"
9037 msgstr "Pad omkeren"
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9040 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9041 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9044 msgid "Continuing selected path"
9045 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9048 msgid "Creating new path"
9049 msgstr "Maken van nieuw pad"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9052 msgid "Appending to selected path"
9053 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9056 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9057 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9060 msgid "Drawing a freehand path"
9061 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9064 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9067 #. Write curves to object
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9069 msgid "Finishing freehand"
9070 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9073 msgid "Drawing cancelled"
9074 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9077 msgid ""
9078 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9079 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9080 msgstr ""
9081 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9082 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9085 msgid "Finishing freehand sketch"
9086 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:662
9089 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9090 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9092 #: ../src/pen-context.cpp:672
9093 msgid ""
9094 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9095 msgstr ""
9096 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9102 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9105 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9111 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9114 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9120 "angle"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9123 "stappen te draaien"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9129 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9132 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9133 "verplaatsen"
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9139 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9142 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9144 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9145 msgid "Drawing finished"
9146 msgstr "Tekenen is voltooid"
9148 #: ../src/persp3d.cpp:335
9149 msgid "Toggle vanishing point"
9150 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9152 #: ../src/persp3d.cpp:346
9153 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9154 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9156 #: ../src/preferences.cpp:101
9157 msgid ""
9158 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9159 msgstr ""
9160 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9161 "worden niet bewaard."
9163 #. the creation failed
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:116
9167 #, c-format
9168 msgid "Cannot create profile directory %s."
9169 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9171 #. The profile dir is not actually a directory
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:134
9175 #, c-format
9176 msgid "%s is not a valid directory."
9177 msgstr "%s is geen geldige directory"
9179 #. The write failed.
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:145
9183 #, c-format
9184 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9185 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:163
9190 #, c-format
9191 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9192 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:175
9197 #, c-format
9198 msgid "The preferences file %s could not be read."
9199 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:188
9204 #, c-format
9205 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9206 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:199
9211 #, c-format
9212 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9213 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9216 msgid "Dip pen"
9217 msgstr "Kroontjespen"
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9220 msgid "Marker"
9221 msgstr "Markeerstift"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9224 msgid "Brush"
9225 msgstr "Penseel"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9228 msgid "Wiggly"
9229 msgstr "Bevend"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9232 msgid "Splotchy"
9233 msgstr "Vlekkenmakend"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9236 msgid "Tracing"
9237 msgstr "Overtrekkend"
9239 #: ../src/rdf.cpp:172
9240 msgid "CC Attribution"
9241 msgstr "CC Attribution"
9243 #: ../src/rdf.cpp:177
9244 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9245 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9247 #: ../src/rdf.cpp:182
9248 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9249 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9251 #: ../src/rdf.cpp:187
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9253 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9255 #: ../src/rdf.cpp:192
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9257 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9259 #: ../src/rdf.cpp:197
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9261 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9263 #: ../src/rdf.cpp:202
9264 msgid "Public Domain"
9265 msgstr "Publiek domein"
9267 #: ../src/rdf.cpp:207
9268 msgid "FreeArt"
9269 msgstr "Free Art-licentie"
9271 #: ../src/rdf.cpp:212
9272 msgid "Open Font License"
9273 msgstr "Open Font-licentie"
9275 #: ../src/rdf.cpp:229
9276 msgid "Title"
9277 msgstr "Titel"
9279 #: ../src/rdf.cpp:230
9280 msgid "Name by which this document is formally known."
9281 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9283 #: ../src/rdf.cpp:232
9284 msgid "Date"
9285 msgstr "Datum"
9287 #: ../src/rdf.cpp:233
9288 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9289 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:235
9292 msgid "Format"
9293 msgstr "Formaat"
9295 #: ../src/rdf.cpp:236
9296 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9297 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9299 #: ../src/rdf.cpp:239
9300 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9301 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9303 #: ../src/rdf.cpp:242
9304 msgid "Creator"
9305 msgstr "Maker"
9307 #: ../src/rdf.cpp:243
9308 msgid ""
9309 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9310 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9312 #: ../src/rdf.cpp:245
9313 msgid "Rights"
9314 msgstr "Rechten"
9316 #: ../src/rdf.cpp:246
9317 msgid ""
9318 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9319 msgstr ""
9320 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9322 #: ../src/rdf.cpp:248
9323 msgid "Publisher"
9324 msgstr "Uitgever"
9326 #: ../src/rdf.cpp:249
9327 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9328 msgstr ""
9329 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9330 "document."
9332 #: ../src/rdf.cpp:252
9333 msgid "Identifier"
9334 msgstr "Identificatie"
9336 #: ../src/rdf.cpp:253
9337 msgid "Unique URI to reference this document."
9338 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9340 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9341 msgid "Source"
9342 msgstr "Bron"
9344 #: ../src/rdf.cpp:256
9345 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9346 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9348 #: ../src/rdf.cpp:258
9349 msgid "Relation"
9350 msgstr "Gerelateerd aan"
9352 #: ../src/rdf.cpp:259
9353 msgid "Unique URI to a related document."
9354 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9356 #: ../src/rdf.cpp:261
9357 msgid "Language"
9358 msgstr "Taal"
9360 #: ../src/rdf.cpp:262
9361 msgid ""
9362 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9363 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9364 msgstr ""
9365 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9366 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9368 #: ../src/rdf.cpp:264
9369 msgid "Keywords"
9370 msgstr "Sleutelwoorden"
9372 #: ../src/rdf.cpp:265
9373 msgid ""
9374 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9375 "classifications."
9376 msgstr ""
9377 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9378 "door komma's."
9380 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9381 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9382 #: ../src/rdf.cpp:269
9383 msgid "Coverage"
9384 msgstr "Dekking"
9386 #: ../src/rdf.cpp:270
9387 msgid "Extent or scope of this document."
9388 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9390 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9391 msgid "Description"
9392 msgstr "Beschrijving"
9394 #: ../src/rdf.cpp:274
9395 msgid "A short account of the content of this document."
9396 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9398 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9399 #: ../src/rdf.cpp:278
9400 msgid "Contributors"
9401 msgstr "Met dank aan"
9403 #: ../src/rdf.cpp:279
9404 msgid ""
9405 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9406 "this document."
9407 msgstr ""
9408 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9409 "document."
9411 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9412 #: ../src/rdf.cpp:283
9413 msgid "URI"
9414 msgstr "URI"
9416 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9417 #: ../src/rdf.cpp:285
9418 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9419 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9421 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9422 #: ../src/rdf.cpp:289
9423 msgid "Fragment"
9424 msgstr "Onderdeel"
9426 #: ../src/rdf.cpp:290
9427 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9428 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9430 #: ../src/rect-context.cpp:361
9431 msgid ""
9432 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9433 "circular"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9436 "hoekafronding op cirkelvormig"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:508
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9442 "b> to draw around the starting point"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9445 "rond het startpunt te tekenen"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:511
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9451 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9454 "om rond het startpunt te tekenen"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:513
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9460 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9463 "om rond het startpunt te tekenen"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:517
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9469 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9472 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9474 #: ../src/rect-context.cpp:542
9475 msgid "Create rectangle"
9476 msgstr "Rechthoek maken"
9478 #: ../src/select-context.cpp:233
9479 msgid "Move canceled."
9480 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9482 #: ../src/select-context.cpp:241
9483 msgid "Selection canceled."
9484 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9486 #: ../src/select-context.cpp:555
9487 msgid ""
9488 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9489 "rubberband selection"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9492 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9494 #: ../src/select-context.cpp:557
9495 msgid ""
9496 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9497 "touch selection"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9500 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9502 #: ../src/select-context.cpp:721
9503 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9506 "verticaal te verplaatsen"
9508 #: ../src/select-context.cpp:722
9509 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9512 "elastiekselectie"
9514 #: ../src/select-context.cpp:723
9515 msgid ""
9516 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9519 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9521 #: ../src/select-context.cpp:898
9522 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9523 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9526 msgid "Delete text"
9527 msgstr "Tekst verwijderen"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9530 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9531 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9534 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9536 msgid "Delete"
9537 msgstr "Verwijderen"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9541 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9544 msgid "Delete all"
9545 msgstr "Alles verwijderen"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9548 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9549 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9552 msgid "Group"
9553 msgstr "Groeperen"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9556 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9557 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9560 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9561 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9564 msgid "Ungroup"
9565 msgstr "Groep opheffen"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9569 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9573 msgid ""
9574 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9575 msgstr ""
9576 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9577 "boven brengen of naar onder sturen."
9579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9581 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9583 msgid "undo_action|Raise"
9584 msgstr "Naar boven"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9587 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9588 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9591 msgid "Raise to top"
9592 msgstr "Bovenaan"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9596 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9599 msgid "Lower"
9600 msgstr "Omlaag"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9604 msgstr ""
9605 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "Onderaan"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Plakken"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Stijl plakken"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Padeffect plakken"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9633 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9636 msgid "Remove live path effect"
9637 msgstr "Padeffect verwijderen"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9641 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9645 msgid "Remove filter"
9646 msgstr "Verwijder filter"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9649 msgid "Paste size"
9650 msgstr "Grootte plakken"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9653 msgid "Paste size separately"
9654 msgstr "Grootte apart plakken"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9658 msgstr ""
9659 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9662 msgid "Raise to next layer"
9663 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9666 msgid "No more layers above."
9667 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9671 msgstr ""
9672 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9675 msgid "Lower to previous layer"
9676 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9679 msgid "No more layers below."
9680 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9683 msgid "Remove transform"
9684 msgstr "Transformatie verwijderen"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9687 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9688 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9691 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9692 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9696 msgid "Rotate"
9697 msgstr "Roteren"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9700 msgid "Rotate by pixels"
9701 msgstr "Per pixel draaien"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9704 msgid "Scale by whole factor"
9705 msgstr "Met een hele factor schalen"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9708 msgid "Move vertically"
9709 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9712 msgid "Move horizontally"
9713 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9716 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9717 msgid "Move"
9718 msgstr "Verplaatsen"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9721 msgid "Move vertically by pixels"
9722 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9725 msgid "Move horizontally by pixels"
9726 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9729 msgid "The selection has no applied path effect."
9730 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9733 msgid "The selection has no applied clip path."
9734 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9737 msgid "The selection has no applied mask."
9738 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9741 msgid "action|Clone"
9742 msgstr "Klonen"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9745 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9746 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9749 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9750 msgstr ""
9751 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9754 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9755 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9758 msgid "Relink clone"
9759 msgstr "Kloon herlinken"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9762 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9763 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9766 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9767 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9770 msgid "Unlink clone"
9771 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9774 msgid ""
9775 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9776 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9777 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9778 msgstr ""
9779 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9780 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9781 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9782 "vormende object te gaan."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9785 msgid ""
9786 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9787 "flowed text?)"
9788 msgstr ""
9789 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9790 "tekstpad of gevormde tekst?"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9793 msgid ""
9794 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9795 "defs&gt;)"
9796 msgstr ""
9797 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9798 "defs&gt;)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9802 msgstr ""
9803 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9806 msgid "Objects to marker"
9807 msgstr "Objecten naar markering"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9811 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9814 msgid "Objects to guides"
9815 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9819 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9822 msgid "Objects to pattern"
9823 msgstr "Objecten naar patroon"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9826 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9827 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9830 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9831 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9834 msgid "Pattern to objects"
9835 msgstr "Patroon naar objecten"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9839 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9842 msgid "Rendering bitmap..."
9843 msgstr "Renderen van bitmap..."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9846 msgid "Create bitmap"
9847 msgstr "Bitmap maken"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9851 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9854 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9855 msgstr ""
9856 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9857 "passen."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9860 msgid "Set clipping path"
9861 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9864 msgid "Set mask"
9865 msgstr "Masker inschakelen"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9869 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9872 msgid "Release clipping path"
9873 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9876 msgid "Release mask"
9877 msgstr "Masker uitschakelen"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9880 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9881 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9883 #. Fit Page
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9885 msgid "Fit Page to Selection"
9886 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9889 msgid "Fit Page to Drawing"
9890 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9893 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9894 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9898 #. "Link" means internet link (anchor)
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9900 msgid "web|Link"
9901 msgstr "Link"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9904 msgid "Circle"
9905 msgstr "Cirkel"
9907 #. ellipse
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9911 msgid "Ellipse"
9912 msgstr "Ellips"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9915 msgid "Flowed text"
9916 msgstr "Gevormde tekst"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9919 msgid "Line"
9920 msgstr "Lijn"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9923 msgid "Path"
9924 msgstr "Pad"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9927 msgid "Polygon"
9928 msgstr "Veelhoek"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9931 msgid "Polyline"
9932 msgstr "Polylijn"
9934 #. Rectangle
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9937 msgid "Rectangle"
9938 msgstr "Rechthoek"
9940 #. 3D box
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9943 msgid "3D Box"
9944 msgstr "3D-kubus"
9946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9948 #. "Clone" is a noun, type of object
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9950 msgid "object|Clone"
9951 msgstr "Kloon"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9954 msgid "Offset path"
9955 msgstr "Randobject"
9957 #. spiral
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9960 msgid "Spiral"
9961 msgstr "Spiraal"
9963 #. star
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9967 msgid "Star"
9968 msgstr "Ster"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9971 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9972 msgstr ""
9973 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9975 #. no items
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9977 msgid ""
9978 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9979 msgstr ""
9980 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
9981 "te selecteren."
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9984 msgid "root"
9985 msgstr "basis"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9988 #, c-format
9989 msgid "layer <b>%s</b>"
9990 msgstr "laag <b>%s</b>"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9993 #, c-format
9994 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9995 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9998 #, c-format
9999 msgid "<i>%s</i>"
10000 msgstr "<i>%s</i>"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10003 #, c-format
10004 msgid " in %s"
10005 msgstr " in %s"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10008 #, c-format
10009 msgid " in group %s (%s)"
10010 msgstr " in groep %s (%s)"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10013 #, c-format
10014 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10015 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10016 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10017 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10020 #, c-format
10021 msgid " in <b>%i</b> layers"
10022 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10023 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10024 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10027 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10028 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10031 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10032 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10035 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10036 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object selected"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10052 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[1] ""
10069 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10076 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10077 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10080 #, c-format
10081 msgid "%s%s. %s."
10082 msgstr "%s%s. %s."
10084 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10085 msgid "Skew"
10086 msgstr "Scheeftrekken"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:548
10089 msgid "Set center"
10090 msgstr "Centrum instellen"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:645
10093 msgid ""
10094 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10095 "Shift also uses this center"
10096 msgstr ""
10097 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10098 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10100 #: ../src/seltrans.cpp:672
10101 msgid ""
10102 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10103 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10104 msgstr ""
10105 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10106 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:673
10109 msgid ""
10110 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10111 "b> to scale around rotation center"
10112 msgstr ""
10113 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10114 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:677
10117 msgid ""
10118 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10119 "skew around the opposite side"
10120 msgstr ""
10121 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10122 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:678
10125 msgid ""
10126 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10127 "to rotate around the opposite corner"
10128 msgstr ""
10129 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10130 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:812
10133 msgid "Reset center"
10134 msgstr "Centrum herstellen"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10141 "verhouding te vergrendelen"
10143 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10144 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10145 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10150 "trekken"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10160 #, c-format
10161 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10162 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10168 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10171 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10172 "zetten."
10174 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10175 msgid "Drag curve"
10176 msgstr "Kromme verslepen"
10178 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Link</b> to %s"
10181 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10183 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10184 msgid "<b>Link</b> without URI"
10185 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10188 msgid "<b>Ellipse</b>"
10189 msgstr "<b>Ellips</b>"
10191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10192 msgid "<b>Circle</b>"
10193 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10196 msgid "<b>Segment</b>"
10197 msgstr "<b>Segment</b>"
10199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10200 msgid "<b>Arc</b>"
10201 msgstr "<b>Boog</b>"
10203 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10204 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10205 #, c-format
10206 msgid "Flow region"
10207 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10209 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10210 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10212 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10213 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10214 #, c-format
10215 msgid "Flow excluded region"
10216 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10218 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10221 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10222 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10223 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10225 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10228 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10229 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10230 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10232 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10233 msgid "Guides Around Page"
10234 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10236 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10237 msgid ""
10238 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10239 "delete"
10240 msgstr ""
10241 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10242 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10244 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10245 #, c-format
10246 msgid "vertical, at %s"
10247 msgstr "verticaal, op %s"
10249 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10250 #, c-format
10251 msgid "horizontal, at %s"
10252 msgstr "horizontaal, op %s"
10254 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10255 #, c-format
10256 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10257 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10259 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10260 msgid "embedded"
10261 msgstr "ingevoegd"
10263 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10266 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10268 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10271 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10273 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10275 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10277 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10278 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10279 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10281 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10285 msgstr ""
10286 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10287 "te draaien"
10289 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10290 msgid "Create spiral"
10291 msgstr "Spiraal maken"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10294 msgid "Object"
10295 msgstr "Object"
10297 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10298 #, c-format
10299 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10300 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10302 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10303 #, c-format
10304 msgid "%s; <i>masked</i>"
10305 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10308 #, c-format
10309 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10310 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10315 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10317 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10320 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10321 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10322 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10324 #: ../src/sp-line.cpp:194
10325 msgid "<b>Line</b>"
10326 msgstr "<b>Lijn</b>"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10329 msgid "Union"
10330 msgstr "Vereniging"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:78
10333 msgid "Intersection"
10334 msgstr "Overlap"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10337 msgid "Difference"
10338 msgstr "Verschil"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:96
10341 msgid "Exclusion"
10342 msgstr "Uitsluiting"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:101
10345 msgid "Division"
10346 msgstr "Splitsing"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:106
10349 msgid "Cut path"
10350 msgstr "Pad versnijden"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:121
10353 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10354 msgstr ""
10355 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10356 "voeren."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:125
10359 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10360 msgstr ""
10361 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:131
10364 msgid ""
10365 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10366 msgstr ""
10367 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10368 "of padversnijding uit te voeren."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10371 msgid ""
10372 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10373 "difference, XOR, division, or path cut."
10374 msgstr ""
10375 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10376 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:192
10379 msgid ""
10380 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10381 msgstr ""
10382 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10383 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:633
10386 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10387 msgstr ""
10388 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:954
10391 msgid "Convert stroke to path"
10392 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10394 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:957
10396 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10397 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10400 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10401 msgstr ""
10402 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10403 "verbreed worden."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10406 msgid "Create linked offset"
10407 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10410 msgid "Create dynamic offset"
10411 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10415 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10418 msgid "Outset path"
10419 msgstr "Pad verbreden"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10422 msgid "Inset path"
10423 msgstr "Pad versmallen"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10426 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10427 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10430 msgid "Simplifying paths (separately):"
10431 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10434 msgid "Simplifying paths:"
10435 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10438 #, c-format
10439 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10440 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10445 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10448 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10449 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10452 msgid "Simplify"
10453 msgstr "Vereenvoudigen"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10456 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10457 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10459 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10460 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10461 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10467 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10470 msgid "outset"
10471 msgstr "verwijding"
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10474 msgid "inset"
10475 msgstr "vernauwing"
10477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10481 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10483 #: ../src/sp-path.cpp:156
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10486 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10487 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10488 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10490 #: ../src/sp-path.cpp:159
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10494 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10495 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10497 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10498 msgid "<b>Polygon</b>"
10499 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10501 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10502 msgid "<b>Polyline</b>"
10503 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10505 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10506 msgid "<b>Rectangle</b>"
10507 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10509 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10510 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10511 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10514 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10516 #: ../src/sp-star.cpp:309
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10519 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10520 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10521 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10523 #: ../src/sp-star.cpp:313
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10526 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10527 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10528 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10530 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10533 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10534 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10535 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10538 #: ../src/sp-text.cpp:419
10539 msgid "&lt;no name found&gt;"
10540 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10542 #: ../src/sp-text.cpp:425
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10545 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10547 #: ../src/sp-text.cpp:426
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10550 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10552 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10555 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10557 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10558 msgid " from "
10559 msgstr " van "
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10562 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10563 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10565 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10566 msgid "<b>Text span</b>"
10567 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10569 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10570 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10571 #: ../src/sp-use.cpp:327
10572 msgid "..."
10573 msgstr "..."
10575 #: ../src/sp-use.cpp:335
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10578 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10580 #: ../src/sp-use.cpp:339
10581 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10582 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10584 #: ../src/star-context.cpp:333
10585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10586 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10588 #: ../src/star-context.cpp:464
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10592 msgstr ""
10593 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10594 "te draaien"
10596 #: ../src/star-context.cpp:465
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10599 msgstr ""
10600 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10601 "draaien"
10603 #: ../src/star-context.cpp:494
10604 msgid "Create star"
10605 msgstr "Ster maken"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10608 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10609 msgstr ""
10610 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10613 msgid ""
10614 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10615 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10616 msgstr ""
10617 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10618 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10620 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10622 msgid ""
10623 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10624 "path first."
10625 msgstr ""
10626 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10627 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10630 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10631 msgstr ""
10632 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10633 "zetten."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10636 msgid "Put text on path"
10637 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10640 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10641 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10644 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10645 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10648 msgid "Remove text from path"
10649 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10652 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10653 msgstr ""
10654 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10655 "verwijderen."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10658 msgid "Remove manual kerns"
10659 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10662 msgid ""
10663 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10664 "into frame."
10665 msgstr ""
10666 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10667 "in een vorm te zetten."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10670 msgid "Flow text into shape"
10671 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10674 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10675 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10678 msgid "Unflow flowed text"
10679 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10682 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10683 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10686 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10687 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10690 msgid "Convert flowed text to text"
10691 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10694 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10695 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10697 #: ../src/text-context.cpp:441
10698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10701 "te selecteren."
10703 #: ../src/text-context.cpp:443
10704 msgid ""
10705 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10708 "te selecteren."
10710 #: ../src/text-context.cpp:498
10711 msgid "Create text"
10712 msgstr "Tekst aanmaken"
10714 #: ../src/text-context.cpp:522
10715 msgid "Non-printable character"
10716 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10718 #: ../src/text-context.cpp:537
10719 msgid "Insert Unicode character"
10720 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10722 #: ../src/text-context.cpp:572
10723 #, c-format
10724 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10725 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10727 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10728 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10729 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10731 #: ../src/text-context.cpp:649
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10734 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10736 #: ../src/text-context.cpp:681
10737 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10738 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10740 #: ../src/text-context.cpp:694
10741 msgid "Flowed text is created."
10742 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10744 #: ../src/text-context.cpp:696
10745 msgid "Create flowed text"
10746 msgstr "Gevormde tekst maken"
10748 #: ../src/text-context.cpp:698
10749 msgid ""
10750 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10751 "created."
10752 msgstr ""
10753 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10754 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10756 #: ../src/text-context.cpp:834
10757 msgid "No-break space"
10758 msgstr "Harde spatie"
10760 #: ../src/text-context.cpp:836
10761 msgid "Insert no-break space"
10762 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10764 #: ../src/text-context.cpp:873
10765 msgid "Make bold"
10766 msgstr "Vet maken"
10768 #: ../src/text-context.cpp:891
10769 msgid "Make italic"
10770 msgstr "Cursief maken"
10772 #: ../src/text-context.cpp:930
10773 msgid "New line"
10774 msgstr "Nieuwe regel"
10776 #: ../src/text-context.cpp:964
10777 msgid "Backspace"
10778 msgstr "Backspace"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1012
10781 msgid "Kern to the left"
10782 msgstr "Overhang naar links"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1037
10785 msgid "Kern to the right"
10786 msgstr "Overhang naar rechts"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1062
10789 msgid "Kern up"
10790 msgstr "Overhang naar boven"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1088
10793 msgid "Kern down"
10794 msgstr "Overhang naar beneden"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1165
10797 msgid "Rotate counterclockwise"
10798 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1186
10801 msgid "Rotate clockwise"
10802 msgstr "Met de klok mee draaien"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1203
10805 msgid "Contract line spacing"
10806 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1211
10809 msgid "Contract letter spacing"
10810 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1230
10813 msgid "Expand line spacing"
10814 msgstr "Regelafstand vergroten"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1238
10817 msgid "Expand letter spacing"
10818 msgstr "Letterafstand vergroten"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1368
10821 msgid "Paste text"
10822 msgstr "Tekst plakken"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1602
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10828 "paragraph."
10829 msgstr ""
10830 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10831 "paragraaf."
10833 #: ../src/text-context.cpp:1604
10834 #, c-format
10835 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10836 msgstr ""
10837 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10839 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10840 msgid ""
10841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10842 "then type."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10845 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1722
10848 msgid "Type text"
10849 msgstr "Tik tekst"
10851 #: ../src/text-editing.cpp:40
10852 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10853 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10856 msgid ""
10857 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10858 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10859 "object to select."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10862 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10863 "object om het te selecteren."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10866 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10867 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10872 "resize. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10875 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10880 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10883 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10884 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10889 "segment. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10892 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10897 "<b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10900 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10905 "shape. <b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10908 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10913 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10916 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10917 "activeren."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10920 msgid ""
10921 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10922 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10923 "line modes only)."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10926 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10927 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10930 msgid ""
10931 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10932 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10935 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10936 "hoek (boven/beneden) aan."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10941 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10944 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10945 "te passen"
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10948 msgid ""
10949 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10950 "zoom out."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10953 "b> om uit te zoomen."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10956 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10957 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10962 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10963 "object's fill and stroke to the current setting."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10966 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10967 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10968 "huidige instellingen."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10971 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10972 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10975 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10976 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10979 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10980 #, c-format
10981 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10982 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10986 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10987 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10990 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10991 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10994 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10995 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10998 msgid "Trace: No active desktop"
10999 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11002 msgid "Invalid SIOX result"
11003 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11006 msgid "Trace: No active document"
11007 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11010 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11011 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11014 msgid "Trace: Starting trace..."
11015 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11017 #. ## inform the document, so we can undo
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11019 msgid "Trace bitmap"
11020 msgstr "Bitmap overtrekken"
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11023 #, c-format
11024 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11025 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11028 #, c-format
11029 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11030 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11035 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11040 msgstr ""
11041 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11042 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11047 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11059 "<b>counterclockwise</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11062 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11073 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11080 "<b>verbreden</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11087 "stoten</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11092 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11097 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11102 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11108 msgstr ""
11109 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11110 "<b>verlagen</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11113 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11114 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11116 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11117 # tweak wordt retoucheren genoemd
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11119 msgid "Move tweak"
11120 msgstr "Verplaatsing"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11123 msgid "Move in/out tweak"
11124 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11127 msgid "Move jitter tweak"
11128 msgstr "Verplaatsing (random)"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11131 msgid "Scale tweak"
11132 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11135 msgid "Rotate tweak"
11136 msgstr "Roteren"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11139 msgid "Duplicate/delete tweak"
11140 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11143 msgid "Push path tweak"
11144 msgstr "Pad duwen"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11147 msgid "Shrink/grow path tweak"
11148 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11151 msgid "Attract/repel path tweak"
11152 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11155 msgid "Roughen path tweak"
11156 msgstr "Pad verruwen"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11159 msgid "Color paint tweak"
11160 msgstr "Verver"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11163 msgid "Color jitter tweak"
11164 msgstr "Verkleuren"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11167 msgid "Blur tweak"
11168 msgstr "Vervagen"
11170 #. check whether something is selected
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11172 msgid "Nothing was copied."
11173 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11177 msgid "Nothing on the clipboard."
11178 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11182 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11185 msgid "No style on the clipboard."
11186 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11190 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11193 msgid "No size on the clipboard."
