Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org>, 2003, 2005.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:57+0100\n"
21 "Last-Translator: Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>\n"
22 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: maak een cirkel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai de "
41 "hoek van de taartpunt/arc in stappen"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: teken rondom het beginpunt"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; druk <b>Ctrl</b> in om een cirkel of een "
54 "'gehele-verhouding' ellips te maken; druk <b>Shift</b> in om rondom het "
55 "beginpunt te tekenen"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 #, fuzzy
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Nieuwe verbinder"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 #, fuzzy
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 #, fuzzy
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Klaar met verbinder"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 #, fuzzy
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1200
93 #, fuzzy
94 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
95 msgstr ""
96 "<b>Verbindings eindpunt</b>: sleep om verbinding te wijzigen of om nieuwe "
97 "vormen te verbinden."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1311
100 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
101 msgstr "Selecteer <b>tenminste één object</b> dat geen verbindingsobject is."
103 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten negeren"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
116 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
120 "tekenen."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:111
123 #, fuzzy
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:185
128 #, fuzzy
129 msgid "Move guide"
130 msgstr "Item omlaag brengen"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
133 #, fuzzy
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Item verwijderen"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:209
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s op %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Geen vorige zoom niveau."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Geen volgend zoom niveau."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 #, fuzzy
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen verwijderd moeten worden."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
181 #, fuzzy
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
195 "groep</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 #, fuzzy
199 msgid "Create tiled clones"
200 msgstr "Tegelen met klonen..."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
203 msgid "<small>Per row:</small>"
204 msgstr "<small>Per rij:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
207 msgid "<small>Per column:</small>"
208 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
211 msgid "<small>Randomize:</small>"
212 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "_Symmetry"
216 msgstr "_Symmetrie"
218 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
219 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
220 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
221 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
222 #.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
224 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
225 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetrie groepen voor het tegelen"
227 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
229 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
230 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
233 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
237 msgid "<b>PM</b>: reflection"
238 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<b>PG</b>: verschoven spiegeling"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + verschoven spiegeling"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PGG</b>: verschoven spiegeling + 180&#176; draaiing"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, druk"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, rustig"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "Ver_plaatsing"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
319 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
320 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr "De verticale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>Exponent:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Ver_groting"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
374 msgid "<b>Scale X:</b>"
375 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
380 msgstr "Horizontale vergroting voor elke rij (in % van de tegel breedte)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
385 msgstr "Horizontale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel breedte)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
388 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
389 msgstr "De horizontale verschuiving willekeurig aanpassen met dit percentage"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
392 msgid "<b>Scale Y:</b>"
393 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
398 msgstr "Verticale vergroting voor elke rij (in % van de tegel hoogte)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
403 msgstr "Verticale vergroting voor elke kolom (in % van de tegel hoogte)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
406 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
407 msgstr "De verticale vergroting willekeurig aanpassen met dit percentage"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
410 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
411 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
414 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
415 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
418 msgid "_Rotation"
419 msgstr "_Draaiing"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
422 msgid "<b>Angle:</b>"
423 msgstr "<b>Hoek:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
428 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke rij"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
433 msgstr "De tegels onder deze hoek draaien voor elke kolom"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
436 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
437 msgstr "De draai-hoek willekeurig aanpassen met dit percentage"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
440 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
441 msgstr "De draai-richting voor elke rij om-en-om afwisselen "
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
444 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
445 msgstr "De draai-richting voor elke kolom om-en-om afwisselen "
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
448 #, fuzzy
449 msgid "_Blur & opacity"
450 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
453 #, fuzzy
454 msgid "<b>Blur:</b>"
455 msgstr "<b>W:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
458 #, fuzzy
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
460 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
463 #, fuzzy
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
465 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
468 #, fuzzy
469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
470 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
473 #, fuzzy
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
478 #, fuzzy
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
480 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "<b>Oplossen:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke rij"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr "Verminder de ondoorzichtigheid met dit percentage voor elke kolom"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
495 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
496 msgstr "De ondoorzichtigheid willekeurig aanpassen met dit percentage"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
500 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
504 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
507 msgid "Co_lor"
508 msgstr "_Kleur"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
511 msgid "Initial color: "
512 msgstr "Begin kleur:"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid "Initial color of tiled clones"
516 msgstr "Begin kleur van getegelde klonen"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
519 msgid ""
520 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
521 "stroke)"
522 msgstr ""
523 "Begin kleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de "
524 "vulling van het origineel verwijderd is)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
527 msgid "<b>H:</b>"
528 msgstr "<b>K:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
532 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke rij"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
536 msgstr "Verander de kleurtoon met dit percentage voor elke kolom"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
540 msgstr "De kleurtoon willekeurig aanpassen met dit percentage"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
543 msgid "<b>S:</b>"
544 msgstr "<b>V:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
548 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke rij"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
552 msgstr "Verander de verzadiging met dit percentage voor elke kolom"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "De verzadiging willekeurig aanpassen met dit percentage"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "<b>L:</b>"
560 msgstr "<b>W:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
564 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke rij"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
568 msgstr "Verander de kleur-waarde met dit percentage voor elke kolom"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
572 msgstr "De waarde willekeurig aanpassen met dit percentage"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
576 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen "
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
580 msgstr "De kleur-wijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen "
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "_Trace"
584 msgstr "_Overtrekken"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
588 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid ""
592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
593 "apply it to the clone"
594 msgstr ""
595 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
596 "kloon te beïnvloeden."
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
599 msgid "1. Pick from the drawing:"
600 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
620 msgid "Color"
621 msgstr "Kleur"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
624 msgid "Pick the visible color and opacity"
625 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
628 msgid "Opacity"
629 msgstr "Ondoorzichtigheid"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
632 msgid "Pick the total accumulated opacity"
633 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
636 msgid "R"
637 msgstr "Rood"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
640 msgid "Pick the Red component of the color"
641 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
644 msgid "G"
645 msgstr "Groen"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
648 msgid "Pick the Green component of the color"
649 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
652 msgid "B"
653 msgstr "Blauw"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
656 msgid "Pick the Blue component of the color"
657 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
662 msgid "clonetiler|H"
663 msgstr "Kleurtoon"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
666 msgid "Pick the hue of the color"
667 msgstr "De kleurtoon van de kleur kiezen"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
672 msgid "clonetiler|S"
673 msgstr "Verzadiging"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
676 msgid "Pick the saturation of the color"
677 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
682 msgid "clonetiler|L"
683 msgstr "Waarde"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Pick the lightness of the color"
687 msgstr "De waarde van de kleur kiezen"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
690 msgid "2. Tweak the picked value:"
691 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
694 msgid "Gamma-correct:"
695 msgstr "Gamma-correctie:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
698 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
699 msgstr ""
700 "Het midden gebied van de gekozen eigenschap omlaag (>0) of omhoog (<0) "
701 "verplaatsen"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
704 msgid "Randomize:"
705 msgstr "Willekeur:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
708 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
709 msgstr "De geselecteerde eigenschap willekeurig aanpassen met dit percentage"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
712 msgid "Invert:"
713 msgstr "Omdraaien:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
716 msgid "Invert the picked value"
717 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
721 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
724 msgid "Presence"
725 msgstr "Aanwezigheid"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
728 msgid ""
729 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
730 "that point"
731 msgstr ""
732 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
733 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
736 msgid "Size"
737 msgstr "Afmeting"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
740 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
743 "eigenschap op dat punt"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
746 msgid ""
747 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
748 "or stroke)"
749 msgstr ""
750 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
751 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
754 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
755 msgstr ""
756 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
757 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many rows in the tiling"
761 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
764 msgid "How many columns in the tiling"
765 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
768 msgid "Width of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
772 msgid "Height of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
776 msgid "Rows, columns: "
777 msgstr "Rijen, kolommen:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
780 msgid "Create the specified number of rows and columns"
781 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
784 msgid "Width, height: "
785 msgstr "Breedte, hoogte:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
788 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
789 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
792 msgid "Use saved size and position of the tile"
793 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
796 msgid ""
797 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
798 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
799 msgstr ""
800 "Doe alsof de grootte en de positie van de tegel hetzelfde zijn als de "
801 "laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en "
802 "positie te gebruiken."
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
805 msgid " <b>_Create</b> "
806 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
809 msgid "Create and tile the clones of the selection"
810 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
812 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
813 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
814 #. diagrams on the left in the following screenshot:
815 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
816 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
818 msgid " _Unclump "
819 msgstr "_Ontklonteren"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
822 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
823 msgstr ""
824 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
825 "toegepast"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
828 msgid " Re_move "
829 msgstr "_Verwijderen"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
832 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
833 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
836 msgid " R_eset "
837 msgstr "_Opnieuw"
839 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
841 msgid ""
842 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
843 "to zero"
844 msgstr ""
845 "Zet alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen in het venster e.d. op "
846 "nul."
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
849 msgid "Messages"
850 msgstr "Berichten"
852 #. ## Add a menu for clear()
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
855 msgid "_File"
856 msgstr "_Bestand"
858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
862 msgid "_Clear"
863 msgstr "_Leegmaken"
865 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
866 msgid "Capture log messages"
867 msgstr "Log berichten bewaren"
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
870 msgid "Release log messages"
871 msgstr "Log berichten negeren"
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
875 msgid "none"
876 msgstr "Geen"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Pagina"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Tekening"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Selectie"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "_Aangepast"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
895 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Export gebied</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
899 msgid "Units:"
900 msgstr "Eenheden:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
903 msgid "_x0:"
904 msgstr "_x0:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
907 msgid "x_1:"
908 msgstr "x_1:"
910 #. Stroke width
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
913 msgid "Width:"
914 msgstr "Breedte:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
917 msgid "_y0:"
918 msgstr "_y0:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
921 msgid "y_1:"
922 msgstr "y_1:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
926 msgid "Height:"
927 msgstr "Hoogte:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
930 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Bitmap afmetingen</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
934 msgid "_Width:"
935 msgstr "_Breedte:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
938 msgid "pixels at"
939 msgstr "beeldpunten bij"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
942 msgid "dp_i"
943 msgstr "dp_i"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
946 msgid "dpi"
947 msgstr "dpi"
949 #. true = has mnemonic
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
951 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
952 msgstr "<big><b>_Bestandsnaam</b></big>"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
955 msgid "_Browse..."
956 msgstr "_Bladeren..."
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
959 #, fuzzy
960 msgid "Batch export all selected objects"
961 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
964 msgid ""
965 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
966 "(caution, overwrites without asking!)"
967 msgstr ""
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
970 #, fuzzy
971 msgid "Hide all except selected"
972 msgstr "Laatst geselecteerde"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
975 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
976 msgstr ""
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
979 #, fuzzy
980 msgid "_Export"
981 msgstr "Exporteren"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
984 msgid "Export the bitmap file with these settings"
985 msgstr "Exporteren naar een bitmap-afbeelding met deze instellingen"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Batch export %d selected objects"
990 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
993 msgid "Export in progress"
994 msgstr "Bezig met exporteren"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Exporting %d files"
999 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1004 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1007 msgid "You have to enter a filename"
1008 msgstr "Vul alstublieft een bestandsnaam in"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1011 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1012 msgstr "Het geselecteerde gebied is ongeldig voor exporten"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1015 #, c-format
1016 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1017 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1020 #, c-format
1021 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1022 msgstr "Bezig met exporteren %s (%d x %d)"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1025 msgid "Select a filename for exporting"
1026 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar exporteren"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Change fill rule"
1031 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Set fill color"
1036 msgstr "Laatst geselecteerde"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Remove fill"
1042 msgstr "_Verwijderen"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Set gradient on fill"
1047 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Patroon vulling"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr ""
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1068 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1071 msgid "exact"
1072 msgstr "precieze"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1075 msgid "partial"
1076 msgstr "gedeeltelijke"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1079 msgid "No objects found"
1080 msgstr "Geen objecten gevonden"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1083 msgid "T_ype: "
1084 msgstr "S_oort:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search in all object types"
1088 msgstr "Doorzoek alle soorten objecten"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All types"
1092 msgstr "Alle soorten"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search all shapes"
1096 msgstr "Doorzoek alle vormen"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "All shapes"
1100 msgstr "Alle vormen"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search rectangles"
1104 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Rectangles"
1108 msgstr "Rechthoeken"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1112 msgstr "Doorzoek ellipsen, veelhoeken en cirkels."
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Ellipses"
1116 msgstr "Ellipsen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search stars and polygons"
1120 msgstr "Doorzoek sterren en veelhoeken"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Stars"
1124 msgstr "Sterren"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1127 msgid "Search spirals"
1128 msgstr "Doorzoek spiralen"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Spirals"
1132 msgstr "Spiralen"
1134 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1135 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search paths, lines, polylines"
1138 msgstr "Doorzoek paden, lijnen en poly-lijnen"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Paths"
1142 msgstr "Paden"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search text objects"
1146 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Texts"
1150 msgstr "Tekst"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search groups"
1154 msgstr "Doorzoek groepen"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 msgid "Groups"
1158 msgstr "Groepen"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1161 msgid "Search clones"
1162 msgstr "Doorzoek klonen"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1166 msgid "Clones"
1167 msgstr "Klonen"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1170 msgid "Search images"
1171 msgstr "Doorzoek afbeeldingen"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1176 msgid "Images"
1177 msgstr "Afbeeldingen"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1180 msgid "Search offset objects"
1181 msgstr "Rand-objecten zoeken"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Offsets"
1185 msgstr "Randen"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1188 msgid "_Text: "
1189 msgstr "_Tekst:"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1197 msgid "_ID: "
1198 msgstr "_ID:"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1201 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr ""
1203 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1204 "overeenkomst)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1207 msgid "_Style: "
1208 msgstr "_Stijl:"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1211 msgid ""
1212 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr ""
1214 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1215 "overeenkomst)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "_Attribute: "
1219 msgstr "_Attribuut:"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1222 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
1225 "overeenkomst)"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1228 msgid "Search in s_election"
1229 msgstr "Doorzoek de s_electie"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1232 msgid "Limit search to the current selection"
1233 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1236 msgid "Search in current _layer"
1237 msgstr "Doorzoek de huidige _laag"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1240 msgid "Limit search to the current layer"
1241 msgstr "Beperk het zoeken tot de huidige laag"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1244 msgid "Include _hidden"
1245 msgstr "Doorzoek ver_borgen objecten"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1248 msgid "Include hidden objects in search"
1249 msgstr "Doorzoek ook verborgen objecten"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1252 msgid "Include l_ocked"
1253 msgstr "Doorzoek ver_grendelde objecten"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1256 msgid "Include locked objects in search"
1257 msgstr "Doorzoek ook vergrendelde objecten"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1260 msgid "Clear values"
1261 msgstr "Maak alle invoervelden leeg om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1264 msgid "_Find"
1265 msgstr "_Zoeken"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1268 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1269 msgstr "Selecteer alle objecten met de hierboven ingevulde eigenschappen"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Rela_tive move"
1275 msgstr "Relatieve verplaatsing"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1278 msgid "Move guide relative to current position"
1279 msgstr ""
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "%s verplaatsen"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Move to:"
1289 msgstr "%s verplaatsen"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Set guide properties"
1294 msgstr "Afdruk eigenschappen"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1297 msgid "Guideline"
1298 msgstr "Hulplijn"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Moving %s %s"
1303 msgstr "%s verplaatsen"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1306 #, c-format
1307 msgid "%d x %d"
1308 msgstr "%d x %d"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Selectie"
1316 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1317 msgid "Selection only or whole document"
1318 msgstr "Alleen selectie of gehele document"
1320 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1321 msgid "Refresh the icons"
1322 msgstr "De pictogrammen verversen"
1324 #. Create the label for the object id
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1329 msgid "_Id"
1330 msgstr "_ID"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1333 msgid ""
1334 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1335 msgstr ""
1336 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
1337 "toegestaan)"
1339 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1341 #: ../src/verbs.cpp:2345
1342 msgid "_Set"
1343 msgstr "_Instellen"
1345 #. Create the label for the object label
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1347 msgid "_Label"
1348 msgstr "_Label"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1351 msgid "A freeform label for the object"
1352 msgstr "Een vrij te kiezen label"
1354 #. Create the label for the object title
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1356 msgid "Title"
1357 msgstr "Titel"
1359 #. Create the frame for the object description
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1362 msgid "Description"
1363 msgstr "Beschrijving"
1365 #. Hide
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1367 msgid "_Hide"
1368 msgstr "_Verbergen"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1371 msgid "Check to make the object invisible"
1372 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1374 #. Lock
1375 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1377 msgid "L_ock"
1378 msgstr "Ver_grendelen"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1381 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1382 msgstr ""
1383 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet selecteerbaar met de "
1384 "muis)"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1388 msgid "Ref"
1389 msgstr "Referentie"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Lock object"
1394 msgstr "Geen objecten"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unlock object"
1399 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Hide object"
1404 msgstr "Geen objecten"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unhide object"
1409 msgstr "Negeer verborgen objecten"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1412 msgid "Id invalid! "
1413 msgstr "Ongeldig ID!"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1416 msgid "Id exists! "
1417 msgstr "ID bestaat al!"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Set object ID"
1423 msgstr "Doorzoek tekst-objecten"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Set object label"
1428 msgstr "Lijn_stijl"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Set object title"
1433 msgstr "Lijn_stijl"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Set object description"
1438 msgstr " beschrijving:"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Unhide layer"
1443 msgstr "Laag om_hoog"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Hide layer"
1448 msgstr "Laag om_hoog"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Lock layer"
1453 msgstr "Laag om_laag"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Unlock layer"
1458 msgstr "Laag om_laag"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Change layer opacity"
1463 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Opacity, %:"
1468 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1471 #, fuzzy
1472 msgid "New"
1473 msgstr "_Nieuw"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1476 msgid "Top"
1477 msgstr "Bovenkant"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1480 msgid "Up"
1481 msgstr "Omhoog"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1484 msgid "Dn"
1485 msgstr "Omlaag"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Bot"
1490 msgstr "Omhullende"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1493 #, fuzzy
1494 msgid "X"
1495 msgstr "X:"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1498 msgid "Layer name:"
1499 msgstr "Naam van de laag:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Add layer"
1504 msgstr "Laag toevoegen"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Above current"
1509 msgstr "Document opslaan"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Below current"
1514 msgstr "Geen huidige laag."
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1517 msgid "As sublayer of current"
1518 msgstr "Als sublaag van huidige"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Position:"
1523 msgstr "_Draaiing"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1526 msgid "Rename Layer"
1527 msgstr "Laag hernoemen"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1530 msgid "_Rename"
1531 msgstr "_Hernoemen"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Rename layer"
1536 msgstr "De laag is hernoemd"
1538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1540 msgid "Renamed layer"
1541 msgstr "De laag is hernoemd"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1544 msgid "Add Layer"
1545 msgstr "Laag toevoegen"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1548 msgid "_Add"
1549 msgstr "_Toevoegen"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1552 msgid "New layer created."
1553 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1556 msgid "Href:"
1557 msgstr "Href:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1560 msgid "Target:"
1561 msgstr "Doel:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1564 msgid "Type:"
1565 msgstr "Type:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1568 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1570 msgid "Role:"
1571 msgstr "Rol:"
1573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1574 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Arcrole:"
1578 msgstr "Arcrole:"
1580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1582 msgid "Title:"
1583 msgstr "Titel:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1586 msgid "Show:"
1587 msgstr "Tonen:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1591 msgid "Actuate:"
1592 msgstr "Nauwkeurigheid:"
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1595 msgid "URL:"
1596 msgstr "URL:"
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1599 msgid "X:"
1600 msgstr "X:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1603 msgid "Y:"
1604 msgstr "Y:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "%s Properties"
1609 msgstr "Koppel _eigenschappen"
1611 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1612 msgid "_Fill"
1613 msgstr "_Vullen"
1615 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1617 msgid "Stroke _paint"
1618 msgstr "_Lijnkleur"
1620 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1621 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1622 msgid "Stroke st_yle"
1623 msgstr "Lijn_stijl"
1625 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1626 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Master _opacity, %"
1629 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1631 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Change opacity"
1637 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
1639 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1641 msgid "Change blur"
1642 msgstr ""
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1645 #, fuzzy
1646 msgid "CC Attribution"
1647 msgstr "Attribuut"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1650 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1651 msgstr ""
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1654 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1655 msgstr ""
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1659 msgstr ""
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1663 msgstr ""
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1667 msgstr ""
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1670 msgid "Public Domain"
1671 msgstr "Publiek Domein"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1674 msgid "FreeArt"
1675 msgstr ""
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Nieuw bestand openen"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "De naam waaronder dit document ook wel bekend is"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Datum"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formaat"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1703 msgid "Type"
1704 msgstr "Type"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1707 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1708 msgstr "Document type (DCMI type)."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1711 msgid "Creator"
1712 msgstr "Ontwerper"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1715 msgid ""
1716 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1717 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1720 msgid "Rights"
1721 msgstr "Rechten"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1724 msgid ""
1725 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1726 msgstr "Naam van degene die het Intellectueel Eigendom van dit document bezit."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1729 msgid "Publisher"
1730 msgstr "Uitgever"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1733 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1734 msgstr ""
1735 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
1736 "document."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Identificatie"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar dit document."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Bron"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1751 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1752 msgstr "Een uniek URI voor referentie naar de bron van dit document."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1755 msgid "Relation"
1756 msgstr "Gerelateerd aan"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1759 msgid "Unique URI to a related document."
1760 msgstr "Een uniek URI naar een gerelateerd document."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Taal"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1767 msgid ""
1768 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1769 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1770 msgstr ""
1771 "Een twee-letterige aanduiding (met optionele sub-aanduiding) voor de taal "
1772 "van dit document (bv. 'nl-NL')."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1775 msgid "Keywords"
1776 msgstr "Sleutelwoorden"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1779 msgid ""
1780 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1781 "classifications."
1782 msgstr ""
1783 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnen, gescheiden door "
1784 "komma's."
1786 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1787 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1789 msgid "Coverage"
1790 msgstr "Dekking"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1793 msgid "Extent or scope of this document."
1794 msgstr "Dekking of lading van dit document."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1797 msgid "A short account of the content of this document."
1798 msgstr "Een korte samenvatting van de samenvatting van dit document."
1800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1802 msgid "Contributors"
1803 msgstr "Met dank aan"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1806 msgid ""
1807 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1808 "this document."
1809 msgstr ""
1810 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
1811 "document."
1813 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1815 msgid "URI"
1816 msgstr "URI"
1818 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1820 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1821 msgstr "URI naar de namespace-definitie van de licentie van dit document"
1823 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1825 msgid "Fragment"
1826 msgstr "Onderdeel"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1829 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1830 msgstr "XML onderdeel voor het RDF 'licentie'-deel."
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Attribuut instellen"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Set stroke color"
1841 msgstr "Laatst geselecteerde"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Remove stroke"
1847 msgstr "Koppeling verwijder"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set gradient on stroke"
1852 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set pattern on stroke"
1857 msgstr "Patroon inspring"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "(lijn)"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1868 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Geen"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1877 msgid "No document selected"
1878 msgstr "Geen document geselecteerd"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set markers"
1883 msgstr "Sterren"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1886 msgid "Stroke width"
1887 msgstr "Lijn breedte"
1889 #. Join type
1890 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1891 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1893 msgid "Join:"
1894 msgstr "Samenvoegen:"
1896 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1900 msgid "Miter join"
1901 msgstr "Scherpe hoek"
1903 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1907 msgid "Round join"
1908 msgstr "Afgeronde hoek"
1910 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1914 msgid "Bevel join"
1915 msgstr "Platte hoek"
1917 #. Miterlimit
1918 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1919 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1920 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1921 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1922 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1923 #. when they become too long.
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1925 msgid "Miter limit:"
1926 msgstr "Hoek limiet:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1929 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1930 msgstr ""
1931 "Maximale lengte van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken (aantal maal "
1932 "de lijn breedte)"
1934 #. Cap type
1935 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1937 msgid "Cap:"
1938 msgstr "Uiteinde:"
1940 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941 #. of the line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1943 msgid "Butt cap"
1944 msgstr "Afgekapt einde"
1946 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are rounded
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1949 msgid "Round cap"
1950 msgstr "Rond einde"
1952 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1955 msgid "Square cap"
1956 msgstr "Vierkant einde"
1958 #. Dash
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1960 msgid "Dashes:"
1961 msgstr "Markering:"
1963 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1966 msgid "Start Markers:"
1967 msgstr "Begin markering:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1970 msgid "Mid Markers:"
1971 msgstr "Midden markering:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "Eind markering:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Lijn_stijl"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change color definition"
1985 msgstr "Canvas oriëntatie:"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set fill color from swatch"
1995 msgstr "Kleurenpaletten weergeven"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1998 #, c-format
1999 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2000 msgstr "De map met paletten (%s) is niet beschikbaar."
2002 #. TODO:  Insert widgets
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "Lettertype"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2008 msgid "Layout"
2009 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2012 msgid "Align lines left"
2013 msgstr "Regels links uitlijnen"
2015 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2017 msgid "Center lines"
2018 msgstr "Regels centreren"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2021 msgid "Align lines right"
2022 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2025 msgid "Justify lines"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2030 msgid "Horizontal text"
2031 msgstr "Horizontale tekst"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2035 msgid "Vertical text"
2036 msgstr "Verticale tekst"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2039 msgid "Line spacing:"
2040 msgstr "Regelafstand:"
2042 #. Text
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2045 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2046 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2053 msgid "Text"
2054 msgstr "Tekst"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2057 msgid "Set as default"
2058 msgstr "Instellen als standaard"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Set text style"
2063 msgstr "Lijn_stijl"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2066 msgid "Arrange in a grid"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2070 msgid "Rows:"
2071 msgstr "Rijen:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2074 msgid "Number of rows"
2075 msgstr "Aantal rijen"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2078 msgid "Equal height"
2079 msgstr "Gelijke hoogte"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2082 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2083 msgstr ""
2084 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
2086 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2087 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2089 msgid "Align:"
2090 msgstr "Uitlijnen:"
2092 #. #### Number of columns ####
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2094 msgid "Columns:"
2095 msgstr "Kolommen:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2098 msgid "Number of columns"
2099 msgstr "Aantal kolommen"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2102 msgid "Equal width"
2103 msgstr "Gelijke breedte"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2106 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2107 msgstr ""
2108 "Wanneer niet ingesteld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
2109 "erin"
2111 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2113 msgid "Fit into selection box"
2114 msgstr "In selectie-box passen"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2117 msgid "Set spacing:"
2118 msgstr "Tussen afstand:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2123 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2128 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Arrange selected objects"
2133 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2136 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2137 msgstr ""
2138 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2141 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2142 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2148 "commit changes."
2149 msgstr ""
2150 "Attribuut <b>%s</b> geselecteerd. Druk <b>Ctrl+Enter</b> om de wijzigingen "
2151 "door te voeren."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2154 msgid "Drag to reorder nodes"
2155 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2158 msgid "New element node"
2159 msgstr "Nieuw element-item"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2162 msgid "New text node"
2163 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2166 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2167 msgid "Duplicate node"
2168 msgstr "Item dupliceren"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2171 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2172 msgid "Delete node"
2173 msgstr "Item verwijderen"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2176 msgid "Unindent node"
2177 msgstr "Item minder inspringen"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2180 msgid "Indent node"
2181 msgstr "Item meer inspringen"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2184 msgid "Raise node"
2185 msgstr "Item omhoog brengen"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2188 msgid "Lower node"
2189 msgstr "Item omlaag brengen"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2192 msgid "Delete attribute"
2193 msgstr "Attribuut verwijderen"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2197 msgid "Attribute name"
2198 msgstr "Attribuut naam"
2200 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2202 msgid "Set"
2203 msgstr "Instellen"
2205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2207 msgid "Attribute value"
2208 msgstr "Attribuut waarde"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2211 msgid "Drag XML subtree"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2215 msgid "New element node..."
2216 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "Annuleren"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2223 msgid "Create"
2224 msgstr "Aanmaken"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "Nieuw element-item"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Create new text node"
2234 msgstr "Nieuwe tekst-item"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2240 msgstr ""
2241 "Kan <b>%s</b> niet instellen: er bestaat al een element met de waarde <b>%s</"
2242 "b>!"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Change attribute"
2247 msgstr "Attribuut instellen"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Rectangular grid"
2252 msgstr "Rechthoek"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2255 msgid "Axonometric grid"
2256 msgstr ""
2258 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Create new grid"
2262 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Grid _units:"
2267 msgstr "Rastereenheden:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Origin X:"
2272 msgstr "X-oorsprong: "
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2275 #, fuzzy
2276 msgid "X coordinate of grid origin"
2277 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2280 #, fuzzy
2281 msgid "O_rigin Y:"
2282 msgstr "Y-oorsprong:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Y coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Spacing _X:"
2292 msgstr "X tussenafstand:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Distance between vertical grid lines"
2297 msgstr "verticale hulplijn"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Spacing _Y:"
2302 msgstr "Y tussenafstand:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2307 msgstr "horizontale hulplijn"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Grid line _color:"
2312 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2315 msgid "Grid line color"
2316 msgstr "Kleur van hulplijnen"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2319 msgid "Color of grid lines"
2320 msgstr "De kleur van de hulplijnen"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Ma_jor grid line color:"
2325 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2328 msgid "Major grid line color"
2329 msgstr "Kleur van raster-hoofdlijnen"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2332 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2333 msgstr "De kleur van de geselecteerde raster-hoofdlijnen"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Major grid line every:"
2338 msgstr "Een raster-hoofdlijn elke:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2341 msgid "lines"
2342 msgstr "rasterlijnen"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2345 msgid "_Show dots instead of lines"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2349 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/document.cpp:369
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nieuw document %d"
2357 #: ../src/document.cpp:401
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
2362 #: ../src/document.cpp:541
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Naamloos document %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:419
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Het pad is gesloten."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:434
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:543
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Draw path"
2380 msgstr "_Los maken"
2382 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2383 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2385 #, c-format
2386 msgid " alpha %.3g"
2387 msgstr "Ondoorzichtigheid (alpha) %.3g"
2389 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2391 #, c-format
2392 msgid ", averaged with radius %d"
2393 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " onder de cursor"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>De muisknop los laten</b> om de kleur te selecteren."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>shift-klik</b> voor lijnkleur, "
2411 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>alt</b> voor "
2412 "geïnverteerde kleur, <b>ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Laatst geselecteerde"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2420 #, fuzzy
2421 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2422 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buitenrand aan toe te voegen."
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2427 msgstr "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2432 msgstr "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2435 msgid ""
2436 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2440 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2444 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2448 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2452 #, fuzzy
2453 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2454 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2457 msgid "Thicken paths"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Thin paths"
2463 msgstr "Het pad wordt gesloten."
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Draw calligraphic stroke"
2468 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
2470 #: ../src/event-log.cpp:34
2471 msgid "[Unchanged]"
2472 msgstr ""
2474 #. Edit
2475 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2476 msgid "_Undo"
2477 msgstr "_Ongedaan maken"
2479 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2480 msgid "_Redo"
2481 msgstr "O_pnieuw"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Dependency:"
2486 msgstr "Afhankelijkheid:"
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2489 msgid "  type: "
2490 msgstr " bestandstype:"
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2493 msgid "  location: "
2494 msgstr "Lokatie:"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2497 msgid "  string: "
2498 msgstr " tekst:"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2501 msgid "  description: "
2502 msgstr " beschrijving:"
2504 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2505 #, fuzzy
2506 msgid " (No preferences)"
2507 msgstr "Zoom voorkeuren"
2509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' working, please wait..."
2512 msgstr ""
2514 #. static int i = 0;
2515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2517 msgid ""
2518 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2519 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2520 msgstr ""
2521 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
2522 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
2523 "installatie van Inkscape."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2526 msgid "an ID was not defined for it."
2527 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2530 msgid "there was no name defined for it."
2531 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2534 msgid "the XML description of it got lost."
2535 msgstr "de XML-beschrijving ervoor is verdwenen."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2538 msgid "no implementation was defined for the extension."
2539 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
2541 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2543 msgid "a dependency was not met."
2544 msgstr "er was niet voldaan aan een afhankelijkheid."
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "Extension \""
2548 msgstr "Uitbreiding \""
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "\" failed to load because "
2552 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2557 msgstr ""
2558 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2561 msgid "Name:"
2562 msgstr "Naam:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2565 #, fuzzy
2566 msgid "ID:"
2567 msgstr "ID"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2570 #, fuzzy
2571 msgid "State:"
2572 msgstr "Start:"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Loaded"
2577 msgstr "Knooppunten"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unloaded"
2582 msgstr "Naamloos"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2585 msgid "Deactivated"
2586 msgstr "Uitgezet"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2597 msgstr ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
2599 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
2600 "\n"
2601 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
2602 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
2603 "fouten-logboek voor meer details:"
2605 #. This is some filler text, needs to change before relase
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2607 msgid "Show dialog on startup"
2608 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
2610 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2611 msgid ""
2612 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2613 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2614 "expected."
2615 msgstr ""
2616 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
2617 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
2618 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
2620 #: ../src/extension/init.cpp:203
2621 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2622 msgstr ""
2623 "Geen map-naam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
2624 "geladen."
2626 #: ../src/extension/init.cpp:217
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2630 "will not be loaded."
2631 msgstr ""
2632 "De uitbreidingen-map (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
2633 "zullen niet worden geladen."
2635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Inset/Outset Halo"
2638 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
2640 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Width"
2643 msgstr "Breedte:"
2645 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Width in px of the halo"
2648 msgstr "Breedte in beeldpunten van het vervaagde gebied"
2650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Number of steps"
2653 msgstr "Aantal rijen"
2655 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2658 msgstr "Aantal te maken kopieën van het object om vervaging te simuleren"
2660 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Generate from Path"
2665 msgstr "Van pad _verwijderen"
2667 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2668 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Make bounding box around full page"
2674 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
2676 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2677 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Convert texts to paths"
2680 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
2682 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2683 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2684 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2688 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2689 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2693 msgid "Encapsulated Postscript File"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2697 #, fuzzy
2698 msgid "EMF Input"
2699 msgstr "Uitvoer"
2701 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2702 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2706 msgid "Enhanced Metafiles"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2710 #, fuzzy
2711 msgid "WMF Input"
2712 msgstr "Uitvoer"
2714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2715 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2719 msgid "Windows Metafiles"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2723 #, fuzzy
2724 msgid "EMF Output"
2725 msgstr "Uitvoer"
2727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2728 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Enhanced Metafile"
2734 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
2736 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2737 #, c-format
2738 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2742 #, fuzzy
2743 msgid "GIMP Gradients"
2744 msgstr "Kleurverloop"
2746 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2747 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Gradients used in GIMP"
2753 msgstr "Kleurverloop editor"
2755 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2756 msgid "Select printer"
2757 msgstr "Printer selecteren"
2759 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2760 msgid "Inkscape: Print Preview"
2761 msgstr "Inkscape: afdrukvoorbeeld"
2763 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2764 msgid "GNOME Print"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2768 msgid "Grid"
2769 msgstr "Raster"
2771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2772 msgid "Line Width"
2773 msgstr "Lijnbreedte"
2775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2776 msgid "Horizontal Spacing"
2777 msgstr "Horizontale tussenruimte"
2779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2780 msgid "Vertical Spacing"
2781 msgstr "Verticale tussenruimte"
2783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2784 msgid "Horizontal Offset"
2785 msgstr "Horizontale inspring"
2787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2788 msgid "Vertical Offset"
2789 msgstr "Verticale inspring"
2791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2795 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2796 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Render"
2799 msgstr "Rood"
2801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2802 msgid "Draw a path which is a grid"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2806 #, fuzzy
2807 msgid "LaTeX Output"
2808 msgstr "Uitvoer"
2810 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2811 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2812 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
2814 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2815 msgid "LaTeX PSTricks File"
2816 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
2818 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2819 msgid "LaTeX Print"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2823 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2827 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2831 msgid "OpenDocument drawing file"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2836 msgid "Print Destination"
2837 msgstr "Afdrukbestemming"
2839 #. Print properties frame
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2842 msgid "Print properties"
2843 msgstr "Afdruk eigenschappen"
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Print using PDF operators"
2848 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2854 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2855 msgstr ""
2856 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2857 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2858 "zullen echter verloren gaan."
2860 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2862 msgid "Print as bitmap"
2863 msgstr "Afdrukken als bitmap"
2865 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2866 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2867 msgid ""
2868 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2869 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2870 "will be rendered exactly as displayed."
2871 msgstr ""
2872 "Alles afdrukken als bitmap. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk groter "
2873 "zijn, en de kwaliteit hangt af van de zoom-factor. De afbeelding zal er wel "
2874 "altijd precies zo uitzien als op het scherm."