11194 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11198 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11200 #. no_effect:
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11202 msgid "No effect on the clipboard."
11203 msgstr "Geen effect op het klembord."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11206 msgid "Clipboard does not contain a path."
11207 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11209 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11210 #. Item dialog
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11212 msgid "Object _Properties"
11213 msgstr "Object_eigenschappen..."
11215 #. Select item
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11217 msgid "_Select This"
11218 msgstr "Dit _selecteren"
11220 #. Create link
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11222 msgid "_Create Link"
11223 msgstr "Koppeling _maken"
11225 #. Set mask
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11227 msgid "Set Mask"
11228 msgstr "Masker inschakelen"
11230 #. Release mask
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11232 msgid "Release Mask"
11233 msgstr "Masker uitschakelen"
11235 #. Set Clip
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11237 msgid "Set Clip"
11238 msgstr "Afsnijden instellen"
11240 #. Release Clip
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11242 msgid "Release Clip"
11243 msgstr "Afsnijden opheffen"
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11246 msgid "Create link"
11247 msgstr "Koppeling maken"
11249 #. "Ungroup"
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11251 msgid "_Ungroup"
11252 msgstr "Groep _opheffen"
11254 #. Link dialog
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11256 msgid "Link _Properties"
11257 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11259 #. Select item
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11261 msgid "_Follow Link"
11262 msgstr "_Koppeling volgen"
11264 #. Reset transformations
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11266 msgid "_Remove Link"
11267 msgstr "Koppeling verwijderen"
11269 #. Link dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11271 msgid "Image _Properties"
11272 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11275 msgid "Edit Externally..."
11276 msgstr "Extern bewerken..."
11278 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11279 #. Item dialog
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11281 msgid "_Fill and Stroke"
11282 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11284 #. *
11285 #. * Constructor
11287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11288 msgid "About Inkscape"
11289 msgstr "Over Inkscape"
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11292 msgid "_Splash"
11293 msgstr "_Splash"
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11296 msgid "_Authors"
11297 msgstr "_Auteurs"
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11300 msgid "_Translators"
11301 msgstr "Ver_talers"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11304 msgid "_License"
11305 msgstr "_Licentie"
11307 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11308 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11309 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11311 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11312 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11313 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11314 #. string here should be changed.)
11315 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11316 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11317 #. should be in UTF-*8..
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11319 msgid "about.svg"
11320 msgstr "about.svg"
11322 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11323 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11325 msgid "translator-credits"
11326 msgstr ""
11327 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11328 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11329 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11330 "\n"
11331 "Vorige vertalers:\n"
11332 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11333 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11334 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11335 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11339 msgid "Align"
11340 msgstr "Uitlijnen"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11344 msgid "Distribute"
11345 msgstr "Verdelen"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11348 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11349 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11353 #. "H:" stands for horizontal gap
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11355 msgid "gap|H:"
11356 msgstr "H:"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11359 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11360 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11362 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11364 msgid "V:"
11365 msgstr "V:"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11370 msgid "Remove overlaps"
11371 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11375 msgid "Arrange connector network"
11376 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11379 msgid "Unclump"
11380 msgstr "Ontklonteren"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11383 msgid "Randomize positions"
11384 msgstr "Posities willekeurig maken"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11387 msgid "Distribute text baselines"
11388 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11391 msgid "Align text baselines"
11392 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11395 msgid "Connector network layout"
11396 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11400 msgid "Nodes"
11401 msgstr "Knooppunten"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11404 msgid "Relative to: "
11405 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11408 msgid "Treat selection as group: "
11409 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11412 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11413 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11416 msgid "Align left edges"
11417 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11420 msgid "Center objects horizontally"
11421 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11424 msgid "Align right sides"
11425 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11428 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11429 msgstr ""
11430 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11433 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11434 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11437 msgid "Align top edges"
11438 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11441 msgid "Center on horizontal axis"
11442 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11445 msgid "Align bottom edges"
11446 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11449 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11450 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11453 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11454 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11457 msgid "Align baselines of texts"
11458 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11461 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11462 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11465 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11466 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11469 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11470 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11473 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11474 msgstr ""
11475 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11478 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11479 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11482 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11483 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11486 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11487 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11490 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11491 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11495 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11498 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11499 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11502 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11503 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11506 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11507 msgstr ""
11508 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11511 msgid ""
11512 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11513 "overlap"
11514 msgstr ""
11515 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11519 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11520 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11523 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11524 msgstr ""
11525 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11528 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11529 msgstr ""
11530 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11533 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11534 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11537 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11538 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11540 #. Rest of the widgetry
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11542 msgid "Last selected"
11543 msgstr "Laatst geselecteerde"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11546 msgid "First selected"
11547 msgstr "Eerst geselecteerde"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11550 msgid "Biggest object"
11551 msgstr "Grootste object"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11554 msgid "Smallest object"
11555 msgstr "Kleinste object"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11559 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11561 msgid "Selection"
11562 msgstr "Selectie"
11564 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11565 msgid "Profile name:"
11566 msgstr "Profielnaam:"
11568 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11569 #. * update our running configuration
11570 #. *
11571 #. * FIXME!
11572 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11573 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11576 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11577 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11579 #. -----------
11580 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11582 msgid "Save"
11583 msgstr "Op_slaan"
11585 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11586 msgid "Messages"
11587 msgstr "Berichten"
11589 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11590 msgid "Capture log messages"
11591 msgstr "Logberichten bewaren"
11593 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11594 msgid "Release log messages"
11595 msgstr "Logberichten negeren"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11598 msgid "Metadata"
11599 msgstr "Documenteigenschappen"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11602 msgid "License"
11603 msgstr "Licentie"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11606 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11607 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11610 msgid "<b>License</b>"
11611 msgstr "<b>Licentie</b>"
11613 #. ---------------------------------------------------------------
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11615 msgid "Show page _border"
11616 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11619 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11620 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11623 msgid "Border on _top of drawing"
11624 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11627 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11628 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11631 msgid "_Show border shadow"
11632 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11635 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11636 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid "Back_ground:"
11640 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11643 msgid "Background color"
11644 msgstr "Achtergrondkleur"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11647 msgid ""
11648 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11649 msgstr ""
11650 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11651 "exporteren naar een bitmap)."
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Border _color:"
11655 msgstr "_Kleur paginarand:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Page border color"
11659 msgstr "Kleur paginarand"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11662 msgid "Color of the page border"
11663 msgstr "Kleur van de paginarand"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11666 msgid "Default _units:"
11667 msgstr "Standaardeen_heid:"
11669 #. ---------------------------------------------------------------
11670 #. General snap options
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11672 msgid "Show _guides"
11673 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11676 msgid "Show or hide guides"
11677 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11680 msgid "_Snap guides while dragging"
11681 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11684 msgid ""
11685 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11686 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11687 "part of the guide near the cursor will snap)"
11688 msgstr ""
11689 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11690 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11691 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11692 "cursor zal kleven)"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Guide co_lor:"
11696 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11699 msgid "Guideline color"
11700 msgstr "Kleur hulplijnen"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11703 msgid "Color of guidelines"
11704 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "_Highlight color:"
11708 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11711 msgid "Highlighted guideline color"
11712 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11715 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11716 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11720 #. "New" refers to grid
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11722 msgid "Grid|_New"
11723 msgstr "_Nieuw"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11726 msgid "Create new grid."
11727 msgstr "Nieuw raster maken."
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11730 msgid "_Remove"
11731 msgstr "Ve_rwijderen"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11734 msgid "Remove selected grid."
11735 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11739 msgid "Guides"
11740 msgstr "Hulplijnen"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11745 msgid "Grids"
11746 msgstr "Rasters"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11750 msgid "Snap"
11751 msgstr "Kleven"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11754 msgid "Color Management"
11755 msgstr "Kleurbeheer"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11758 msgid "Scripting"
11759 msgstr "Scripting"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11762 msgid "<b>General</b>"
11763 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11766 msgid "<b>Border</b>"
11767 msgstr "<b>Omranding</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11770 msgid "<b>Format</b>"
11771 msgstr "<b>Formaat</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11774 msgid "<b>Guides</b>"
11775 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 msgid "Snap _distance"
11779 msgstr "Kleefafstan_d"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11782 msgid "Snap only when _closer than:"
11783 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11788 msgid "Always snap"
11789 msgstr "Altijd kleven"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11793 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11796 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11797 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11800 msgid ""
11801 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11802 "specified below"
11803 msgstr ""
11804 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11805 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11807 #. Options for snapping to grids
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 msgid "Snap d_istance"
11810 msgstr "Klee_fafstand"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11813 msgid "Snap only when c_loser than:"
11814 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11817 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11818 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11821 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11822 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11825 msgid ""
11826 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11827 "specified below"
11828 msgstr ""
11829 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11830 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11832 #. Options for snapping to guides
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Snap dist_ance"
11835 msgstr "Kleef_afstand"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11838 msgid "Snap only when close_r than:"
11839 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11842 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11843 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11846 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11847 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11852 "below"
11853 msgstr ""
11854 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11855 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11859 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11862 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11863 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11866 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11867 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11870 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11871 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11874 #, c-format
11875 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11876 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11878 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11879 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11880 #. inform the document, so we can undo
11881 #. Color Management
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11883 msgid "Link Color Profile"
11884 msgstr "Kleurprofiel linken"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11887 msgid "Remove linked color profile"
11888 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11891 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11895 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11896 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11899 msgid "Link Profile"
11900 msgstr "Kleurprofiel linken"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11903 msgid "Profile Name"
11904 msgstr "Naam profiel"
11906 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11908 msgid "<b>External script files:</b>"
11909 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11913 msgid "Add"
11914 msgstr "Toevoegen"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11917 msgid "Filename"
11918 msgstr "Bestandsnaam"
11920 #. inform the document, so we can undo
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11922 msgid "Add external script..."
11923 msgstr "Extern script toevoegen..."
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11926 msgid "Remove external script"
11927 msgstr "Extern script verwijderen"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11930 msgid "<b>Creation</b>"
11931 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11934 msgid "<b>Defined grids</b>"
11935 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11938 msgid "Remove grid"
11939 msgstr "Raster verwijderen"
11941 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11942 msgid "Information"
11943 msgstr "Informatie"
11945 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11951 msgid "Help"
11952 msgstr "Hulp"
11954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11955 msgid "Parameters"
11956 msgstr "Parameters"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11959 msgid "No preview"
11960 msgstr "Geen voorbeeld"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11963 msgid "too large for preview"
11964 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11967 msgid "Enable preview"
11968 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11973 msgid "All Inkscape Files"
11974 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11979 msgid "All Files"
11980 msgstr "Alle bestanden"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11985 msgid "All Images"
11986 msgstr "Alle afbeeldingen"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11991 msgid "All Vectors"
11992 msgstr "Alle vectoren"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11997 msgid "All Bitmaps"
11998 msgstr "Alle bitmappen"
12000 #. ###### File options
12001 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12004 msgid "Append filename extension automatically"
12005 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12009 msgid "Guess from extension"
12010 msgstr "Uit extensie afleiden"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12013 msgid "Left edge of source"
12014 msgstr "Linkerrand van bron"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12017 msgid "Top edge of source"
12018 msgstr "Bovenrand van bron"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12021 msgid "Right edge of source"
12022 msgstr "Rechterrand van bron"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12025 msgid "Bottom edge of source"
12026 msgstr "Onderrand van bron"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12029 msgid "Source width"
12030 msgstr "Bronbreedte"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12033 msgid "Source height"
12034 msgstr "Bronhoogte"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12037 msgid "Destination width"
12038 msgstr "Doelbreedte"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12041 msgid "Destination height"
12042 msgstr "Doelhoogte"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12045 msgid "Resolution (dots per inch)"
12046 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12048 #. #########################################
12049 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12050 #. #########################################
12051 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12053 msgid "Document"
12054 msgstr "Document"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12057 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12058 msgid "Custom"
12059 msgstr "Aangepast"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12062 msgid "Cairo"
12063 msgstr "Cairo"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12066 msgid "Antialias"
12067 msgstr "Anti-alias"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12070 msgid "Background"
12071 msgstr "Achtergrond"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12074 msgid "Destination"
12075 msgstr "Doel"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12078 msgid "Show Preview"
12079 msgstr "Voorbeeld tonen"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12082 msgid "No file selected"
12083 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12087 msgid "Fill"
12088 msgstr "Vullen"
12090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12091 msgid "Stroke _paint"
12092 msgstr "_Lijnkleur"
12094 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12095 msgid "Stroke st_yle"
12096 msgstr "Lijn_stijl"
12098 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12100 msgid ""
12101 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12102 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12103 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12104 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12105 msgstr ""
12106 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12107 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12108 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12109 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12110 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12113 msgid "Image File"
12114 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12117 msgid "Selected SVG Element"
12118 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12120 #. TODO: any image, not just svg
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12122 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12123 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12126 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12127 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12130 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12131 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12134 msgid "Light Source:"
12135 msgstr "Lichtbron: "
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12138 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12139 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12142 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12143 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12145 #. default x:
12146 #. default y:
12147 #. default z:
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12150 msgid "Location"
12151 msgstr "Locatie"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12156 msgid "X coordinate"
12157 msgstr "X-coördinaat"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12162 msgid "Y coordinate"
12163 msgstr "Y-coördinaat"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12168 msgid "Z coordinate"
12169 msgstr "Z-coördinaat"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12172 msgid "Points At"
12173 msgstr "Punten op"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12176 msgid "Specular Exponent"
12177 msgstr "Reflectiefactor"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12180 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12181 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12183 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12185 msgid "Cone Angle"
12186 msgstr "Kegelhoek"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12189 msgid ""
12190 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12191 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12192 "cone. No light is projected outside this cone."
12193 msgstr ""
12194 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12195 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12196 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12199 msgid "New light source"
12200 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12203 msgid "_Duplicate"
12204 msgstr "_Dupliceren"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12207 msgid "_Filter"
12208 msgstr "_Filter"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12211 msgid "R_ename"
12212 msgstr "H_ernoemen"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12215 msgid "Rename filter"
12216 msgstr "Hernoem filter"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12219 msgid "Apply filter"
12220 msgstr "Filter toepassen"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12223 msgid "filter"
12224 msgstr "filter"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12227 msgid "Add filter"
12228 msgstr "Filter toevoegen"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12231 msgid "Duplicate filter"
12232 msgstr "Filter dupliceren"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12235 msgid "_Effect"
12236 msgstr "_Effect"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12239 msgid "Connections"
12240 msgstr "Verbindingen"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12243 msgid "Remove filter primitive"
12244 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12247 msgid "Remove merge node"
12248 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12251 msgid "Reorder filter primitive"
12252 msgstr "Filtereffect herordenen"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12255 msgid "Add Effect:"
12256 msgstr "Effect toevoegen:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12259 msgid "No effect selected"
12260 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12263 msgid "No filter selected"
12264 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12267 msgid "Effect parameters"
12268 msgstr "Effectparameters"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12271 msgid "Filter General Settings"
12272 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12274 #. default x:
12275 #. default y:
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12277 msgid "Coordinates:"
12278 msgstr "Coördinaten:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12281 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12282 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12285 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12286 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12288 #. default width:
12289 #. default height:
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12291 msgid "Dimensions:"
12292 msgstr "Dimensies:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12295 msgid "Width of filter effects region"
12296 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12299 msgid "Height of filter effects region"
12300 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12304 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12305 msgid "Mode:"
12306 msgstr "Modus:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12309 msgid ""
12310 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12311 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12312 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12313 "performed without specifying a complete matrix."
12314 msgstr ""
12315 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12316 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12317 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12318 "worden opgegeven."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12321 msgid "Value(s):"
12322 msgstr "Waarde(n):"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12326 msgid "Operator:"
12327 msgstr "Operator:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12330 msgid "K1:"
12331 msgstr "K1:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12337 msgid ""
12338 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12339 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12340 "values of the first and second inputs respectively."
12341 msgstr ""
12342 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12343 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12344 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12347 msgid "K2:"
12348 msgstr "K2:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12351 msgid "K3:"
12352 msgstr "K3:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12355 msgid "K4:"
12356 msgstr "K4:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12360 msgid "Size:"
12361 msgstr "Grootte:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12364 msgid "width of the convolve matrix"
12365 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12368 msgid "height of the convolve matrix"
12369 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12372 msgid ""
12373 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12374 "applied to pixels around this point."
12375 msgstr ""
12376 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12377 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12380 msgid ""
12381 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12382 "applied to pixels around this point."
12383 msgstr ""
12384 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12385 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12387 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12389 msgid "Kernel:"
12390 msgstr "Kernmatrix:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12393 msgid ""
12394 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12395 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12396 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12397 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12398 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12399 "would lead to a common blur effect."
12400 msgstr ""
12401 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12402 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12403 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12404 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12405 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12406 "resulteert in algemene onscherpte."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12409 msgid "Divisor:"
12410 msgstr "Deler:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12413 msgid ""
12414 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12415 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12416 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12417 "effect on the overall color intensity of the result."
12418 msgstr ""
12419 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12420 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12421 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12422 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12425 msgid "Bias:"
12426 msgstr "Vertekening:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12429 msgid ""
12430 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12431 "value as the zero response of the filter."
12432 msgstr ""
12433 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12434 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12437 msgid "Edge Mode:"
12438 msgstr "Randgedrag:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12441 msgid ""
12442 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12443 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12444 "or near the edge of the input image."
12445 msgstr ""
12446 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12447 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12448 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12451 msgid "Preserve Alpha"
12452 msgstr "Alfa behouden"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12455 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12456 msgstr ""
12457 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12459 #. default: white
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12461 msgid "Diffuse Color:"
12462 msgstr "Diffusiekleur:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12466 msgid "Defines the color of the light source"
12467 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12471 msgid "Surface Scale:"
12472 msgstr "Textuurversterking:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12476 msgid ""
12477 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12478 "channel"
12479 msgstr ""
12480 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12481 "invoeralfakanaal"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12485 msgid "Constant:"
12486 msgstr "Constante:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12491 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12495 msgid "Kernel Unit Length:"
12496 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12499 msgid "Scale:"
12500 msgstr "Schalen:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12503 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12504 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12507 msgid "X displacement:"
12508 msgstr "X-verplaatsing:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12511 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12512 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12515 msgid "Y displacement:"
12516 msgstr "Y-verplaatsing:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12519 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12520 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12522 #. default: black
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12524 msgid "Flood Color:"
12525 msgstr "Vulkleur:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12528 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12529 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12533 msgid "Opacity:"
12534 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12537 msgid "Standard Deviation:"
12538 msgstr "Standaarddeviatie:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12541 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12542 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12545 msgid ""
12546 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12547 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12548 msgstr ""
12549 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12550 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12553 msgid "Radius:"
12554 msgstr "Straal:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12557 msgid "Source of Image:"
12558 msgstr "Bron van afbeelding:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12561 msgid "Delta X:"
12562 msgstr "Horizontaal verschil:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12565 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12566 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12569 msgid "Delta Y:"
12570 msgstr "Verticaal verschil:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12573 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12574 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12576 #. default: white
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12578 msgid "Specular Color:"
12579 msgstr "Lichtbronkleur:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12582 msgid "Exponent:"
12583 msgstr "Exponent:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12586 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12587 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12590 msgid ""
12591 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12592 "function."
12593 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12596 msgid "Base Frequency:"
12597 msgstr "Basisfrequentie:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12600 msgid "Octaves:"
12601 msgstr "Octaven:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12604 msgid "Seed:"
12605 msgstr "Beginwaarde:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12608 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12609 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12612 msgid "Add filter primitive"
12613 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12616 msgid ""
12617 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12618 "multiply, darken and lighten."
12619 msgstr ""
12620 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12621 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12624 msgid ""
12625 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12626 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12627 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12628 msgstr ""
12629 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12630 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
12631 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
12632 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12635 msgid ""
12636 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12637 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12638 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12639 "adjustment, color balance, and thresholding."
12640 msgstr ""
12641 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12642 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12643 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12644 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12647 msgid ""
12648 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12649 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12650 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12651 "between the corresponding pixel values of the images."
12652 msgstr ""
12653 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12654 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12655 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12656 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12659 msgid ""
12660 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12661 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12662 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12663 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12664 "is faster and resolution-independent."
12665 msgstr ""
12666 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12667 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12668 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12669 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12670 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12673 msgid ""
12674 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12675 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12676 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12677 "opacity areas recede away from the viewer."
12678 msgstr ""
12679 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12680 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12681 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12682 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12685 msgid ""
12686 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12687 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12688 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12689 "effects."
12690 msgstr ""
12691 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12692 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12693 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12694 "en boetseerefffecten"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12697 msgid ""
12698 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12699 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12700 "a graphic."
12701 msgstr ""
12702 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12703 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12704 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12707 msgid ""
12708 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12709 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12710 msgstr ""
12711 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12712 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12713 "creëren."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12716 msgid ""
12717 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12718 "or another part of the document."
12719 msgstr ""
12720 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12721 "een ander deel van het document."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12724 msgid ""
12725 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12726 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12727 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12728 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12729 msgstr ""
12730 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12731 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12732 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12733 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12734 "filtereffecten in 'over'-modus."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12737 msgid ""
12738 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12739 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12740 "thicker."
12741 msgstr ""
12742 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12743 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12744 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12747 msgid ""
12748 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12749 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12750 "a slightly different position than the actual object."
12751 msgstr ""
12752 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12753 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12754 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12757 msgid ""
12758 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12759 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12760 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12761 "opacity areas recede away from the viewer."
12762 msgstr ""
12763 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12764 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12765 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12766 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12769 msgid ""
12770 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12771 msgstr ""
12772 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12773 "bronafbeelding."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12776 msgid ""
12777 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12778 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12779 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12780 msgstr ""
12781 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12782 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12783 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12786 msgid "Duplicate filter primitive"
12787 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12790 msgid "Set filter primitive attribute"
12791 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12794 msgid "Unit:"
12795 msgstr "Eenheid:"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12798 msgid "Angle (degrees):"
12799 msgstr "Hoek (graden):"
12801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12802 msgid "Rela_tive change"
12803 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12806 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12807 msgstr ""
12808 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12809 "instellingen"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12812 msgid "Set guide properties"
12813 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12816 msgid "Guideline"
12817 msgstr "Hulplijn"
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12820 #, c-format
12821 msgid "Guideline ID: %s"
12822 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12825 #, c-format
12826 msgid "Current: %s"
12827 msgstr "Huidig: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12830 #, c-format
12831 msgid "%d x %d"
12832 msgstr "%d x %d"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12835 msgid "Selection only or whole document"
12836 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12839 msgid "Refresh the icons"
12840 msgstr "Pictogrammen verversen"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12843 msgid "Mouse"
12844 msgstr "Muis"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12847 msgid "Grab sensitivity:"
12848 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12855 msgid "pixels"
12856 msgstr "pixels"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12859 msgid ""
12860 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12861 "with mouse (in screen pixels)"
12862 msgstr ""
12863 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12864 "(in pixels)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 msgid "Click/drag threshold:"
12868 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12871 msgid ""
12872 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12873 msgstr ""
12874 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12875 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12878 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12879 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12882 msgid ""
12883 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12884 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12885 "mouse)"
12886 msgstr ""
12887 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12888 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12889 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12892 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12893 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12896 msgid ""
12897 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12898 msgstr ""
12899 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12900 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12903 msgid "Scrolling"
12904 msgstr "Verschuiven"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12907 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12908 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12911 msgid ""
12912 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12913 "(horizontally with Shift)"
12914 msgstr ""
12915 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12916 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12919 msgid "Ctrl+arrows"
12920 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12923 msgid "Scroll by:"
12924 msgstr "Verschuiven met:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12927 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12928 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12931 msgid "Acceleration:"
12932 msgstr "Versnelling:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12935 msgid ""
12936 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12937 "acceleration)"
12938 msgstr ""
12939 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12940 "voor geen versnelling)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12943 msgid "Autoscrolling"
12944 msgstr "Automatisch verschuiven"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12947 msgid "Speed:"
12948 msgstr "Snelheid:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12951 msgid ""
12952 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12953 "autoscroll off)"
12954 msgstr ""
12955 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12956 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12961 msgid "Threshold:"
12962 msgstr "Grenswaarde:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12965 msgid ""
12966 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12967 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12968 msgstr ""
12969 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12970 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12971 "negatieve voor er binnen"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12974 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12975 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12978 msgid ""
12979 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12980 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12981 "Selector tool (default)."
12982 msgstr ""
12983 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12984 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12985 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12986 "(standaard)."
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12989 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12990 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12993 msgid ""
12994 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12995 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12996 msgstr ""
12997 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
12998 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
12999 "zonder Ctrl."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13002 msgid "Enable snap indicator"
13003 msgstr "Kleefindicator activeren"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13006 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13007 msgstr ""
13008 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13009 "werd."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13012 msgid "Delay (in ms):"
13013 msgstr "Vertraging (in ms):"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13016 msgid ""
13017 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13018 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13019 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13020 msgstr ""
13021 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13022 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13023 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13024 "plaats."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13027 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13028 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13031 msgid ""
13032 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13033 msgstr ""
13034 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13035 "kleven"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13038 msgid "Weight factor:"
13039 msgstr "Wegingsfactor:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13042 msgid ""
13043 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13044 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13045 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13046 msgstr ""
13047 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13048 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13049 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13050 "1)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13053 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13054 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13057 msgid ""
13058 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13059 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13060 "constraint line"
13061 msgstr ""
13062 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13063 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13066 msgid "Snapping"
13067 msgstr "Kleven"
13069 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13071 msgid "Arrow keys move by:"
13072 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13075 msgid ""
13076 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13077 "(in px units)"
13078 msgstr ""
13079 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13080 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13082 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13084 msgid "> and < scale by:"
13085 msgstr "> en < schalen met:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13088 msgid ""
13089 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13090 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13093 msgid "Inset/Outset by:"
13094 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13097 msgid ""
13098 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13099 msgstr ""
13100 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13101 "pixels"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13104 msgid "Compass-like display of angles"
13105 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13108 msgid ""
13109 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13110 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13111 "counterclockwise"
13112 msgstr ""
13113 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13114 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13115 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13118 msgid "Rotation snaps every:"
13119 msgstr "Draaien in stappen van:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13122 msgid "degrees"
13123 msgstr "graden"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13126 msgid ""
13127 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13128 "[ or ] rotates by this amount"
13129 msgstr ""
13130 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13131 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13134 msgid "Zoom in/out by:"
13135 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13138 msgid ""
13139 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13140 "multiplier"
13141 msgstr ""
13142 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13143 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13146 msgid "Show selection cue"
13147 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13150 msgid ""
13151 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13152 msgstr ""
13153 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13154 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13157 msgid "Enable gradient editing"
13158 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13161 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13162 msgstr ""
13163 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13166 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13167 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13170 msgid ""
13171 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13172 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13173 msgstr ""
13174 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13175 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13178 msgid "Ctrl+click dot size:"
13179 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13182 msgid "times current stroke width"
13183 msgstr "maal huidige lijndikte"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13186 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13187 msgstr ""
13188 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13189 "omlijningsdikte)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13192 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13193 msgstr ""
13194 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13197 msgid ""
13198 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13199 "objects."
13200 msgstr ""
13201 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13202 "objectentegelijk worden overgenomen."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13205 msgid "Create new objects with:"
13206 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13209 msgid "Last used style"
13210 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13213 msgid "Apply the style you last set on an object"
13214 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13217 msgid "This tool's own style:"
13218 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13221 msgid ""
13222 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13223 "the button below to set it."