2876 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2878 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2879 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
2881 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2883 msgid "Resolution:"
2884 msgstr "Resolutie:"
2886 #. Print destination frame
2887 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2889 msgid "Print destination"
2890 msgstr "Afdrukbestemming"
2892 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2893 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2897 "leave empty to use the system default printer.\n"
2898 "Use '> filename' to print to file.\n"
2899 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2900 msgstr ""
2901 "Geef de doel lpr-wachtrij. Gebruik '> bestandsnaam' om\n"
2902 "af te drukken naar een bestand, of '| programma argument....' \n"
2903 "om het naar een programma te sturen."
2905 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2906 msgid "PDF Print"
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2910 #, fuzzy
2911 msgid "PovRay Output"
2912 msgstr "Uitvoer"
2914 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2915 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2919 msgid "PovRay Raytracer File"
2920 msgstr "PovRay Raytracer Bestand"
2922 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Postscript Output"
2925 msgstr "Portret"
2927 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2928 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2929 msgid "Postscript (*.ps)"
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Postscript File"
2935 msgstr "Portret"
2937 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Print Configuration"
2940 msgstr "Afdrukbestemming"
2942 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2943 msgid "Print using PostScript operators"
2944 msgstr "Afdrukken met Postscript bewerkingen"
2946 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2947 msgid ""
2948 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2949 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2950 "will be lost."
2951 msgstr ""
2952 "Postscript bewerkingen gebruiken. De resulterende afbeelding zal gewoonlijk "
2953 "kleiner en beter schaalbaar zijn. Transparantie, kleurverlopen en patronen "
2954 "zullen echter verloren gaan."
2956 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Postscript Print"
2959 msgstr "Portret"
2961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2962 #, fuzzy
2963 msgid "SVG Input"
2964 msgstr "Uitvoer"
2966 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2969 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
2971 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2972 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2973 msgstr "Inkscape eigen bestandsformaat en W3C standaard"
2975 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2976 #, fuzzy
2977 msgid "SVG Output Inkscape"
2978 msgstr "Inkscape afsluien"
2980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2981 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2985 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2986 msgstr "SVG formaat met Inkscape uitbreidingen"
2988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2989 #, fuzzy
2990 msgid "SVG Output"
2991 msgstr "Uitvoer"
2993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2994 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2995 msgstr "Pure SVG (*.svg)"
2997 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2998 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2999 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
3001 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3002 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3003 msgid "SVGZ Input"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3007 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3008 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3009 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3010 msgstr "Gecomprimeerd Inkscape SVG (*.svgz)"
3012 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3013 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3014 msgstr "SVG bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
3016 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3017 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3018 #, fuzzy
3019 msgid "SVGZ Output"
3020 msgstr "Uitvoer"
3022 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3023 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3024 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3025 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3026 msgstr "Inkscape's eigen bestand formaat ingepakt met GZip"
3028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3029 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3030 msgstr "Gecomprimeerd puur SVG (*.svgz)"
3032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3033 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3034 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat gecomprimeerd met GZip"
3036 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3037 msgid "Windows 32-bit Print"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3041 #, fuzzy
3042 msgid "WPG Input"
3043 msgstr "Uitvoer"
3045 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3046 #, fuzzy
3047 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3048 msgstr "'Scalable Vector Graphics (SVG) '-tekeningen maken en bewerken"
3050 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3053 msgstr "Scalable Vector Graphics formaat zoals gedifinieerd door het W3C"
3055 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3056 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3057 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3058 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3059 #: ../src/extension/system.cpp:102
3060 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3061 msgstr ""
3062 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
3063 "wordt geopend als SVG."
3065 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3066 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3067 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3068 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3069 #: ../src/file.cpp:130
3070 msgid "default.svg"
3071 msgstr "standaard.svg"
3073 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to load the requested file %s"
3076 msgstr "Het lukte niet om het bestand %s te laden"
3078 #: ../src/file.cpp:241
3079 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3080 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen, kan niet terugdraaien."
3082 #: ../src/file.cpp:247
3083 #, c-format
3084 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3085 msgstr ""
3086 "Wijzigingen zullen verloren gaan! Weet u zeker dat u het bestand %s opnieuw "
3087 "wilt laden?"
3089 #: ../src/file.cpp:267
3090 msgid "Document reverted."
3091 msgstr "Het bestand is teruggezet."
3093 #: ../src/file.cpp:269
3094 msgid "Document not reverted."
3095 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
3097 #: ../src/file.cpp:390
3098 msgid "Select file to open"
3099 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
3101 #: ../src/file.cpp:472
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3104 msgstr "_Definities opruimen"
3106 #: ../src/file.cpp:477
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3109 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3110 msgstr[0] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
3111 msgstr[1] "<b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd uit &lt;defs&gt;."
3113 #: ../src/file.cpp:482
3114 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3115 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
3117 #: ../src/file.cpp:511
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3121 "caused by an unknown filename extension."
3122 msgstr ""
3123 "Er werden geen Inkscape extenties aangetroffen om het bestand (%s) op te "
3124 "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestands-extentie."
3126 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3127 msgid "Document not saved."
3128 msgstr "Document niet opgeslagen."
3130 #: ../src/file.cpp:519
3131 #, c-format
3132 msgid "File %s could not be saved."
3133 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
3135 #: ../src/file.cpp:529
3136 msgid "Document saved."
3137 msgstr "Document opgeslagen."
3139 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3140 #, c-format
3141 msgid "drawing%s"
3142 msgstr "Tekening%s"
3144 #: ../src/file.cpp:592
3145 #, c-format
3146 msgid "drawing-%d%s"
3147 msgstr "Tekening-%d%s"
3149 #: ../src/file.cpp:611
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select file to save a copy to"
3152 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3154 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3155 msgid "Select file to save to"
3156 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
3158 #: ../src/file.cpp:692
3159 msgid "No changes need to be saved."
3160 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
3162 #: ../src/file.cpp:709
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Saving document..."
3165 msgstr "Document opslaan"
3167 #: ../src/file.cpp:864
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Import"
3170 msgstr "_Importeren..."
3172 #: ../src/file.cpp:895
3173 msgid "Select file to import"
3174 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3176 #: ../src/file.cpp:1012
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select file to export to"
3179 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
3181 #: ../src/flood-context.cpp:245
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Visible Colors"
3184 msgstr "Kleuren:"
3186 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3188 msgid "Red"
3189 msgstr "Rood"
3191 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3193 msgid "Green"
3194 msgstr "Groen"
3196 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3198 msgid "Blue"
3199 msgstr "Blauw"
3201 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3203 msgid "Hue"
3204 msgstr "Kleurtoon"
3206 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3208 msgid "Saturation"
3209 msgstr "Verzadiging"
3211 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3213 msgid "Lightness"
3214 msgstr "Waarde"
3216 #: ../src/flood-context.cpp:252
3217 msgid "Alpha"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/flood-context.cpp:261
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Small"
3223 msgstr "klein"
3225 #: ../src/flood-context.cpp:262
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Medium"
3228 msgstr "middel"
3230 #: ../src/flood-context.cpp:263
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Large"
3233 msgstr "groot"
3235 #: ../src/flood-context.cpp:416
3236 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/flood-context.cpp:456
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/flood-context.cpp:460
3246 #, c-format
3247 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3251 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/flood-context.cpp:898
3255 msgid ""
3256 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3257 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Fill bounded area"
3263 msgstr "_Opvulling en lijnen"
3265 #: ../src/flood-context.cpp:934
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Set style on object"
3268 msgstr "Patroon naar objecten"
3270 #: ../src/flood-context.cpp:993
3271 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Add gradient stop"
3277 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
3279 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Create default gradient"
3282 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
3284 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3286 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
3288 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3289 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3290 msgstr "<b>Shift</b>: teken kleurverloop rondom het beginpunt"
3292 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Invert gradient"
3295 msgstr "Lineair kleurverloop"
3297 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3300 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3301 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3302 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; <b>ctrl</b> draait in stappen"
3304 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3305 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3306 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
3308 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3309 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3310 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
3312 #. POINT_LG_BEGIN
3313 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3314 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3315 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
3317 #. POINT_RG_FOCUS
3318 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3319 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3322 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
3324 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3325 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3326 msgstr "<b>Midden</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3328 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3329 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3330 msgstr "<b>Straal</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3332 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3333 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3334 msgstr "<b>Brandpunt</b> van cirkelvormig kleurverloop"
3336 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Merge gradient handles"
3339 msgstr "Willekeur:"
3341 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Move gradient handle"
3344 msgstr "Willekeur:"
3346 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Delete gradient stop"
3349 msgstr "Overgang verwijderen"
3351 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3355 "+Alt</b> to delete stop"
3356 msgstr ""
3357 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3358 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3360 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3361 msgid " (stroke)"
3362 msgstr "(lijn)"
3364 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3368 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3369 msgstr ""
3370 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
3371 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het midden"
3373 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3374 msgid ""
3375 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3376 "separate focus"
3377 msgstr ""
3378 "Het <b>midden</b> en het <b>brandpunt</b> van het cirkelvormige kleurverloop;"
3379 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
3381 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid ""
3384 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3385 "separate"
3386 msgid_plural ""
3387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3388 "separate"
3389 msgstr[0] ""
3390 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3391 "ze te splitsen."
3392 msgstr[1] ""
3393 "Kleurverloop-punt gedeeld door <b>%d</b> verlopen; sleep met <b>shift</b> om "
3394 "ze te splitsen."
3396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Delete gradient stop(s)"
3399 msgstr "Overgang verwijderen"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:36
3402 msgid "Unit"
3403 msgstr "Eenheid"
3405 #. Add the units menu.
3406 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3408 msgid "Units"
3409 msgstr "Eenheden"
3411 #: ../src/helper/units.cpp:37
3412 msgid "Point"
3413 msgstr "Punt"
3415 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3416 msgid "pt"
3417 msgstr "pt"
3419 #: ../src/helper/units.cpp:37
3420 msgid "Points"
3421 msgstr "Punten"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:37
3424 msgid "Pt"
3425 msgstr "Pt"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:38
3428 msgid "Pixel"
3429 msgstr "Pixel"
3431 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3435 msgid "px"
3436 msgstr "px"
3438 #: ../src/helper/units.cpp:38
3439 msgid "Pixels"
3440 msgstr "Beeldpunten"
3442 #: ../src/helper/units.cpp:38
3443 msgid "Px"
3444 msgstr "Px"
3446 #. You can add new elements from this point forward
3447 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3448 msgid "Percent"
3449 msgstr "Percentage"
3451 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3452 msgid "%"
3453 msgstr "%"
3455 #: ../src/helper/units.cpp:40
3456 msgid "Percents"
3457 msgstr "Procenten"
3459 #: ../src/helper/units.cpp:41
3460 msgid "Millimeter"
3461 msgstr "Millimeter"
3463 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3464 msgid "mm"
3465 msgstr "mm"
3467 #: ../src/helper/units.cpp:41
3468 msgid "Millimeters"
3469 msgstr "Millimeter"
3471 #: ../src/helper/units.cpp:42
3472 msgid "Centimeter"
3473 msgstr "Centimeter"
3475 #: ../src/helper/units.cpp:42
3476 msgid "cm"
3477 msgstr "cm"
3479 #: ../src/helper/units.cpp:42
3480 msgid "Centimeters"
3481 msgstr "Centimeter"
3483 #: ../src/helper/units.cpp:43
3484 msgid "Meter"
3485 msgstr "Meter"
3487 #: ../src/helper/units.cpp:43
3488 msgid "m"
3489 msgstr "m"
3491 #: ../src/helper/units.cpp:43
3492 msgid "Meters"
3493 msgstr "Meters"
3495 #. no svg_unit
3496 #: ../src/helper/units.cpp:44
3497 msgid "Inch"
3498 msgstr "Inch"
3500 #: ../src/helper/units.cpp:44
3501 msgid "in"
3502 msgstr "in"
3504 #: ../src/helper/units.cpp:44
3505 msgid "Inches"
3506 msgstr "Inch"
3508 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3510 #: ../src/helper/units.cpp:47
3511 msgid "Em square"
3512 msgstr "'M' vierkantje"
3514 #: ../src/helper/units.cpp:47
3515 msgid "em"
3516 msgstr "'M' breedte"
3518 #: ../src/helper/units.cpp:47
3519 msgid "Em squares"
3520 msgstr "'M' vierkantjes"
3522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3523 #: ../src/helper/units.cpp:49
3524 msgid "Ex square"
3525 msgstr "'x' vierkantje"
3527 #: ../src/helper/units.cpp:49
3528 msgid "ex"
3529 msgstr "x hoogte"
3531 #: ../src/helper/units.cpp:49
3532 msgid "Ex squares"
3533 msgstr "'x' vierkantjes"
3535 #: ../src/inkscape.cpp:466
3536 msgid "Untitled document"
3537 msgstr "Naamloos document"
3539 #. Show nice dialog box
3540 #: ../src/inkscape.cpp:495
3541 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Er is een fout op getreden in Inkscape, en het zal nu worden afgesloten.\n"
3545 #: ../src/inkscape.cpp:496
3546 msgid ""
3547 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3548 "locations:\n"
3549 msgstr ""
3550 "Automatische reservekopieën van niet opgeslagen documenten werden gemaakt op "
3551 "de volgende lokaties:\n"
3553 #: ../src/inkscape.cpp:497
3554 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3555 msgstr ""
3556 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
3557 "bestanden:\n"
3559 #: ../src/inkscape.cpp:634
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Cannot create directory %s.\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565 "De map %s kon niet worden aangemaakt.\n"
3566 "%s"
3568 #: ../src/inkscape.cpp:635
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "%s is not a valid directory.\n"
3572 "%s"
3573 msgstr ""
3574 "%s is geen een geldige map.\n"
3575 "%s"
3577 #: ../src/inkscape.cpp:636
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Cannot create file %s.\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Het bestand %s kan niet worden aangemaakt.\n"
3584 "%s"
3586 #: ../src/inkscape.cpp:637
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Cannot write file %s.\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "Kan niet schrijven naar bestand %s.\n"
3593 "%s"
3595 #: ../src/inkscape.cpp:638
3596 msgid ""
3597 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3598 "and any changes made in preferences will not be saved."
3599 msgstr ""
3600 "Inkscape zal nu welliswaar starten met de standaard instellingen,\n"
3601 "maar wijzigingen in de voorkeuren zullen niet worden opgeslagen."
3603 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "%s is not a regular file.\n"
3607 "%s"
3608 msgstr ""
3609 "%s is geen normaal bestand.\n"
3610 "%s"
3612 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "%s not a valid XML file, or\n"
3616 "you don't have read permissions on it.\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "%s is geen geldig XML bestand,of\n"
3620 "u heeft niet het recht om het te lezen.\n"
3621 "%s"
3623 #: ../src/inkscape.cpp:711
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "%s is not a valid menus file.\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "%s is geen geldig menu bestand.\n"
3630 "%s"
3632 #: ../src/inkscape.cpp:712
3633 msgid ""
3634 "Inkscape will run with default menus.\n"
3635 "New menus will not be saved."
3636 msgstr ""
3637 "Inkscape zal starten met de standaard menu's.\n"
3638 "Nieuwe menu's worden niet opgeslagen."
3640 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3641 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3642 #: ../src/interface.cpp:868
3643 msgid "Commands Bar"
3644 msgstr "Opdrachtenbalk"
3646 #: ../src/interface.cpp:868
3647 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3648 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
3650 #: ../src/interface.cpp:870
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Tool Controls Bar"
3653 msgstr "Gereedschap eigenschappen"
3655 #: ../src/interface.cpp:870
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3658 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3660 #: ../src/interface.cpp:872
3661 msgid "_Toolbox"
3662 msgstr "_Gereedschappen"
3664 #: ../src/interface.cpp:872
3665 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3666 msgstr "Gereedschappen weergeven of verbergen (aan de linker kant)"
3668 #: ../src/interface.cpp:878
3669 #, fuzzy
3670 msgid "_Palette"
3671 msgstr "_Plakken"
3673 #: ../src/interface.cpp:878
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Show or hide the color palette"
3676 msgstr "'Gereedschap eigenschappen'-balk weergeven of verbergen"
3678 #: ../src/interface.cpp:880
3679 msgid "_Statusbar"
3680 msgstr "_Statusbalk"
3682 #: ../src/interface.cpp:880
3683 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3684 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan het scherm)"
3686 #: ../src/interface.cpp:934
3687 #, c-format
3688 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3689 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
3691 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3692 #: ../src/interface.cpp:1045
3693 #, c-format
3694 msgid "Enter group #%s"
3695 msgstr "Groep #%s binnengaan"
3697 #: ../src/interface.cpp:1056
3698 msgid "Go to parent"
3699 msgstr "Ga naar de ouder"
3701 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Drop color"
3705 msgstr "Overgangskleur"
3707 #: ../src/interface.cpp:1198
3708 msgid "Could not parse SVG data"
3709 msgstr "De SVG gegevens konden niet worden verwerkt."
3711 #: ../src/interface.cpp:1240
3712 msgid "Drop SVG"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/interface.cpp:1298
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Drop bitmap image"
3718 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
3720 #: ../src/interface.cpp:1370
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3724 "you want to replace it?</span>\n"
3725 "\n"
3726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/interface.cpp:1377
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Replace"
3732 msgstr "_Omdraaien"
3734 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3735 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3736 msgid "_Write session file:"
3737 msgstr "_Sessie bestand opslaan:"
3739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3740 msgid "Select a location and filename"
3741 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
3743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3744 msgid "Set filename"
3745 msgstr "Bestandsnaam instellen"
3747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3748 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3749 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een whiteboard sessie."
3751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3752 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3753 msgstr ""
3754 "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een whiteboard sessie accepteren?"
3756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3757 msgid "Accept invitation"
3758 msgstr "Uitnodiging accepteren"
3760 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3761 msgid "Decline invitation"
3762 msgstr "Uitnodiging afslaan"
3764 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3765 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/knot.cpp:426
3769 msgid "Node or handle drag canceled."
3770 msgstr "Het slepen van het knooppunt of handvat is afgebroken."
3772 #: ../src/knotholder.cpp:257
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Change handle"
3775 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
3777 #: ../src/knotholder.cpp:311
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Move handle"
3780 msgstr "Willekeur:"
3782 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3783 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3784 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
3786 #: ../src/main.cpp:202
3787 msgid "Print the Inkscape version number"
3788 msgstr "Het Inkscape versienummer tonen."
3790 #: ../src/main.cpp:207
3791 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3792 msgstr "X-server niet gebruiken (verwerk alleen bestanden van de terminal)"
3794 #: ../src/main.cpp:212
3795 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3796 msgstr "Probeer X-server te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
3798 #: ../src/main.cpp:217
3799 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3800 msgstr ""
3801 "Open de aangeduidde documenten (optie-tekenreeks hoeft niet te worden "
3802 "opgegeven)"
3804 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3805 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3806 #: ../src/main.cpp:310
3807 msgid "FILENAME"
3808 msgstr "BESTANDSNAAM"
3810 #: ../src/main.cpp:222
3811 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3812 msgstr ""
3813 "Druk de documenten af naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor "
3814 "een pipe)"
3816 #: ../src/main.cpp:227
3817 msgid "Export document to a PNG file"
3818 msgstr "Document exporteren naar .png bestand"
3820 #: ../src/main.cpp:232
3821 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3822 msgstr ""
3823 "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard "
3824 "90)"
3826 #: ../src/main.cpp:233
3827 msgid "DPI"
3828 msgstr "DPI"
3830 #: ../src/main.cpp:237
3831 msgid ""
3832 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3833 "corner)"
3834 msgstr ""
3835 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG pixels (standaard het hele document; 0,0 is "
3836 "de hoek links-onder)"
3838 #: ../src/main.cpp:238
3839 msgid "x0:y0:x1:y1"
3840 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3842 #: ../src/main.cpp:242
3843 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3844 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3846 #: ../src/main.cpp:247
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Exported area is the entire canvas"
3849 msgstr "De gehele tekening (niet het canvas) is geëxporteerd"
3851 #: ../src/main.cpp:252
3852 msgid ""
3853 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3854 "user units)"
3855 msgstr ""
3856 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar buiten afronden (in SVG "
3857 "eenheden)"
3859 #: ../src/main.cpp:257
3860 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3861 msgstr ""
3862 "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3864 #: ../src/main.cpp:258
3865 msgid "WIDTH"
3866 msgstr "BREEDTE"
3868 #: ../src/main.cpp:262
3869 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3870 msgstr ""
3871 "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit overschrijft de DPI)"
3873 #: ../src/main.cpp:263
3874 msgid "HEIGHT"
3875 msgstr "HOOGTE"
3877 #: ../src/main.cpp:267
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The ID of the object to export"
3880 msgstr ""
3881 "Het ID van het te exporteren object (dit overschrijft het te exporteren "
3882 "gebied)"
3884 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3885 msgid "ID"
3886 msgstr "ID"
3888 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3889 #. See "man inkscape" for details.
3890 #: ../src/main.cpp:274
3891 msgid ""
3892 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3893 msgstr ""
3894 "Exporteer alleen het object met het opgegeven object-id, verberg alle andere "
3895 "objecten"
3897 #: ../src/main.cpp:279
3898 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3899 msgstr ""
3900 "Gebruik de opgeslagen bestandsnaam en DPI instellingen bij het exporteren"
3901 "(alleen met export-id)"
3903 #: ../src/main.cpp:284
3904 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3905 msgstr ""
3906 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
3907 "ondersteunde kleur zijn)"
3909 #: ../src/main.cpp:285
3910 msgid "COLOR"
3911 msgstr "KLEUR"
3913 #: ../src/main.cpp:289
3914 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3915 msgstr ""
3916 "Achtergrond ondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
3917 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
3919 #: ../src/main.cpp:290
3920 msgid "VALUE"
3921 msgstr "WAARDE"
3923 #: ../src/main.cpp:294
3924 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3925 msgstr ""
3926 "Document exporteren naar gewoon SVG bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
3927 "naamruimte)"
3929 #: ../src/main.cpp:299
3930 msgid "Export document to a PS file"
3931 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3933 #: ../src/main.cpp:304
3934 msgid "Export document to an EPS file"
3935 msgstr "Document exporteren naar EPS bestand"
3937 #: ../src/main.cpp:309
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Export document to a PDF file"
3940 msgstr "Document exporteren naar PS bestand"
3942 #: ../src/main.cpp:314
3943 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3944 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (EPS)"
3946 #: ../src/main.cpp:319
3947 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/main.cpp:324
3951 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3952 msgstr ""
3953 "Pagina grootte als omhullende gebruiken bij het exporteren van EPS bestanden"
3955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3956 #: ../src/main.cpp:330
3957 msgid ""
3958 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3959 "query-id"
3960 msgstr ""
3961 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3962 "id - van het object"
3964 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3965 #: ../src/main.cpp:336
3966 msgid ""
3967 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3968 "query-id"
3969 msgstr ""
3970 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
3971 "id - van het object"
3973 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3974 #: ../src/main.cpp:342
3975 msgid ""
3976 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3977 "id"
3978 msgstr ""
3979 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3980 "van het object"
3982 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3983 #: ../src/main.cpp:348
3984 msgid ""
3985 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3986 "id"
3987 msgstr ""
3988 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
3989 "van het object"
3991 #: ../src/main.cpp:353
3992 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3993 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
3995 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3996 #: ../src/main.cpp:359
3997 msgid "Print out the extension directory and exit"
3998 msgstr "Geef de "
4000 #: ../src/main.cpp:364
4001 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4002 msgstr "Ongebruikte definities uit het defs-onderdeel van het bestand halen"
4004 #: ../src/main.cpp:369
4005 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/main.cpp:374
4009 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/main.cpp:375
4013 msgid "VERB-ID"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/main.cpp:379
4017 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/main.cpp:380
4021 msgid "OBJECT-ID"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/main.cpp:577
4025 msgid ""
4026 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4027 "\n"
4028 "Available options:"
4029 msgstr ""
4030 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
4031 "\n"
4032 "Beschikbare opties:"
4034 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4035 #, c-format
4036 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4040 #, c-format
4041 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4045 msgid "_New"
4046 msgstr "_Nieuw"
4048 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4049 msgid "Open _Recent"
4050 msgstr "_Recente bestanden"
4052 #: ../src/menus-skeleton.h:55
4053 msgid "_Edit"
4054 msgstr "Be_werken"
4056 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Paste Si_ze"
4059 msgstr "Plak _stijl"
4061 #: ../src/menus-skeleton.h:77
4062 msgid "Clo_ne"
4063 msgstr "_Klonen"
4065 #: ../src/menus-skeleton.h:94
4066 msgid "_View"
4067 msgstr "Beel_d"
4069 #: ../src/menus-skeleton.h:95
4070 #, fuzzy
4071 msgid "_Zoom"
4072 msgstr "Zoomen"
4074 #: ../src/menus-skeleton.h:111
4075 msgid "_Display mode"
4076 msgstr "_Afbeeld modus"
4078 #: ../src/menus-skeleton.h:120
4079 msgid "Show/Hide"
4080 msgstr "Weergeven/verbergen"
4082 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4083 msgid "_Layer"
4084 msgstr "_Laag"
4086 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4087 msgid "_Object"
4088 msgstr "_Object"
4090 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4091 msgid "Cli_p"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Mas_k"
4097 msgstr "Markeren"
4099 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Patter_n"
4102 msgstr "Patroon"
4104 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4105 msgid "_Path"
4106 msgstr "_Paden"
4108 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4109 msgid "_Text"
4110 msgstr "_Tekst"
4112 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Effe_cts"
4115 msgstr "Effecten"
4117 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4118 msgid "Whiteboa_rd"
4119 msgstr "Whiteboa_rd"
4121 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4122 msgid "_Help"
4123 msgstr "_Hulp"
4125 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4126 msgid "Tutorials"
4127 msgstr "Handleidingen"
4129 #: ../src/node-context.cpp:183
4130 msgid ""
4131 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4132 "+Alt</b>: move along handles"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Ctrl</b>: kies knooppunt type, draai in stappen, verplaats horizontaal/"
4135 "verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de richting van de handvatten"
4137 #: ../src/node-context.cpp:184
4138 msgid ""
4139 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4140 msgstr ""
4141 "<b>Shift</b>: wissel knooppunt selectie, magnetisch raster uit te zetten, "
4142 "draai beide handvatten"
4144 #: ../src/node-context.cpp:185
4145 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4146 msgstr ""
4147 "<b>Alt</b>: vergrendel handvat lengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatsen in de "
4148 "richting van de handvatten"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Stamp"
4153 msgstr "Stappen"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Move nodes vertically"
4158 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
4160 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Move nodes horizontally"
4163 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Move nodes"
4168 msgstr "Item omlaag brengen"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4171 msgid ""
4172 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4173 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> draait "
4176 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
4177 "andere handvat"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Align nodes"
4182 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Distribute nodes"
4187 msgstr "Verdelen"
4189 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Add nodes"
4192 msgstr "Knooppunten"
4194 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Add node"
4197 msgstr "Knooppunten"
4199 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Break path"
4202 msgstr "_Los maken"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4205 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4206 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4207 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
4209 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Close subpath"
4212 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4214 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Join nodes"
4217 msgstr "eind-knooppunt"
4219 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4220 msgid "Close subpath by segment"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Join nodes by segment"
4226 msgstr ""
4227 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
4229 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Delete nodes"
4232 msgstr "Item verwijderen"
4234 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4235 msgid "Delete nodes preserving shape"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4239 msgid ""
4240 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4241 "segments."
4242 msgstr ""
4243 "Selecteer <b>twee tussen-knooppunten</b> op een pad waar tussen de lijn moet "
4244 "worden verwijderd."
4246 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4247 msgid "Cannot find path between nodes."
4248 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten"
4250 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Delete segment"
4253 msgstr "De selectie verwijderen"
4255 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4256 msgid "Change segment type"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4260 msgid "Change node type"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Retract handle"
4266 msgstr "Rechthoek"
4268 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Move node handle"
4271 msgstr "Willekeur:"
4273 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4277 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4278 "handles"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Knooppunt handvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in "
4281 "stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
4282 "andere handvat"
4284 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Rotate nodes"
4287 msgstr "Item omhoog brengen"
4289 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Scale nodes"
4292 msgstr "Item omhoog brengen"
4294 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Flip nodes"
4297 msgstr "rasterlijnen"
4299 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4300 msgid ""
4301 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4302 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4303 msgstr ""
4304 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; met <b>Ctrl</b> beperkt de "
4305 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvat-"
4306 "richting"
4308 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4309 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4310 msgid "end node"
4311 msgstr "eind-knooppunt"
4313 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4314 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4315 msgid "cusp"
4316 msgstr "hoekig"
4318 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4319 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4320 msgid "smooth"
4321 msgstr "glad"
4323 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4324 msgid "symmetric"
4325 msgstr "symmetrisch"
4327 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4328 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4329 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4330 msgstr ""
4331 "eind-knooppunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te "
4332 "trekken)"
4334 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4335 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4336 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om het uit te trekken)"
4338 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4339 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4340 msgstr ""
4341 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>shift</b> om ze uit te trekken)"
4343 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4347 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4348 "rotate"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Versleep</b> knooppunten of -handvatten;<b>pijltjes</b>-toetsen om de "
4351 "knooppunten te verplaatsen"
4353 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4354 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjes</b>-toetsen om "
4357 "het knooppunt te verplaatsen"
4359 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4360 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4361 msgstr ""
4362 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
4364 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4368 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4369 msgid_plural ""
4370 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4371 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4372 msgstr[0] ""
4373 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4374 "selecteren."
4375 msgstr[1] ""
4376 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
4377 "selecteren."
4379 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4380 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4381 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
4383 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4386 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4387 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4388 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4390 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid ""
4393 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4394 msgid_plural ""
4395 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4396 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4397 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
4399 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4402 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
4406 #: ../src/object-edit.cpp:502
4407 msgid ""
4408 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4409 "vertical radius the same"
4410 msgstr ""
4411 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4412 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
4414 #: ../src/object-edit.cpp:508
4415 msgid ""
4416 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4417 "horizontal radius the same"
4418 msgstr ""
4419 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
4420 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
4422 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4423 msgid ""
4424 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4425 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4426 msgstr ""
4427 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</"
4428 "b>om de verhouding te vergrendelen of om in een dimensie te schalen"
4430 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4431 msgid "Resize box in X/Y direction"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/object-edit.cpp:712
4435 msgid "Resize box in Z direction"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4439 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4440 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4444 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4445 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/object-edit.cpp:918
4449 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4450 msgstr ""
4451 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4452 "maken"
4454 #: ../src/object-edit.cpp:921
4455 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4456 msgstr ""
4457 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; druk <b>ctrl</b> om een cirkel te "
4458 "maken"
4460 #: ../src/object-edit.cpp:924
4461 msgid ""
4462 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4463 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4464 "segment"
4465 msgstr ""
4466 "Plaats het <b>beginpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4467 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4468 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4470 #: ../src/object-edit.cpp:927
4471 msgid ""
4472 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4473 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4474 "segment"
4475 msgstr ""
4476 "Plaats het <b>eindpunt</b> van de arc of de taartpunt; <b>Ctrl</b> om te "
4477 "draaien in stappen; Sleep <b>binnen</b> de ellips voor een arc, er "
4478 "<b>buiten</b> voor een taartpunt"
4480 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4481 msgid ""
4482 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4483 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4484 msgstr ""
4485 "De <b>punt straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Shift</b> om "
4486 "af te ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4488 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4489 msgid ""
4490 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4491 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4492 "randomize"
4493 msgstr ""
4494 "De <b>binnen straal</b> van de ster of het polygoon aanpassen; <b>Ctrl</b> "
4495 "om de 'punten' recht te houden (geen draaiingen); <b>Shift</b> om af te "
4496 "ronden; <b>Alt</b> om te verspreiden"
4498 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4499 msgid ""
4500 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4501 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4502 msgstr ""
4503 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4504 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
4506 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4507 msgid ""
4508 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4509 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4510 msgstr ""
4511 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
4512 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
4514 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4515 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4516 msgstr "De <b>rand afstand</b> aanpassen"
4518 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4519 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4520 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4521 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
4523 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4524 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4525 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
4527 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4528 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4529 msgstr ""
4530 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
4531 "in stappen"
4533 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4534 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4535 msgstr ""
4536 "Sleep om de grootte van het <b>frame</b> van de <b>gevormde tekst</b> aan te "
4537 "passen"
4539 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4540 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4541 msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te combineren."
4543 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4544 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4545 msgstr "Tenminste één van de objecten is <b>geen pad</b>, combineren mislukt."
4547 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4548 msgid ""
4549 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4550 msgstr ""
4551 "U kunt geen objecten combineren uit <b>verschillen groepen</b> of <b>lagen</"
4552 "b>"
4554 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Combine"
4557 msgstr "Gecombineerd"
4559 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4560 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4561 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
4563 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Break apart"
4566 msgstr "_Los maken"
4568 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4569 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4570 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om in stukken te breken."
4572 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4573 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4574 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
4576 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Object to path"
4579 msgstr "_Object naar pad"
4581 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4582 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4583 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
4585 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4586 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4587 msgstr "Selecteer (een) <b>pad(en)</b> om om te keren."
4589 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Reverse path"
4592 msgstr "_Omdraaien"
4594 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4595 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4596 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om om te keren."
4598 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Drawing cancelled"
4601 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
4603 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4604 msgid "Continuing selected path"
4605 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
4607 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4608 msgid "Creating new path"
4609 msgstr "Nieuw pad maken"
4611 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4612 msgid "Appending to selected path"
4613 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
4615 #: ../src/pen-context.cpp:589
4616 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4617 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
4619 #: ../src/pen-context.cpp:599
4620 msgid ""
4621 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4622 msgstr ""
4623 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
4625 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4629 "<b>Enter</b> to finish the path"
4630 msgstr ""
4631 "<b>%s</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, "
4632 "<b>Enter</b> om het pad af te maken"
4634 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4638 "angle"
4639 msgstr ""
4640 "<b>Afrond handvat</b>: %3.2f&#176;; lengte %s; <b>ctrl</b> draait in stappen"
4642 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4646 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4647 msgstr ""
4648 "<b>%s</b>: hoek 3%02f&#176;, lengte %s; <b>Ctrl</b> draait in stappen; "
4649 "<b>Shift</b> draait allen dit handvat"
4651 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Drawing finished"
4654 msgstr "Tekening"
4656 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4657 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4658 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
4660 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4661 msgid "Drawing a freehand path"
4662 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
4664 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4665 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4666 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
4668 #. Write curves to object
4669 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4670 msgid "Finishing freehand"
4671 msgstr "Klaar met tekenen uit de losse pols"
4673 #: ../src/preferences.cpp:59
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s is not a valid preferences file.\n"
4677 "%s"
4678 msgstr ""
4679 "%s is geen geldig voorkeuren bestand.\n"
4680 "%s"
4682 #: ../src/preferences.cpp:60
4683 msgid ""
4684 "Inkscape will run with default settings.\n"
4685 "New settings will not be saved."
4686 msgstr ""
4687 "Inkscape zal starten met de standaard instellingen.\n"
4688 "Nieuwe instellingen worden niet opgeslagen."
4690 #: ../src/print.cpp:155
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Print"
4693 msgstr "Punt"
4695 #: ../src/print.cpp:189
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Could not set print source: %s"
4698 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
4700 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4701 #, fuzzy
4702 msgid "unknown error"
4703 msgstr "Onbekend"
4705 #: ../src/print.cpp:194
4706 #, c-format
4707 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4708 msgstr ""
4710 #. since we didn't include the Preview capability,
4711 #. this should never happen.
4712 #: ../src/print.cpp:200
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Print Preview not available"
4715 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4717 #: ../src/print.cpp:232
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4720 msgstr ""
4722 #. redirect output to new print dialog
4723 #: ../src/print.cpp:272
4724 #, fuzzy
4725 msgid "SVG Document"
4726 msgstr "Document opgeslagen."
4728 #: ../src/rect-context.cpp:378
4729 msgid ""
4730 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4731 "circular"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Ctrl</b>: maak een vierkant of 'gehele verhouding'-rechthoek, vergrendel "
4734 "de afronding van afgeronde hoek"
4736 #: ../src/rect-context.cpp:492
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4740 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4741 msgstr ""
4742 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; <b>ctrl</b> om een 'gehele verhouding'-"
4743 "rechthoek te maken; <b>shift</b> om rondom het beginpunt te tekenen"
4745 #: ../src/rect-context.cpp:512
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Create rectangle"
4748 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
4750 #: ../src/select-context.cpp:227
4751 msgid "Move canceled."
4752 msgstr "Verplaatsen afgebroken."