13224 msgstr ""
13225 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13226 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13228 #. style swatch
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13230 msgid "Take from selection"
13231 msgstr "Overnemen van selectie"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13234 msgid "This tool's style of new objects"
13235 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13238 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13239 msgstr ""
13240 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13241 "gereedschap"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13244 msgid "Tools"
13245 msgstr "Gereedschappen"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13248 msgid "Bounding box to use:"
13249 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13252 msgid "Visual bounding box"
13253 msgstr "Visuele omhullende"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13256 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13257 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13260 msgid "Geometric bounding box"
13261 msgstr "Geometrische omhullende"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13264 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13265 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13268 msgid "Conversion to guides:"
13269 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13272 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13273 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13276 msgid ""
13277 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13278 "conversion."
13279 msgstr ""
13280 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13281 "omzetting niet verwijderen."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13284 msgid "Treat groups as a single object"
13285 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13288 msgid ""
13289 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13290 "converting each child separately."
13291 msgstr ""
13292 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13293 "plaats van elk onderdeel apart"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13296 msgid "Average all sketches"
13297 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13300 msgid "Width is in absolute units"
13301 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13304 msgid "Select new path"
13305 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13308 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13309 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13311 #. Selector
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13313 msgid "Selector"
13314 msgstr "Selecteren"
13316 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13318 msgid "When transforming, show:"
13319 msgstr "Bij het transformeren:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13322 msgid "Objects"
13323 msgstr "Objecten tonen"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13327 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13330 msgid "Box outline"
13331 msgstr "Omhullende tonen"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13334 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13335 msgstr ""
13336 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13337 "transformeren"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13340 msgid "Per-object selection cue:"
13341 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13344 msgid "No per-object selection indication"
13345 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13348 msgid "Mark"
13349 msgstr "Markering"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13352 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13353 msgstr ""
13354 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13357 msgid "Box"
13358 msgstr "Omhullende"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13361 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13362 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13364 #. Node
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13366 msgid "Node"
13367 msgstr "Knooppunten"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13370 msgid "Path outline:"
13371 msgstr "Pad omhullende:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13375 msgid "Path outline color"
13376 msgstr "Kleur pad omhullende"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13379 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13380 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13383 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13384 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13388 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13391 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13392 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13395 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13396 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13399 msgid "Flash time"
13400 msgstr "Weergavetijd"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13403 msgid ""
13404 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13405 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13406 "path."
13407 msgstr ""
13408 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13409 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13410 "verlaat."
13412 #. Tweak
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13414 msgid "Tweak"
13415 msgstr "Boetseren"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13418 msgid "Paint objects with:"
13419 msgstr "Objecten verven met:"
13421 #. Zoom
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13425 msgid "Zoom"
13426 msgstr "Zoomen"
13428 #. Shapes
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13430 msgid "Shapes"
13431 msgstr "Vormen"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13434 msgid "Sketch mode"
13435 msgstr "Schetsmodus"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13438 msgid ""
13439 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13440 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13441 msgstr ""
13442 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13443 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13444 "middelen."
13446 #. Pen
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13448 msgid "Pen"
13449 msgstr "Lijnen"
13451 #. Calligraphy
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13453 msgid "Calligraphy"
13454 msgstr "Kalligrafie"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13457 msgid ""
13458 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13459 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13460 msgstr ""
13461 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13462 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13463 "uitziet bij ieder zoom"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13466 msgid ""
13467 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13468 "selection)"
13469 msgstr ""
13470 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13471 "vorige selectie)"
13473 #. Paint Bucket
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13475 msgid "Paint Bucket"
13476 msgstr "Verfemmer"
13478 #. Eraser
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13480 msgid "Eraser"
13481 msgstr "Gom"
13483 #. LPETool
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13485 msgid "LPE Tool"
13486 msgstr "Padeffecten"
13488 #. Gradient
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13490 msgid "Gradient"
13491 msgstr "Kleurverloop"
13493 #. Connector
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13495 msgid "Connector"
13496 msgstr "Verbinding"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13499 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13500 msgstr ""
13501 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13503 #. Dropper
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13505 msgid "Dropper"
13506 msgstr "Pipet"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13509 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13510 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13513 msgid "Remember and use last window's geometry"
13514 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13517 msgid "Don't save window geometry"
13518 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13522 msgid "Dockable"
13523 msgstr "Paneel"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13526 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13527 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13530 msgid "Zoom when window is resized"
13531 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13534 msgid "Show close button on dialogs"
13535 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13538 msgid "Normal"
13539 msgstr "Normaal"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13542 msgid "Aggressive"
13543 msgstr "Agressief"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13546 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13547 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13550 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13551 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13554 msgid ""
13555 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13556 "preferences)"
13557 msgstr ""
13558 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13559 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13562 msgid ""
13563 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13564 "document)"
13565 msgstr ""
13566 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13567 "geometrie in het document op)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13570 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13571 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13574 msgid "Dialogs on top:"
13575 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13578 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13579 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13582 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13583 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13586 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13587 msgstr ""
13588 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13591 msgid "Dialog Transparency:"
13592 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13595 msgid "Opacity when focused:"
13596 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13599 msgid "Opacity when unfocused:"
13600 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13603 msgid "Time of opacity change animation:"
13604 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13607 msgid "Miscellaneous:"
13608 msgstr "Diversen:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13611 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13612 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13615 msgid ""
13616 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13617 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13618 "above the right scrollbar)"
13619 msgstr ""
13620 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13621 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13622 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13625 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13626 msgstr ""
13627 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13630 msgid "Windows"
13631 msgstr "Vensters"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13634 msgid "Move in parallel"
13635 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13638 msgid "Stay unmoved"
13639 msgstr "Laten staan"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13642 msgid "Move according to transform"
13643 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13646 msgid "Are unlinked"
13647 msgstr "Ontkoppelen"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13650 msgid "Are deleted"
13651 msgstr "Verwijderen"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13654 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13655 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13658 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13659 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13662 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13663 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13666 msgid ""
13667 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13668 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13669 "original."
13670 msgstr ""
13671 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13672 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13675 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13676 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13679 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13680 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13683 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13684 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13687 msgid "When duplicating original+clones:"
13688 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13691 msgid "Relink duplicated clones"
13692 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13695 msgid ""
13696 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13697 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13698 "instead of the old original"
13699 msgstr ""
13700 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13701 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13702 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13704 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13706 msgid "Clones"
13707 msgstr "Klonen"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13710 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13711 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13714 msgid ""
13715 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13716 msgstr ""
13717 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13718 "gebruiken"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13721 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13722 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13725 msgid ""
13726 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13727 "drawing"
13728 msgstr ""
13729 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13730 "is"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13733 msgid "Clippaths and masks"
13734 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13738 msgid "Scale stroke width"
13739 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13742 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13743 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13746 msgid "Transform gradients"
13747 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13750 msgid "Transform patterns"
13751 msgstr "Patronen transformeren"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13754 msgid "Optimized"
13755 msgstr "Optimaliseren"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13758 msgid "Preserved"
13759 msgstr "Behouden"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13763 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13764 msgstr ""
13765 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13766 "vergroten of verkleinen"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13770 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13771 msgstr ""
13772 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13773 "vergroten of verkleinen"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13777 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13778 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13782 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13783 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13786 msgid "Store transformation:"
13787 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13790 msgid ""
13791 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13792 "attribute"
13793 msgstr ""
13794 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13795 "waarde toe te voegen"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13798 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13799 msgstr ""
13800 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13803 msgid "Transforms"
13804 msgstr "Transformaties"
13806 #. blur quality
13807 #. filter quality
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13810 msgid "Best quality (slowest)"
13811 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13815 msgid "Better quality (slower)"
13816 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13820 msgid "Average quality"
13821 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13825 msgid "Lower quality (faster)"
13826 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13830 msgid "Lowest quality (fastest)"
13831 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13834 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13835 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13839 msgid ""
13840 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13841 "always uses best quality)"
13842 msgstr ""
13843 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13844 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13848 msgid "Better quality, but slower display"
13849 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13853 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13854 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13858 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13859 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13863 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13864 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13867 msgid "Filter effects quality for display:"
13868 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13870 #. show infobox
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13872 msgid "Show filter primitives infobox"
13873 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13876 msgid ""
13877 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13878 "filter effects dialog."
13879 msgstr ""
13880 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13881 "filtereffectenvenster tonen"
13883 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13884 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13886 msgid "Select in all layers"
13887 msgstr "In alle lagen selecteren"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13890 msgid "Select only within current layer"
13891 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13894 msgid "Select in current layer and sublayers"
13895 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13898 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13899 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13902 msgid "Ignore locked objects and layers"
13903 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13906 msgid "Deselect upon layer change"
13907 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13909 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13911 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13912 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13915 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13916 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13919 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13920 msgstr ""
13921 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13924 msgid ""
13925 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13926 "its sublayers"
13927 msgstr ""
13928 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13929 "onderliggende lagen"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13932 msgid ""
13933 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13934 "themselves or by being in a hidden layer)"
13935 msgstr ""
13936 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13937 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13940 msgid ""
13941 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13942 "themselves or by being in a locked layer)"
13943 msgstr ""
13944 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13945 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13950 "current layer changes"
13951 msgstr ""
13952 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13953 "als de huidige laag veranderd"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13956 msgid "Selecting"
13957 msgstr "Selecteren"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13960 msgid "Default export resolution:"
13961 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13964 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13965 msgstr ""
13966 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13967 "exporteren'-dialoogvenster"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13970 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13971 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13974 msgid ""
13975 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13976 "Import and Export to OCAL function."
13977 msgstr ""
13978 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13979 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13982 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13983 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13986 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13987 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13990 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13991 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13994 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13995 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13998 msgid "Import/Export"
13999 msgstr "Importeren/exporteren"
14001 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14003 msgid "Perceptual"
14004 msgstr "Perceptueel"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14007 msgid "Relative Colorimetric"
14008 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14011 msgid "Absolute Colorimetric"
14012 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14015 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14016 msgstr ""
14017 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14020 msgid "Display adjustment"
14021 msgstr "Weergavebijstelling"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14027 "Searched directories:%s"
14028 msgstr ""
14029 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14030 "Doorzochte mappen: %s"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14033 msgid "Display profile:"
14034 msgstr "Weergaveprofiel:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14037 msgid "Retrieve profile from display"
14038 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14041 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14042 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14045 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14046 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14049 msgid "Display rendering intent:"
14050 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14054 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14055 msgstr ""
14056 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14057 "weergave."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14060 msgid "Proofing"
14061 msgstr "Visuele controle"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14064 msgid "Simulate output on screen"
14065 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14068 msgid "Simulates output of target device."
14069 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14072 msgid "Mark out of gamut colors"
14073 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14076 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14077 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14080 msgid "Out of gamut warning color:"
14081 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14084 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14085 msgstr ""
14086 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14089 msgid "Device profile:"
14090 msgstr "Apparaatprofiel:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14093 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14094 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14097 msgid "Device rendering intent:"
14098 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14101 msgid "Black point compensation"
14102 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14105 msgid "Enables black point compensation."
14106 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14109 msgid "Preserve black"
14110 msgstr "Zwart behouden"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14113 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14114 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14117 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14118 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14123 msgid "<none>"
14124 msgstr "<geen>"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14127 msgid "Color management"
14128 msgstr "Kleurbeheer"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14131 msgid "Major grid line emphasizing"
14132 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14135 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14136 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14139 msgid ""
14140 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14141 "of major grid line color."
14142 msgstr ""
14143 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14144 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14147 msgid "Default grid settings"
14148 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14152 msgid "Grid units:"
14153 msgstr "Rastereenheid:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14157 msgid "Origin X:"
14158 msgstr "X-oorsprong:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14162 msgid "Origin Y:"
14163 msgstr "Y-oorsprong:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14166 msgid "Spacing X:"
14167 msgstr "Afstand X:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14171 msgid "Spacing Y:"
14172 msgstr "Afstand Y:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14178 msgid "Grid line color:"
14179 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14183 msgid "Color used for normal grid lines"
14184 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14190 msgid "Major grid line color:"
14191 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14195 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14196 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14200 msgid "Major grid line every:"
14201 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14204 msgid "Show dots instead of lines"
14205 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14208 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14209 msgstr ""
14210 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14211 "rasterlijnen"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14214 msgid "Use named colors"
14215 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14218 msgid ""
14219 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14220 "'magenta') instead of the numeric value"
14221 msgstr ""
14222 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14223 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14226 msgid "XML formatting"
14227 msgstr "XML formattering"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14230 msgid "Inline attributes"
14231 msgstr "Inline attributen"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14234 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14235 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14238 msgid "Indent, spaces:"
14239 msgstr "Inspringen, spaties:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14242 msgid ""
14243 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14244 "indentation"
14245 msgstr ""
14246 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14247 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14250 msgid "Path data"
14251 msgstr "Data pad"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14254 msgid "Allow relative coordinates"
14255 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14258 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14259 msgstr ""
14260 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14263 msgid "Force repeat commands"
14264 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14267 msgid ""
14268 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14269 "of 'L 1,2 3,4')"
14270 msgstr ""
14271 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14272 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14275 msgid "Numbers"
14276 msgstr "Getallen"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14279 msgid "Numeric precision:"
14280 msgstr "Numerieke precisie:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14283 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14284 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14287 msgid "Minimum exponent:"
14288 msgstr "Minimum exponent:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14291 msgid ""
14292 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14293 "anything smaller is written as zero."
14294 msgstr ""
14295 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14296 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14299 msgid "SVG output"
14300 msgstr "SVG-uitvoer"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "System default"
14304 msgstr "Systeemstandaard"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Albanian (sq)"
14308 msgstr "Albanees (sq)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Amharic (am)"
14312 msgstr "Amhaars (am)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Arabic (ar)"
14316 msgstr "Arabisch (ar)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Armenian (hy)"
14320 msgstr "Armeens (hy)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Azerbaijani (az)"
14324 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Basque (eu)"
14328 msgstr "Baskisch (eu)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Belarusian (be)"
14332 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Bulgarian (bg)"
14336 msgstr "Bulgaars (bg)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Bengali (bn)"
14340 msgstr "Bengaals (bn)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Breton (br)"
14344 msgstr "Bretoens (br)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Catalan (ca)"
14348 msgstr "Catalaans (ca)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14352 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14356 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14359 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14360 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14363 msgid "Croatian (hr)"
14364 msgstr "Kroatisch (hr)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "Czech (cs)"
14368 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "Danish (da)"
14372 msgstr "Deens (da)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Dutch (nl)"
14376 msgstr "Nederlands (nl)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "Dzongkha (dz)"
14380 msgstr "Dzongkha (dz)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "German (de)"
14384 msgstr "Duits (de)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Greek (el)"
14388 msgstr "Grieks (el)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "English (en)"
14392 msgstr "English (en)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "English/Australia (en_AU)"
14396 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14399 msgid "English/Canada (en_CA)"
14400 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14403 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14404 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14407 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14408 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14411 msgid "Esperanto (eo)"
14412 msgstr "Esperanto (eo)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Estonian (et)"
14416 msgstr "Ests (et)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 msgid "Finnish (fi)"
14420 msgstr "Fins (fi)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "French (fr)"
14424 msgstr "Frans (fr)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Irish (ga)"
14428 msgstr "Iers (ga)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Galician (gl)"
14432 msgstr "Galisisch (gl)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Hebrew (he)"
14436 msgstr "Hebreeuws (he)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Hungarian (hu)"
14440 msgstr "Hongaars (hu)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Indonesian (id)"
14444 msgstr "Indonesisch (id)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Italian (it)"
14448 msgstr "Italiaans (it)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Japanese (ja)"
14452 msgstr "Japans (ja)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Khmer (km)"
14456 msgstr "Khmer (km)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14460 msgstr "Rwandees (rw)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Korean (ko)"
14464 msgstr "Koreaans (ko)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Lithuanian (lt)"
14468 msgstr "Litouws (lt)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Macedonian (mk)"
14472 msgstr "Macedonisch (mk)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14475 msgid "Mongolian (mn)"
14476 msgstr "Mongools (mn)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14479 msgid "Nepali (ne)"
14480 msgstr "Nepalees (ne)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14483 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14484 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14488 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Panjabi (pa)"
14492 msgstr "Punjabi (pa)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14495 msgid "Polish (pl)"
14496 msgstr "Pools (pl)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14499 msgid "Portuguese (pt)"
14500 msgstr "Portugees (pt)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14503 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14504 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Romanian (ro)"
14508 msgstr "Roemeens (ro)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Russian (ru)"
14512 msgstr "Russisch (ru)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Serbian (sr)"
14516 msgstr "Servisch (sr)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14520 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Slovak (sk)"
14524 msgstr "Slowaaks (sk)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Slovenian (sl)"
14528 msgstr "Sloveens (sl)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Spanish (es)"
14532 msgstr "Spaans (es)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14536 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14539 msgid "Swedish (sv)"
14540 msgstr "Zweeds (sv)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14543 msgid "Thai (th)"
14544 msgstr "Thai (th)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14547 msgid "Turkish (tr)"
14548 msgstr "Turks (tr)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Ukrainian (uk)"
14552 msgstr "Oekraïens (uk)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Vietnamese (vi)"
14556 msgstr "Vietnamees (vi)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14559 msgid "Language (requires restart):"
14560 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14563 msgid "Set the language for menus and number formats"
14564 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14567 msgid "Smaller"
14568 msgstr "Kleiner"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14571 msgid "Toolbox icon size"
14572 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14575 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14576 msgstr ""
14577 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14580 msgid "Control bar icon size"
14581 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14584 msgid ""
14585 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14586 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14589 msgid "Secondary toolbar icon size"
14590 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14593 msgid ""
14594 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14595 msgstr ""
14596 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14599 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14600 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14603 msgid ""
14604 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14605 "color sliders."
14606 msgstr ""
14607 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14608 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14611 msgid "Clear list"
14612 msgstr "Lijst leegmaken"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14615 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14616 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14619 msgid ""
14620 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14621 "the list"
14622 msgstr ""
14623 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14624 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14627 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14628 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14631 msgid ""
14632 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14633 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14634 "display objects in their true sizes"
14635 msgstr ""
14636 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14637 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14638 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14641 msgid "Interface"
14642 msgstr "Interface"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14645 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14649 msgid ""
14650 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14651 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14652 "\"Save As ...\" directory is used."
14653 msgstr ""
14655 #. Autosave options
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14657 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14658 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14661 msgid ""
14662 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14663 "minimizing loss in case of a crash"
14664 msgstr ""
14665 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14666 "verlies te beperken bij een crash"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14669 msgid "Interval (in minutes):"
14670 msgstr "Interval (in minuten):"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14673 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14674 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14679 msgid "filesystem|Path:"
14680 msgstr "Pad:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14683 msgid "The directory where autosaves will be written"
14684 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14687 msgid "Maximum number of autosaves:"
14688 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14691 msgid ""
14692 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14693 msgstr ""
14694 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14695 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14698 msgid "2x2"
14699 msgstr "2x2"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14702 msgid "4x4"
14703 msgstr "4x4"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14706 msgid "8x8"
14707 msgstr "8x8"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14710 msgid "16x16"
14711 msgstr "16x16"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14714 msgid "Oversample bitmaps:"
14715 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14718 msgid "Automatically reload bitmaps"
14719 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14722 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14723 msgstr ""
14724 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14725 "gewijzigd is"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14728 msgid "Bitmap editor:"
14729 msgstr "Bitmap editor:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14732 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14733 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14736 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14737 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14740 msgid "Bitmaps"
14741 msgstr "Bitmappen"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14744 msgid "Language:"
14745 msgstr "Taal:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14748 msgid "Set the main spell check language"
14749 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14752 msgid "Second language:"
14753 msgstr "Tweede taal:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14756 msgid ""
14757 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14758 "unknown in ALL chosen languages"
14759 msgstr ""
14760 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14761 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14764 msgid "Third language:"
14765 msgstr "Derde taal:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14768 msgid ""
14769 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14770 "in ALL chosen languages"
14771 msgstr ""
14772 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14773 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14776 msgid "Ignore words with digits"
14777 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14780 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14781 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14784 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14785 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14788 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14789 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14792 msgid "Spellcheck"
14793 msgstr "Spellingscontrole"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14796 msgid "Add label comments to printing output"
14797 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14800 msgid ""
14801 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14802 "rendered output for an object with its label"
14803 msgstr ""
14804 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14805 "het label van een object in staat vermeld."
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14808 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14809 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14812 msgid ""
14813 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14814 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14815 "may affect other objects using the same gradient"
14816 msgstr ""
14817 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14818 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14819 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14820 "beïnvloeden"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14823 msgid "Simplification threshold:"
14824 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14827 msgid ""
14828 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14829 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14830 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14831 msgstr ""
14832 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14833 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14834 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14837 msgid "Latency skew:"
14838 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14841 msgid "(requires restart)"
14842 msgstr "(vereist herstart)"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14845 msgid ""
14846 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14847 "some systems)."
14848 msgstr ""
14849 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14850 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14853 msgid "Pre-render named icons"
14854 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14857 msgid ""
14858 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14859 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14860 msgstr ""
14861 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14862 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14863 "pictogrammeldingen"
14865 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14867 msgid "User config: "
14868 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14871 msgid "User data: "
14872 msgstr "Data gebruiker: "
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14875 msgid "User cache: "
14876 msgstr "Cache gebruiker: "
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14879 msgid "System config: "
14880 msgstr "Systeeminstellingen: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14883 msgid "System data: "
14884 msgstr "Systeemdata: "
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14887 msgid "PIXMAP: "
14888 msgstr "PIXMAP: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14891 msgid "DATA: "
14892 msgstr "DATA: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14895 msgid "UI: "
14896 msgstr "UI: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14899 msgid "Icon theme: "
14900 msgstr "Pictogramthema: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14903 msgid "System info"
14904 msgstr "Systeeminfo"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14907 msgid "General system information"
14908 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14911 msgid "Misc"
14912 msgstr "Overig"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14915 msgid "Layer name:"
14916 msgstr "Naam van de laag:"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14919 msgid "Add layer"
14920 msgstr "Laag toevoegen"
14922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14923 msgid "Above current"
14924 msgstr "Boven huidige"
14926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14927 msgid "Below current"
14928 msgstr "Onder huidige"
14930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14931 msgid "As sublayer of current"
14932 msgstr "Als sublaag van huidige"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14935 msgid "Position:"
14936 msgstr "Positie:"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14939 msgid "Rename Layer"
14940 msgstr "Laag hernoemen"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14943 msgid "_Rename"
14944 msgstr "_Hernoemen"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14947 msgid "Rename layer"
14948 msgstr "Laag hernoemen"
14950 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14952 msgid "Renamed layer"
14953 msgstr "De laag is hernoemd"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14956 msgid "Add Layer"
14957 msgstr "Laag toevoegen"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14960 msgid "_Add"
14961 msgstr "_Toevoegen"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14964 msgid "New layer created."
14965 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14968 msgid "Unhide layer"
14969 msgstr "Laag weergeven"
14971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14972 msgid "Hide layer"
14973 msgstr "Laag verbergen"
14975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14976 msgid "Lock layer"
14977 msgstr "Laag vergrendelen"
14979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14980 msgid "Unlock layer"
14981 msgstr "Laag ontgrendelen"
14983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14984 msgid "New"
14985 msgstr "Nieuw"
14987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14990 msgid "layers|Top"
14991 msgstr "Bov"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14994 msgid "Up"
14995 msgstr "Ho"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14998 msgid "Dn"
14999 msgstr "La"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15002 msgid "Bot"
15003 msgstr "Ond"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15006 msgid "X"
15007 msgstr "X"
15009 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15011 msgid "Apply new effect"
15012 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15015 msgid "Current effect"
15016 msgstr "Huidige effect"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15019 msgid "Effect list"
15020 msgstr "Lijst effecten"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15023 msgid "Unknown effect is applied"
15024 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15027 msgid "No effect applied"
15028 msgstr "Geen effect toegepast"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15031 msgid "Item is not a path or shape"
15032 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15035 msgid "Only one item can be selected"
15036 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15039 msgid "Empty selection"
15040 msgstr "Lege selectie"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15043 msgid "Create and apply path effect"
15044 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15047 msgid "Remove path effect"
15048 msgstr "Padeffect verwijderen"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15051 msgid "Move path effect up"
15052 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15055 msgid "Move path effect down"
15056 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15059 msgid "Activate path effect"
15060 msgstr "Padeffect activeren"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15063 msgid "Deactivate path effect"
15064 msgstr "Padeffect deactiveren"
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15067 msgid "Heap"
15068 msgstr "Heap"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15071 msgid "In Use"
15072 msgstr "In gebruik"
15074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15077 msgid "Slack"
15078 msgstr "Vrij"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15081 msgid "Total"
15082 msgstr "Totaal"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15086 msgid "Unknown"
15087 msgstr "Onbekend"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15090 msgid "Combined"
15091 msgstr "Opgeteld:"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15094 msgid "Recalculate"
15095 msgstr "Herberekenen"
15097 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15098 msgid "Ready."
15099 msgstr "Klaar."
15101 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15102 msgid ""
15103 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15104 "preferences.xml"
15105 msgstr ""
15106 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15107 "te zetten in preferences.xml"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15110 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15111 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15114 msgid ""
15115 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15116 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15117 msgstr ""
15118 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15119 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15120 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15123 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15124 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15127 msgid "Search for:"
15128 msgstr "Zoeken naar:"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15131 msgid "No files matched your search"
15132 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15135 msgid "Search"
15136 msgstr "Zoeken"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15139 msgid "Files found"
15140 msgstr "Bestanden gevonden"
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15143 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15144 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15147 msgid "Could not set up Document"
15148 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15151 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15152 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15154 #. set up dialog title, based on document name
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15156 msgid "SVG Document"
15157 msgstr "SVG-document"
15159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15160 msgid "Print"
15161 msgstr "Afdrukken"
15163 #. build custom preferences tab
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15165 msgid "Rendering"
15166 msgstr "Renderen"
15168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15169 msgid "_Execute Javascript"
15170 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15173 msgid "_Execute Python"
15174 msgstr "_Python uitvoeren"
15176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15177 msgid "_Execute Ruby"
15178 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15181 msgid "Script"
15182 msgstr "Script"
15184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15185 msgid "Output"
15186 msgstr "Uitvoer"
15188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15189 msgid "Errors"
15190 msgstr "Fouten"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15193 msgid "Set SVG Font attribute"
15194 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15197 msgid "Adjust kerning value"
15198 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15201 msgid "Family Name:"
15202 msgstr "Familie:"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15205 msgid "Set width:"
15206 msgstr "Breedte instellen"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15209 msgid "glyph"
15210 msgstr "letterteken"
15212 #. SPGlyph* glyph =
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15214 msgid "Add glyph"
15215 msgstr "Letterteken toevoegen"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15219 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15220 msgstr ""
15221 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15225 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15226 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15229 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15230 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15234 msgid "Set glyph curves"
15235 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15238 msgid "Reset missing-glyph"
15239 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15242 msgid "Edit glyph name"
15243 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15246 msgid "Set glyph unicode"
15247 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15250 msgid "Remove font"
15251 msgstr "Lettertype verwijderen"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15254 msgid "Remove glyph"
15255 msgstr "Letterteken verwijderen"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15258 msgid "Remove kerning pair"
15259 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15262 msgid "Missing Glyph:"
15263 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15266 msgid "From selection..."
15267 msgstr "Van selectie..."
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15270 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15271 msgid "Reset"
15272 msgstr "Beginwaarde"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15275 msgid "Glyph name"
15276 msgstr "Naam letterteken"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15279 msgid "Matching string"
15280 msgstr "Overeenkomende string"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15283 msgid "Add Glyph"
15284 msgstr "Letterteken toevoegen"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15287 msgid "Get curves from selection..."
15288 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15291 msgid "Add kerning pair"
15292 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15294 #. Kerning Setup:
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15296 msgid "Kerning Setup:"
15297 msgstr "Instelling overhang"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15300 msgid "1st Glyph:"
15301 msgstr "1ste letterteken:"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15304 msgid "2nd Glyph:"
15305 msgstr "2de letterteken:"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15308 msgid "Add pair"
15309 msgstr "Paar toevoegen"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15312 msgid "First Unicode range"
15313 msgstr "Eerste Unicode range"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15316 msgid "Second Unicode range"
15317 msgstr "Tweede Unicode range"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15320 msgid "Kerning value:"
15321 msgstr "Overhangwaarde:"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15324 msgid "Set font family"
15325 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15328 msgid "font"
15329 msgstr "lettertype"
15331 #. select_font(font);
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15333 msgid "Add font"
15334 msgstr "Lettertype toevoegen"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15337 msgid "_Font"
15338 msgstr "_Lettertype"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15341 msgid "_Global Settings"
15342 msgstr "_Globale instellingen"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15345 msgid "_Glyphs"
15346 msgstr "_Lettertekens"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15349 msgid "_Kerning"
15350 msgstr "_Overhang"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15354 msgid "Sample Text"
15355 msgstr "Voorbeeldtekst"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15358 msgid "Preview Text:"
15359 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15365 msgstr ""
15366 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15367 "lijnkleur in te stellen"
15369 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15371 msgid "Set fill"
15372 msgstr "Vulling instellen"
15374 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15376 msgid "Set stroke"
15377 msgstr "Lijnkleur instellen"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15381 msgid "Edit..."
15382 msgstr "Bewerken..."
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15385 msgid "Convert"
15386 msgstr "Converteren"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15389 msgid "Change color definition"
15390 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15393 msgid "Remove stroke color"
15394 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15397 msgid "Remove fill color"
15398 msgstr "Vulling verwijderen"
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15401 msgid "Set stroke color to none"
15402 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15405 msgid "Set fill color to none"
15406 msgstr "Vulling op geen instellen"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15409 msgid "Set stroke color from swatch"
15410 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15413 msgid "Set fill color from swatch"
15414 msgstr "Vulling instellen van palet"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15417 #, c-format
15418 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15419 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15422 msgid "Arrange in a grid"
15423 msgstr "Ordenen in raster"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15426 msgid "Rows:"
15427 msgstr "Rijen:"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15430 msgid "Number of rows"
15431 msgstr "Aantal rijen"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15434 msgid "Equal height"
15435 msgstr "Gelijke hoogte"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15438 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15439 msgstr ""
15440 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15442 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15443 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15445 msgid "Align:"
15446 msgstr "Uitlijning:"
15448 #. #### Number of columns ####
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15450 msgid "Columns:"
15451 msgstr "Kolommen:"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15454 msgid "Number of columns"
15455 msgstr "Aantal kolommen"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15458 msgid "Equal width"
15459 msgstr "Gelijke breedte"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15462 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15463 msgstr ""
15464 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15465 "erin"
15467 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15469 msgid "Fit into selection box"
15470 msgstr "In selectiebox laten passen"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15473 msgid "Set spacing:"
15474 msgstr "Tussenafstand:"
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15477 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15478 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15481 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15482 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15484 #. ## The OK button
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15486 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15487 msgstr "Ordenen"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15490 msgid "Arrange selected objects"
15491 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15493 #. #### begin left panel
15494 #. ### begin notebook
15495 #. ## begin mode page
15496 #. # begin single scan
15497 #. brightness
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15499 msgid "Brightness cutoff"
15500 msgstr "Helderheid afsnijding"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15503 msgid "Trace by a given brightness level"
15504 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15507 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15508 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15511 msgid "Single scan: creates a path"
15512 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15514 #. canny edge detection
15515 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15517 msgid "Edge detection"
15518 msgstr "Randherkenning"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15521 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15522 msgstr ""
15523 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15526 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15527 msgstr ""
15528 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15530 #. quantization
15531 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15532 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15533 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15535 msgid "Color quantization"
15536 msgstr "Kleurmeting"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15539 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15540 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15543 msgid "The number of reduced colors"
15544 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15547 msgid "Colors:"
15548 msgstr "Kleuren:"
15550 #. swap black and white
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15552 msgid "Invert image"
15553 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15556 msgid "Invert black and white regions"
15557 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15559 #. # end single scan
15560 #. # begin multiple scan
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15562 msgid "Brightness steps"
15563 msgstr "Helderheidsstappen"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15566 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15567 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15570 msgid "Scans:"
15571 msgstr "Niveaus:"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15574 msgid "The desired number of scans"
15575 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15579 msgid "Colors"
15580 msgstr "Kleuren"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15583 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15584 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15587 msgid "Grays"
15588 msgstr "Grijzen"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15591 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15592 msgstr ""
15593 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15595 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15597 msgid "Smooth"
15598 msgstr "Glad maken"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15601 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15602 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15604 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15606 msgid "Stack scans"
15607 msgstr "Scans stapelen"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15610 msgid ""
15611 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15612 "gaps)"
15613 msgstr ""
15614 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15615 "(gewoonlijk met gaten)"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15618 msgid "Remove background"
15619 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15622 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15623 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15626 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15627 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15629 #. # end multiple scan
15630 #. ## end mode page
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15633 msgid "Mode"
15634 msgstr "Modus"
15636 #. ## begin option page
15637 #. # potrace parameters
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15639 msgid "Suppress speckles"
15640 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15643 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15644 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15647 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15648 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15651 msgid "Smooth corners"
15652 msgstr "Hoeken afronden"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15655 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15656 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15659 msgid "Increase this to smooth corners more"
15660 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15663 msgid "Optimize paths"
15664 msgstr "Paden optimaliseren"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15667 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15668 msgstr ""
15669 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15670 "te voegen"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15673 msgid ""
15674 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15675 "optimization"
15676 msgstr ""
15677 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15678 "optimalisatie te verkleinen"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15681 msgid "Tolerance:"
15682 msgstr "Tolerantie:"
15684 #. ## end option page
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15686 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15688 msgid "Options"
15689 msgstr "Opties"
15691 #. ### credits
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15693 msgid ""
15694 "Inkscape bitmap tracing\n"
15695 "is based on Potrace,\n"
15696 "created by Peter Selinger\n"
15697 "\n"
15698 "http://potrace.sourceforge.net"
15699 msgstr ""
15700 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15701 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15702 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15703 "\n"
15704 "http://potrace.sourceforge.net"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15707 msgid "Credits"
15708 msgstr "Met dank aan"
15710 #. #### begin right panel
15711 #. ## SIOX
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15713 msgid "SIOX foreground selection"
15714 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15717 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15718 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15720 #. ## preview
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15722 msgid "Update"
15723 msgstr "Verversen"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15726 msgid ""
15727 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15728 "tracing"
15729 msgstr ""
15730 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15731 "eigenlijke overtrekken"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15734 msgid "Preview"
15735 msgstr "Voorbeeld"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15738 msgid "Abort a trace in progress"
15739 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15742 msgid "Execute the trace"
15743 msgstr "Het overtrekken starten"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15747 msgid "_Horizontal"
15748 msgstr "_Horizontaal"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15751 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15752 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15756 msgid "_Vertical"
15757 msgstr "_Verticaal"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15760 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15761 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15764 msgid "_Width"
15765 msgstr "_Breedte"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15768 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15769 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15772 msgid "_Height"
15773 msgstr "_Hoogte"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15776 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15777 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15780 msgid "A_ngle"
15781 msgstr "_Hoek"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15784 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15785 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15788 msgid ""
15789 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15790 "displacement, or percentage displacement"
15791 msgstr ""
15792 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15793 "of percentage verplaatsing"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15796 msgid ""
15797 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15798 "or percentage displacement"
15799 msgstr ""
15800 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15801 "of percentage verplaatsing"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15804 msgid "Transformation matrix element A"
15805 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15808 msgid "Transformation matrix element B"
15809 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15812 msgid "Transformation matrix element C"
15813 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15816 msgid "Transformation matrix element D"
15817 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15820 msgid "Transformation matrix element E"
15821 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15824 msgid "Transformation matrix element F"
15825 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15828 msgid "Rela_tive move"
15829 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15832 msgid ""
15833 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15834 "edit the current absolute position directly"
15835 msgstr ""
15836 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15837 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15840 msgid "Scale proportionally"
15841 msgstr "_Proportioneel schalen"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15844 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15845 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15848 msgid "Apply to each _object separately"
15849 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15852 msgid ""
15853 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15854 "transform the selection as a whole"
15855 msgstr ""
15856 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15857 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15860 msgid "Edit c_urrent matrix"
15861 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15864 msgid ""
15865 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15866 "this matrix"
15867 msgstr ""
15868 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15869 "transformatiematrix met deze matrix"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15872 msgid "_Move"
15873 msgstr "_Verplaatsen"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15876 msgid "_Scale"
15877 msgstr "_Schalen"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15880 msgid "_Rotate"
15881 msgstr "_Roteren"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15884 msgid "Ske_w"
15885 msgstr "Scheef_trekken"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15888 msgid "Matri_x"
15889 msgstr "Matri_x"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15892 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15893 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15896 msgid "Apply transformation to selection"
15897 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15900 msgid "Edit transformation matrix"
15901 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15917 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15920 msgid "Cursor coordinates"
15921 msgstr "Cursorcoördinaten"
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15924 msgid "Z:"
15925 msgstr "Z:"
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15928 msgid ""
15929 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15930 "use selector (arrow) to move or transform them."
15931 msgstr ""
15932 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15933 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15934 "vervormen."
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15940 "closing?</span>\n"
15941 "\n"
15942 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15943 msgstr ""
15944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15945 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15946 "\n"
15947 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15951 msgid "Close _without saving"
15952 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15958 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15959 "\n"
15960 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15961 msgstr ""
15962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15963 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15964 "\n"
15965 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15968 msgid "_Save as SVG"
15969 msgstr "Op_slaan als SVG"
15971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15972 msgid "_Blend mode:"
15973 msgstr "_Mengmodus:"
15975 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15976 msgid "B_lur:"
15977 msgstr "_Vervaging:"
15979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15980 msgid "Toggle current layer visibility"
15981 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
15983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15984 msgid "Lock or unlock current layer"
15985 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
15987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15988 msgid "Current layer"
15989 msgstr "Huidige laag"
15991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15992 msgid "(root)"
15993 msgstr "(basis)"
15995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15996 msgid "Proprietary"
15997 msgstr "Niet-vrij"
15999 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16000 msgid "MetadataLicence|Other"
16001 msgstr "Ander"
16003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16004 msgid "Change blur"
16005 msgstr "Vervaging wijzigen"
16007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16010 msgid "Change opacity"
16011 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16014 msgid "U_nits:"
16015 msgstr "Ee_nheden:"
16017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16018 msgid "Width of paper"
16019 msgstr "Breedte van het papier"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16022 msgid "Height of paper"
16023 msgstr "Hoogte van het papier"
16025 # Is iets mooier met een spatie.
16026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16027 msgid "P_age size:"
16028 msgstr "P_aginagrootte: "
16030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16031 msgid "Page orientation:"
16032 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16035 msgid "_Landscape"
16036 msgstr "_Liggend"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16039 msgid "_Portrait"
16040 msgstr "_Staand"
16042 #. ## Set up custom size frame
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16044 msgid "Custom size"
16045 msgstr "Aangepaste grootte"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16048 msgid "_Fit page to selection"
16049 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16052 msgid ""
16053 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16054 "is no selection"
16055 msgstr ""
16056 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16057 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16059 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16061 msgid "Set page size"
16062 msgstr "Paginagrootte instellen"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16065 msgid "List"
16066 msgstr "Lijst"
16068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16071 msgid "swatches|Size"
16072 msgstr "Grootte"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16075 msgid "tiny"
16076 msgstr "miniem"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16079 msgid "small"
16080 msgstr "klein"
16082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16084 #. "medium" indicates size of colour swatches
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16086 msgid "swatchesHeight|medium"
16087 msgstr "gemiddeld"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16090 msgid "large"
16091 msgstr "groot"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16094 msgid "huge"
16095 msgstr "enorm"
16097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16100 msgid "swatches|Width"
16101 msgstr "Breedte"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16104 msgid "narrower"
16105 msgstr "smaller"
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16108 msgid "narrow"
16109 msgstr "smal"
16111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16113 #. "medium" indicates width of colour swatches
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16115 msgid "swatchesWidth|medium"
16116 msgstr "gemiddeld"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16119 msgid "wide"
16120 msgstr "breed"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16123 msgid "wider"
16124 msgstr "breder"
16126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16130 msgid "swatches|Wrap"
16131 msgstr "Terugloop"
16133 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16134 msgid ""
16135 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16136 "random numbers."
16137 msgstr ""
16138 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16139 "willekeurige getallen aan."
16141 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16142 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16144 msgid "Backend"
16145 msgstr "Backend"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16148 msgid "Vector"
16149 msgstr "Vector"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16152 msgid "Bitmap"
16153 msgstr "Bitmap"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16156 msgid "Bitmap options"
16157 msgstr "Bitmap-instellingen"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16160 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16161 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16164 msgid ""
16165 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16166 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16167 "will not be correctly rendered."
16168 msgstr ""
16169 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16170 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16171 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16174 msgid ""
16175 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16176 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16177 "will be rendered exactly as displayed."
16178 msgstr ""
16179 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16180 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16181 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16185 msgid "Fill:"
16186 msgstr "Vulling:"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16190 msgid "Stroke:"
16191 msgstr "Lijn:"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16194 msgid "O:"
16195 msgstr "O:"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16198 msgid "N/A"
16199 msgstr "---"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16204 msgid "Nothing selected"
16205 msgstr "Niets geselecteerd"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16209 msgid "<i>None</i>"
16210 msgstr "<i>Geen</i>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16214 msgid "No fill"
16215 msgstr "Geen vulling"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16219 msgid "No stroke"
16220 msgstr "Geen lijn"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16224 msgid "Pattern"
16225 msgstr "Patroon"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16229 msgid "Pattern fill"
16230 msgstr "Patroonvulling"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16234 msgid "Pattern stroke"
16235 msgstr "Patroonlijn"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16238 msgid "<b>L</b>"
16239 msgstr "<b>L</b>"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16243 msgid "Linear gradient fill"
16244 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16248 msgid "Linear gradient stroke"
16249 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16252 msgid "<b>R</b>"
16253 msgstr "<b>R</b>"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16257 msgid "Radial gradient fill"
16258 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16262 msgid "Radial gradient stroke"
16263 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16266 msgid "Different"
16267 msgstr "Verschillend"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16270 msgid "Different fills"
16271 msgstr "Verschillende vullingen"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16274 msgid "Different strokes"
16275 msgstr "Verschillende lijnen"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16279 msgid "<b>Unset</b>"
16280 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16282 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16287 msgid "Unset fill"
16288 msgstr "Vulling uitzetten"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16294 msgid "Unset stroke"
16295 msgstr "Omlijning uitzetten"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16298 msgid "Flat color fill"
16299 msgstr "Egale vulkleur"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16302 msgid "Flat color stroke"
16303 msgstr "Egale lijnkleur"
16305 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16307 msgid "<b>a</b>"
16308 msgstr "<b>g</b>"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16311 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16312 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16315 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16316 msgstr ""
16317 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16318 "objecten"
16320 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16322 msgid "<b>m</b>"
16323 msgstr "<b>m</b>"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16326 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16327 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16330 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16331 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16334 msgid "Edit fill..."
16335 msgstr "Vulling bewerken..."
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16338 msgid "Edit stroke..."
16339 msgstr "Lijn bewerken..."
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16342 msgid "Last set color"
16343 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16346 msgid "Last selected color"
16347 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16350 msgid "White"
16351 msgstr "Wit"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16357 msgid "Black"
16358 msgstr "Zwart"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16361 msgid "Copy color"
16362 msgstr "Kleur kopiëren"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16365 msgid "Paste color"
16366 msgstr "Kleur plakken"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16370 msgid "Swap fill and stroke"
16371 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16376 msgid "Make fill opaque"
16377 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16380 msgid "Make stroke opaque"
16381 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16385 msgid "Remove fill"
16386 msgstr "Vulling verwijderen"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16390 msgid "Remove stroke"
16391 msgstr "Omlijning verwijderen"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16394 msgid "Remove"
16395 msgstr "Verwijderen"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16398 msgid "Apply last set color to fill"
16399 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16402 msgid "Apply last set color to stroke"
16403 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16406 msgid "Apply last selected color to fill"
16407 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16410 msgid "Apply last selected color to stroke"
16411 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16414 msgid "Invert fill"
16415 msgstr "Vulling inverteren"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16418 msgid "Invert stroke"
16419 msgstr "Omlijning inverteren"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16422 msgid "White fill"
16423 msgstr "Witte vulling"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16426 msgid "White stroke"
16427 msgstr "Witte omlijning"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16430 msgid "Black fill"
16431 msgstr "Zwarte vulling"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16434 msgid "Black stroke"
16435 msgstr "Zwarte omlijning"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16438 msgid "Paste fill"
16439 msgstr "Vulling plakken"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16442 msgid "Paste stroke"
16443 msgstr "Omlijning plakken"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16446 msgid "Change stroke width"
16447 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16450 msgid ", drag to adjust"
16451 msgstr ", sleep om aan te passen"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16454 #, c-format
16455 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16456 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16459 msgid " (averaged)"
16460 msgstr " (gemiddeld)"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16463 msgid "0 (transparent)"
16464 msgstr "0 (transparant)"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16467 msgid "100% (opaque)"
16468 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16471 msgid "Adjust saturation"
16472 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16478 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16479 msgstr ""
16480 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16481 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16484 msgid "Adjust lightness"
16485 msgstr "Helderheid aanpassen"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16491 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16492 msgstr ""
16493 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16494 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16497 msgid "Adjust hue"
16498 msgstr "Tint aanpassen"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16504 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16505 msgstr ""
16506 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16507 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16508 "passen"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16512 msgid "Adjust stroke width"
16513 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16516 #, c-format
16517 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16518 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16522 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16523 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16524 msgid "sliders|Link"
16525 msgstr "Link"
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16528 msgid "L Gradient"
16529 msgstr "L-verloop"
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16532 msgid "R Gradient"
16533 msgstr "R-verloop"
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16536 #, c-format
16537 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16538 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16541 #, c-format
16542 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16543 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16546 #, c-format
16547 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16548 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16551 #, c-format
16552 msgid "O:%.3g"
16553 msgstr "O:%.3g"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16556 #, c-format
16557 msgid "O:.%d"
16558 msgstr "O:.%d"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16561 #, c-format
16562 msgid "Opacity: %.3g"
16563 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16566 msgid "Split vanishing points"
16567 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16569 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16570 msgid "Merge vanishing points"
16571 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16573 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16574 msgid "3D box: Move vanishing point"
16575 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16577 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16578 #, c-format
16579 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16580 msgid_plural ""
16581 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16582 "b> to separate selected box(es)"
16583 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16584 msgstr[1] ""
16585 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16586 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16588 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16589 #. but currently we update the status message anyway
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16591 #, c-format
16592 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16593 msgid_plural ""
16594 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16595 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16596 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16597 msgstr[1] ""
16598 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16599 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16605 msgid_plural ""
16606 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16607 "(es)"
16608 msgstr[0] ""
16609 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16610 "(sen) te scheiden"
16611 msgstr[1] ""
16612 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16613 "kubus(sen) te scheiden"
16615 #: ../src/verbs.cpp:1140
16616 msgid "Switch to next layer"
16617 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1141
16620 msgid "Switched to next layer."
16621 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16623 #: ../src/verbs.cpp:1143
16624 msgid "Cannot go past last layer."
16625 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1152
16628 msgid "Switch to previous layer"
16629 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1153
16632 msgid "Switched to previous layer."
16633 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1155
16636 msgid "Cannot go before first layer."
16637 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16640 #: ../src/verbs.cpp:1306
16641 msgid "No current layer."
16642 msgstr "Geen huidige laag."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16645 #, c-format
16646 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16647 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1202
16650 msgid "Layer to top"
16651 msgstr "Laag bovenaan"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1206
16654 msgid "Raise layer"
16655 msgstr "Laag omhoog"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16658 #, c-format
16659 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16660 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1210
16663 msgid "Layer to bottom"
16664 msgstr "Laag onderaan"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1214
16667 msgid "Lower layer"
16668 msgstr "Laag omlaag"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1223
16671 msgid "Cannot move layer any further."
16672 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16675 #, c-format
16676 msgid "%s copy"
16677 msgstr "%s kopiëren"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1263
16680 msgid "Duplicate layer"
16681 msgstr "Laag dupliceren"
16683 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1266
16685 msgid "Duplicated layer."
16686 msgstr "Gedupliceerde laag"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1295
16689 msgid "Delete layer"
16690 msgstr "Laag verwijderen"
16692 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16693 #: ../src/verbs.cpp:1298
16694 msgid "Deleted layer."
16695 msgstr "De laag is verwijderd."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1309
16698 msgid "Toggle layer solo"
16699 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1389
16702 msgid "Flip horizontally"
16703 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1404
16706 msgid "Flip vertically"
16707 msgstr "Verticaal spiegelen"
16709 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16710 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16711 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16712 #: ../src/verbs.cpp:1912
16713 msgid "tutorial-basic.svg"
16714 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16717 #: ../src/verbs.cpp:1916
16718 msgid "tutorial-shapes.svg"
16719 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16722 #: ../src/verbs.cpp:1920
16723 msgid "tutorial-advanced.svg"
16724 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16727 #: ../src/verbs.cpp:1924
16728 msgid "tutorial-tracing.svg"
16729 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16732 #: ../src/verbs.cpp:1928
16733 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16734 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16737 #: ../src/verbs.cpp:1932
16738 msgid "tutorial-elements.svg"
16739 msgstr "tutorial-elements.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1936
16743 msgid "tutorial-tips.svg"
16744 msgstr "tutorial-tips.svg"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16747 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16748 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16751 msgid "Unlock all objects in all layers"
16752 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16755 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16756 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16759 msgid "Unhide all objects in all layers"
16760 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2239
16763 msgid "Does nothing"
16764 msgstr "Doet niets"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2242
16767 msgid "Create new document from the default template"
16768 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2244
16771 msgid "_Open..."
16772 msgstr "_Openen..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2245
16775 msgid "Open an existing document"
16776 msgstr "Een bestaand document openen"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2246
16779 msgid "Re_vert"
16780 msgstr "_Terugdraaien"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2247
16783 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16784 msgstr ""
16785 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16786 "veranderingen gaan verloren)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2248
16789 msgid "_Save"
16790 msgstr "Op_slaan"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2248
16793 msgid "Save document"
16794 msgstr "Het document opslaan"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2250
16797 msgid "Save _As..."
16798 msgstr "Opslaan _als..."
16800 #: ../src/verbs.cpp:2251
16801 msgid "Save document under a new name"
16802 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2252
16805 msgid "Save a Cop_y..."
16806 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2253
16809 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16810 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2254
16813 msgid "_Print..."
16814 msgstr "Af_drukken..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2254
16817 msgid "Print document"
16818 msgstr "Het document afdrukken"
16820 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16821 #: ../src/verbs.cpp:2257
16822 msgid "Vac_uum Defs"
16823 msgstr "_Definities opruimen"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2257
16826 msgid ""
16827 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16828 "defs&gt; of the document"
16829 msgstr ""
16830 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16831 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2259
16834 msgid "Print Previe_w"
16835 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2260
16838 msgid "Preview document printout"
16839 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2261
16842 msgid "_Import..."
16843 msgstr "_Importeren..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2262
16846 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16847 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2263
16850 msgid "_Export Bitmap..."