4754 #: ../src/select-context.cpp:235
4755 msgid "Selection canceled."
4756 msgstr "Selecteren afgebroken."
4758 #: ../src/select-context.cpp:535
4759 msgid ""
4760 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4761 "rubberband selection"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/select-context.cpp:537
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4767 "touch selection"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/select-context.cpp:697
4771 #, fuzzy
4772 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4773 msgstr ""
4774 "<b>Ctrl</b>: selecteer binnenin groepen, verplaats horizontaal/verticaal"
4776 #: ../src/select-context.cpp:698
4777 #, fuzzy
4778 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Shift</b>: wissel selectie, force rubberband, magnetisch raster uit te "
4781 "zetten."
4783 #: ../src/select-context.cpp:699
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Alt</b>: Selecteer object onder de muiscursor, verplaats de selectie."
4790 #: ../src/select-context.cpp:849
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4793 msgstr ""
4794 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
4795 "binnenrand aan worden toegevoegd."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Delete text"
4800 msgstr "Item verwijderen"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4803 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4804 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Delete"
4810 msgstr "_Verwijderen"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4813 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4814 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4818 msgid "Duplicate"
4819 msgstr "Dupliceren"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Delete all"
4824 msgstr "_Verwijderen"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4829 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Group"
4834 msgstr "_Groeperen"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4838 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om te degroeperen"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4842 msgstr "Er zijn <b>geen groepen</b> in de selectie om te degroeperen."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Ungroup"
4847 msgstr "Groep _opheffen"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4852 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar boven te brengen."
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4856 msgid ""
4857 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4858 msgstr ""
4859 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
4860 "boven brengen of naar onder sturen."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Raise"
4865 msgstr "Om_hoog"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4869 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Raise to top"
4874 msgstr "_Bovenaan"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4877 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4878 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Lower"
4883 msgstr "Om_laag"
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4886 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4887 msgstr ""
4888 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Lower to bottom"
4893 msgstr "_Onderaan"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4896 msgid "Nothing to undo."
4897 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4900 msgid "Nothing to redo."
4901 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
4903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4904 msgid "Nothing was copied."
4905 msgstr "Er is niets gekopieerd."
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4909 msgid "Nothing on the clipboard."
4910 msgstr "Er staat niets op het klembord."
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Paste"
4915 msgstr "_Plakken"
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4919 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Paste style"
4924 msgstr "Plak _stijl"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4929 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
4931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Paste size"
4934 msgstr "Plak _stijl"
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4937 msgid "Paste size separately"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4942 msgstr ""
4943 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Raise to next layer"
4948 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4951 msgid "No more layers above."
4952 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
4954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4955 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4956 msgstr ""
4957 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
4959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Lower to previous layer"
4962 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
4964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4965 msgid "No more layers below."
4966 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
4968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Remove transform"
4971 msgstr "_Transformaties verwijderen"
4973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4976 msgstr "_90 graden draaien MKM"
4978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4981 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
4983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Rotate"
4987 msgstr "Roteren"
4989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4990 msgid "Rotate by pixels"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Scale"
4997 msgstr "Schalen"
4999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
5000 msgid "Scale by whole factor"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Move vertically"
5006 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
5008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Move horizontally"
5011 msgstr "Horizontaal"
5013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
5014 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Move"
5017 msgstr "Verplaatsen"
5019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Move vertically by pixels"
5022 msgstr "De selectie verticaal spiegelen"
5024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Move horizontally by pixels"
5027 msgstr "Horizontaal"
5029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
5030 msgid "action|Clone"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
5034 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5035 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om te ontkoppelen."
5037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
5038 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5039 msgstr "Er zijn <b>geen klonen om te ontkoppelen</b> geselecteerd."
5041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Unlink clone"
5044 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
5046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5050 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5051 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5052 msgstr ""
5053 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
5054 "<b>gekoppelde XXX</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
5055 "pad</b> om naar het pad te gaan."
5057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5061 "flowed text?)"
5062 msgstr ""
5063 "Kan het te selecteren object <b>niet vinden</b> (een wees-kloon, -XXX, of "
5064 "tekst?)"
5066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
5067 msgid ""
5068 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5069 "defs&gt;)"
5070 msgstr ""
5071 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
5072 "defs&gt;)"
5074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
5075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5076 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om te gebruiken als patroon."
5078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Objects to pattern"
5081 msgstr "O_bjecten naar patroon"
5083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
5084 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5085 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
5087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
5088 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5089 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
5091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Pattern to objects"
5094 msgstr "Patroon naar objecten"
5096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5097 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5098 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een bitmap kopie van te maken."
5100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Create bitmap"
5103 msgstr "Spiralen maken"
5105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5108 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
5110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5113 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
5115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Set clipping path"
5118 msgstr "Het pad wordt gesloten."
5120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Set mask"
5123 msgstr "Sterren"
5125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5128 msgstr ""
5129 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5130 "verwijderen."
5132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
5133 msgid "Release clipping path"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Release mask"
5139 msgstr "_Omdraaien"
5141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Fit page to selection"
5144 msgstr "In selectie-box passen"
5146 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Link"
5149 msgstr "in"
5151 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Circle"
5154 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5156 #. ellipse
5157 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
5159 msgid "Ellipse"
5160 msgstr "Ellips"
5162 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Flowed text"
5165 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5167 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Image"
5170 msgstr "Afbeeldingen"
5172 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Line"
5175 msgstr "Licentie"
5177 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Path"
5180 msgstr "_Paden"
5182 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5183 msgid "Polygon"
5184 msgstr "Veelhoek"
5186 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Polyline"
5189 msgstr "<b>Ellips</b>"
5191 #. Rectangle
5192 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5194 msgid "Rectangle"
5195 msgstr "Rechthoek"
5197 #. 3D box
5198 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5200 #, fuzzy
5201 msgid "3D Box"
5202 msgstr "Omhullende"
5204 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5205 msgid "object|Clone"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Offset path"
5211 msgstr "Beginpunt:"
5213 #. spiral
5214 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5216 msgid "Spiral"
5217 msgstr "Spiraal"
5219 #. star
5220 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5223 msgid "Star"
5224 msgstr "Ster"
5226 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5227 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5228 msgstr ""
5229 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
5231 #. no items
5232 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5233 msgid ""
5234 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5235 msgstr ""
5236 "Er zijn geen objecten geselecteerd. Klik, shift-klik of sleep om objecten te "
5237 "selecteren."
5239 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5240 #, fuzzy
5241 msgid "root"
5242 msgstr "Glad maken"
5244 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "layer <b>%s</b>"
5247 msgstr " in laag <b>%s</b>"
5249 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5252 msgstr " in laag <b><i>%s</i></b>"
5254 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5255 #, c-format
5256 msgid "<i>%s</i>"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5260 #, c-format
5261 msgid " in %s"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid " in group %s (%s)"
5267 msgstr "Groep #%s binnengaan"
5269 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5272 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5273 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5274 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5276 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid " in <b>%i</b> layers"
5279 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5280 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5281 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> laag. %s."
5283 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5285 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het origineel te vinden"
5287 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5289 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden"
5291 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5293 msgstr "Gebruik <b>shift+D</b> om het frame te vinden"
5295 #. this is only used with 2 or more objects
5296 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "<b>%i</b> object selected"
5299 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5300 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
5301 msgstr[1] "<b>%i</b> object geselecteerd"
5303 #. this is only used with 2 or more objects
5304 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5308 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5309 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5311 #. this is only used with 2 or more objects
5312 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5316 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5317 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5319 #. this is only used with 2 or more objects
5320 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5324 msgstr[0] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5325 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst"
5327 #. this is only used with 2 or more objects
5328 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5332 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5333 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5335 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5336 #, c-format
5337 msgid "%s%s. %s."
5338 msgstr "%s%s. %s."
5340 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Skew"
5343 msgstr "Schuintrekken"
5345 #: ../src/seltrans.cpp:447
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Set center"
5348 msgstr "Printer selecteren"
5350 #: ../src/seltrans.cpp:542
5351 msgid ""
5352 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5353 "Shift also uses this center"
5354 msgstr ""
5355 "Het <b>midden</b> van draaien en schuintrekken: sleep om te verplaatsen; "
5356 "vergroten/verkleinen met <b>shift</b> gebruikt ook dit midden."
5358 #: ../src/seltrans.cpp:569
5359 msgid ""
5360 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5361 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5362 msgstr ""
5363 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
5364 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
5366 #: ../src/seltrans.cpp:570
5367 msgid ""
5368 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5369 "b> to scale around rotation center"
5370 msgstr ""
5371 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
5372 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
5374 #: ../src/seltrans.cpp:574
5375 msgid ""
5376 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5377 "skew around the opposite side"
5378 msgstr ""
5379 "De selectie <b>schuintrekken</b>; <b>ctrl</b> trekt in stappen, <b>shift</b> "
5380 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
5382 #: ../src/seltrans.cpp:575
5383 msgid ""
5384 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5385 "to rotate around the opposite corner"
5386 msgstr ""
5387 "De selectie <b>draaien</b>; <b>ctrl</b> draait in stappen, <b>shift</b> "
5388 "draait om de tegenoverliggende hoek"
5390 #: ../src/seltrans.cpp:709
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Reset center"
5393 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
5395 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5398 msgstr ""
5399 "<b>Vergroten/verkleinen</b>:  %0.2f%% x %0.2f%%; <b>ctrl</b> om de "
5400 "verhouding te vergrendelen"
5402 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5403 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5404 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5405 #, c-format
5406 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5407 msgstr "<b>Schuintrekken</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> trekt in stappen"
5409 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5410 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5411 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5414 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5416 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5417 #, c-format
5418 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5419 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5421 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5425 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5426 msgstr ""
5427 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; druk <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
5428 "horizontaal en verticaal, druk <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
5429 "zetten."
5431 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5432 msgid "Drag curve"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5436 #, c-format
5437 msgid "<b>Link</b> to %s"
5438 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
5440 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5441 msgid "<b>Link</b> without URI"
5442 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
5444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5445 msgid "<b>Ellipse</b>"
5446 msgstr "<b>Ellips</b>"
5448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5449 msgid "<b>Circle</b>"
5450 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5453 msgid "<b>Segment</b>"
5454 msgstr "<b>Taartpunt</b>"
5456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5457 msgid "<b>Arc</b>"
5458 msgstr "<b>Arc</b>"
5460 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5461 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5462 msgid "Flow region"
5463 msgstr "Gebied met tekst-vormen"
5465 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5466 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5467 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5468 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5470 msgid "Flow excluded region"
5471 msgstr "Gebied zonder tekst-vormen"
5473 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5476 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5477 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5478 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5483 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5484 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5485 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
5487 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5488 msgid "vertical guideline"
5489 msgstr "verticale hulplijn"
5491 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5492 msgid "horizontal guideline"
5493 msgstr "horizontale hulplijn"
5495 #: ../src/sp-image.cpp:983
5496 msgid "embedded"
5497 msgstr "ingevoegd"
5499 #: ../src/sp-image.cpp:991
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5502 msgstr "<b>Afbeelding met slechte referentie</b>: %s"
5504 #: ../src/sp-image.cpp:992
5505 #, c-format
5506 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5507 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
5509 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5512 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5513 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5514 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5516 #: ../src/sp-item.cpp:815
5517 msgid "Object"
5518 msgstr "Object"
5520 #: ../src/sp-item.cpp:832
5521 #, c-format
5522 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/sp-item.cpp:837
5526 #, c-format
5527 msgid "%s; <i>masked</i>"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/sp-line.cpp:189
5531 msgid "<b>Line</b>"
5532 msgstr "<b>Lijn</b>"
5534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5535 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5536 #, c-format
5537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5538 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
5540 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5541 msgid "outset"
5542 msgstr "buitenrand"
5544 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5545 msgid "inset"
5546 msgstr "binnenrand"
5548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5549 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5550 #, c-format
5551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5552 msgstr "<b>Dynamische rand</b>: %s met %f pt"
5554 #: ../src/sp-path.cpp:123
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5558 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5559 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
5561 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5562 msgid "<b>Polygon</b>"
5563 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
5565 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5566 #, fuzzy
5567 msgid "<b>Polyline</b>"
5568 msgstr "<b>Ellips</b>"
5570 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5571 msgid "<b>Rectangle</b>"
5572 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
5574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5576 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5577 #, c-format
5578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5579 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
5581 #: ../src/sp-star.cpp:281
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5585 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
5586 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punt"
5588 #: ../src/sp-star.cpp:285
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5591 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5592 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5593 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
5595 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5599 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5600 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
5602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5603 #: ../src/sp-text.cpp:415
5604 msgid "&lt;no name found&gt;"
5605 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
5607 #: ../src/sp-text.cpp:421
5608 #, c-format
5609 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5610 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
5612 #: ../src/sp-text.cpp:422
5613 #, c-format
5614 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5615 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5619 #: ../src/sp-use.cpp:316
5620 msgid "..."
5621 msgstr "..."
5623 #: ../src/sp-use.cpp:324
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5626 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
5628 #: ../src/sp-use.cpp:328
5629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5630 msgstr "<b>Wees-kloon</b>"
5632 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5634 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
5636 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5638 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraal-straal"
5640 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5644 msgstr ""
5645 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>ctrl</b> draait in stappen"
5647 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Create spiral"
5650 msgstr "Spiralen maken"
5652 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Union"
5655 msgstr "_Vereniging"
5657 #: ../src/splivarot.cpp:79
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Intersection"
5660 msgstr "_Overlap"
5662 #: ../src/splivarot.cpp:85
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Difference"
5665 msgstr "_Verschil"
5667 #: ../src/splivarot.cpp:91
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Exclusion"
5670 msgstr "_Uitsluiting"
5672 #: ../src/splivarot.cpp:96
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Division"
5675 msgstr "_Splitsing"
5677 #: ../src/splivarot.cpp:101
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Cut path"
5680 msgstr "_Pad snijden"
5682 #: ../src/splivarot.cpp:118
5683 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5684 msgstr ""
5685 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5686 "voeren."
5688 #: ../src/splivarot.cpp:122
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5691 msgstr ""
5692 "Selecteer <b>tenminste 2 paden</b> om een booleaansche bewerking uit te "
5693 "voeren."
5695 #: ../src/splivarot.cpp:128
5696 msgid ""
5697 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5698 "cut."
5699 msgstr ""
5700 "Selecteer <b>precies 2 paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of "
5701 "pad-snijding uit te voeren."
5703 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5704 msgid ""
5705 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5706 "difference, XOR, division, or path cut."
5707 msgstr ""
5708 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
5709 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
5711 #: ../src/splivarot.cpp:190
5712 msgid ""
5713 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5714 msgstr ""
5715 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
5716 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
5718 #: ../src/splivarot.cpp:599
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5721 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
5723 #: ../src/splivarot.cpp:883
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Convert stroke to path"
5726 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5728 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5729 #: ../src/splivarot.cpp:886
5730 #, fuzzy
5731 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5732 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5734 #: ../src/splivarot.cpp:970
5735 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5736 msgstr ""
5737 "Het geselecteerde object is geen pad, en dus kan er geen buiten- of "
5738 "binnenrand aan worden toegevoegd."
5740 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Create linked offset"
5743 msgstr "Koppeling _maken"
5745 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Create dynamic offset"
5748 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
5750 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5751 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5752 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om een buiten- of binnenrand aan toe te voegen."
5754 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Outset path"
5757 msgstr "Beginpunt:"
5759 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Inset path"
5762 msgstr "Beginpunt:"
5764 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5765 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5766 msgstr ""
5767 "<b>Geen paden</b> geselecteerd om een buiten- of binnenrand aan toe te "
5768 "voegen."
5770 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5771 msgid "Simplifying paths (separately):"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Simplifying paths:"
5777 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
5779 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5782 msgstr "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
5784 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5785 #, c-format
5786 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5790 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5791 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
5793 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Simplify"
5796 msgstr "_Vereenvoudigen"
5798 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5799 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5800 msgstr "<b>Geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
5802 #: ../src/star-context.cpp:345
5803 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5804 msgstr "<b>Ctrl</b>: draai in stappen; houdt de punten radiaal"
5806 #: ../src/star-context.cpp:468
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5813 #: ../src/star-context.cpp:469
5814 #, c-format
5815 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5816 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; <b>Ctrl</b> draait in stappen"
5818 #: ../src/star-context.cpp:492
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Create star"
5821 msgstr "Spiralen maken"
5823 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5825 msgstr ""
5826 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
5828 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5832 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5833 msgstr ""
5834 "Dit tekst object <b>staat al op een pad</b>; haal het eerst van dat pad af. "
5835 "Gebruik <b>shift+D</b> om het pad te vinden."
5837 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5838 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5839 msgid ""
5840 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5841 "path first."
5842 msgstr ""
5843 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
5844 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
5846 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5847 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5851 msgid "Put text on path"
5852 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
5854 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5855 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5856 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
5858 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5859 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5860 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
5862 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5863 msgid "Remove text from path"
5864 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
5866 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5867 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5868 msgstr ""
5869 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
5870 "verwijderen."
5872 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Remove manual kerns"
5875 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
5877 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5878 msgid ""
5879 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5880 "into frame."
5881 msgstr ""
5882 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
5883 "in een vorm te zetten."
5885 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Flow text into shape"
5888 msgstr "Naar object _vormen"
5890 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5891 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5892 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5894 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Unflow flowed text"
5897 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5899 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5902 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
5904 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5905 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Convert flowed text to text"
5911 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
5913 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5914 #, fuzzy
5915 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5916 msgstr "<b>Geen pad(en)</b> in de selectie om te converteren naar een pad."
5918 #: ../src/text-context.cpp:451
5919 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5920 msgstr ""
5921 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel ven de tekst "
5922 "te selecteren."
5924 #: ../src/text-context.cpp:453
5925 msgid ""
5926 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5927 msgstr ""
5928 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst aan te passen, <b>sleep</b> om een gedeelte "
5929 "te selecteren."
5931 #: ../src/text-context.cpp:507
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Create text"
5934 msgstr "Item verwijderen"
5936 #: ../src/text-context.cpp:531
5937 msgid "Non-printable character"
5938 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
5940 #: ../src/text-context.cpp:546
5941 msgid "Insert Unicode character"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/text-context.cpp:581
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5947 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5949 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5952 msgstr "<b>Midden</b> verplaatsen naar %s, %s"
5954 #: ../src/text-context.cpp:660
5955 #, c-format
5956 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5957 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
5959 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5960 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5961 msgstr "Tik uw tekst; <b>enter</b> begint een nieuwe regel."