16851 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2264
16854 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16855 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2265
16858 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16859 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16861 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16862 #: ../src/verbs.cpp:2267
16863 msgid "N_ext Window"
16864 msgstr "V_olgende venster"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2268
16867 msgid "Switch to the next document window"
16868 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2269
16871 msgid "P_revious Window"
16872 msgstr "Vor_ige venster"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2270
16875 msgid "Switch to the previous document window"
16876 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2271
16879 msgid "_Close"
16880 msgstr "Sl_uiten"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2272
16883 msgid "Close this document window"
16884 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2273
16887 msgid "_Quit"
16888 msgstr "A_fsluiten"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2273
16891 msgid "Quit Inkscape"
16892 msgstr "Inkscape afsluiten"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2276
16895 msgid "Undo last action"
16896 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2279
16899 msgid "Do again the last undone action"
16900 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2280
16903 msgid "Cu_t"
16904 msgstr "K_nippen"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2281
16907 msgid "Cut selection to clipboard"
16908 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2282
16911 msgid "_Copy"
16912 msgstr "_Kopiëren"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2283
16915 msgid "Copy selection to clipboard"
16916 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2284
16919 msgid "_Paste"
16920 msgstr "_Plakken"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2285
16923 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16924 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2286
16927 msgid "Paste _Style"
16928 msgstr "_Stijl plakken"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2287
16931 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16932 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2289
16935 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16936 msgstr ""
16937 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2290
16940 msgid "Paste _Width"
16941 msgstr "_Breedte plakken"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2291
16944 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16945 msgstr ""
16946 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2292
16949 msgid "Paste _Height"
16950 msgstr "_Hoogte plakken"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2293
16953 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16954 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2294
16957 msgid "Paste Size Separately"
16958 msgstr "Grootte apart plakken"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2295
16961 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16962 msgstr ""
16963 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2296
16966 msgid "Paste Width Separately"
16967 msgstr "Breedte apart plakken"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2297
16970 msgid ""
16971 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16972 "object"
16973 msgstr ""
16974 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2298
16977 msgid "Paste Height Separately"
16978 msgstr "Hoogte apart plakken"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2299
16981 msgid ""
16982 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16983 "object"
16984 msgstr ""
16985 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2300
16988 msgid "Paste _In Place"
16989 msgstr "_Op positie plakken"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2301
16992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16993 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2302
16996 msgid "Paste Path _Effect"
16997 msgstr "Pad_effect plakken"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2303
17000 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17001 msgstr ""
17002 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2304
17005 msgid "Remove Path _Effect"
17006 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2305
17009 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17010 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2306
17013 msgid "Remove Filters"
17014 msgstr "Filters verwijderen"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2307
17017 msgid "Remove any filters from selected objects"
17018 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2308
17021 msgid "_Delete"
17022 msgstr "_Verwijderen"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2309
17025 msgid "Delete selection"
17026 msgstr "De selectie verwijderen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2310
17029 msgid "Duplic_ate"
17030 msgstr "_Dupliceren"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2311
17033 msgid "Duplicate selected objects"
17034 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2312
17037 msgid "Create Clo_ne"
17038 msgstr "_Klonen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2313
17041 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17042 msgstr ""
17043 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17044 "geselecteerde object"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2314
17047 msgid "Unlin_k Clone"
17048 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2315
17051 msgid ""
17052 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17053 "standalone objects"
17054 msgstr ""
17055 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17056 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2316
17059 msgid "Relink to Copied"
17060 msgstr "Herlinken aan kopie"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2317
17063 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17064 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2318
17067 msgid "Select _Original"
17068 msgstr "_Origineel selecteren"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2319
17071 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17072 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2320
17075 msgid "Objects to _Marker"
17076 msgstr "Objecten naar _markering"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2321
17079 msgid "Convert selection to a line marker"
17080 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2322
17083 msgid "Objects to Gu_ides"
17084 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2323
17087 msgid ""
17088 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17089 "edges"
17090 msgstr ""
17091 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17092 "aangeven"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2324
17095 msgid "Objects to Patter_n"
17096 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2325
17099 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17100 msgstr ""
17101 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2326
17104 msgid "Pattern to _Objects"
17105 msgstr "Patroon naar _objecten"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2327
17108 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17109 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2328
17112 msgid "Clea_r All"
17113 msgstr "Alles verwijderen"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2329
17116 msgid "Delete all objects from document"
17117 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2330
17120 msgid "Select Al_l"
17121 msgstr "_Alles selecteren"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2331
17124 msgid "Select all objects or all nodes"
17125 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2332
17128 msgid "Select All in All La_yers"
17129 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2333
17132 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17133 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2334
17136 msgid "In_vert Selection"
17137 msgstr "Selectie _omkeren"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2335
17140 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17141 msgstr ""
17142 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2336
17145 msgid "Invert in All Layers"
17146 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2337
17149 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17150 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2338
17153 msgid "Select Next"
17154 msgstr "Volgende selecteren"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2339
17157 msgid "Select next object or node"
17158 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2340
17161 msgid "Select Previous"
17162 msgstr "Vorige selecteren"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2341
17165 msgid "Select previous object or node"
17166 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2342
17169 msgid "D_eselect"
17170 msgstr "S_electie opheffen"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2343
17173 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17174 msgstr "Alles deselecteren"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2344
17177 msgid "_Guides Around Page"
17178 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2345
17181 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17182 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2346
17185 msgid "Next Path Effect Parameter"
17186 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2347
17189 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17190 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17192 #. Selection
17193 #: ../src/verbs.cpp:2350
17194 msgid "Raise to _Top"
17195 msgstr "_Bovenaan"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2351
17198 msgid "Raise selection to top"
17199 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2352
17202 msgid "Lower to _Bottom"
17203 msgstr "_Onderaan"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2353
17206 msgid "Lower selection to bottom"
17207 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2354
17210 msgid "_Raise"
17211 msgstr "Om_hoog"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2355
17214 msgid "Raise selection one step"
17215 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2356
17218 msgid "_Lower"
17219 msgstr "Om_laag"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2357
17222 msgid "Lower selection one step"
17223 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2358
17226 msgid "_Group"
17227 msgstr "_Groeperen"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2359
17230 msgid "Group selected objects"
17231 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2361
17234 msgid "Ungroup selected groups"
17235 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2363
17238 msgid "_Put on Path"
17239 msgstr "Op pad _plaatsen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2365
17242 msgid "_Remove from Path"
17243 msgstr "Van pad _verwijderen"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2367
17246 msgid "Remove Manual _Kerns"
17247 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17249 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17250 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17251 #: ../src/verbs.cpp:2370
17252 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17253 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2372
17256 msgid "_Union"
17257 msgstr "_Vereniging"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2373
17260 msgid "Create union of selected paths"
17261 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2374
17264 msgid "_Intersection"
17265 msgstr "_Overlap"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2375
17268 msgid "Create intersection of selected paths"
17269 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2376
17272 msgid "_Difference"
17273 msgstr "_Verschil"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2377
17276 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17277 msgstr ""
17278 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17279 "onderste pad"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2378
17282 msgid "E_xclusion"
17283 msgstr "_Uitsluiting"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2379
17286 msgid ""
17287 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17288 "path)"
17289 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2380
17292 msgid "Di_vision"
17293 msgstr "_Splitsing"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2381
17296 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17297 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17300 #. Advanced tutorial for more info
17301 #: ../src/verbs.cpp:2384
17302 msgid "Cut _Path"
17303 msgstr "_Pad versnijden"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2385
17306 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17307 msgstr ""
17308 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17310 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17311 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17312 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17313 #: ../src/verbs.cpp:2389
17314 msgid "Outs_et"
17315 msgstr "Ver_wijden"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2390
17318 msgid "Outset selected paths"
17319 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2392
17322 msgid "O_utset Path by 1 px"
17323 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2393
17326 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17327 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2395
17330 msgid "O_utset Path by 10 px"
17331 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2396
17334 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17335 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17337 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17338 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17339 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17340 #: ../src/verbs.cpp:2400
17341 msgid "I_nset"
17342 msgstr "Ver_nauwen"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2401
17345 msgid "Inset selected paths"
17346 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2403
17349 msgid "I_nset Path by 1 px"
17350 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2404
17353 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17354 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2406
17357 msgid "I_nset Path by 10 px"
17358 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2407
17361 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17362 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2409
17365 msgid "D_ynamic Offset"
17366 msgstr "D_ynamische rand"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2409
17369 msgid "Create a dynamic offset object"
17370 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2411
17373 msgid "_Linked Offset"
17374 msgstr "_Gekoppelde rand"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2412
17377 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17378 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2414
17381 msgid "_Stroke to Path"
17382 msgstr "_Lijn naar pad"
17384 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17385 #: ../src/verbs.cpp:2415
17386 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17387 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2416
17390 msgid "Si_mplify"
17391 msgstr "_Vereenvoudigen"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2417
17394 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17395 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2418
17398 msgid "_Reverse"
17399 msgstr "_Omdraaien"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2419
17402 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17403 msgstr ""
17404 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17405 "markeringen)"
17407 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17408 #: ../src/verbs.cpp:2421
17409 msgid "_Trace Bitmap..."
17410 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2422
17413 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17414 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2423
17417 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17418 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2424
17421 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17422 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2425
17425 msgid "_Combine"
17426 msgstr "_Combineren"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2426
17429 msgid "Combine several paths into one"
17430 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17432 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17433 #. Advanced tutorial for more info
17434 #: ../src/verbs.cpp:2429
17435 msgid "Break _Apart"
17436 msgstr "Op_delen"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2430
17439 msgid "Break selected paths into subpaths"
17440 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2431
17443 msgid "Rows and Columns..."
17444 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2432
17447 msgid "Arrange selected objects in a table"
17448 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17450 #. Layer
17451 #: ../src/verbs.cpp:2434
17452 msgid "_Add Layer..."
17453 msgstr "_Nieuwe laag..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2435
17456 msgid "Create a new layer"
17457 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2436
17460 msgid "Re_name Layer..."
17461 msgstr "Laag hernoe_men..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2437
17464 msgid "Rename the current layer"
17465 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2438
17468 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17469 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2439
17472 msgid "Switch to the layer above the current"
17473 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2440
17476 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17477 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2441
17480 msgid "Switch to the layer below the current"
17481 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2442
17484 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17485 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2443
17488 msgid "Move selection to the layer above the current"
17489 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2444
17492 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17493 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2445
17496 msgid "Move selection to the layer below the current"
17497 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2446
17500 msgid "Layer to _Top"
17501 msgstr "Laag _bovenaan"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2447
17504 msgid "Raise the current layer to the top"
17505 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2448
17508 msgid "Layer to _Bottom"
17509 msgstr "Laag _onderaan"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2449
17512 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17513 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2450
17516 msgid "_Raise Layer"
17517 msgstr "Laag om_hoog"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2451
17520 msgid "Raise the current layer"
17521 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2452
17524 msgid "_Lower Layer"
17525 msgstr "Laag om_laag"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2453
17528 msgid "Lower the current layer"
17529 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2454
17532 msgid "Duplicate Current Layer"
17533 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2455
17536 msgid "Duplicate an existing layer"
17537 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2456
17540 msgid "_Delete Current Layer"
17541 msgstr "Laag _verwijderen"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2457
17544 msgid "Delete the current layer"
17545 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2458
17548 msgid "_Show/hide other layers"
17549 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2459
17552 msgid "Solo the current layer"
17553 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17555 #. Object
17556 #: ../src/verbs.cpp:2462
17557 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17558 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17560 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17561 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17562 #: ../src/verbs.cpp:2465
17563 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17564 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2466
17567 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17568 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17570 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17571 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17572 #: ../src/verbs.cpp:2469
17573 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17574 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2470
17577 msgid "Remove _Transformations"
17578 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2471
17581 msgid "Remove transformations from object"
17582 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2472
17585 msgid "_Object to Path"
17586 msgstr "_Object naar pad"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2473
17589 msgid "Convert selected object to path"
17590 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2474
17593 msgid "_Flow into Frame"
17594 msgstr "_Naar object vormen"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2475
17597 msgid ""
17598 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17599 "frame object"
17600 msgstr ""
17601 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17602 "aan het vormende object"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2476
17605 msgid "_Unflow"
17606 msgstr "_Uit vorm halen"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2477
17609 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17610 msgstr ""
17611 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17612 "één regel)"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2478
17615 msgid "_Convert to Text"
17616 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2479
17619 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17620 msgstr ""
17621 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17622 "uiterlijk)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2481
17625 msgid "Flip _Horizontal"
17626 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2481
17629 msgid "Flip selected objects horizontally"
17630 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2484
17633 msgid "Flip _Vertical"
17634 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2484
17637 msgid "Flip selected objects vertically"
17638 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2487
17641 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17642 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2489
17645 msgid "Edit mask"
17646 msgstr "Masker bewerken"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17649 msgid "_Release"
17650 msgstr "_Uitschakelen"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2491
17653 msgid "Remove mask from selection"
17654 msgstr "Masker uitschakelen"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2493
17657 msgid ""
17658 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17659 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17662 msgid "Edit clipping path"
17663 msgstr "Maskerpad bewerken"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2497
17666 msgid "Remove clipping path from selection"
17667 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17669 #. Tools
17670 #: ../src/verbs.cpp:2500
17671 msgid "Select"
17672 msgstr "Selecteren"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2501
17675 msgid "Select and transform objects"
17676 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2502
17679 msgid "Node Edit"
17680 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2503
17683 msgid "Edit paths by nodes"
17684 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2505
17687 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17688 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2507
17691 msgid "Create rectangles and squares"
17692 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2509
17695 msgid "Create 3D boxes"
17696 msgstr "3D-kubussen maken"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2511
17699 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17700 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2513
17703 msgid "Create stars and polygons"
17704 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2515
17707 msgid "Create spirals"
17708 msgstr "Spiralen maken"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2517
17711 msgid "Draw freehand lines"
17712 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2519
17715 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17716 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2521
17719 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17720 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2523
17723 msgid "Create and edit text objects"
17724 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2525
17727 msgid "Create and edit gradients"
17728 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2527
17731 msgid "Zoom in or out"
17732 msgstr "In- of uitzoomen"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2529
17735 msgid "Pick colors from image"
17736 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2531
17739 msgid "Create diagram connectors"
17740 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2533
17743 msgid "Fill bounded areas"
17744 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2534
17747 msgid "LPE Edit"
17748 msgstr "Padeffect wijzigen"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2535
17751 msgid "Edit Path Effect parameters"
17752 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2537
17755 msgid "Erase existing paths"
17756 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2539
17759 msgid "Do geometric constructions"
17760 msgstr "Geometrische constructies maken"
17762 #. Tool prefs
17763 #: ../src/verbs.cpp:2541
17764 msgid "Selector Preferences"
17765 msgstr "Selectievoorkeuren"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2542
17768 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17769 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2543
17772 msgid "Node Tool Preferences"
17773 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2544
17776 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17777 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2545
17780 msgid "Tweak Tool Preferences"
17781 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2546
17784 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17785 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2547
17788 msgid "Rectangle Preferences"
17789 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2548
17792 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17793 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2549
17796 msgid "3D Box Preferences"
17797 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2550
17800 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17801 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2551
17804 msgid "Ellipse Preferences"
17805 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2552
17808 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17809 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2553
17812 msgid "Star Preferences"
17813 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2554
17816 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17817 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2555
17820 msgid "Spiral Preferences"
17821 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2556
17824 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17825 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2557
17828 msgid "Pencil Preferences"
17829 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2558
17832 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17833 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2559
17836 msgid "Pen Preferences"
17837 msgstr "Penvoorkeuren"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2560
17840 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17841 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2561
17844 msgid "Calligraphic Preferences"
17845 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2562
17848 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17849 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2563
17852 msgid "Text Preferences"
17853 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2564
17856 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17857 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2565
17860 msgid "Gradient Preferences"
17861 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2566
17864 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17865 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2567
17868 msgid "Zoom Preferences"
17869 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2568
17872 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17873 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2569
17876 msgid "Dropper Preferences"
17877 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2570
17880 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17881 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2571
17884 msgid "Connector Preferences"
17885 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2572
17888 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17889 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2573
17892 msgid "Paint Bucket Preferences"
17893 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2574
17896 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17897 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2575
17900 msgid "Eraser Preferences"
17901 msgstr "Gomvoorkeuren"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2576
17904 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17905 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2577
17908 msgid "LPE Tool Preferences"
17909 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2578
17912 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17913 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17915 #. Zoom/View
17916 #: ../src/verbs.cpp:2581
17917 msgid "Zoom In"
17918 msgstr "_Inzoomen"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2581
17921 msgid "Zoom in"
17922 msgstr "Inzoomen"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2582
17925 msgid "Zoom Out"
17926 msgstr "_Uitzoomen"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2582
17929 msgid "Zoom out"
17930 msgstr "Uitzoomen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2583
17933 msgid "_Rulers"
17934 msgstr "_Linialen"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2583
17937 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17938 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2584
17941 msgid "Scroll_bars"
17942 msgstr "Schuif_balken"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2584
17945 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17946 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2585
17949 msgid "_Grid"
17950 msgstr "_Raster"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2585
17953 msgid "Show or hide the grid"
17954 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2586
17957 msgid "G_uides"
17958 msgstr "_Hulplijnen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2586
17961 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17962 msgstr ""
17963 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17964 "te maken"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2587
17967 msgid "Toggle snapping on or off"
17968 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2588
17971 msgid "Nex_t Zoom"
17972 msgstr "V_olgende zoomniveau"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2588
17975 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17976 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2590
17979 msgid "Pre_vious Zoom"
17980 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2590
17983 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17984 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2592
17987 msgid "Zoom 1:_1"
17988 msgstr "Zoom 1:_1"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2592
17991 msgid "Zoom to 1:1"
17992 msgstr "Ware grootte"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2594
17995 msgid "Zoom 1:_2"
17996 msgstr "Zoom 1:_2"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2594
17999 msgid "Zoom to 1:2"
18000 msgstr "Halve grootte"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2596
18003 msgid "_Zoom 2:1"
18004 msgstr "_Zoom 2:1"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2596
18007 msgid "Zoom to 2:1"
18008 msgstr "Dubbele grootte"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2599
18011 msgid "_Fullscreen"
18012 msgstr "_Volledig scherm"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2599
18015 msgid "Stretch this document window to full screen"
18016 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2602
18019 msgid "Toggle _Focus Mode"
18020 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2602
18023 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18024 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2604
18027 msgid "Duplic_ate Window"
18028 msgstr "Venster _dupliceren"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2604
18031 msgid "Open a new window with the same document"
18032 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2606
18035 msgid "_New View Preview"
18036 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2607
18039 msgid "New View Preview"
18040 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18042 #. "view_new_preview"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2609
18044 msgid "_Normal"
18045 msgstr "_Normaal"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2610
18048 msgid "Switch to normal display mode"
18049 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2611
18052 msgid "No _Filters"
18053 msgstr "Geen _filters"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2612
18056 msgid "Switch to normal display without filters"
18057 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2613
18060 msgid "_Outline"
18061 msgstr "_Omlijning"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2614
18064 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18065 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2615
18068 msgid "_Toggle"
18069 msgstr "Om_schakelen"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2616
18072 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18073 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2618
18076 msgid "Color-managed view"
18077 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2619
18080 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18081 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2621
18084 msgid "Ico_n Preview..."
18085 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2622
18088 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18089 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2624
18092 msgid "Zoom to fit page in window"
18093 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2625
18096 msgid "Page _Width"
18097 msgstr "Pagina_breedte"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2626
18100 msgid "Zoom to fit page width in window"
18101 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2628
18104 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18105 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2630
18108 msgid "Zoom to fit selection in window"
18109 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18111 #. Dialogs
18112 #: ../src/verbs.cpp:2633
18113 msgid "In_kscape Preferences..."
18114 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2634
18117 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18118 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2635
18121 msgid "_Document Properties..."
18122 msgstr "Document_eigenschappen..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2636
18125 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18126 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2637
18129 msgid "Document _Metadata..."
18130 msgstr "Document_metagegevens..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2638
18133 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18134 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2639
18137 msgid "_Fill and Stroke..."
18138 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2640
18141 msgid ""
18142 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18143 msgstr ""
18144 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
18145 "objecten bewerken"
18147 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18148 #: ../src/verbs.cpp:2642
18149 msgid "S_watches..."
18150 msgstr "_Paletten..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2643
18153 msgid "Select colors from a swatches palette"
18154 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2644
18157 msgid "Transfor_m..."
18158 msgstr "_Transformeren..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2645
18161 msgid "Precisely control objects' transformations"
18162 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2646
18165 msgid "_Align and Distribute..."
18166 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2647
18169 msgid "Align and distribute objects"
18170 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2648
18173 msgid "Undo _History..."
18174 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2649
18177 msgid "Undo History"
18178 msgstr "Geschiedenis"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2650
18181 msgid "_Text and Font..."
18182 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2651
18185 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18186 msgstr ""
18187 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18188 "instellen"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2652
18191 msgid "_XML Editor..."
18192 msgstr "_XML-editor..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2653
18195 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18196 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2654
18199 msgid "_Find..."
18200 msgstr "_Zoeken..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2655
18203 msgid "Find objects in document"
18204 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2656
18207 msgid "Find and _Replace Text..."
18208 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2657
18211 msgid "Find and replace text in document"
18212 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2658
18215 msgid "Check Spellin_g..."
18216 msgstr "Spellin_g controleren..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2659
18219 msgid "Check spelling of text in document"
18220 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2660
18223 msgid "_Messages..."
18224 msgstr "_Berichten..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2661
18227 msgid "View debug messages"
18228 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2662
18231 msgid "S_cripts..."
18232 msgstr "S_cripts..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2663
18235 msgid "Run scripts"
18236 msgstr "Scripts uitvoeren"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2664
18239 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18240 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2665
18243 msgid "Show or hide all open dialogs"
18244 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2666
18247 msgid "Create Tiled Clones..."
18248 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2667
18251 msgid ""
18252 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18253 "scattering"
18254 msgstr ""
18255 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18256 "verstrooien"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2668
18259 msgid "_Object Properties..."
18260 msgstr "Object_eigenschappen..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2669
18263 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18264 msgstr ""
18265 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18266 "objecteigenschappen bewerken"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2672
18269 msgid "_Instant Messaging..."
18270 msgstr "_Chatberichten..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2672
18273 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18274 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2674
18277 msgid "_Input Devices..."
18278 msgstr "_Invoerapparaten..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18281 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18282 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2676
18285 msgid "_Input Devices (new)..."
18286 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2678
18289 msgid "_Extensions..."
18290 msgstr "_Uitbreidingen..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2679
18293 msgid "Query information about extensions"
18294 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2680
18297 msgid "Layer_s..."
18298 msgstr "L_agen..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2681
18301 msgid "View Layers"
18302 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2682
18305 msgid "Path Effect Editor..."
18306 msgstr "Padeffect editor..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2683
18309 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18310 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2684
18313 msgid "Filter Editor..."
18314 msgstr "Filter editor..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2685
18317 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18318 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2686
18321 msgid "SVG Font Editor..."
18322 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2687
18325 msgid "Edit SVG fonts"
18326 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18328 #. Help
18329 #: ../src/verbs.cpp:2690
18330 msgid "About E_xtensions"
18331 msgstr "Over _uitbreidingen"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2691
18334 msgid "Information on Inkscape extensions"
18335 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2692
18338 msgid "About _Memory"
18339 msgstr "_Geheugengebruik"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2693
18342 msgid "Memory usage information"
18343 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2694
18346 msgid "_About Inkscape"
18347 msgstr "_Over Inkscape"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2695
18350 msgid "Inkscape version, authors, license"
18351 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18353 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18354 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18355 #. Tutorials
18356 #: ../src/verbs.cpp:2700
18357 msgid "Inkscape: _Basic"
18358 msgstr "Inkscape: _Basis"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2701
18361 msgid "Getting started with Inkscape"
18362 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18364 #. "tutorial_basic"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2702
18366 msgid "Inkscape: _Shapes"
18367 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2703
18370 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18371 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2704
18374 msgid "Inkscape: _Advanced"
18375 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2705
18378 msgid "Advanced Inkscape topics"
18379 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18381 #. "tutorial_advanced"
18382 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18383 #: ../src/verbs.cpp:2707
18384 msgid "Inkscape: T_racing"
18385 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2708
18388 msgid "Using bitmap tracing"
18389 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18391 #. "tutorial_tracing"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2709
18393 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18394 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2710
18397 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18398 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2711
18401 msgid "_Elements of Design"
18402 msgstr "Ont_werptheorieën"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2712
18405 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18406 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18408 #. "tutorial_design"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2713
18410 msgid "_Tips and Tricks"
18411 msgstr "_Tips en ideeën"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2714
18414 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18415 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18417 #. "tutorial_tips"
18418 #. Effect -- renamed Extension
18419 #: ../src/verbs.cpp:2717
18420 msgid "Previous Extension"
18421 msgstr "Vorige uitbreiding"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2718
18424 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18425 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2719
18428 msgid "Previous Extension Settings..."
18429 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2720
18432 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18433 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2724
18436 msgid "Fit the page to the current selection"
18437 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2726
18440 msgid "Fit the page to the drawing"
18441 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2728
18444 msgid ""
18445 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18446 msgstr ""
18447 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18448 "is"
18450 #. LockAndHide
18451 #: ../src/verbs.cpp:2730
18452 msgid "Unlock All"
18453 msgstr "Alles ontgrendelen"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2732
18456 msgid "Unlock All in All Layers"
18457 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2734
18460 msgid "Unhide All"
18461 msgstr "Alles tonen"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2736
18464 msgid "Unhide All in All Layers"
18465 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2740
18468 msgid "Link an ICC color profile"
18469 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2741
18472 msgid "Remove Color Profile"
18473 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2742
18476 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18477 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18479 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18480 msgid "Dash pattern"
18481 msgstr "Streepjespatroon"
18483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18484 msgid "Pattern offset"
18485 msgstr "Patrooninspringing"
18487 #. display the initial welcome message in the statusbar
18488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18489 msgid ""
18490 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18491 "use selector (arrow) to move or transform them."
18492 msgstr ""
18493 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18494 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18497 #, c-format
18498 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18499 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18502 #, c-format
18503 msgid "%s: %d - Inkscape"
18504 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18507 #, c-format
18508 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18509 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18512 #, c-format
18513 msgid "%s - Inkscape"
18514 msgstr "%s - Inkscape"
18516 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18518 msgid "none"
18519 msgstr "geen"
18521 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18522 msgid "remove"
18523 msgstr "verwijderen"
18525 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18526 msgid "Change fill rule"
18527 msgstr "Vulregel veranderen"
18529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18530 msgid "Set fill color"
18531 msgstr "Vulkleur instellen"
18533 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18534 msgid "Set gradient on fill"
18535 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18537 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18538 msgid "Set pattern on fill"
18539 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18541 #. Family frame
18542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18543 msgid "Font family"
18544 msgstr "Lettertype"
18546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18548 #. Style frame
18549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18550 msgid "fontselector|Style"
18551 msgstr "Stijl"
18553 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18554 msgid "Font size:"
18555 msgstr "Grootte:"
18557 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18558 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18559 #. * some representative characters that users of your locale will be
18560 #. * interested in.
18561 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18562 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18563 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18567 msgid ""
18568 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18569 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18570 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18571 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18572 msgstr ""
18573 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18574 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18575 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18576 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18579 msgid "reflected"
18580 msgstr "Gespiegeld"
18582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18583 msgid "direct"
18584 msgstr "Normaal"
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18587 msgid "Repeat:"
18588 msgstr "Herhalen:"
18590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18591 msgid "Assign gradient to object"
18592 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18595 msgid "<small>No gradients</small>"
18596 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18599 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18600 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18603 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18604 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18607 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18608 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18611 msgid "Edit the stops of the gradient"
18612 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18619 msgid "<b>New:</b>"
18620 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18623 msgid "Create linear gradient"
18624 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18627 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18628 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18630 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18632 msgid "on"
18633 msgstr "op"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18636 msgid "Create gradient in the fill"
18637 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18640 msgid "Create gradient in the stroke"
18641 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18643 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18644 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18649 msgid "<b>Change:</b>"
18650 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18654 msgid "No document selected"
18655 msgstr "Geen document geselecteerd"
18657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18658 msgid "No gradients in document"
18659 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18662 msgid "No gradient selected"
18663 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18666 msgid "No stops in gradient"
18667 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18670 msgid "Change gradient stop offset"
18671 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18673 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18675 msgid "Add stop"
18676 msgstr "Overgang toevoegen"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18679 msgid "Add another control stop to gradient"
18680 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18683 msgid "Delete stop"
18684 msgstr "Overgang verwijderen"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18687 msgid "Delete current control stop from gradient"
18688 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18690 #. Label
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18693 msgid "Offset:"
18694 msgstr "Beginpunt:"
18696 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18698 msgid "Stop Color"
18699 msgstr "Overgangskleur"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18702 msgid "Gradient editor"
18703 msgstr "Kleurverloop-editor"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18706 msgid "Change gradient stop color"
18707 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18710 msgid "No paint"
18711 msgstr "Geen opvulling"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18714 msgid "Flat color"
18715 msgstr "Egale kleur"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18718 msgid "Linear gradient"
18719 msgstr "Lineair kleurverloop"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18722 msgid "Radial gradient"
18723 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18726 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18727 msgstr ""
18728 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18732 msgid ""
18733 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18734 "evenodd)"
18735 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18739 msgid ""
18740 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18741 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18744 msgid "No objects"
18745 msgstr "Geen objecten"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18748 msgid "Multiple styles"
18749 msgstr "Meerdere stijlen"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18752 msgid "Paint is undefined"
18753 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18756 msgid ""
18757 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18758 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18759 "create a new pattern from selection."
18760 msgstr ""
18761 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18762 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18763 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18766 msgid "Transform by toolbar"
18767 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18770 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18771 msgstr ""
18772 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18773 "worden."
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18776 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18777 msgstr ""
18778 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18779 "geschaald worden."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18782 msgid ""
18783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18784 "scaled."
18785 msgstr ""
18786 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18787 "worden geschaald."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18790 msgid ""
18791 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18792 "are scaled."
18793 msgstr ""
18794 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18795 "worden geschaald."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18798 msgid ""
18799 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18800 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18803 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18806 msgid ""
18807 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18808 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18811 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18814 msgid ""
18815 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18816 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18819 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18822 msgid ""
18823 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18824 "scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18827 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18829 #. four spinbuttons
18830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18833 msgid "select_toolbar|X position"
18834 msgstr "X-positie"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18837 msgid "select_toolbar|X"
18838 msgstr "X"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18841 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18842 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18847 msgid "select_toolbar|Y position"
18848 msgstr "Y-positie"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18851 msgid "select_toolbar|Y"
18852 msgstr "Y"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18855 msgid "Vertical coordinate of selection"
18856 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18861 msgid "select_toolbar|Width"
18862 msgstr "Breedte"
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18865 msgid "select_toolbar|W"
18866 msgstr "Breedte"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18869 msgid "Width of selection"
18870 msgstr "Breedte van de selectie"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18873 msgid "Lock width and height"
18874 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18877 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18878 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18883 msgid "select_toolbar|Height"
18884 msgstr "Hoogte"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18887 msgid "select_toolbar|H"
18888 msgstr "Hoogte"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18891 msgid "Height of selection"
18892 msgstr "Hoogte van de selectie"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18895 msgid "Affect:"
18896 msgstr "Werking:"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18899 msgid ""
18900 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18901 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18902 msgstr ""
18903 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18904 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18907 msgid "Scale rounded corners"
18908 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18911 msgid "Move gradients"
18912 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18915 msgid "Move patterns"
18916 msgstr "Patronen verplaatsen"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18919 msgid "System"
18920 msgstr "Systeem"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18923 msgid "CMS"
18924 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18928 msgid "_R"
18929 msgstr "_R"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18934 msgid "_G"
18935 msgstr "_G"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18939 msgid "_B"
18940 msgstr "_B"
18942 # Hue - Tint.
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18946 msgid "_H"
18947 msgstr "_T"
18949 # Saturation - Verzadiging.
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18953 msgid "_S"
18954 msgstr "_V"
18956 # Lightness - Helderheid.
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18959 msgid "_L"
18960 msgstr "_H"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18965 msgid "_C"
18966 msgstr "_C"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18971 msgid "_M"
18972 msgstr "_M"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18977 msgid "_Y"
18978 msgstr "_Y"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18982 msgid "_K"
18983 msgstr "_K"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18986 msgid "Gray"
18987 msgstr "Grijs"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18993 msgid "Cyan"
18994 msgstr "Cyaan"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19000 msgid "Magenta"
19001 msgstr "Magenta"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19007 msgid "Yellow"
19008 msgstr "Geel (Y)"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19011 msgid "Fix"
19012 msgstr "Corrigeren"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19015 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19016 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19018 #. Label
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19023 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19024 msgid "_A"
19025 msgstr "_A"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19035 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19037 msgid "Alpha (opacity)"
19038 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19041 msgid "RGBA_:"
19042 msgstr "RGBA_:"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19045 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19046 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19049 msgid "RGB"
19050 msgstr "RGB"
19052 # Tint-Verzadiging-Licht.
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19054 msgid "HSL"
19055 msgstr "TVL"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19058 msgid "CMYK"
19059 msgstr "CMYK"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19062 msgid "Unnamed"
19063 msgstr "Naamloos"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19066 msgid "Wheel"
19067 msgstr "Wiel"
19069 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19070 msgid "Attribute"
19071 msgstr "Attribuut"
19073 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19075 msgid "Value"
19076 msgstr "Waarde"
19078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19079 msgid "Type text in a text node"
19080 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19083 msgid "Set stroke color"
19084 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19087 msgid "Set gradient on stroke"
19088 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19091 msgid "Set pattern on stroke"
19092 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19095 msgid "Set markers"
19096 msgstr "Markeringen instellen"
19098 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19101 #. Stroke width
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19103 msgid "StrokeWidth|Width:"
19104 msgstr "Breedte:"
19106 #. Join type
19107 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19108 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19110 msgid "Join:"
19111 msgstr "Samenvoegen:"
19113 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19114 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19115 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19117 msgid "Miter join"
19118 msgstr "Scherpe hoek"
19120 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19121 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19122 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19124 msgid "Round join"
19125 msgstr "Afgeronde hoek"
19127 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19128 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19129 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19131 msgid "Bevel join"
19132 msgstr "Platte hoek"
19134 #. Miterlimit
19135 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19136 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19137 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19138 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19139 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19140 #. when they become too long.
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19142 msgid "Miter limit:"
19143 msgstr "Hoeklimiet:"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19146 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19147 msgstr ""
19148 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19149 "hoeken"
19151 #. Cap type
19152 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19154 msgid "Cap:"
19155 msgstr "Uiteinde:"
19157 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19158 #. of the line; the ends of the line are square
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19160 msgid "Butt cap"
19161 msgstr "Afgekapt einde"
19163 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19164 #. line; the ends of the line are rounded
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19166 msgid "Round cap"
19167 msgstr "Rond einde"
19169 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19170 #. line; the ends of the line are square
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19172 msgid "Square cap"
19173 msgstr "Vierkant einde"
19175 #. Dash
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19177 msgid "Dashes:"
19178 msgstr "Streepjes:"
19180 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19181 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19183 msgid "Start Markers:"
19184 msgstr "Beginmarkering:"
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19187 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19188 msgstr ""
19189 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19192 msgid "Mid Markers:"
19193 msgstr "Middenmarkering:"
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19196 msgid ""
19197 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19198 "last nodes"
19199 msgstr ""
19200 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19201 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19204 msgid "End Markers:"
19205 msgstr "Eindmarkering:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19208 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19209 msgstr ""
19210 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19213 msgid "Set stroke style"
19214 msgstr "Lijnstijl instellen"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19217 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19218 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19221 msgid "Style of new stars"
19222 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19225 msgid "Style of new rectangles"
19226 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19229 msgid "Style of new 3D boxes"
19230 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19233 msgid "Style of new ellipses"
19234 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19237 msgid "Style of new spirals"
19238 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19241 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19242 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19245 msgid "Style of new paths created by Pen"
19246 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19249 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19250 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19253 msgid "TBD"
19254 msgstr "Te bepalen"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19257 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19258 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19261 msgid "Insert node"
19262 msgstr "Knooppunt invoegen"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19265 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19266 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19269 msgid "Insert"
19270 msgstr "Invoegen"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19273 msgid "Delete selected nodes"
19274 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19277 msgid "Join endnodes"
19278 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19281 msgid "Join selected endnodes"
19282 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19285 msgid "Join"
19286 msgstr "Samenvoegen"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19289 msgid "Break nodes"
19290 msgstr "Knooppunten verbreken"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19293 msgid "Break path at selected nodes"
19294 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19297 msgid "Join with segment"
19298 msgstr "Samenvoegen met segment"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19301 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19302 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19305 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19306 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19309 msgid "Node Cusp"
19310 msgstr "Hoekig knooppunt"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19313 msgid "Make selected nodes corner"
19314 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19317 msgid "Node Smooth"
19318 msgstr "Glad knooppunt"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19321 msgid "Make selected nodes smooth"
19322 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19325 msgid "Node Symmetric"
19326 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19329 msgid "Make selected nodes symmetric"
19330 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19333 msgid "Node Auto"
19334 msgstr "Automatisch knooppunt"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19337 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19338 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19341 msgid "Node Line"
19342 msgstr "Recht knooppunt"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19345 msgid "Make selected segments lines"
19346 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19349 msgid "Node Curve"
19350 msgstr "Krom knooppunt"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19353 msgid "Make selected segments curves"
19354 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19357 msgid "Show Handles"
19358 msgstr "Handvatten tonen"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19361 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19362 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19365 msgid "Show Outline"
19366 msgstr "Silhouet tonen"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19369 msgid "Show the outline of the path"
19370 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19373 msgid "Next path effect parameter"
19374 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19377 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19378 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19381 msgid "Edit the clipping path of the object"
19382 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19385 msgid "Edit mask path"
19386 msgstr "Maskerpad bewerken"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19389 msgid "Edit the mask of the object"
19390 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19393 msgid "X coordinate:"
19394 msgstr "X-coördinaat:"
19396 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19398 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19399 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19402 msgid "Y coordinate:"
19403 msgstr "Y-coördinaat:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19406 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19407 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19410 msgid "Enable snapping"
19411 msgstr "Kleven activeren"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19414 msgid "Bounding box"
19415 msgstr "Omhullende"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19418 msgid "Snap bounding box corners"
19419 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19422 msgid "Bounding box edges"
19423 msgstr "Randen van omhullende"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19426 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19427 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19430 msgid "Bounding box corners"
19431 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19434 msgid "Snap to bounding box corners"
19435 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19438 msgid "BBox Edge Midpoints"
19439 msgstr "Midden randen omhullende"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19442 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19443 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19446 msgid "BBox Centers"
19447 msgstr "Middelpunt omhullende"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19450 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19451 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19454 msgid "Snap nodes or handles"
19455 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19458 msgid "Snap to paths"
19459 msgstr "Aan paden kleven"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19462 msgid "Path intersections"
19463 msgstr "Kruispunten van paden"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19466 msgid "Snap to path intersections"
19467 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19470 msgid "To nodes"
19471 msgstr "Aan knooppunten"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19474 msgid "Snap to cusp nodes"
19475 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19478 msgid "Smooth nodes"
19479 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19482 msgid "Snap to smooth nodes"
19483 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19486 msgid "Line Midpoints"
19487 msgstr "Midden lijnsegment"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19490 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19491 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19494 msgid "Object Centers"
19495 msgstr "Objectmiddelpunten"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19498 msgid "Snap from and to centers of objects"
19499 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19502 msgid "Rotation Centers"
19503 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19506 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19507 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19510 msgid "Page border"
19511 msgstr "Paginarand"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19514 msgid "Snap to the page border"
19515 msgstr "Aan paginarand kleven"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19518 msgid "Snap to grids"
19519 msgstr "Aan rasters kleven"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19522 msgid "Snap to guides"
19523 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19526 msgid "Star: Change number of corners"
19527 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19530 msgid "Star: Change spoke ratio"
19531 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19534 msgid "Make polygon"
19535 msgstr "Veelhoek maken"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19538 msgid "Make star"
19539 msgstr "Ster maken"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19542 msgid "Star: Change rounding"
19543 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19546 msgid "Star: Change randomization"
19547 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19550 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19551 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19554 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19555 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19558 msgid "triangle/tri-star"
19559 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19562 msgid "square/quad-star"
19563 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19566 msgid "pentagon/five-pointed star"
19567 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19570 msgid "hexagon/six-pointed star"
19571 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19574 msgid "Corners"
19575 msgstr "Hoeken"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19578 msgid "Corners:"
19579 msgstr "Hoeken:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19582 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19583 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19586 msgid "thin-ray star"
19587 msgstr "dunstralige ster"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19590 msgid "pentagram"
19591 msgstr "pentagram"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19594 msgid "hexagram"
19595 msgstr "hexagram"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19598 msgid "heptagram"
19599 msgstr "heptagram"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19602 msgid "octagram"
19603 msgstr "octagram"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19606 msgid "regular polygon"
19607 msgstr "regelmatige veelhoek"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19610 msgid "Spoke ratio"
19611 msgstr "Spaakverhouding"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19614 msgid "Spoke ratio:"
19615 msgstr "Spaakverhouding:"
19617 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19618 #. Base radius is the same for the closest handle.
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19620 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19621 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19624 msgid "stretched"
19625 msgstr "uitgerekt"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19628 msgid "twisted"
19629 msgstr "gewrongen"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19632 msgid "slightly pinched"
19633 msgstr "licht afgeknepen"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "NOT rounded"
19637 msgstr "NIET afgerond"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "slightly rounded"
19641 msgstr "licht afgerond"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19644 msgid "visibly rounded"
19645 msgstr "zichtbaar afgerond"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19648 msgid "well rounded"
19649 msgstr "goed afgerond"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19652 msgid "amply rounded"
19653 msgstr "flink afgerond"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19656 msgid "blown up"
19657 msgstr "opgeblazen"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19660 msgid "Rounded"
19661 msgstr "Afgerond"
19663 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19665 msgid "Rounded:"
19666 msgstr "Afronding:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19669 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19670 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19673 msgid "NOT randomized"
19674 msgstr "GEEN willekeur"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "slightly irregular"
19678 msgstr "licht onregelmatig"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19681 msgid "visibly randomized"
19682 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19685 msgid "strongly randomized"
19686 msgstr "sterk onregelmatig"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19689 msgid "Randomized"
19690 msgstr "Willekeur"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19693 msgid "Randomized:"
19694 msgstr "Willekeur:"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19697 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19698 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19702 msgid "Defaults"
19703 msgstr "Standaardwaarden"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19706 msgid ""
19707 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19708 "change defaults)"
19709 msgstr ""
19710 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19711 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19712 "instellingen te wijzigen)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19715 msgid "Change rectangle"
19716 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19719 msgid "W:"
19720 msgstr "B:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19723 msgid "Width of rectangle"
19724 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19727 msgid "H:"
19728 msgstr "H:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19731 msgid "Height of rectangle"
19732 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19735 msgid "not rounded"
19736 msgstr "zonder afronding"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19739 msgid "Horizontal radius"
19740 msgstr "Horizontale straal"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19743 msgid "Rx:"
19744 msgstr "Rx:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19747 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19748 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19751 msgid "Vertical radius"
19752 msgstr "Verticale straal"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19755 msgid "Ry:"
19756 msgstr "Ry:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19759 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19760 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19763 msgid "Not rounded"
19764 msgstr "Niet afgerond"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19767 msgid "Make corners sharp"
19768 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19770 #. TODO: use the correct axis here, too
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19772 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19773 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19776 msgid "Angle in X direction"
19777 msgstr "Hoek in X-richting"
19779 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19781 msgid "Angle of PLs in X direction"
19782 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19784 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19786 msgid "State of VP in X direction"
19787 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19790 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19791 msgstr ""
19792 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19793 "'oneindig' (=parallel)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19796 msgid "Angle in Y direction"
19797 msgstr "Hoek in Y-richting"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19800 msgid "Angle Y:"
19801 msgstr "Y-hoek:"
19803 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19805 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19806 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19808 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19810 msgid "State of VP in Y direction"
19811 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19814 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19815 msgstr ""
19816 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19817 "'oneindig' (=parallel)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19820 msgid "Angle in Z direction"
19821 msgstr "Hoek in Z-richting"
19823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19825 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19826 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19830 msgid "State of VP in Z direction"
19831 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19834 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19835 msgstr ""
19836 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19837 "'oneindig' (=parallel)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19840 msgid "Change spiral"
19841 msgstr "Spiraal aanpassen"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19844 msgid "just a curve"
19845 msgstr "gewoon een kromme"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19848 msgid "one full revolution"
19849 msgstr "één hele omwenteling"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19852 msgid "Number of turns"
19853 msgstr "Aantal stappen"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19856 msgid "Turns:"
19857 msgstr "Omwentelingen:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19860 msgid "Number of revolutions"
19861 msgstr "Aantal omwentelingen"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19864 msgid "circle"
19865 msgstr "cirkel"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19868 msgid "edge is much denser"
19869 msgstr "rand is veel dichter"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19872 msgid "edge is denser"
19873 msgstr "rand is dichter"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19876 msgid "even"
19877 msgstr "gelijkmatig"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19880 msgid "center is denser"
19881 msgstr "centrum is dichter"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19884 msgid "center is much denser"
19885 msgstr "centrum is veel dichter"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19888 msgid "Divergence"
19889 msgstr "Uitwaaiering"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19892 msgid "Divergence:"
19893 msgstr "Uitwaaieren:"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19896 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19897 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19900 msgid "starts from center"
19901 msgstr "begint in centrum"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19904 msgid "starts mid-way"
19905 msgstr "begint halfweg"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19908 msgid "starts near edge"
19909 msgstr "begint bij rand"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19912 msgid "Inner radius"
19913 msgstr "Binnenstraal"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19916 msgid "Inner radius:"
19917 msgstr "Binnenstraal:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19920 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19921 msgstr ""
19922 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19925 msgid "Bezier"
19926 msgstr "Bezier"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19929 msgid "Create regular Bezier path"
19930 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19933 msgid "Spiro"
19934 msgstr "Spiraal"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19937 msgid "Create Spiro path"
19938 msgstr "Spiraal maken"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19941 msgid "Zigzag"
19942 msgstr "Zigzag"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19945 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19946 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19949 msgid "Paraxial"
19950 msgstr "Loodrecht"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19953 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19954 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19957 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19958 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19961 msgid "Triangle in"
19962 msgstr "Aflopende driehoek"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19965 msgid "Triangle out"
19966 msgstr "Oplopende driehoek"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19969 msgid "From clipboard"
19970 msgstr "Van klembord"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19973 msgid "Shape:"
19974 msgstr "Vorm:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19977 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19978 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19981 msgid "(many nodes, rough)"
19982 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19988 msgid "(default)"
19989 msgstr "(standaard)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19992 msgid "(few nodes, smooth)"
19993 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19996 msgid "Smoothing:"
19997 msgstr "Afvlakking:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20000 msgid "Smoothing: "
20001 msgstr "Afvlakking: "
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20004 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20005 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20008 msgid ""
20009 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20010 "change defaults)"
20011 msgstr ""
20012 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20013 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20015 #. Width
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20017 msgid "(pinch tweak)"
20018 msgstr "(precieze boetsering)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20021 msgid "(broad tweak)"
20022 msgstr "(brede boetsering)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20025 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20026 msgstr ""
20027 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20029 #. Force
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20031 msgid "(minimum force)"
20032 msgstr "(minimale kracht)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20035 msgid "(maximum force)"
20036 msgstr "(maximale kracht)"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20039 msgid "Force"
20040 msgstr "Kracht"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20043 msgid "Force:"
20044 msgstr "Kracht:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20047 msgid "The force of the tweak action"
20048 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20051 msgid "Move mode"
20052 msgstr "Modus verplaatsen"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20055 msgid "Move objects in any direction"
20056 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20059 msgid "Move in/out mode"
20060 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20063 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20064 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20067 msgid "Move jitter mode"
20068 msgstr "Modus random verplaatsen"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20071 msgid "Move objects in random directions"
20072 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20075 msgid "Scale mode"
20076 msgstr "Modus schalen"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20079 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20080 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20083 msgid "Rotate mode"
20084 msgstr "Modus roteren"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20087 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20088 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20091 msgid "Duplicate/delete mode"
20092 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20095 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20096 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20099 msgid "Push mode"
20100 msgstr "Modus duwen"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20103 msgid "Push parts of paths in any direction"
20104 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20107 msgid "Shrink/grow mode"
20108 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20111 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20112 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20115 msgid "Attract/repel mode"
20116 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20119 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20120 msgstr ""
20121 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20122 "te stoten"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20125 msgid "Roughen mode"
20126 msgstr "Verruwingsmodus"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20129 msgid "Roughen parts of paths"
20130 msgstr "Delen van paden verruwen"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20133 msgid "Color paint mode"
20134 msgstr "Verfmodus"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20137 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20138 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20141 msgid "Color jitter mode"
20142 msgstr "Verkleuringsmodus"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20145 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20146 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20149 msgid "Blur mode"
20150 msgstr "_Mengmodus:"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20153 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20154 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20157 msgid "Channels:"
20158 msgstr "Kanalen:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20161 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20162 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20164 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20166 msgid "H"
20167 msgstr "T"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20170 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20171 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20173 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20175 msgid "S"
20176 msgstr "V"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20179 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20180 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20182 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20184 msgid "L"
20185 msgstr "H"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20188 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20189 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20191 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20193 msgid "O"
20194 msgstr "O"
20196 #. Fidelity
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20198 msgid "(rough, simplified)"
20199 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20202 msgid "(fine, but many nodes)"
20203 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20206 msgid "Fidelity"
20207 msgstr "Kwaliteit"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20210 msgid "Fidelity:"
20211 msgstr "Kwaliteit:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20214 msgid ""
20215 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20216 "generate a lot of new nodes"
20217 msgstr ""
20218 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20219 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20222 msgid "Pressure"
20223 msgstr "Druk"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20226 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20227 msgstr ""
20228 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20229 "variëren"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20232 msgid "No preset"
20233 msgstr "Geen voorkeur"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20236 msgid "Save..."
20237 msgstr "Opslaan..."
20239 #. Width
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20241 msgid "(hairline)"
20242 msgstr "(haarlijn)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20245 msgid "(broad stroke)"
20246 msgstr "(dikke lijn)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20249 msgid "Pen Width"
20250 msgstr "Penbreedte"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20253 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20254 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20256 #. Thinning
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20258 msgid "(speed blows up stroke)"
20259 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20262 msgid "(slight widening)"
20263 msgstr "(lichte verbreding)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20266 msgid "(constant width)"
20267 msgstr "(constante breedte)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20270 msgid "(slight thinning, default)"
20271 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(speed deflates stroke)"
20275 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20278 msgid "Stroke Thinning"
20279 msgstr "Lijnversmalling"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20282 msgid "Thinning:"
20283 msgstr "Versmalling:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20286 msgid ""
20287 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20288 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20289 msgstr ""
20290 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20291 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20293 #. Angle
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20295 msgid "(left edge up)"
20296 msgstr "(rand links omhoog)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 msgid "(horizontal)"
20300 msgstr "(horizontaal)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20303 msgid "(right edge up)"
20304 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20307 msgid "Pen Angle"
20308 msgstr "Pen hoek"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20311 msgid "Angle:"
20312 msgstr "Hoek:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20315 msgid ""
20316 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20317 "fixation = 0)"
20318 msgstr ""
20319 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20320 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20322 #. Fixation
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20325 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20328 msgid "(almost fixed, default)"
20329 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20333 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20336 msgid "Fixation"
20337 msgstr "Oriëntatie"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20340 msgid "Fixation:"
20341 msgstr "Oriëntatie:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20344 msgid ""
20345 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20346 "fixed angle)"
20347 msgstr ""
20348 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20349 "hoek)"
20351 #. Cap Rounding
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20353 msgid "(blunt caps, default)"
20354 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20357 msgid "(slightly bulging)"
20358 msgstr "(licht uitpuilend)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20361 msgid "(approximately round)"
20362 msgstr "(ongeveer rond)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20365 msgid "(long protruding caps)"
20366 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20369 msgid "Cap rounding"
20370 msgstr "Ronding van kapje"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20373 msgid "Caps:"
20374 msgstr "Kapje:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20377 msgid ""
20378 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20379 "round caps)"
20380 msgstr ""
20381 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20382 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20384 #. Tremor
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20386 msgid "(smooth line)"
20387 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20390 msgid "(slight tremor)"
20391 msgstr "(lichte beving)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20394 msgid "(noticeable tremor)"
20395 msgstr "(zichtbare beving)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20398 msgid "(maximum tremor)"
20399 msgstr "(maximale beving)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20402 msgid "Stroke Tremor"
20403 msgstr "Lijnbeving"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20406 msgid "Tremor:"
20407 msgstr "Beving:"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20410 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20411 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20413 #. Wiggle
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20415 msgid "(no wiggle)"
20416 msgstr "(geen zwalking)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20419 msgid "(slight deviation)"
20420 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20423 msgid "(wild waves and curls)"
20424 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20427 msgid "Pen Wiggle"
20428 msgstr "Penzwalking"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20431 msgid "Wiggle:"
20432 msgstr "Zwalking:"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20435 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20436 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20438 #. Mass
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20440 msgid "(no inertia)"
20441 msgstr "(geen traagheid)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20444 msgid "(slight smoothing, default)"
20445 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20448 msgid "(noticeable lagging)"
20449 msgstr "(merkbare vertraging)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20452 msgid "(maximum inertia)"
20453 msgstr "(maximale traagheid)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20456 msgid "Pen Mass"
20457 msgstr "Penmassa"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20460 msgid "Mass:"
20461 msgstr "Massa:"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20464 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20465 msgstr ""
20466 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20467 "inertie"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20470 msgid "Trace Background"
20471 msgstr "Achtergrond volgen"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20474 msgid ""
20475 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20476 "minimum width, black - maximum width)"
20477 msgstr ""
20478 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20479 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20482 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20483 msgstr ""
20484 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20485 "variëren"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20488 msgid "Tilt"
20489 msgstr "Helling"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20492 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20493 msgstr ""
20494 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20495 "penhoek te variëren"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20498 msgid "Choose a preset"
20499 msgstr "Kies een voorkeur"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20502 msgid "Arc: Change start/end"
20503 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20506 msgid "Arc: Change open/closed"
20507 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20510 msgid "Start:"
20511 msgstr "Begin:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20515 msgstr ""
20516 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20519 msgid "End:"
20520 msgstr "Einde:"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20523 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20524 msgstr ""
20525 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20528 msgid "Closed arc"
20529 msgstr "Gesloten boog"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20533 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20536 msgid "Open Arc"
20537 msgstr "Open boog"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20540 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20541 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20544 msgid "Make whole"
20545 msgstr "Ellips herstellen"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20548 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20549 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20552 msgid "Pick opacity"
20553 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20556 msgid ""
20557 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20558 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20559 msgstr ""
20560 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20561 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20564 msgid "Pick"
20565 msgstr "Kiezen"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20568 msgid "Assign opacity"
20569 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20572 msgid ""
20573 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20574 msgstr ""
20575 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20576 "vulling of omlijning"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20579 msgid "Assign"
20580 msgstr "Toekennen"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20583 msgid "Closed"
20584 msgstr "Gesloten"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20587 msgid "Open start"
20588 msgstr "Open begin"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20591 msgid "Open end"
20592 msgstr "Open einde"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20595 msgid "Open both"
20596 msgstr "Beide open"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20599 msgid "All inactive"
20600 msgstr "Allemaal inactief"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20603 msgid "No geometric tool is active"
20604 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20607 msgid "Show limiting bounding box"
20608 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20612 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20616 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20619 msgid ""
20620 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20621 "of current selection"
20622 msgstr ""
20623 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20624 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20627 msgid "Choose a line segment type"
20628 msgstr "Segmenttype veranderen"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20631 msgid "Display measuring info"
20632 msgstr "Meetinfo weergeven"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20635 msgid "Display measuring info for selected items"
20636 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20639 msgid "Open LPE dialog"
20640 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20643 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20644 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20647 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20648 msgstr ""
20649 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20650 "canvasoppervlak)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20653 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20654 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20657 msgid "Cut"
20658 msgstr "Knippen"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20661 msgid "Cut out from objects"
20662 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20665 msgid "Text: Change font family"
20666 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20669 msgid "Text: Change alignment"
20670 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20673 msgid "Text: Change font style"
20674 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20677 msgid "Text: Change orientation"
20678 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20681 msgid "Text: Change font size"
20682 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20685 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20686 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20689 msgid ""
20690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20691 "default font instead."
20692 msgstr ""
20693 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20694 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20697 msgid "Align left"
20698 msgstr "Links uitlijnen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20701 msgid "Align right"
20702 msgstr "Rechts uitlijnen"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20705 msgid "Justify"
20706 msgstr "Uitgevuld"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20709 msgid "Bold"
20710 msgstr "Vet"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20713 msgid "Italic"
20714 msgstr "Cursief"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20717 msgid "Change connector spacing"
20718 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20721 msgid "Avoid"
20722 msgstr "Vermijden"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20725 msgid "Ignore"
20726 msgstr "Negeren"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20729 msgid "Connector Spacing"
20730 msgstr "Verbindingsafstanden"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20733 msgid "Spacing:"
20734 msgstr "Afstand:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20737 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20738 msgstr ""
20739 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20740 "automatisch routeren van verbindingen"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20743 msgid "Graph"
20744 msgstr "Diagram"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20747 msgid "Connector Length"
20748 msgstr "Verbindingslengte"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20751 msgid "Length:"
20752 msgstr "Lengte:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20755 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20756 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20759 msgid "Downwards"
20760 msgstr "Omlaag"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20763 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20764 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20767 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20768 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20771 msgid "Fill by"
20772 msgstr "Vullen met"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20775 msgid "Fill by:"
20776 msgstr "Vullen met:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20779 msgid "Fill Threshold"
20780 msgstr "Vullingsdrempel"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20783 msgid ""
20784 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20785 "pixels to be counted in the fill"
20786 msgstr ""
20787 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20788 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20791 msgid "Grow/shrink by"
20792 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20795 msgid "Grow/shrink by:"
20796 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20799 msgid ""
20800 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20801 msgstr ""
20802 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20803 "(negatief) moet worden"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20806 msgid "Close gaps"
20807 msgstr "Gaten opvullen"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20810 msgid "Close gaps:"
20811 msgstr "Gaten opvullen:"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20814 msgid ""
20815 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20816 "to change defaults)"
20817 msgstr ""
20818 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20819 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20821 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20822 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20823 msgstr ""
20824 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20825 "pad."