5963 #: ../src/text-context.cpp:705
5964 msgid "Flowed text is created."
5965 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5967 #: ../src/text-context.cpp:707
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Create flowed text"
5970 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
5972 #: ../src/text-context.cpp:709
5973 msgid ""
5974 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5975 "created."
5976 msgstr ""
5977 "Het frame is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
5978 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
5980 #: ../src/text-context.cpp:835
5981 msgid "No-break space"
5982 msgstr "harde spatie"
5984 #: ../src/text-context.cpp:837
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Insert no-break space"
5987 msgstr "harde spatie"
5989 #: ../src/text-context.cpp:874
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Make bold"
5992 msgstr "Ellips herstellen"
5994 #: ../src/text-context.cpp:892
5995 msgid "Make italic"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/text-context.cpp:924
5999 #, fuzzy
6000 msgid "New line"
6001 msgstr "rasterlijnen"
6003 #: ../src/text-context.cpp:934
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Backspace"
6006 msgstr "harde spatie"
6008 #: ../src/text-context.cpp:961
6009 msgid "Kern to the left"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/text-context.cpp:981
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Kern to the right"
6015 msgstr "Afdrukbestemming"
6017 #: ../src/text-context.cpp:1001
6018 msgid "Kern up"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/text-context.cpp:1022
6022 msgid "Kern down"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/text-context.cpp:1078
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Rotate counterclockwise"
6028 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
6030 #: ../src/text-context.cpp:1099
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Rotate clockwise"
6033 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
6035 #: ../src/text-context.cpp:1116
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Contract line spacing"
6038 msgstr "Kolom afstand:"
6040 #: ../src/text-context.cpp:1124
6041 msgid "Contract letter spacing"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/text-context.cpp:1143
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Expand line spacing"
6047 msgstr "Regelafstand:"
6049 #: ../src/text-context.cpp:1151
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Expand letter spacing"
6052 msgstr "Tussen afstand:"
6054 #: ../src/text-context.cpp:1255
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Paste text"
6057 msgstr "Plak _stijl"
6059 #: ../src/text-context.cpp:1472
6060 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6061 msgstr "Tik de tekst om te vormen; <b>enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
6063 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
6064 msgid ""
6065 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6066 "then type."
6067 msgstr ""
6068 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
6069 "gevormde tekst te maken; ga dan tikken."
6071 #: ../src/text-context.cpp:1550
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Remove empty text"
6074 msgstr "Koppeling verwijder"
6076 #: ../src/text-context.cpp:1582
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Type text"
6079 msgstr "S_oort:"
6081 #: ../src/tools-switch.cpp:142
6082 msgid ""
6083 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6084 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6085 "object to select."
6086 msgstr ""
6087 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
6088 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
6089 "object om het te selecteren."
6091 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6092 msgid ""
6093 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6094 "resize. <b>Click</b> to select."
6095 msgstr ""
6096 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
6097 "af te ronden en om de grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6099 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6103 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6104 msgstr ""
6105 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
6106 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6108 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6109 msgid ""
6110 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6111 "segment. <b>Click</b> to select."
6112 msgstr ""
6113 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een arc "
6114 "of taartpunt te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
6116 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6117 msgid ""
6118 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6119 "<b>Click</b> to select."
6120 msgstr ""
6121 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
6122 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6124 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6125 msgid ""
6126 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6127 "shape. <b>Click</b> to select."
6128 msgstr ""
6129 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
6130 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
6132 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6133 msgid ""
6134 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6135 "append to selected path."
6136 msgstr ""
6137 "<b>Sleep</b> om een lijn te tekenen. Druk op <b>Shift</b> om toe te voegen "
6138 "aan het geselecteerde pad."
6140 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6141 msgid ""
6142 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6143 "append to selected path."
6144 msgstr ""
6145 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; druk op "
6146 "<b>Shift</b> om toe te voegen aan het geselecteerde pad."
6148 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6152 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6153 "right) and angle (up/down)."
6154 msgstr ""
6155 "<b>Sleep</b> om met een kalligrafische pen te tekenen. De pijltjes naar "
6156 "<b>links</b> en <b>rechts</b> veranderen de breedte, <b>omhoog</b> en "
6157 "<b>omlaag</b> veranderen de hoek."
6159 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6160 msgid ""
6161 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6162 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6163 msgstr ""
6164 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b>om een kleurverloop toe te voegen aan de "
6165 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
6166 "te passen"
6168 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6169 msgid ""
6170 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6171 "zoom out."
6172 msgstr ""
6173 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>shift+klik</"
6174 "b> om uit te zoomen."
6176 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6177 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6178 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinder te maken."
6180 #: ../src/tools-switch.cpp:226
6181 msgid ""
6182 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6183 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6184 "object's fill and stroke to the current setting."
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6188 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6189 #, c-format
6190 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6191 msgstr "Overtrekken: %d. %ld knooppunten"
6193 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6194 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6195 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6196 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
6198 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6201 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
6203 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6204 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6205 msgstr "Selecteer een plaatje en een of meer vormen erboven"
6207 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Trace: No active desktop"
6210 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
6212 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6213 msgid "Invalid SIOX result"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6217 msgid "Trace: No active document"
6218 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
6220 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6221 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6222 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap gegevens"
6224 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Trace: Starting trace..."
6227 msgstr "Bitmap _overtrekken"
6229 #. ## inform the document, so we can undo
6230 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Trace bitmap"
6233 msgstr "Spiralen maken"
6235 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6236 #, c-format
6237 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6238 msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt"
6240 #. Item dialog
6241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6242 msgid "Object _Properties"
6243 msgstr "Object _eigenschappen"
6245 #. Select item
6246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6247 msgid "_Select This"
6248 msgstr "Dit _selecteren"
6250 #. Create link
6251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6252 msgid "_Create Link"
6253 msgstr "Koppeling _maken"
6255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Create link"
6258 msgstr "Koppeling _maken"
6260 #. "Ungroup"
6261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6262 msgid "_Ungroup"
6263 msgstr "Groep _opheffen"
6265 #. Link dialog
6266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6267 msgid "Link _Properties"
6268 msgstr "Koppel _eigenschappen"
6270 #. Select item
6271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6272 msgid "_Follow Link"
6273 msgstr "_Koppeling volgen"
6275 #. Reset transformations
6276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6277 msgid "_Remove Link"
6278 msgstr "Koppeling verwijder"
6280 #. Link dialog
6281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6282 msgid "Image _Properties"
6283 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
6285 #. Item dialog
6286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6287 msgid "_Fill and Stroke"
6288 msgstr "_Opvulling en lijnen"
6290 #. *
6291 #. * Constructor
6292 #.
6293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6294 msgid "About Inkscape"
6295 msgstr "Over Inkscape"
6297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6298 msgid "_Splash"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6302 #, fuzzy
6303 msgid "_Authors"
6304 msgstr "Auteurs"
6306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6307 #, fuzzy
6308 msgid "_Translators"
6309 msgstr "Vertalers"
6311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6312 msgid "_License"
6313 msgstr "_Licentie"
6315 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6316 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6317 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6318 #.
6319 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6320 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6321 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6322 #. string here should be changed.)
6323 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6324 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6325 #. should be in UTF-*8..
6326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6327 msgid "about.svg"
6328 msgstr "about.svg"
6330 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6331 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6333 #, fuzzy
6334 msgid "translator-credits"
6335 msgstr "Vertalers"
6337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6339 msgid "Align"
6340 msgstr "Uitlijnen"
6342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6344 msgid "Distribute"
6345 msgstr "Verdelen"
6347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6348 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6349 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
6351 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6354 msgid "H:"
6355 msgstr "H:"
6357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6358 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6359 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px eenheden) tussen omvattende vakken"
6361 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6363 msgid "V:"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6369 msgid "Remove overlaps"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Arrange connector network"
6376 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
6378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Unclump"
6381 msgstr "_Ontklonteren"
6383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Randomize positions"
6386 msgstr "_Draaiing"
6388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Distribute text baselines"
6391 msgstr "Verdelen"
6393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Align text baselines"
6396 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
6398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Connector network layout"
6401 msgstr "Verbinden met ruimte"
6403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6404 msgid "Nodes"
6405 msgstr "Knooppunten"
6407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6408 msgid "Relative to: "
6409 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
6411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6412 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6413 msgstr "Rechterkant van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
6415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6416 msgid "Align left sides"
6417 msgstr "Linkerkanten uitlijnen"
6419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6420 msgid "Center on vertical axis"
6421 msgstr "Verticaal centreren"
6423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6424 msgid "Align right sides"
6425 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
6427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6428 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6429 msgstr "Linkerkant van de objecten uitlijnen op de rechterkant van het anker"
6431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6432 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6433 msgstr "Onderkant van de objecten uitlijnen op de bovenkant van het anker"
6435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6436 msgid "Align tops"
6437 msgstr "Bovenkanten uitlijnen"
6439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6440 msgid "Center on horizontal axis"
6441 msgstr "Centreren om de horizontale as"
6443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6444 msgid "Align bottoms"
6445 msgstr "Onderkanten uitlijnen"
6447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6448 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6449 msgstr "Bovenkant van de objecten uitlijnen op de onderkant van het anker"
6451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6452 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6453 msgstr "Teksten verticaal uitlijnen"
6455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6456 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6457 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
6459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6460 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6461 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
6463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6464 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6465 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
6467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6468 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6469 msgstr ""
6470 "De middens van de objecten gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
6472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6473 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6474 msgstr ""
6475 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
6477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6478 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6479 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
6481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6482 msgid "Distribute tops equidistantly"
6483 msgstr "De afstand tussen de bovenkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
6485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6486 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6487 msgstr "De middens van de objecten gelijkmatig in verticale richting verdelen"
6489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6490 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6491 msgstr "De afstand tussen de onderkanten van de objecten gelijkmatig verdelen"
6493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6495 msgstr "De geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
6497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6498 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6499 msgstr "De geselecteerde teksten verticaal verdelen"
6501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6502 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6503 msgstr "Middens in beide richtingen willekeurig aanpassen."
6505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6506 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6507 msgstr ""
6508 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
6510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6511 msgid ""
6512 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6513 "overlap"
6514 msgstr ""
6515 "Beweeg objecten zo min mogelijk zodat hun omvattende vakken niet overlappen"
6517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6521 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
6523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6524 msgid "Align selected nodes horizontally"
6525 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
6527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6528 msgid "Align selected nodes vertically"
6529 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
6531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6532 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6533 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
6535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6536 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6537 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
6539 #. Rest of the widgetry
6540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6541 msgid "Last selected"
6542 msgstr "Laatst geselecteerde"
6544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6545 msgid "First selected"
6546 msgstr "Eerst geselecteerde"
6548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6549 msgid "Biggest item"
6550 msgstr "Grootste onderdeel"
6552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6553 msgid "Smallest item"
6554 msgstr "Kleinste onderdeel"
6556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6559 msgid "Page"
6560 msgstr "Pagina"
6562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6564 msgid "Drawing"
6565 msgstr "Tekening"
6567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6568 msgid "Metadata"
6569 msgstr "Document eigenschappen"
6571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6572 msgid "License"
6573 msgstr "Licentie"
6575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6576 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6580 #, fuzzy
6581 msgid "<b>License</b>"
6582 msgstr "<b>Lijn</b>"
6584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Create new grid."
6587 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
6589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6590 #, fuzzy
6591 msgid "_Remove"
6592 msgstr "_Verwijderen"
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Remove selected grid."
6597 msgstr "Laatst geselecteerde"
6599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Guides"
6602 msgstr "_Hulplijnen"
6604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Grids"
6607 msgstr "Raster"
6609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Snapping"
6612 msgstr "Vormen"
6614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Back_ground:"
6617 msgstr "Achtergrondkleur:"
6619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6620 msgid "Background color"
6621 msgstr "Achtergrondkleur"
6623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6624 msgid ""
6625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6626 msgstr ""
6627 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina achtergrond (wordt ook gebruikt "
6628 "voor het exporteren naar een bitmap)."
6630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Show page _border"
6633 msgstr "Canvasrand weergeven"
6635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6636 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6637 msgstr "Wanneer aangezet, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
6639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Border on _top of drawing"
6642 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6645 #, fuzzy
6646 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6647 msgstr "Rand aan de bovenkant van de tekening"
6649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Border _color:"
6652 msgstr "Omrandingskleur:"
6654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Page border color"
6657 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Color of the page border"
6662 msgstr "Kleur van de canvasrand"
6664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6665 #, fuzzy
6666 msgid "_Show border shadow"
6667 msgstr "Pagina schaduw weergeven"
6669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6670 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6671 msgstr ""
6672 "Wanneer aangezet, laat de pagina rand een schaduw zien op haar onder- en "
6673 "rechterkant"
6675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Default _units:"
6678 msgstr "Standaard eenheden:"
6680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6681 #, fuzzy
6682 msgid "<b>General</b>"
6683 msgstr "<b>Lijn</b>"
6685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6686 #, fuzzy
6687 msgid "<b>Border</b>"
6688 msgstr "<b>Arc</b>"
6690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6691 #, fuzzy
6692 msgid "<b>Format</b>"
6693 msgstr "<b>Arc</b>"
6695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Show _guides"
6698 msgstr "Hulplijnen weergeven"
6700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6701 msgid "Show or hide guides"
6702 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
6704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Guide co_lor:"
6707 msgstr "Kleur van hulplijnen:"
6709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6710 msgid "Guideline color"
6711 msgstr "Kleur van hulplijnen"
6713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6714 msgid "Color of guidelines"
6715 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
6717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6718 #, fuzzy
6719 msgid "_Highlight color:"
6720 msgstr "Oplichtende kleur:"
6722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6723 msgid "Highlighted guideline color"
6724 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
6726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6727 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6728 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis erover heen beweegt"
6730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6731 #, fuzzy
6732 msgid "<b>Guides</b>"
6733 msgstr "<b>Lijn</b>"
6735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Snap to object _paths"
6738 msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
6740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Snap to other object paths"
6743 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
6745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Snap to object _nodes"
6748 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
6750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Snap to other object nodes"
6753 msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
6755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Snap s_ensitivity:"
6758 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6763 msgid "Always snap"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6771 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Snap sens_itivity:"
6777 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6780 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6784 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Snap sensiti_vity:"
6790 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
6792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6797 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6801 #, fuzzy
6802 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6803 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
6805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6806 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6810 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6814 #, fuzzy
6815 msgid "<b>Creation</b>"
6816 msgstr "<b>_Aanmaken</b>"
6818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Gridtype"
6821 msgstr " bestandstype:"
6823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6824 #, fuzzy
6825 msgid "<b>Defined grids</b>"
6826 msgstr "<b>Lijn</b>"
6828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Remove grid"
6831 msgstr "_Verwijderen"
6833 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6834 msgid "Export"
6835 msgstr "Exporteren"
6837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Information"
6840 msgstr "Bericht informatie"
6842 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6843 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Help"
6846 msgstr "_Hulp"
6848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Parameters"
6851 msgstr "Meters"
6853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6854 msgid "No preview"
6855 msgstr "Geen voorbeeld"
6857 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6858 msgid "too large for preview"
6859 msgstr "Te groot voor een voorbeeld"
6861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Enable Preview"
6864 msgstr "Voorbeeld"
6866 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6867 msgid "All Images"
6868 msgstr "Alle afbeeldingen"
6870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6871 msgid "All Files"
6872 msgstr "Alle bestanden"
6874 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6875 msgid "All Inkscape Files"
6876 msgstr "Alle Inkscape bestanden"
6878 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6879 msgid "Guess from extension"
6880 msgstr "Kies op basis van extentie"
6882 #. ###### Add the file types menu
6883 #. createFilterMenu();
6884 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6885 #. ###### File options
6886 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6887 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6888 msgid "Append filename extension automatically"
6889 msgstr "Automatisch de bestandsnaam extensie toevoegen"
6891 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6892 msgid "Left edge of source"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6896 msgid "Top edge of source"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6900 msgid "Right edge of source"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6904 msgid "Bottom edge of source"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Source width"
6910 msgstr "Lijn breedte"
6912 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Source height"
6915 msgstr "Gelijke hoogte"
6917 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Destination width"
6920 msgstr "Afdrukbestemming"
6922 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Destination height"
6925 msgstr "Afdrukbestemming"
6927 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Resolution (dots per inch)"
6930 msgstr "Gewenste resolutie van de bitmap (in punten per inch)"
6932 #. #########################################
6933 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6934 #. #########################################
6935 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6936 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Document"
6939 msgstr "Document opgeslagen."
6941 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6942 msgid "Custom"
6943 msgstr "Aangepast"
6945 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6946 msgid "Cairo"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6950 msgid "Antialias"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Background"
6956 msgstr "Achtergrondkleur:"
6958 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Destination"
6961 msgstr "Afdrukbestemming"
6963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6964 #, fuzzy
6965 msgid "_Blur, %"
6966 msgstr "Blauw"
6968 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6969 msgid "Fill"
6970 msgstr "Vullen"
6972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6973 #, fuzzy
6974 msgid "_Duplicate"
6975 msgstr "Dupliceren"
6977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6978 #, fuzzy
6979 msgid "_Filter"
6980 msgstr "rasterlijnen"
6982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Add filter"
6985 msgstr "Laag toevoegen"
6987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Remove filter"
6990 msgstr "_Verwijderen"
6992 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Duplicate filter"
6996 msgstr "Item dupliceren"
6998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6999 #, fuzzy
7000 msgid "_Type"
7001 msgstr "Type"
7003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
7004 msgid "Reorder filter primitive"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
7008 msgid "Stitch Tiles"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
7012 msgid "Fractal Noise"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Turbulence"
7018 msgstr "Tolerantie:"
7020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
7021 msgid "Add filter primitive"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
7025 msgid "Remove filter primitive"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
7029 msgid "Duplicate filter primitive"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Set filter primitive attribute"
7035 msgstr "Attribuut verwijderen"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
7038 msgid "Mouse"
7039 msgstr "Muis\t"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7042 msgid "Grab sensitivity:"
7043 msgstr "Klik-gevoeligheid:"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7050 msgid "pixels"
7051 msgstr "beeldpunten"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
7054 msgid ""
7055 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
7056 "with mouse (in screen pixels)"
7057 msgstr ""
7058 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
7059 "(in pixels)"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7062 msgid "Click/drag threshold:"
7063 msgstr "Klikken-of-slepen grenswaarde:"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7066 msgid ""
7067 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7068 msgstr ""
7069 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
7070 "als slepenmoet worden geinterpreteerd."