20827 #. report to the Inkscape console using errormsg
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20829 msgid "Side Length 'a'/px: "
20830 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20833 msgid "Side Length 'b'/px: "
20834 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20837 msgid "Side Length 'c'/px: "
20838 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20841 msgid "Angle 'A'/radians: "
20842 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20845 msgid "Angle 'B'/radians: "
20846 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20849 msgid "Angle 'C'/radians: "
20850 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20853 msgid "Semiperimeter/px: "
20854 msgstr "Semiperimeter/px: "
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20857 msgid "Area /px^2: "
20858 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20860 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20861 msgid ""
20862 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20863 "required by this extension. Please install them and try again."
20864 msgstr ""
20865 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20866 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20868 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20869 msgid ""
20870 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20871 "an existing file! Unable to embed image."
20872 msgstr ""
20873 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20874 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20876 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20877 #, python-format
20878 msgid "Sorry we could not locate %s"
20879 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20881 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20882 #, python-format
20883 msgid ""
20884 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20885 "or image/x-icon"
20886 msgstr ""
20887 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20888 "tiff, or image/x-icon"
20890 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20891 msgid ""
20892 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20893 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20894 msgstr ""
20895 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20896 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20898 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20899 msgid "Unable to find image data."
20900 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20902 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20903 msgid ""
20904 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20905 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20906 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20907 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20908 msgstr ""
20909 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20910 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20911 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20912 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20914 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20915 #, python-format
20916 msgid "No matching node for expression: %s"
20917 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20919 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20920 #, python-format
20921 msgid "No style attribute found for id: %s"
20922 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20925 #, python-format
20926 msgid "unable to locate marker: %s"
20927 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20929 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20930 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20931 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20932 msgid "This extension requires two selected paths."
20933 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20935 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20936 #, python-format
20937 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20938 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20940 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20941 msgid ""
20942 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20943 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20944 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20945 "numpy."
20946 msgstr ""
20947 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20948 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20949 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20950 "get install python-numpy."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20954 #, python-format
20955 msgid ""
20956 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20957 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20960 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20964 msgid ""
20965 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20966 msgstr ""
20967 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20968 "is."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20972 msgid ""
20973 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20974 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20975 msgstr ""
20976 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
20977 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20980 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20981 msgid ""
20982 "The second selected object is not a path.\n"
20983 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20984 msgstr ""
20985 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
20986 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20990 msgid ""
20991 "The first selected object is not a path.\n"
20992 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20993 msgstr ""
20994 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
20995 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20998 msgid ""
20999 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21000 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21001 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21002 msgstr ""
21003 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21004 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21005 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
21006 "numpy'."
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21009 msgid "No face data found in specified file."
21010 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21013 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21014 msgstr ""
21015 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21016 "modelbestand.\n"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21019 msgid "No edge data found in specified file."
21020 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21023 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21024 msgstr ""
21025 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21026 "modelbestand.\n"
21028 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21030 msgid ""
21031 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21032 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21033 msgstr ""
21034 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21035 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21036 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21039 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21040 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21042 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21043 msgid ""
21044 "This extension requires two selected paths. \n"
21045 "The second path must be exactly four nodes long."
21046 msgstr ""
21047 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21048 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21050 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21051 #, python-format
21052 msgid "Could not locate file: %s"
21053 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21055 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21056 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21057 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21059 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21061 msgid "You must select at least two elements."
21062 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21065 msgid "Add Nodes"
21066 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21069 msgid "By max. segment length"
21070 msgstr "Door max. segmentlengte"
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21073 msgid "By number of segments"
21074 msgstr "Door aantal segmenten"
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21077 msgid "Division method"
21078 msgstr "Verdeelmethode"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21081 msgid "Maximum segment length (px)"
21082 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21085 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21090 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21092 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21095 msgid "Modify Path"
21096 msgstr "Pad aanpassen"
21098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21099 msgid "Number of segments"
21100 msgstr "Aantal segmenten"
21102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21103 msgid "AI 8.0 Input"
21104 msgstr "AI 8.0 invoer"
21106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21107 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21108 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21111 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21112 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21115 msgid "AI SVG Input"
21116 msgstr "AI SVG-invoer"
21118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21119 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21120 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21123 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21124 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21135 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21136 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21139 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21140 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21143 msgid "Corel DRAW Input"
21144 msgstr "Corel DRAW invoer"
21146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21147 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21148 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21151 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21152 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21155 msgid "Corel DRAW templates input"
21156 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21159 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21160 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21163 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21164 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21167 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21168 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21171 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21172 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21183 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21184 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21187 msgid "Brighter"
21188 msgstr "Helderder"
21190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21191 msgid "Blue Function"
21192 msgstr "Blauwfunctie"
21194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21195 msgid "Green Function"
21196 msgstr "Groenfunctie"
21198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21199 msgid "Red Function"
21200 msgstr "Roodfunctie"
21202 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21203 msgid "Darker"
21204 msgstr "Donkerder"
21206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21207 msgid "Grayscale"
21208 msgstr "Grijstinten"
21210 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21211 msgid "Less Hue"
21212 msgstr "Minder tint"
21214 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21215 msgid "Less Light"
21216 msgstr "Minder licht"
21218 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21219 msgid "Less Saturation"
21220 msgstr "Minder verzadiging"
21222 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21223 msgid "More Hue"
21224 msgstr "Meer tint"
21226 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21227 msgid "More Light"
21228 msgstr "Meer licht"
21230 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21231 msgid "More Saturation"
21232 msgstr "Meer verzadiging"
21234 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21235 msgid "Negative"
21236 msgstr "Negatief"
21238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21239 msgid "Randomize"
21240 msgstr "Willekeurig maken"
21242 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21243 msgid "Remove Blue"
21244 msgstr "Blauw verwijderen"
21246 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21247 msgid "Remove Green"
21248 msgstr "Groen verwijderen"
21250 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21251 msgid "Remove Red"
21252 msgstr "Rood verwijderen"
21254 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21255 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21256 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21258 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21260 msgid "Replace color"
21261 msgstr "Kleur vervangen"
21263 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21264 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21265 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21267 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21268 msgid "RGB Barrel"
21269 msgstr "RGB-verwisseling"
21271 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21272 msgid "Convert to Dashes"
21273 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21276 msgid "A diagram created with the program Dia"
21277 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21280 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21281 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21284 msgid "Dia Input"
21285 msgstr "Dia-invoer"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21288 msgid ""
21289 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21290 "at http://live.gnome.org/Dia"
21291 msgstr ""
21292 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21293 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21296 msgid ""
21297 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21298 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21299 "Inkscape installation."
21300 msgstr ""
21301 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21302 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21304 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21305 msgid "Dimensions"
21306 msgstr "Dimensies"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21309 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21310 msgid "Visualize Path"
21311 msgstr "Pad visualiseren"
21313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21314 msgid "X Offset"
21315 msgstr "X-afstand"
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21318 msgid "Y Offset"
21319 msgstr "Y-afstand"
21321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21322 msgid "Dot size"
21323 msgstr "Puntgrootte"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21326 msgid "Font size"
21327 msgstr "Fontgrootte"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21330 msgid "Number Nodes"
21331 msgstr "Knooppunten nummeren"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21334 msgid "Altitudes"
21335 msgstr "Hoogtepunten"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21338 msgid "Angle Bisectors"
21339 msgstr "Deellijnen hoek"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21342 msgid "Centroid"
21343 msgstr "Middelpunt"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21346 msgid "Circumcentre"
21347 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21350 msgid "Circumcircle"
21351 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21354 msgid "Common Objects"
21355 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21358 msgid "Contact Triangle"
21359 msgstr "Contactdriehoek"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21362 msgid "Custom Point Specified By:"
21363 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21366 msgid "Custom Points and Options"
21367 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21370 msgid "Draw Circle Around This Point"
21371 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21374 msgid "Draw From Triangle"
21375 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21378 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21379 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21382 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21383 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21386 msgid "Draw Marker At This Point"
21387 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21389 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21391 msgid "Excentral Triangle"
21392 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21395 msgid "Excentres"
21396 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21399 msgid "Excircles"
21400 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21403 msgid "Extouch Triangle"
21404 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21407 msgid "Gergonne Point"
21408 msgstr "Punt van Gergonne"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21411 msgid "Incentre"
21412 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21415 msgid "Incircle"
21416 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21419 msgid "Nagel Point"
21420 msgstr "Punt van Nagel"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21423 msgid "Nine-Point Centre"
21424 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21427 msgid "Nine-Point Circle"
21428 msgstr "Negenpuntscirkel"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21431 msgid "Orthic Triangle"
21432 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21435 msgid "Orthocentre"
21436 msgstr "Hoogtepunt"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21439 msgid "Point At"
21440 msgstr "Punt op"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21443 msgid "Radius / px"
21444 msgstr "Straal / px"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21447 msgid "Report this triangle's properties"
21448 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21451 msgid "Symmedial Triangle"
21452 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21455 msgid "Symmedian Point"
21456 msgstr "Punt van Lemoine"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21459 msgid "Symmedians"
21460 msgstr "Symmedianen"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21463 msgid ""
21464 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21465 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21466 "your own ones.\n"
21467 "            \n"
21468 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21469 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21470 "function.\n"
21471 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21472 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21473 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21474 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21475 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21476 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21477 "\n"
21478 "You can use any standard Python math function:\n"
21479 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21480 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21481 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21482 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21483 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21484 "\n"
21485 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21486 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21487 "\n"
21488 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21489 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21490 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21491 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21492 "            "
21493 msgstr ""
21494 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
21495 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
21496 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
21497 "            \n"
21498 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
21499 "radialen.\n"
21500 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
21501 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
21502 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
21503 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
21504 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
21505 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
21506 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
21507 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
21508 "\n"
21509 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
21510 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21511 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21512 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21513 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21514 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21515 "\n"
21516 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
21517 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21518 "\n"
21519 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
21520 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
21521 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
21522 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
21523 "            "
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21526 msgid "Triangle Function"
21527 msgstr "Triangulaire functie"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21530 msgid "Trilinear Coordinates"
21531 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21533 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21534 msgid ""
21535 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21536 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21537 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21538 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21539 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21540 msgstr ""
21541 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21542 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21543 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21544 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21545 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21546 "nodig."
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21549 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21550 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21553 msgid "Character Encoding"
21554 msgstr "Karakterencodering"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21557 msgid "DXF Input"
21558 msgstr "DXF-invoer"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21561 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21562 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21565 msgid "Or, use manual scale factor"
21566 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21569 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21570 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21573 msgid ""
21574 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21575 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21576 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21577 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21578 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21579 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21580 msgstr ""
21581 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21582 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21583 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21584 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21585 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21586 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21589 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21590 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21592 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21593 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21594 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21597 msgid "enable ROBO-Master output"
21598 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21601 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21602 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21604 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21605 msgid "DXF Output"
21606 msgstr "DXF-uitvoer"
21608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21609 msgid "DXF file written by pstoedit"
21610 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21613 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21614 msgstr ""
21615 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21616 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21619 msgid "Blur height"
21620 msgstr "Vervagingshoogte"
21622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21623 msgid "Blur stdDeviation"
21624 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21627 msgid "Blur width"
21628 msgstr "Vervagingsbreedte"
21630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21631 msgid "Edge 3D"
21632 msgstr "3D-rand"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21635 msgid "Illumination Angle"
21636 msgstr "Belichtingshoek"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21639 msgid "Only black and white"
21640 msgstr "Alleen zwart en wit"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21643 msgid "Shades"
21644 msgstr "Schaduwen"
21646 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21647 msgid "Embed Images"
21648 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21651 msgid "Embed only selected images"
21652 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21654 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21655 msgid "EPS Input"
21656 msgstr "EPS-invoer"
21658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21659 msgid "LaTeX formula"
21660 msgstr "LaTeX formule"
21662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21663 msgid "LaTeX formula: "
21664 msgstr "LaTeX formule: "
21666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21667 msgid "Export as GIMP Palette"
21668 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21671 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21672 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21675 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21676 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21679 msgid "Extract Image"
21680 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21683 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21684 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21687 msgid "Path to save image"
21688 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21691 msgid "Extrude"
21692 msgstr "Uitrekken"
21694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21695 msgid "Lines"
21696 msgstr "Lijnen"
21698 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21699 msgid "Polygons"
21700 msgstr "Veelhoeken"
21702 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21703 msgid "Open files saved with XFIG"
21704 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21706 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21707 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21708 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21710 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21711 msgid "XFIG Input"
21712 msgstr "XFIG-invoer"
21714 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21715 msgid "Flatness"
21716 msgstr "Vlakheid"
21718 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21719 msgid "Flatten Beziers"
21720 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21723 msgid "Add Guide Lines"
21724 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21727 msgid "Depth"
21728 msgstr "Diepte"
21730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21731 msgid "Foldable Box"
21732 msgstr "Opvouwbare doos"
21734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21735 msgid "Paper Thickness"
21736 msgstr "Papierdikte"
21738 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21739 msgid "Tab Proportion"
21740 msgstr "Aandeel flap"
21742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21743 msgid "Fractalize"
21744 msgstr "Fractaliseren"
21746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21747 msgid "Smoothness"
21748 msgstr "Gladheid"
21750 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21751 msgid "Subdivisions"
21752 msgstr "Onderverdelingen"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21755 msgid "Calculate first derivative numerically"
21756 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21760 msgid "Draw Axes"
21761 msgstr "Assen trekken"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21764 msgid "End X value"
21765 msgstr "X-eindwaarde"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21768 msgid "First derivative"
21769 msgstr "Eerste afgeleide"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21772 msgid "Function"
21773 msgstr "Functie"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21776 msgid "Function Plotter"
21777 msgstr "Functieplotter"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21781 msgid "Functions"
21782 msgstr "Functies"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21785 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21786 msgstr ""
21787 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21788 "Y-interval)"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21791 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21792 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21795 msgid "Number of samples"
21796 msgstr "Aantal waarden"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21799 msgid "Range and sampling"
21800 msgstr "Bereik en bemonstering"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21804 msgid "Remove rectangle"
21805 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21808 msgid ""
21809 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21810 "it will determine X and Y scales.\n"
21811 "\n"
21812 "With polar coordinates:\n"
21813 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21814 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21815 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21816 "   First derivative is always determined numerically."
21817 msgstr ""
21818 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21819 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21820 "\n"
21821 "Met poolcoördinaten:\n"
21822 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21823 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21824 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21825 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21829 msgid ""
21830 "Standard Python math functions are available:\n"
21831 "\n"
21832 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21833 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21834 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21835 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21836 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21837 "\n"
21838 "The constants pi and e are also available."
21839 msgstr ""
21840 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21841 "\n"
21842 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21843 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21844 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21845 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21846 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21847 "\n"
21848 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21851 msgid "Start X value"
21852 msgstr "X-beginwaarde"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21856 msgid "Use"
21857 msgstr "Gebruik"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21860 msgid "Use polar coordinates"
21861 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21864 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21865 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21868 msgid "Y value of rectangle's top"
21869 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21872 msgid "Circular pitch, px"
21873 msgstr "Steekafstand, px"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21876 msgid "Gear"
21877 msgstr "Tandwiel"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21880 msgid "Number of teeth"
21881 msgstr "Aantal tanden"
21883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21884 msgid "Pressure angle"
21885 msgstr "Drukhoek"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21888 msgid "GIMP XCF"
21889 msgstr "GIMP XCF"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21893 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21896 msgid "Save Grid:"
21897 msgstr "Raster bewaren:"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21900 msgid "Save Guides:"
21901 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21904 msgid "Border Thickness [px]"
21905 msgstr "Dikte rand [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21908 msgid "Cartesian Grid"
21909 msgstr "Cartesiaans raster"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21912 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21913 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21916 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21917 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21925 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21928 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21929 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21932 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21933 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21936 msgid "Major X Divisions"
21937 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21940 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21941 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21948 msgid "Major Y Divisions"
21949 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21952 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21956 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21960 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21961 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21964 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21965 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21968 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21972 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21976 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21977 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21980 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21981 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21984 msgid "Angle Divisions"
21985 msgstr "Hoeksegmenten"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21988 msgid "Angle Divisions at Centre"
21989 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21992 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21993 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21996 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21997 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22000 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22001 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22004 msgid "Circumferential Labels"
22005 msgstr "Labels langs omtrek"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22008 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22012 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22027 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22029 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22030 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22033 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22034 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22037 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22041 msgid "Polar Grid"
22042 msgstr "Polair raster"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22045 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22046 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22049 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22050 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22053 msgid "1/10"
22054 msgstr "1/10"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22057 msgid "1/2"
22058 msgstr "1/2"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22061 msgid "1/3"
22062 msgstr "1/3"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22065 msgid "1/4"
22066 msgstr "1/4"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22069 msgid "1/5"
22070 msgstr "1/5"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22073 msgid "1/6"
22074 msgstr "1/6"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22077 msgid "1/7"
22078 msgstr "1/7"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22081 msgid "1/8"
22082 msgstr "1/8"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22085 msgid "1/9"
22086 msgstr "1/9"
22088 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22090 msgid "Custom..."
22091 msgstr "Aangepast"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22094 msgid "Delete existing guides"
22095 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22098 msgid "Golden ratio"
22099 msgstr "Gulden snede"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22102 msgid "Guides creator"
22103 msgstr "Hulplijnengenerator"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22106 msgid "Horizontal guide each"
22107 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22110 msgid "Preset"
22111 msgstr "Methode"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22114 msgid "Rule-of-third"
22115 msgstr "Regel van derden"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22118 msgid "Start from edges"
22119 msgstr "Aan randen beginnen"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22122 msgid "Vertical guide each"
22123 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22125 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22126 msgid "Draw Handles"
22127 msgstr "Handvatten tonen"
22129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22130 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22131 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22134 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22135 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22138 msgid "HPGL Output"
22139 msgstr "HPGL-uitvoer"
22141 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22142 msgid "Mirror Y-axis"
22143 msgstr "Y-as spiegelen"
22145 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22146 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22148 msgid "Plot invisible layers"
22149 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22152 msgid "X-origin (px)"
22153 msgstr "X-oorsprong (px)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22156 msgid "Y-origin (px)"
22157 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22160 msgid "hpgl output flatness"
22161 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22164 msgid "Ask Us a Question"
22165 msgstr "_Stel ons een vraag"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22168 msgid "Command Line Options"
22169 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22172 msgid "FAQ"
22173 msgstr "_FAQ"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22176 msgid "Keys and Mouse Reference"
22177 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22180 msgid "Inkscape Manual"
22181 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22184 msgid "New in This Version"
22185 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22188 msgid "Report a Bug"
22189 msgstr "_Meld een programmafout"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22192 msgid "SVG 1.1 Specification"
22193 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22196 msgid "Attribute to Interpolate"
22197 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22200 msgid "End Value"
22201 msgstr "Eindwaarde"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22204 msgid "Float Number"
22205 msgstr "Kommagetal"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22208 msgid ""
22209 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22210 "this \"other\":"
22211 msgstr ""
22212 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22213 "hier invullen:"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22216 msgid "Integer Number"
22217 msgstr "Geheel getal"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22220 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22221 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22224 msgid "No Unit"
22225 msgstr "Geen eenheid"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22228 msgid "Other"
22229 msgstr "Anders"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22232 msgid "Other Attribute"
22233 msgstr "Ander attribuut"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22236 msgid "Other Attribute type"
22237 msgstr "Ander attribuuttype"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22240 msgid "Start Value"
22241 msgstr "Beginwaarde"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22245 msgid "Style"
22246 msgstr "Stijl"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22249 msgid "Tag"
22250 msgstr "Tag"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22253 msgid ""
22254 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22255 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22256 "selection"
22257 msgstr ""
22258 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22259 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22260 "meervoudige selectie"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22263 msgid "Transformation"
22264 msgstr "Transformatie"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22267 msgid "Translate X"
22268 msgstr "X verplaatsen"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22271 msgid "Translate Y"
22272 msgstr "Y verplaatsen"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22275 msgid "Where to apply?"
22276 msgstr "Waarop toe te passen?"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22281 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22282 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22285 msgid "Duplicate endpaths"
22286 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22289 msgid "Exponent"
22290 msgstr "Exponent"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22293 msgid "Interpolate"
22294 msgstr "Interpoleren"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22297 msgid "Interpolate style"
22298 msgstr "Stijl interpoleren"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22301 msgid "Interpolation method"
22302 msgstr "Interpolatiemethode"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22305 msgid "Interpolation steps"
22306 msgstr "Interpolatiestappen"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22309 msgid ""
22310 "\n"
22311 "The path is generated by applying the \n"
22312 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22313 "Order times. The following commands are \n"
22314 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22315 "\n"
22316 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22317 "\n"
22318 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22319 "\n"
22320 "+: turn left\n"
22321 "\n"
22322 "-: turn right\n"
22323 "\n"
22324 "|: turn 180 degrees\n"
22325 "\n"
22326 "[: remember point\n"
22327 "\n"
22328 "]: return to remembered point\n"
22329 msgstr ""
22330 "\n"
22331 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22332 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22333 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22334 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22335 "\n"
22336 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22337 "\n"
22338 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22339 "\n"
22340 "+: naar links draaien\n"
22341 "\n"
22342 "-: naar rechts draaien\n"
22343 "\n"
22344 "|: 180 graden draaien\n"
22345 "\n"
22346 "[: punt bewaren\n"
22347 "\n"
22348 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22351 msgid "Axiom"
22352 msgstr "Axioma"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22355 msgid "Axiom and rules"
22356 msgstr "Axioma en regels"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22359 msgid "L-system"
22360 msgstr "L-systeem"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22363 msgid "Left angle"
22364 msgstr "Linkerhoek"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22367 #, no-c-format
22368 msgid "Randomize angle (%)"
22369 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22372 #, no-c-format
22373 msgid "Randomize step (%)"
22374 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22377 msgid "Right angle"
22378 msgstr "Rechterhoek"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22381 msgid "Rules"
22382 msgstr "Regels"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22385 msgid "Step length (px)"
22386 msgstr "Stapgrootte (px)"
22388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22389 msgid "Lorem ipsum"
22390 msgstr "Lorem ipsum"
22392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22393 msgid "Number of paragraphs"
22394 msgstr "Aantal alinea's"
22396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22397 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22398 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22401 msgid "Sentences per paragraph"
22402 msgstr "Zinnen per alinea"
22404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22405 msgid ""
22406 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22407 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22408 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22409 msgstr ""
22410 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22411 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22412 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22413 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22415 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22416 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22417 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22420 msgid "Font size [px]"
22421 msgstr "Fontgrootte [px]"
22423 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22425 msgid "Length Unit: "
22426 msgstr "Lengte-eenheid: "
22428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22429 msgid "Measure"
22430 msgstr "Meting"
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22433 msgid "Measure Path"
22434 msgstr "Pad opmeten"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22437 msgid "Offset [px]"
22438 msgstr "Afstand [px]"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22441 msgid "Precision"
22442 msgstr "Precisie"
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22445 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22446 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22449 msgid ""
22450 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22451 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22452 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22453 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22454 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22455 "real world, Scale must be set to 250."
22456 msgstr ""
22457 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22458 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22459 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22460 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22461 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22462 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22463 "ingesteld worden."
22465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22466 msgid "Angle"
22467 msgstr "Hoek"
22469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22470 msgid "Magnitude"
22471 msgstr "Dikte"
22473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22474 msgid "Motion"
22475 msgstr "Beweging"
22477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22478 msgid "ASCII Text with outline markup"
22479 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22482 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22483 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22486 msgid "Text Outline Input"
22487 msgstr "Text Outline-invoer"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22490 msgid "End t-value"
22491 msgstr "T-eindwaarde"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22494 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22495 msgstr ""
22496 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22497 "interval)"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22500 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22501 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22504 msgid "Parametric Curves"
22505 msgstr "Parametrische curves"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22508 msgid "Range and Sampling"
22509 msgstr "Bereik en bemonstering"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22512 msgid "Samples"
22513 msgstr "Punten"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22518 "it will determine X and Y scales.\n"
22519 "\n"
22520 "First derivatives are always determined numerically."
22521 msgstr ""
22522 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22523 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22524 "\n"
22525 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22528 msgid "Start t-value"
22529 msgstr "T-beginwaarde"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22532 msgid "x-Function"
22533 msgstr "x-Functie"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22536 msgid "x-value of rectangle's left"
22537 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22540 msgid "x-value of rectangle's right"
22541 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22544 msgid "y-Function"
22545 msgstr "y-Functie"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22548 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22549 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22552 msgid "y-value of rectangle's top"
22553 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22556 msgid "Copies of the pattern:"
22557 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22560 msgid "Deformation type:"
22561 msgstr "Vervormingstype:"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22565 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22566 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22569 msgid "Pattern along Path"
22570 msgstr "Patroon langs pad"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22573 msgid "Ribbon"
22574 msgstr "Lint"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22577 msgid "Snake"
22578 msgstr "Slang"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22582 msgid "Space between copies:"
22583 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22586 msgid ""
22587 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22588 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22589 "clones... allowed)"
22590 msgstr ""
22591 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22592 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22593 "klonen/... is toegestaan.)"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22596 msgid "Cloned"
22597 msgstr "Gekloond"
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22600 msgid "Copied"
22601 msgstr "Gekopieerd"
22603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22604 msgid "Follow path orientation"
22605 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22608 msgid "Moved"
22609 msgstr "Verplaatst"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22612 msgid "Original pattern will be:"
22613 msgstr "Origineel patroon is:"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22616 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22617 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22620 #, fuzzy
22621 msgid ""
22622 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22623 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22624 "shapes, clones are allowed."
22625 msgstr ""
22626 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurig \"skeletpaden\". Het "
22627 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22628 "klonen/... is toegestaan.)"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22631 msgid "Bleed (in)"
22632 msgstr "Overschot (inches)"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22635 msgid "Bond Weight #"
22636 msgstr "Gewichtsnummer"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22639 msgid "Book Height (inches)"
22640 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22643 msgid "Book Properties"
22644 msgstr "Boekeigenschappen"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22647 msgid "Book Width (inches)"
22648 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22651 msgid "Caliper (inches)"
22652 msgstr "Inches"
22654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22655 msgid "Cover"
22656 msgstr "Voorblad"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22659 msgid "Cover Thickness Measurement"
22660 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22663 msgid "Interior Pages"
22664 msgstr "Binnenpagina's"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22667 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22668 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22671 msgid "Number of Pages"
22672 msgstr "Aantal pagina's"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22675 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22676 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22679 msgid "Paper Thickness Measurement"
22680 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22683 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22684 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22687 msgid "Remove existing guides"
22688 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22691 msgid "Specify Width"
22692 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22695 msgid "Perspective"
22696 msgstr "Perspectief"
22698 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22699 msgid "AutoCAD Plot Input"
22700 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22702 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22703 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22704 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22705 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22707 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22708 msgid "Open HPGL plotter files"
22709 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22711 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22712 msgid "AutoCAD Plot Output"
22713 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22715 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22716 msgid "Save a file for plotters"
22717 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22720 msgid "3D Polyhedron"
22721 msgstr "3D veelhoek"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Clockwise wound object"
22726 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22729 msgid "Cube"
22730 msgstr "Kubus"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22733 msgid "Cuboctahedron"
22734 msgstr "Kuboöctaëder"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22737 msgid "Dodecahedron"
22738 msgstr "Dodecaëder"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Draw back-facing polygons"
22743 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22746 msgid "Edge-Specified"
22747 msgstr "Door randen bepaald"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22750 msgid "Edges"
22751 msgstr "Randen"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22754 msgid "Face-Specified"
22755 msgstr "Door zijde bepaald"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22758 msgid "Faces"
22759 msgstr "Zijden"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22762 msgid "Filename:"
22763 msgstr "Bestandsnaam:"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Fill color, Blue"
22768 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Fill color, Green"
22773 msgstr "Vulkleur (groen)"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Fill color, Red"
22778 msgstr "Vulkleur (rood)"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22781 #, fuzzy, no-c-format
22782 msgid "Fill opacity, %"
22783 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22786 msgid "Great Dodecahedron"
22787 msgstr "Grote dodecaëder"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22790 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22791 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22794 msgid "Icosahedron"
22795 msgstr "Icosaëder"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Light X"
22800 msgstr "Lichter"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Light Y"
22805 msgstr "Lichter"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Light Z"
22810 msgstr "Lichter"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Load from file"
22815 msgstr "Uit bestand laden"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22818 msgid "Maximum"
22819 msgstr "Maximum"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22822 msgid "Mean"
22823 msgstr "Gemiddelde"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22826 msgid "Minimum"
22827 msgstr "Minimum"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Model file"
22832 msgstr "Modelbestand"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22835 msgid "Object Type"
22836 msgstr "Objecttype"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22839 msgid "Object:"
22840 msgstr "Object:"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22843 msgid "Octahedron"
22844 msgstr "Octaëder"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Rotate around:"
22849 msgstr "Roteren rond:"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Rotation, degrees"
22854 msgstr "Rotatie / graden"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22857 msgid "Scaling factor"
22858 msgstr "Schalingsfactor"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22861 msgid "Shading"
22862 msgstr "Schaduw"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22865 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22866 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22869 msgid "Snub Cube"
22870 msgstr "Stompe kubus"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22873 msgid "Snub Dodecahedron"
22874 msgstr "Stompe dodecaëder"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22877 #, fuzzy, no-c-format
22878 msgid "Stroke opacity, %"
22879 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Stroke width, px"
22884 msgstr "Lijnbreedte"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22887 msgid "Tetrahedron"
22888 msgstr "Tetraëder"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Then rotate around:"
22893 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22896 msgid "Truncated Cube"
22897 msgstr "Afgeknotte kubus"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22900 msgid "Truncated Dodecahedron"
22901 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22904 msgid "Truncated Icosahedron"
22905 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22908 msgid "Truncated Octahedron"
22909 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22912 msgid "Truncated Tetrahedron"
22913 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22916 msgid "Vertices"
22917 msgstr "Knooppunten"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22920 msgid "View"
22921 msgstr "Beeld"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22924 msgid "X-Axis"
22925 msgstr "X-as"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22928 msgid "Y-Axis"
22929 msgstr "Y-as"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22932 msgid "Z-Axis"
22933 msgstr "Z-as"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Z-sort faces by:"
22938 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22941 msgid "Bleed Margin"
22942 msgstr "Overschotmarge"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22945 msgid "Bleed Marks"
22946 msgstr "Overschotmarkeringen"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22949 msgid "Bottom:"
22950 msgstr "Onderzijde:"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22953 msgid "Canvas"
22954 msgstr "Canvas"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22957 msgid "Color Bars"
22958 msgstr "Kleurbalken"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22961 msgid "Crop Marks"
22962 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22965 msgid "Left:"
22966 msgstr "Links:"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22969 msgid "Marks"
22970 msgstr "Markeringen"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22973 msgid "Page Information"
22974 msgstr "Paginainformatie"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22977 msgid "Positioning"
22978 msgstr "Positionering"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22981 msgid "Printing Marks"
22982 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22985 msgid "Registration Marks"
22986 msgstr "Registratiemarkeringen"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22989 msgid "Right:"
22990 msgstr "Rechts:"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22993 msgid "Set crop marks to"
22994 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22997 msgid "Star Target"
22998 msgstr "Roos"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23001 msgid "Top:"
23002 msgstr "Bovenzijde:"
23004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23005 msgid "PostScript Input"
23006 msgstr "PostScript-invoer"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23009 msgid "Jitter nodes"
23010 msgstr "Knooppunten schudden"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23013 msgid "Maximum displacement in X, px"
23014 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23017 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23018 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23021 msgid "Shift node handles"
23022 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23025 msgid "Shift nodes"
23026 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23029 msgid ""
23030 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23031 "selected path."
23032 msgstr ""
23033 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23034 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23037 msgid "Use normal distribution"
23038 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23041 msgid "Alphabet Soup"
23042 msgstr "Lettersoep"
23044 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23045 msgid "Random Seed"
23046 msgstr "Randomisatiewaarde"
23048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23049 msgid "Bar Height:"
23050 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23053 msgid "Barcode"
23054 msgstr "Streepjescode"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23057 msgid "Barcode Data:"
23058 msgstr "Streepjescodedata:"
23060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23061 msgid "Barcode Type:"
23062 msgstr "Soort streepjescode"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23065 msgid "Arbitrary Angle:"
23066 msgstr "Willekeurige hoek:"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23069 msgid "Arrange"
23070 msgstr "Ordenen"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23073 msgid "Bottom"
23074 msgstr "Onderaan"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23077 msgid "Bottom to Top (90)"
23078 msgstr "Onder naar boven (90)"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23081 msgid "Horizontal Point:"
23082 msgstr "Horizontaal punt:"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23085 msgid "Left to Right (0)"
23086 msgstr "Links naar rechts (0)"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23089 msgid "Middle"
23090 msgstr "Midden"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23093 msgid "Radial Inward"
23094 msgstr "Radiaal naar binnen"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23097 msgid "Radial Outward"
23098 msgstr "Radiaal naar buiten"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23101 msgid "Restack"
23102 msgstr "Herstapelen"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23105 msgid "Restack Direction:"
23106 msgstr "Richting herstapelen"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23109 msgid "Right to Left (180)"
23110 msgstr "Rechts naar links (180)"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23113 msgid "Top"
23114 msgstr "Bov"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23117 msgid "Top to Bottom (270)"
23118 msgstr "Boven naar onder (270)"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23121 msgid "Vertical Point:"
23122 msgstr "Verticaal punt:"
23124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23125 msgid "Initial size"
23126 msgstr "Initiële grootte"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23129 msgid "Minimum size"
23130 msgstr "Minimum grootte"
23132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23133 msgid "Random Tree"
23134 msgstr "Willekeurige boom"
23136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23137 #, no-c-format
23138 msgid "Curve (%):"
23139 msgstr "Kromming (%):"
23141 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23142 msgid "Rubber Stretch"
23143 msgstr "Elastische vervorming"
23145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23146 #, no-c-format
23147 msgid "Strength (%):"
23148 msgstr "Kracht (%):"
23150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23151 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23152 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23155 msgid "Optimized SVG Output"
23156 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23159 msgid "Scalable Vector Graphics"
23160 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23163 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23168 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23169 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23171 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23172 msgid "sK1 vector graphics files input"
23173 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23176 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23177 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23180 msgid "sK1 vector graphics files output"
23181 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23184 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23185 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23188 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23189 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23192 msgid "Sketch Input"
23193 msgstr "Sketch-invoer"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23196 msgid "Gear Placement"
23197 msgstr "Tandwielplaatsing"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23200 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23201 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23204 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23205 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23208 msgid "Quality (Default = 16)"
23209 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23212 msgid "R - Ring Radius (px)"
23213 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23216 msgid "Rotation (deg)"
23217 msgstr "Draaiing (graden)"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23220 msgid "Spirograph"
23221 msgstr "Spirograaf"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23224 msgid "d - Pen Radius (px)"
23225 msgstr "d - Penstraal (px)"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23228 msgid "r - Gear Radius (px)"
23229 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23232 msgid "Behavior"
23233 msgstr "gedrag"
23235 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23236 msgid "Straighten Segments"
23237 msgstr "Segmenten recht maken"
23239 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23240 msgid "Envelope"
23241 msgstr "Envelop"
23243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23244 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23245 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23248 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23249 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23252 msgid "XAML Output"
23253 msgstr "XAML-uitvoer"
23255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23256 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23257 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23260 msgid ""
23261 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23262 "files"
23263 msgstr ""
23264 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23265 "mediabestanden"
23267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23268 msgid "ZIP Output"
23269 msgstr "ZIP-uitvoer"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23272 msgid ""
23273 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23274 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23275 msgstr ""
23276 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23277 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23280 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23281 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23284 msgid "Automatically set size and position"
23285 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23288 msgid "Calendar"
23289 msgstr "Kalender"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23292 msgid "Char Encoding"
23293 msgstr "Karakterencodering"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23296 msgid "Configuration"
23297 msgstr "Instelling"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23300 msgid "Day color"
23301 msgstr "Kleur dag"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23304 msgid "Day names"
23305 msgstr "Dagen"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23308 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23309 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23312 msgid ""
23313 "January February March April May June July August September October November "
23314 "December"
23315 msgstr ""
23316 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23317 "November December"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23320 msgid "Localization"
23321 msgstr "Lokalisatie"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23324 msgid "Monday"
23325 msgstr "Maandag"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23328 msgid "Month (0 for all)"
23329 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23332 msgid "Month Margin"
23333 msgstr "Marge maand"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23336 msgid "Month Width"
23337 msgstr "Breedte maand"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23340 msgid "Month color"
23341 msgstr "Kleur maand"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23344 msgid "Month names"
23345 msgstr "Maanden"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23348 msgid "Months per line"
23349 msgstr "Maanden per lijn"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23352 msgid "Next month day color"
23353 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23356 msgid "Saturday"
23357 msgstr "Zaterdag"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23360 msgid "Saturday and Sunday"
23361 msgstr "Zaterdag en zondag"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23364 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23365 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23368 msgid "Sunday"
23369 msgstr "Zondag"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23372 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23373 msgstr ""
23374 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23375 "is."
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23378 msgid "Week start day"
23379 msgstr "Week begint op"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23382 msgid "Weekday name color "
23383 msgstr "Kleur werkdag"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23386 msgid "Weekend"
23387 msgstr "Weekend"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23390 msgid "Weekend day color"
23391 msgstr "Kleur weekenddag"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23394 msgid "Year (0 for current)"
23395 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23398 msgid "Year color"
23399 msgstr "Kleur jaar"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23402 msgid "You may change the names for other languages:"
23403 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23405 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23406 msgid "Convert to Braille"
23407 msgstr "Omzetten naar Braille"
23409 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23410 msgid "fLIP cASE"
23411 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23413 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23414 msgid "lowercase"
23415 msgstr "alles in kleine letters"
23417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23418 msgid "rANdOm CasE"
23419 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23422 msgid "By:"
23423 msgstr "Door:"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23426 msgid "Replace text"
23427 msgstr "Tekst vervangen"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23430 msgid "Replace:"
23431 msgstr "Vervangen:"
23433 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23434 msgid "Sentence case"
23435 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23437 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23438 msgid "Title Case"
23439 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23441 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23442 msgid "UPPERCASE"
23443 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23446 msgid "Angle a / deg"
23447 msgstr "Hoek a / graden"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23450 msgid "Angle b / deg"
23451 msgstr "Hoek b / graden"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23454 msgid "Angle c / deg"
23455 msgstr "Hoek c / graden"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23458 msgid "From Side a and Angles a, b"
23459 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23462 msgid "From Side c and Angles a, b"
23463 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23466 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23467 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23470 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23471 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23474 msgid "From Three Sides"
23475 msgstr "Gebruik drie zijden"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23478 msgid "Side Length a / px"
23479 msgstr "Lengte zijde a / px"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23482 msgid "Side Length b / px"
23483 msgstr "Lengte zijde b / px"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23486 msgid "Side Length c / px"
23487 msgstr "Lengte zijde c / px"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23490 msgid "Triangle"
23491 msgstr "Driehoek"
23493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23494 msgid "ASCII Text"
23495 msgstr "ASCII-tekst"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23498 msgid "Text File (*.txt)"
23499 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23502 msgid "Text Input"
23503 msgstr "Tekstinvoer"
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23506 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23507 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23510 msgid "Attribute to set"
23511 msgstr "Te veranderen attribuut"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23515 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23516 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23519 msgid ""
23520 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23521 "space, and only with a space."
23522 msgstr ""
23523 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23524 "door één spatie."
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23528 msgid "Run it after"
23529 msgstr "Uitvoeren na"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23533 msgid "Run it before"
23534 msgstr "Uitvoeren voor"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23537 msgid "Set Attributes"
23538 msgstr "Attributen instellen"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23541 msgid "Source and destination of setting"
23542 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23545 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23546 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23549 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23550 msgstr ""
23551 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23555 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23556 msgstr ""
23557 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23558 "selecteert"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23562 msgid ""
23563 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23564 "browser (like Firefox)."
23565 msgstr ""
23566 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23567 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23570 msgid ""
23571 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23572 "a defined event occurs on the first selected element."
23573 msgstr ""
23574 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23575 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23576 "geselecteerde element."
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23579 msgid "Value to set"
23580 msgstr "In te stellen waarde"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23584 msgid "Web"
23585 msgstr "Web"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23588 msgid "When should the set be done?"
23589 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23593 msgid "on activate"
23594 msgstr "bij activatie"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23598 msgid "on blur"
23599 msgstr "bij vervagen"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23603 msgid "on click"
23604 msgstr "bij klikken"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23608 msgid "on element loaded"
23609 msgstr "bij laden element"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23613 msgid "on focus"
23614 msgstr "bij focus"
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23618 msgid "on mouse down"
23619 msgstr "bij muisknop indrukken"
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23623 msgid "on mouse move"
23624 msgstr "bij verplaatsen muis"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23628 msgid "on mouse out"
23629 msgstr "bij muis verlaten"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23633 msgid "on mouse over"
23634 msgstr "bij muis overkomen"
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23638 msgid "on mouse up"
23639 msgstr "bij muisknop loslaten"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23642 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23643 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23646 msgid "Attribute to transmit"
23647 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23650 msgid ""
23651 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23652 "with a space, and only with a space."
23653 msgstr ""
23654 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23655 "één spatie."
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23658 msgid "Source and destination of transmitting"
23659 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23662 msgid "The first selected transmits to all others"
23663 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23666 msgid ""
23667 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23668 "to the second when an event occurs."
23669 msgstr ""
23670 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23671 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23674 msgid "Transmit Attributes"
23675 msgstr "Attributen kopiëren"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23678 msgid "When to transmit"
23679 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23681 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23682 msgid "Amount of whirl"
23683 msgstr "Mate van draaiing"
23685 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23686 msgid "Rotation is clockwise"
23687 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23690 msgid "Whirl"
23691 msgstr "Draaiing"
23693 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23694 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23695 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23696 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23699 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23700 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23701 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23704 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23705 msgid "Windows Metafile Input"
23706 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23708 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23709 msgid "XAML Input"
23710 msgstr "XAML-invoer"
23712 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23713 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
23715 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23716 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23720 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23721 #~ "you didn't forget to choose a license."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
23724 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
23725 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
23727 #~ msgid "Document exported..."
23728 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
23730 #~ msgid "Autosave"
23731 #~ msgstr "Auto-opslaan"
23733 #~ msgid "File"
23734 #~ msgstr "Bestand"
23736 #~ msgid "Username:"
23737 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
23739 #~ msgid "Password:"
23740 #~ msgstr "Wachtwoord:"
23742 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23743 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23745 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23746 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
23748 #~ msgid "Light x-Position"
23749 #~ msgstr "X-positie licht"
23751 #~ msgid "Light y-Position"
23752 #~ msgstr "Y-positie licht"
23754 #~ msgid "Light z-Position"
23755 #~ msgstr "Z-positie licht"
23757 #~ msgid "Line Thickness / px"
23758 #~ msgstr "Lijndikte / px"
23760 #~ msgid "Scaling Factor"
23761 #~ msgstr "Schalingsgraad"
23763 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23764 #~ msgstr "Toon:"
23766 #~ msgid "restack|Bottom"
23767 #~ msgstr "Onder"
23769 #~ msgid "restack|Left"
23770 #~ msgstr "Links"
23772 #~ msgid "restack|Middle"
23773 #~ msgstr "Midden"
23775 #~ msgid "restack|Right"
23776 #~ msgstr "Rechts"
23778 #~ msgid "restack|Top"
23779 #~ msgstr "Boven"
23781 #~ msgid "Gelatine"
23782 #~ msgstr "Gelatine"
23784 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23785 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23787 #~ msgid "Monochrome positive"
23788 #~ msgstr "Monochroom positief"
23790 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23791 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23793 #~ msgid "Monochrome negative"
23794 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23800 #~ "maken"
23802 #~ msgid "Repaint"
23803 #~ msgstr "Hertekenen"
23805 #~ msgid "Punch hole"
23806 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23808 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23809 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23811 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23812 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23814 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23815 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23817 #~ msgid "Burnt edges"
23818 #~ msgstr "Verbrande randen"
23820 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23821 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23823 #~ msgid "Interruption width"
23824 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23826 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23827 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23829 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23830 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23832 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23833 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23835 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23836 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23838 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23839 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23841 #~ msgid "EPSI Output"
23842 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23844 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23845 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23847 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23848 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23850 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23851 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23852 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23854 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23855 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23857 #~ msgid "Export drawing, not page"
23858 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23860 #~ msgid "Export canvas"
23861 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23863 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23864 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23866 #~ msgid "HSL bubbles"
23867 #~ msgstr "TVL-bellen"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23871 #~ "luminance"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23874 #~ "luminatie van de kleuren"
23876 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23877 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23879 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23880 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23882 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23883 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23885 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23886 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23888 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23889 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23891 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23892 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23894 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23895 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23897 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23898 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23900 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23904 #~ msgid "Burst, glossy"
23905 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23907 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23908 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23910 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23911 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23913 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23914 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23916 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23917 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23919 #~ msgid "Target"
23920 #~ msgstr "Doel"
23922 #~ msgid "Seed"
23923 #~ msgstr "Startgetal"
23925 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23926 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23928 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23929 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23931 #~ msgid "Soft bump"
23932 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23934 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23935 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23937 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23938 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23940 #~ msgid "Previous Effect"
23941 #~ msgstr "Vorig effect"
23943 #~ msgid "All Image Files"
23944 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23946 #~ msgid "Organization"
23947 #~ msgstr "Organisatie"
23949 #~ msgid "Melt and glow"
23950 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23952 #~ msgid "Badge"
23953 #~ msgstr "Badge"
23955 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23956 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23958 #~ msgid "Ghost outline"
23959 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23961 #~ msgid "Masking tools"
23962 #~ msgstr "Maskeren"
23964 #~ msgid "Color inline"
23965 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23967 #~ msgid "Flow inside"
23968 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23970 #~ msgid "Lead pencil"
23971 #~ msgstr "Vulpotlood"
23973 #~ msgid "Cross blotches"
23974 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23976 #~ msgid "_Write session file:"
23977 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23979 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23980 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23982 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23983 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23985 #~ msgid "Select a location and filename"
23986 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23988 #~ msgid "Set filename"
23989 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23991 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23992 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23994 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23998 #~ msgid "Accept invitation"
23999 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24001 #~ msgid "Decline invitation"
24002 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24004 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24005 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24007 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24008 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24010 #~ msgid "Session file"
24011 #~ msgstr "Sessiebestand"
24013 #~ msgid "Playback controls"
24014 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24016 #~ msgid "Message information"
24017 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24019 #~ msgid "Active session file:"
24020 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24022 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24023 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24025 #~ msgid "Close file"
24026 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24028 #~ msgid "Set delay"
24029 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24031 #~ msgid "Rewind"
24032 #~ msgstr "Terugspoelen"
24034 #~ msgid "Go back one change"
24035 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24037 #~ msgid "Pause"
24038 #~ msgstr "Pauze"
24040 #~ msgid "Go forward one change"
24041 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24043 #~ msgid "Play"
24044 #~ msgstr "Afspelen"
24046 #~ msgid "Open session file"
24047 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24049 #~ msgid "_Use SSL"
24050 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24052 #~ msgid "_Register"
24053 #~ msgstr "_Registreren"
24055 #~ msgid "_Server:"
24056 #~ msgstr "_Server"
24058 #~ msgid "_Username:"
24059 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24061 #~ msgid "_Password:"
24062 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24064 #~ msgid "P_ort:"
24065 #~ msgstr "_Poort"
24067 #~ msgid "Connect"
24068 #~ msgstr "Verbinden"
24070 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24071 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24073 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24074 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24076 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24080 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24081 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24083 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24084 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24086 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24087 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24089 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24090 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24092 #~ msgid "Chatroom _name:"
24093 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24095 #~ msgid "Chatroom _server:"
24096 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24098 #~ msgid "Chatroom _password:"
24099 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24101 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24102 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24104 #~ msgid "Connect to chatroom"
24105 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24107 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24108 #~ msgstr ""
24109 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24110 #~ "3</b>"
24112 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24113 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24115 #~ msgid "_Invite user"
24116 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24118 #~ msgid "_Cancel"
24119 #~ msgstr "_Annuleren"
24121 #~ msgid "Buddy List"
24122 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24124 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24125 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24127 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24128 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24130 #~ msgid "Length left"
24131 #~ msgstr "Lengte links"
24133 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24134 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24136 #~ msgid "Length right"
24137 #~ msgstr "Lengte rechts"
24139 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24140 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24142 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24143 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24145 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24146 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24148 #~ msgid "Null"
24149 #~ msgstr "Niets"
24151 #~ msgid "Intersect"
24152 #~ msgstr "Doorsnede"
24154 #~ msgid "Subtract A-B"
24155 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24157 #~ msgid "Identity A"
24158 #~ msgstr "Identiteit A"
24160 #~ msgid "Subtract B-A"
24161 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24163 #~ msgid "Identity B"
24164 #~ msgstr "Identiteit B"
24166 #~ msgid "2nd path"
24167 #~ msgstr "2de pad"
24169 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24170 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24172 #~ msgid "Boolop type"
24173 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24175 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24176 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24178 #~ msgid "Starting"
24179 #~ msgstr "Begin"
24181 #~ msgid "Angle of the first copy"
24182 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24184 #~ msgid "Rotation angle"
24185 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24187 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24188 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24190 #~ msgid "Number of copies"
24191 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24193 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24194 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24196 #~ msgid "Origin"
24197 #~ msgstr "Oorsprong"
24199 #~ msgid "Origin of the rotation"
24200 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24202 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24203 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24205 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24206 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24208 #~ msgid "Elliptic Pen"
24209 #~ msgstr "Elliptische pen"
24211 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24212 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24214 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24215 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24217 #~ msgid "Sharp"
24218 #~ msgstr "Verscherpen"
24220 #~ msgid "Round"
24221 #~ msgstr "Afronden"
24223 #~ msgid "Method"
24224 #~ msgstr "Methode"
24226 #~ msgid "Choose pen type"
24227 #~ msgstr "Kies pentype"
24229 #~ msgid "Maximal stroke width"
24230 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24232 #~ msgid "Pen roundness"
24233 #~ msgstr "Ronding pen"
24235 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24236 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24238 #~ msgid "angle"
24239 #~ msgstr "hoek"
24241 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24242 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24244 #~ msgid "Choose start capping type"
24245 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24247 #~ msgid "Choose end capping type"
24248 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24250 #~ msgid "Grow for"
24251 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24253 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24254 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24256 #~ msgid "Fade for"
24257 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24259 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24260 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24262 #~ msgid "Round ends"
24263 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24265 #~ msgid "left capping"
24266 #~ msgstr "afronding links"
24268 #~ msgid "Control handle 0"
24269 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24271 #~ msgid "Control handle 1"
24272 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24274 #~ msgid "Control handle 2"
24275 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24277 #~ msgid "Control handle 3"
24278 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24280 #~ msgid "Control handle 4"
24281 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24283 #~ msgid "Control handle 5"
24284 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24286 #~ msgid "Control handle 6"
24287 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24289 #~ msgid "Control handle 7"
24290 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24292 #~ msgid "Control handle 8"
24293 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24295 #~ msgid "Control handle 9"
24296 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24298 #~ msgid "Control handle 10"
24299 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24301 #~ msgid "Control handle 11"
24302 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24304 #~ msgid "Control handle 12"
24305 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24307 #~ msgid "Control handle 13"
24308 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24310 #~ msgid "Control handle 14"
24311 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24313 #~ msgid "Control handle 15"
24314 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24316 #~ msgid "End type"
24317 #~ msgstr "Eindtype"
24319 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24320 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24322 #~ msgid "Discard original path?"
24323 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24325 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24326 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24328 #~ msgid "Reflection line"
24329 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24331 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24332 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24334 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24335 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24337 #~ msgid "Adjust the offset"
24338 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24340 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24341 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24343 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24344 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24346 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24347 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24349 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24350 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24352 #~ msgid "Display unit"
24353 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24355 #~ msgid "Print unit after path length"
24356 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24358 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24359 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24361 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24362 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24364 #~ msgid "Scale x"
24365 #~ msgstr "X-schaal"
24367 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24368 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24370 #~ msgid "Scale y"
24371 #~ msgstr "Y-schaal"
24373 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24374 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24376 #~ msgid "Offset x"
24377 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24379 #~ msgid "Offset in x direction"
24380 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24382 #~ msgid "Offset y"
24383 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24385 #~ msgid "Offset in y direction"
24386 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24388 #~ msgid "Uses XY plane?"
24389 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24393 #~ "the right side"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24396 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24398 #~ msgid "Adjust the origin"
24399 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24401 #~ msgid "Iterations"
24402 #~ msgstr "Iteraties"
24404 #~ msgid "recursivity"
24405 #~ msgstr "recursiviteit"
24407 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24408 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24410 #~ msgid "Location along curve"
24411 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24415 #~ "number-of-segments)"
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24418 #~ "segmenten)"
24420 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24421 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24423 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24424 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24426 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24427 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24429 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24430 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24432 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24433 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24435 #~ msgid "Stack step"
24436 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24438 #~ msgid "point param"
24439 #~ msgstr "puntparameter"
24441 #~ msgid "path param"
24442 #~ msgstr "padparameter"
24444 #~ msgid "Label"
24445 #~ msgstr "Label"
24447 #~ msgid "Text label attached to the path"
24448 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24450 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24451 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24453 #~ msgid "Path:"
24454 #~ msgstr "Pad:"
24456 #~ msgid "Rainbow melt"
24457 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24459 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24460 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24462 #~ msgid "Comics rounded"
24463 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24465 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24466 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24468 #~ msgid "Pewter NR"
24469 #~ msgstr "Tin NR"
24471 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24472 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24474 #~ msgid "Comics flow"
24475 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24477 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24478 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24480 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24481 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24483 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24484 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24488 #~ "with node handles during editing)"
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24491 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24493 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24496 #~ "(standaard 90)"