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7073 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7077 msgid ""
7078 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
7079 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
7080 "mouse)"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
7084 msgid "Scrolling"
7085 msgstr "Verschuiven"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7088 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7089 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
7092 msgid ""
7093 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
7094 "(horizontally with Shift)"
7095 msgstr ""
7096 "Elke muiswiel-stap verschuift het beeld zoveel (houd shift ingedruktom "
7097 "horizontaal te verschuiven)"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7100 msgid "Ctrl+arrows"
7101 msgstr "Ctrl-pijltjes toetsen"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7104 msgid "Scroll by:"
7105 msgstr "Verschuiven met:"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7108 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7109 msgstr "Ctrl indrukken met een pijltjestoets verschuift zoveel beeldpunten"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7112 msgid "Acceleration:"
7113 msgstr "Versnelling:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7116 msgid ""
7117 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
7118 "acceleration)"
7119 msgstr ""
7120 "Ctrl en een pijltjes toets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven(0 "
7121 "voor geen versnelling)"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7124 msgid "Autoscrolling"
7125 msgstr "Automatisch verschuiven"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7128 msgid "Speed:"
7129 msgstr "Snelheid:"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7132 msgid ""
7133 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
7134 "autoscroll off)"
7135 msgstr ""
7136 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
7137 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
7142 msgid "Threshold:"
7143 msgstr "Grenswaarde:"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7146 msgid ""
7147 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
7148 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7149 msgstr ""
7150 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
7151 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
7152 "negatieve voor er binnen"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7155 msgid "Steps"
7156 msgstr "Stappen"
7158 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
7160 msgid "Arrow keys move by:"
7161 msgstr "Pijltjes toetsen verschuiven met:"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7164 msgid ""
7165 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
7166 "(in px units)"
7167 msgstr ""
7168 "Een pijltjes toets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
7169 "knooppunten zoveel (in pixels)"
7171 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7173 msgid "> and < scale by:"
7174 msgstr "> en < schalen met:"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
7177 msgid ""
7178 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7179 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
7182 msgid "Inset/Outset by:"
7183 msgstr "Binnen-/buitenrand met:"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7186 msgid ""
7187 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7188 msgstr "Binnen- en buitenrand opdrachten passen het pad aan met zoveel pixels"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7191 msgid "Compass-like display of angles"
7192 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7195 msgid ""
7196 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7197 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7198 "counterclockwise"
7199 msgstr ""
7200 "Wanneer dit aan wijst 0 naar het noorden, en lopen hoeken van 0 tot 360 "
7201 "graden met de klok mee. Wanneer dit uit staat wijst 0 naar het oosten, en "
7202 "lopen hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in."
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7205 msgid "Rotation snaps every:"
7206 msgstr "Draaien in stappen van:"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7209 msgid "degrees"
7210 msgstr "graden"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7213 msgid ""
7214 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7215 "[ or ] rotates by this amount"
7216 msgstr ""
7217 "Het aantal graden dat per stap wanneer Ctrl (of [ of ])ingedrukt wordt "
7218 "tijdens het draaien"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
7221 msgid "Zoom in/out by:"
7222 msgstr "In- en uitzoomen met:"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7225 msgid ""
7226 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7227 "multiplier"
7228 msgstr ""
7229 "Klikken op het vergrootglas, gebruik van de +/- toetsen en zoomen met de "
7230 "middelste muisknop gebruiken deze factor."
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7233 msgid "Show selection cue"
7234 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7237 msgid ""
7238 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7239 msgstr ""
7240 "Verberg de selectie-aanduiding voor objecten (hetzelfde als bij 'selecteren')"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7243 msgid "Enable gradient editing"
7244 msgstr "Toestaan kleurverlopen aan te passen"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7247 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7248 msgstr "Verberg kleurverloop-gereedschappen voor geselecteerde objecten"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7251 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7252 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7255 msgid ""
7256 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7257 "objects."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
7260 "objectentegelijk worden overgenomen."
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7263 msgid "Create new objects with:"
7264 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Last used style"
7269 msgstr "Plak _stijl"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7272 msgid "Apply the style you last set on an object"
7273 msgstr "Pas de laatstgebruikte stijl toe"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7276 msgid "This tool's own style:"
7277 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7280 msgid ""
7281 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7282 "the button below to set it."
7283 msgstr ""
7284 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor "
7285 "nieuweobjecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7288 msgid "Take from selection"
7289 msgstr "Overnemen ven selectie"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7292 #, fuzzy
7293 msgid "This tool's style of new objects"
7294 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7297 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7298 msgstr ""
7299 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
7300 "gereedschap"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7303 msgid "Tools"
7304 msgstr "Gereedschappen"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7307 msgid "Width is in absolute units"
7308 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Select new path"
7313 msgstr "Item verwijderen"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7318 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
7320 #. Selector
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7322 msgid "Selector"
7323 msgstr "Selecteren"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7326 msgid "When transforming, show:"
7327 msgstr "Bij het transformeren weergeven:"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7330 msgid "Objects"
7331 msgstr "Objecten"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7334 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7335 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7338 msgid "Box outline"
7339 msgstr "Omhullende weergeven"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7342 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7343 msgstr ""
7344 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
7345 "transformeren"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7348 msgid "Per-object selection cue:"
7349 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7352 msgid "No per-object selection indication"
7353 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7356 msgid "Mark"
7357 msgstr "Markeren"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7360 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7361 msgstr "Elk geselecteerd object heeft een ruit-markering in de linkerbovenhoek"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7364 msgid "Box"
7365 msgstr "Omhullende"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7368 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7369 msgstr "Elk geselecteerde object heeft een eigen omhullende"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Bounding box to use:"
7374 msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Visual bounding box"
7379 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7382 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Geometric bounding box"
7388 msgstr "Tegenoverliggende zijde van de omhullende."
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7391 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7392 msgstr ""
7394 #. Node
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7396 msgid "Node"
7397 msgstr "Knooppunten"
7399 #. Zoom
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7403 msgid "Zoom"
7404 msgstr "Zoomen"
7406 #. Shapes
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7408 msgid "Shapes"
7409 msgstr "Vormen"
7411 #. Pencil
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7413 msgid "Pencil"
7414 msgstr "Pen"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7418 msgid "Tolerance:"
7419 msgstr "Tolerantie:"
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7422 msgid ""
7423 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7424 "values produce more uneven paths with more nodes"
7425 msgstr ""
7426 "Dit beinvloed de manier waarop lijnen uit de vrije hand worden afgerond; "
7427 "lagere waarden leveren hoekerige lijnen op"
7429 #. Pen
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7431 msgid "Pen"
7432 msgstr "Lijnen"
7434 #. Calligraphy
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7436 msgid "Calligraphy"
7437 msgstr "Kalligrafie"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7440 msgid ""
7441 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7442 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7443 msgstr ""
7444 "Wanneer aangezet, pendikte is in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
7445 "zoom, anders afhankelijk van zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder "
7446 "zoom"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7449 msgid ""
7450 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7451 "selection)"
7452 msgstr ""
7454 #. Paint Bucket
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Paint Bucket"
7458 msgstr "Document afdrukken"
7460 #. Gradient
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7463 msgid "Gradient"
7464 msgstr "Kleurverloop"
7466 #. Connector
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7468 msgid "Connector"
7469 msgstr "Verbinder"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7472 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7473 msgstr ""
7475 #. Dropper
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7477 msgid "Dropper"
7478 msgstr "Pipet"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7481 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Remember and use last window's geometry"
7487 msgstr "Venster posities opslaan"
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Don't save window geometry"
7492 msgstr "Venster posities opslaan"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7495 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7496 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7499 msgid "Zoom when window is resized"
7500 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Show close button on dialogs"
7505 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7508 msgid "Normal"
7509 msgstr "Normaal"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7512 msgid "Aggressive"
7513 msgstr "Agressief"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7518 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7523 msgstr "Venster posities opslaan"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7526 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7530 msgid ""
7531 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7532 "preferences)"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7536 msgid ""
7537 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7538 "document)"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7542 msgid "Dialogs on top:"
7543 msgstr "Plaatsing van dialogen :"
7545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7546 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7547 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7552 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7555 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7559 msgid ""
7560 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7561 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7562 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Miscellaneous:"
7568 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7571 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7572 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7575 msgid ""
7576 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7577 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7578 "above the right scrollbar)"
7579 msgstr ""
7580 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
7581 "gebied gelijk te houden (hier geeft u het standaard gedrag op; elk venster "
7582 "heeft de mogelijkheid dit aan te passen boven de rechter schuifbalk)"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7585 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7586 msgstr ""
7587 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (heeft herstart nodig)"
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7590 msgid "Windows"
7591 msgstr "Vensters"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7594 msgid "Move in parallel"
7595 msgstr "Parallel mee verplaatsen"
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7598 msgid "Stay unmoved"
7599 msgstr "Laten staan"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7602 msgid "Move according to transform"
7603 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7606 msgid "Are unlinked"
7607 msgstr "Ontkoppelen"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7610 msgid "Are deleted"
7611 msgstr "Verwijderen"
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7615 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7618 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7619 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
7621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7622 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7623 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7626 msgid ""
7627 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7628 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7629 "original."
7630 msgstr ""
7631 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
7632 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7635 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7636 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7639 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7640 msgstr "Ontkoppelde klonen worden omgezet naar normale objecten"
7642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7643 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7644 msgstr "Ontkoppelde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7647 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7651 msgid ""
7652 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7656 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7660 msgid ""
7661 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7662 "drawing"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7666 msgid "Clippaths and masks"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7670 msgid "Scale stroke width"
7671 msgstr "Lijndikte mee schalen"
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7674 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7675 msgstr "Afgeronding van hoeken mee schalen"
7677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7678 msgid "Transform gradients"
7679 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
7681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7682 msgid "Transform patterns"
7683 msgstr "Patronen transformeren"
7685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7686 msgid "Optimized"
7687 msgstr "Optimaliseren"
7689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7690 msgid "Preserved"
7691 msgstr "Behouden"
7693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7695 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7696 msgstr ""
7697 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
7698 "vergroten of verkleinen"
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7702 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7703 msgstr ""
7704 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
7705 "vergroten of verkleinen"
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7709 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7710 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7714 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7715 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
7717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7718 msgid "Store transformation:"
7719 msgstr "Transformaties opslaan:"
7721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7722 msgid ""
7723 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7724 "attribute"
7725 msgstr ""
7726 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
7727 "waarde toe te voegen"
7729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7730 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7731 msgstr ""
7732 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7735 msgid "Transforms"
7736 msgstr "Transformaties"
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7739 msgid "Best quality (slowest)"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7743 msgid "Better quality (slower)"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7747 msgid "Average quality"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Lower quality (faster)"
7753 msgstr "Laag om_laag"
7755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7756 msgid "Lowest quality (fastest)"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7760 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7764 msgid ""
7765 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7766 "always uses best quality)"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7770 msgid "Better quality, but slower display"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7774 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7778 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7782 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Filters"
7788 msgstr "rasterlijnen"
7790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Select in all layers"
7793 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
7795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7796 msgid "Select only within current layer"
7797 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Select in current layer and sublayers"
7802 msgstr "Selecteren alleen binnen de huidige laag"
7804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7805 msgid "Ignore hidden objects"
7806 msgstr "Negeer verborgen objecten"
7808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7809 msgid "Ignore locked objects"
7810 msgstr "Negeer vergrendelde objecten"
7812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7813 msgid "Deselect upon layer change"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7817 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7818 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7823 msgstr ""
7824 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7825 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7830 msgstr ""
7831 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7832 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7838 "its sublayers"
7839 msgstr ""
7840 "Deselecteer dit om selecteer-opdrachten via het toetsenbord van toepassing "
7841 "te laten zijn op alle objecten in alle lagen"
7843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7844 msgid ""
7845 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7846 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7847 msgstr ""
7848 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (of die "
7849 "in een verborgen groep of laag zitten)"
7851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7852 msgid ""
7853 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7854 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7855 msgstr ""
7856 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7857 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7863 "current layer changes"
7864 msgstr ""
7865 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (of "
7866 "die in een vergrendelde groep of laag zitten)"
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7869 msgid "Selecting"
7870 msgstr "Selecteren"
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7873 msgid "Default export resolution:"
7874 msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7877 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7878 msgstr ""
7879 "Standaard resolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
7880 "exporteren' dialoogvenster"
7882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7883 msgid "Import bitmap as <image>"
7884 msgstr "Bitmaps in het document importeren als <image>-element"
7886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7887 msgid ""
7888 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7889 "rectangle with bitmap fill"
7890 msgstr ""
7891 "Wanneer geselecteerd wordt voor geïmporteerde bitmaps een <image>-element "
7892 "aangemaakt; anders wordt het een rechthoek met een bitmap-vulling"
7894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7895 msgid "Add label comments to printing output"
7896 msgstr "Commentaar-velden toevoegen aan printer-uitvoer"
7898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7899 msgid ""
7900 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7901 "rendered output for an object with its label"
7902 msgstr ""
7903 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
7904 "het label van een object in staat vermeld."
7906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7907 msgid "Make commands toolbar smaller"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7911 msgid ""
7912 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7916 msgid "Max recent documents:"
7917 msgstr "Maximum aantal te onthouden recente bestanden:"
7919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7920 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7921 msgstr ""
7922 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu"
7924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7925 msgid "Simplification threshold:"
7926 msgstr "Simplificatie grenswaarde:"
7928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7929 msgid ""
7930 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7931 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7932 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7933 msgstr ""
7934 "Hoe sterk de 'vereenvoudigen' opdracht is. Als u deze opdracht enkele malen "
7935 "vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; na een korte "
7936 "pauze wordt de standaard grenswaarde hersteld."
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7939 msgid "2x2"
7940 msgstr "2x2"
7942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7943 msgid "4x4"
7944 msgstr "4x4"
7946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7947 msgid "8x8"
7948 msgstr "8x8"
7950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7951 msgid "16x16"
7952 msgstr "16x16"
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7955 msgid "Oversample bitmaps:"
7956 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7959 msgid "Misc"
7960 msgstr "Overig"
7962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7963 msgid "Heap"
7964 msgstr "Heap"
7966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7967 msgid "In Use"
7968 msgstr "In gebruik"
7970 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7971 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7973 msgid "Slack"
7974 msgstr "Slack"
7976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7977 msgid "Total"
7978 msgstr "Totaal"
7980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7982 msgid "Unknown"
7983 msgstr "Onbekend"
7985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7986 msgid "Combined"
7987 msgstr "Gecombineerd"
7989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7990 msgid "Recalculate"
7991 msgstr "Herberekenen"
7993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7994 msgid "Ready."
7995 msgstr "Klaar."
7997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7998 msgid ""
7999 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
8000 "preferences.xml"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
8004 msgid "_Execute Python"
8005 msgstr "_Python uitvoeren"
8007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8008 msgid "_Execute Perl"
8009 msgstr "_Perl uitvoeren"
8011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
8012 msgid "Script"
8013 msgstr "Script"
8015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
8016 msgid "Output"
8017 msgstr "Uitvoer"
8019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
8020 msgid "Errors"
8021 msgstr "Fouten"
8023 #. #### begin left panel
8024 #. ### begin notebook
8025 #. ## begin mode page
8026 #. # begin single scan
8027 #. brightness
8028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Brightness cutoff"
8031 msgstr "Helderheid"
8033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
8034 msgid "Trace by a given brightness level"
8035 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
8037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
8038 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8039 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
8041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Single scan: creates a path"
8044 msgstr "Lijnen uit de losse pols aan het tekenen"
8046 #. canny edge detection
8047 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Edge detection"
8051 msgstr "Randherkenning"
8053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8056 msgstr "Overtrekken met randherkenning volgens de methode van J. Canny."
8058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
8059 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8060 msgstr ""
8061 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
8063 #. quantization
8064 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8065 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8066 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Color quantization"
8070 msgstr "Kleur reductie"
8072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
8073 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8074 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
8076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
8077 msgid "The number of reduced colors"
8078 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
8080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
8081 msgid "Colors:"
8082 msgstr "Kleuren:"
8084 #. swap black and white
8085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Invert image"
8088 msgstr "Omdraaien"
8090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Invert black and white regions"
8093 msgstr "Zwart en wit omdraaien voor enkelvoudige scans"
8095 #. # end single scan
8096 #. # begin multiple scan
8097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Brightness steps"
8100 msgstr "Helderheid"
8102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
8103 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8104 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
8106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
8107 msgid "Scans:"
8108 msgstr "Niveaus:"
8110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
8111 msgid "The desired number of scans"
8112 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
8114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Colors"
8117 msgstr "Kleuren:"
8119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
8120 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8121 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
8123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
8124 msgid "Grays"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8130 msgstr "Hetzelfde als 'Kleur', maar dan omgezet naar zwart/wit"
8132 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
8134 msgid "Smooth"
8135 msgstr "Glad maken"
8137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
8138 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8139 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken."
8141 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Stack scans"
8145 msgstr "Stapelen"
8147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
8151 "gaps)"
8152 msgstr ""
8153 "Stapel de niveaus (geen gaten) of leg ze naast elkaar (gewoonlijk met gaten)"
8155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Remove background"
8158 msgstr "Achtergrondkleur:"
8160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
8161 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
8165 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8166 msgstr ""
8168 #. # end multiple scan
8169 #. ## end mode page
8170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Mode"
8173 msgstr "Verplaatsen"
8175 #. ## begin option page
8176 #. # potrace parameters
8177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
8178 msgid "Suppress speckles"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
8182 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
8186 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Size:"
8192 msgstr "Afmeting"
8194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Smooth corners"
8197 msgstr "Glad maken"
8199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
8200 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
8204 msgid "Increase this to smooth corners more"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Optimize paths"
8210 msgstr "Optimaliseren"
8212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8213 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8217 msgid ""
8218 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8219 "optimization"
8220 msgstr ""
8222 #. ## end option page
8223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8224 msgid "Options"
8225 msgstr ""
8227 #. ### credits
8228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8229 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8230 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8233 msgid "Credits"
8234 msgstr "Met dank aan"
8236 #. #### begin right panel
8237 #. ## SIOX
8238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8239 #, fuzzy
8240 msgid "SIOX foreground selection"
8241 msgstr "Doorzoek de s_electie"
8243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8244 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8245 msgstr "Bedek het gebied dat je wilt selecteren als voorgrond"
8247 #. ## preview
8248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Update"
8251 msgstr "Datum"
8253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8257 "tracing"
8258 msgstr "Een voorbeeld van het resultaat zonder echt over te trekken"
8260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8261 msgid "Preview"
8262 msgstr "Voorbeeld"
8264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8265 msgid "Abort a trace in progress"
8266 msgstr "Overtrekken afbreken"
8268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8269 msgid "Execute the trace"
8270 msgstr "Start het overtrekken"
8272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8274 #, fuzzy
8275 msgid "_Horizontal"
8276 msgstr "Horizontaal"
8278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8279 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8280 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
8282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8284 #, fuzzy
8285 msgid "_Vertical"
8286 msgstr "Verticaal"
8288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8289 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8290 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
8292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8293 #, fuzzy
8294 msgid "_Width"
8295 msgstr "_Breedte:"
8297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8298 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8299 msgstr "Horizontale vergroting (absoluut of procentueel)"
8301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8302 #, fuzzy
8303 msgid "_Height"
8304 msgstr "Hoogte"
8306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8307 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8308 msgstr "Verticale vergroting (absoluut of procentueel)"
8310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8311 #, fuzzy
8312 msgid "A_ngle"
8313 msgstr "Hoek:"
8315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8318 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
8320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8321 msgid ""
8322 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8323 "displacement, or percentage displacement"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8327 msgid ""
8328 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8329 "or percentage displacement"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Transformation matrix element A"
8335 msgstr "Transformatie matrix"
8337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Transformation matrix element B"
8340 msgstr "Transformatie matrix"
8342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Transformation matrix element C"
8345 msgstr "Transformatie matrix"
8347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Transformation matrix element D"
8350 msgstr "Transformatie matrix"
8352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Transformation matrix element E"
8355 msgstr "Transformatie matrix"
8357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Transformation matrix element F"
8360 msgstr "Transformatie matrix"
8362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8363 msgid ""
8364 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8365 "edit the current absolute position directly"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8369 msgid "Scale proportionally"
8370 msgstr "Schaal proportioneel"
8372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8373 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8374 msgstr "Behoudt de breedte/hoogte verhouding van de geschaalde objecten"
8376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8377 msgid "Apply to each _object separately"
8378 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
8380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8381 msgid ""
8382 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8383 "transform the selection as a whole"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Edit c_urrent matrix"
8389 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
8391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8392 msgid ""
8393 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8394 "this matrix"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8398 #, fuzzy
8399 msgid "_Move"
8400 msgstr "Verplaatsen"
8402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8403 #, fuzzy
8404 msgid "_Scale"
8405 msgstr "Schalen"
8407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8408 #, fuzzy
8409 msgid "_Rotate"
8410 msgstr "Roteren"
8412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Ske_w"
8415 msgstr "Schuintrekken"
8417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8418 msgid "Matri_x"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8422 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Apply transformation to selection"
8428 msgstr "Transformatie toepassen op object"
8430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Edit transformation matrix"
8433 msgstr "Transformatie matrix"
8435 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8436 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8437 #. File menu
8438 #. Edit menu
8439 #. View menu
8440 #. Layer menu
8441 #. Object menu
8442 #. Path menu
8443 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8444 #. Text menu
8445 #. About menu
8446 #. Tools toolbox
8447 #. Select Tool controls
8448 #. Node Tool controls
8449 #. Calligraphy Tool controls
8450 #. Session playback controls
8451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8563 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8567 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8571 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8572 msgstr "Tekening schalen wanneer de schermgrootte veranderd"
8574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8575 msgid "Cursor coordinates"
8576 msgstr "Cursor coördinaten"
8578 #. display the initial welcome message in the statusbar
8579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8580 msgid ""
8581 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8582 "use selector (arrow) to move or transform them."
8583 msgstr ""
8584 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of potlood gereedschappen om "
8585 "objecten te maken, gebruik de muiscursor om ze te verplaatsen of "
8586 "transformeren."
8588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8592 "closing?</span>\n"
8593 "\n"
8594 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8595 msgstr ""
8596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wijzigingen in het document \"%s\" "
8597 "opslaan voor het afsluiten?</span>\n"
8598 "\n"
8599 "Als u afsluit zonder op te slaan, zullen de wijzigingen verloren gaan."
8601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8603 msgid "Close _without saving"
8604 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
8606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8610 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8611 "\n"
8612 "Do you want to save this file in another format?"
8613 msgstr ""
8614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
8615 "een formaat (%s), wat data verlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
8616 "\n"
8617 "Wilt u dit bestand opslaan in een ander formaat?"
8619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8620 #, fuzzy
8621 msgid "tiny"
8622 msgstr "in"
8624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8625 msgid "small"
8626 msgstr "klein"
8628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8629 msgid "medium"
8630 msgstr "middel"
8632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8633 msgid "large"
8634 msgstr "groot"
8636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8637 msgid "huge"
8638 msgstr "gigantisch"
8640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8641 msgid "List"
8642 msgstr "Lijst"
8644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8645 msgid "Wrap"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8649 msgid "Proprietary"
8650 msgstr "Niet vrij"
8652 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Other"
8655 msgstr "Meter"
8657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Fill:"
8661 msgstr "Vullen"
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Stroke:"
8667 msgstr "Lijn breedte"
8669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8670 msgid "O:"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8674 msgid "N/A"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Nothing selected"
8682 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
8684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8686 #, fuzzy
8687 msgid "<i>None</i>"
8688 msgstr "<b>Lijn</b>"
8690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8692 msgid "No fill"
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8697 #, fuzzy
8698 msgid "No stroke"
8699 msgstr "(lijn)"
8701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8703 msgid "Pattern"
8704 msgstr "Patroon"
8706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8708 msgid "Pattern fill"
8709 msgstr "Patroon vulling"
8711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Pattern stroke"
8715 msgstr "Patroon inspring"
8717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8718 #, fuzzy
8719 msgid "<b>L</b>"
8720 msgstr "<b>W:</b>"
8722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Linear gradient fill"
8726 msgstr "Lineair kleurverloop"
8728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Linear gradient stroke"
8732 msgstr "Lineair kleurverloop"
8734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8735 #, fuzzy
8736 msgid "<b>R</b>"
8737 msgstr "<b>W:</b>"
8739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Radial gradient fill"
8743 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Radial gradient stroke"
8749 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
8751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Different"
8754 msgstr "_Verschil"
8756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Different fills"
8759 msgstr "_Verschil"
8761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Different strokes"
8764 msgstr "_Verschil"
8766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8768 #, fuzzy
8769 msgid "<b>Unset</b>"
8770 msgstr "<b>Lijn</b>"
8772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Flat color fill"
8775 msgstr "Egale kleur"
8777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Flat color stroke"
8780 msgstr "Egale kleur"
8782 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8784 #, fuzzy
8785 msgid "<b>a</b>"
8786 msgstr "<b>W:</b>"
8788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8791 msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
8793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8796 msgstr "Zorg dat verbinders de geselecteerde objecten ontwijken"
8798 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8800 #, fuzzy
8801 msgid "<b>m</b>"
8802 msgstr "<b>W:</b>"
8804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8807 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8812 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
8814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Edit fill..."
8817 msgstr "Bewerken..."
8819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Edit stroke..."
8822 msgstr "Bewerken..."
8824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Last set color"
8827 msgstr "Egale kleur"
8829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Last selected color"
8832 msgstr "Laatst geselecteerde"
8834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8835 msgid "Invert"
8836 msgstr "Omdraaien"
8838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8839 #, fuzzy
8840 msgid "White"
8841 msgstr "Whiteboa_rd"
8843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8846 msgid "Black"
8847 msgstr "Zwart (K)"
8849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Copy color"
8852 msgstr "Overgangskleur"
8854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Paste color"
8857 msgstr "Egale kleur"
8859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Swap fill and stroke"
8863 msgstr "_Opvulling en lijnen"
8865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8868 msgid "Make fill opaque"
8869 msgstr "Maak binnenkant ondoorzichtig"
8871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8872 msgid "Make stroke opaque"
8873 msgstr "Maak pennestreek ondoorzichtig"
8875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Remove"
8878 msgstr "_Verwijderen"
8880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Apply last set color to fill"
8883 msgstr "Egale kleur"
8885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Apply last set color to stroke"
8888 msgstr "Egale kleur"
8890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Apply last selected color to fill"
8893 msgstr "Laatst geselecteerde"
8895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Apply last selected color to stroke"
8898 msgstr "Laatst geselecteerde"
8900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Invert fill"
8903 msgstr "Omdraaien"
8905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Invert stroke"
8908 msgstr "(lijn)"
8910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8911 #, fuzzy
8912 msgid "White fill"
8913 msgstr "Whiteboa_rd"
8915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8916 #, fuzzy
8917 msgid "White stroke"
8918 msgstr "Bewerken..."
8920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Black fill"
8923 msgstr "Zwart (K)"
8925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Black stroke"
8928 msgstr "Egale kleur"
8930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Paste fill"
8933 msgstr "Patroon vulling"
8935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Paste stroke"
8938 msgstr "Patroon inspring"
8940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Change stroke width"
8943 msgstr "Lijndikte mee schalen"
8945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Master opacity, %"
8949 msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
8951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8954 msgstr "Lijn breedte"
8956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8957 #, fuzzy
8958 msgid " (averaged)"
8959 msgstr "Dekking"
8961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8962 msgid "0 (transparent)"
8963 msgstr "0 (transparant)"
8965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8966 msgid "100% (opaque)"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Name"
8972 msgstr "Naam:"
8974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8975 #, fuzzy
8976 msgid "P_age size:"
8977 msgstr "Canvas grootte:"
8979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Page orientation:"
8982 msgstr "Canvas oriëntatie:"
8984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8985 #, fuzzy
8986 msgid "_Landscape"
8987 msgstr "Landschap"
8989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8990 #, fuzzy
8991 msgid "_Portrait"
8992 msgstr "Portret"
8994 #. ## Set up custom size frame
8995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Custom size"
8998 msgstr "Aangepast"
9000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9001 #, fuzzy
9002 msgid "_Fit page to selection"
9003 msgstr "In selectie-box passen"
9005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9006 msgid ""
9007 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
9008 "is no selection"
9009 msgstr ""
9010 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
9011 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
9013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9014 #, fuzzy
9015 msgid "U_nits:"
9016 msgstr "Eenheden:"
9018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Width of paper"
9021 msgstr "Breedte van de rechthoek"
9023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9024 #, fuzzy
9025 msgid "_Height:"
9026 msgstr "Hoogte:"
9028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Height of paper"
9031 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
9033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Set page size"
9036 msgstr "Canvas grootte:"
9038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9039 #, c-format
9040 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9044 #, c-format
9045 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
9049 #, fuzzy
9050 msgid "L Gradient"
9051 msgstr "Kleurverloop"
9053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
9054 #, fuzzy
9055 msgid "R Gradient"
9056 msgstr "Kleurverloop"
9058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9061 msgstr "Lijn breedte"
9063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "O:%.3g"
9066 msgstr "Ondoorzichtigheid"
9068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
9069 #, c-format
9070 msgid "O:.%d"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "Opacity: %.3g"
9076 msgstr "Ondoorzichtigheid"
9078 #: ../src/verbs.cpp:1124
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Move to next layer"
9081 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
9083 #: ../src/verbs.cpp:1125
9084 msgid "Moved to next layer."
9085 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
9087 #: ../src/verbs.cpp:1127
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Cannot move past last layer."
9090 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
9092 #: ../src/verbs.cpp:1136
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Move to previous layer"
9095 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
9097 #: ../src/verbs.cpp:1137
9098 msgid "Moved to previous layer."
9099 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
9101 #: ../src/verbs.cpp:1139
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Cannot move past first layer."
9104 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
9106 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
9107 msgid "No current layer."
9108 msgstr "Geen huidige laag."
9110 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
9111 #, c-format
9112 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9113 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
9115 #: ../src/verbs.cpp:1186
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Layer to top"
9118 msgstr "Laag _bovenaan"
9120 #: ../src/verbs.cpp:1190
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Raise layer"
9123 msgstr "Laag om_hoog"
9125 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
9126 #, c-format
9127 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9128 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
9130 #: ../src/verbs.cpp:1194
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Layer to bottom"
9133 msgstr "Laag _onderaan"
9135 #: ../src/verbs.cpp:1198
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Lower layer"
9138 msgstr "Laag om_laag"
9140 #: ../src/verbs.cpp:1207
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Cannot move layer any further."
9143 msgstr "De laag kan niet verder worden verplaatst."
9145 #: ../src/verbs.cpp:1235
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Delete layer"
9148 msgstr "De laag is verwijderd."
9150 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9151 #: ../src/verbs.cpp:1238
9152 msgid "Deleted layer."
9153 msgstr "De laag is verwijderd."
9155 #: ../src/verbs.cpp:1320
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Flip horizontally"
9158 msgstr "_Tuimelen"
9160 #: ../src/verbs.cpp:1335
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Flip vertically"
9163 msgstr "_Spiegelen"
9165 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9166 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9167 #. otherwise leave as "keys.svg".
9168 #: ../src/verbs.cpp:1748
9169 msgid "keys.svg"
9170 msgstr ""
9172 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9173 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9174 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9175 #: ../src/verbs.cpp:1784
9176 msgid "tutorial-basic.svg"
9177 msgstr ""
9179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9180 #: ../src/verbs.cpp:1788
9181 msgid "tutorial-shapes.svg"
9182 msgstr ""
9184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9185 #: ../src/verbs.cpp:1792
9186 msgid "tutorial-advanced.svg"
9187 msgstr ""
9189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9190 #: ../src/verbs.cpp:1796
9191 msgid "tutorial-tracing.svg"
9192 msgstr ""
9194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9195 #: ../src/verbs.cpp:1800
9196 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9197 msgstr ""
9199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9200 #: ../src/verbs.cpp:1804
9201 msgid "tutorial-elements.svg"
9202 msgstr ""
9204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9205 #: ../src/verbs.cpp:1808
9206 msgid "tutorial-tips.svg"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9212 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Unlock all objects in all layers"
9217 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9222 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Unhide all objects in all layers"
9227 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2112
9230 msgid "Does nothing"
9231 msgstr "(Doet niets)"
9233 #. File
9234 #: ../src/verbs.cpp:2115
9235 msgid "Default"
9236 msgstr "Normaal"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2115
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Create new document from the default template"
9241 msgstr "Maak een nieuw document volgens het standaard sjabloon"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2117
9244 msgid "_Open..."
9245 msgstr "_Openen..."
9247 #: ../src/verbs.cpp:2118
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Open an existing document"
9250 msgstr "Open een bestaand document"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2119
9253 msgid "Re_vert"
9254 msgstr "_Terugdraaien"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2120
9257 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9258 msgstr "Terugkeren naar de laatste-opgeslagen versie van het document"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2121
9261 msgid "_Save"
9262 msgstr "Op_slaan"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2121
9265 msgid "Save document"
9266 msgstr "Document opslaan"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2123
9269 msgid "Save _As..."
9270 msgstr "Opslaan _als..."
9272 #: ../src/verbs.cpp:2124
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Save document under a new name"
9275 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2125
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Save a Cop_y..."
9280 msgstr "Opslaan _als..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2126
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9285 msgstr "Document opslaan onder een nieuw naam"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2127
9288 msgid "_Print..."
9289 msgstr "Af_drukken..."
9291 #: ../src/verbs.cpp:2127
9292 msgid "Print document"
9293 msgstr "Document afdrukken"
9295 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9296 #: ../src/verbs.cpp:2130
9297 msgid "Vac_uum Defs"
9298 msgstr "_Definities opruimen"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2130
9301 #, fuzzy
9302 msgid ""
9303 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9304 "defs&gt; of the document"
9305 msgstr "Ongebruikte items uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand halen"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2132
9308 msgid "Print _Direct"
9309 msgstr "_Direct afdrukken"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2133
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9314 msgstr "Direct afdrukken naar een pipe of een bestand"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2134
9317 msgid "Print Previe_w"
9318 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2135
9321 msgid "Preview document printout"
9322 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2136
9325 msgid "_Import..."
9326 msgstr "_Importeren..."
9328 #: ../src/verbs.cpp:2137
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9331 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2138
9334 msgid "_Export Bitmap..."
9335 msgstr "Bitmap _exporteren..."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2139
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9340 msgstr "Document of selectie als PNG bitmap exporteren"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2140
9343 msgid "N_ext Window"
9344 msgstr "_Volgende vensters"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2141
9347 msgid "Switch to the next document window"
9348 msgstr "Wisselen naar het volgende document-venster"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2142
9351 msgid "P_revious Window"
9352 msgstr "V_orige venster"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2143
9355 msgid "Switch to the previous document window"
9356 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2144
9359 msgid "_Close"
9360 msgstr "Sl_uiten"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2145
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Close this document window"
9365 msgstr "Wisselen naar het vorige document-venster"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2146
9368 msgid "_Quit"
9369 msgstr "A_fsluiten"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2146
9372 msgid "Quit Inkscape"
9373 msgstr "Inkscape afsluien"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2149
9376 msgid "Undo last action"
9377 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2152
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Do again the last undone action"
9382 msgstr "De ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2153
9385 msgid "Cu_t"
9386 msgstr "K_nippen"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2154
9389 msgid "Cut selection to clipboard"
9390 msgstr "De selectie knippen en op het klembord plaatsen"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2155
9393 msgid "_Copy"
9394 msgstr "_Kopiëren"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2156
9397 msgid "Copy selection to clipboard"
9398 msgstr "De selectie kopiëren en op het klembord plaatsen"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2157
9401 msgid "_Paste"
9402 msgstr "_Plakken"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2158
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9407 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar waar de muis staat"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2159
9410 msgid "Paste _Style"
9411 msgstr "Plak _stijl"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2160
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9416 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de selectie toepassen."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2162
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9421 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2163
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Paste _Width"
9426 msgstr "Pagine _breedte"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2164
9429 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/verbs.cpp:2165
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Paste _Height"
9435 msgstr "Hoogte"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2166
9438 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/verbs.cpp:2167
9442 msgid "Paste Size Separately"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/verbs.cpp:2168
9446 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/verbs.cpp:2169
9450 msgid "Paste Width Separately"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/verbs.cpp:2170
9454 msgid ""
9455 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9456 "object"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/verbs.cpp:2171
9460 msgid "Paste Height Separately"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/verbs.cpp:2172
9464 msgid ""
9465 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9466 "object"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/verbs.cpp:2173
9470 msgid "Paste _In Place"
9471 msgstr "Plak _op positie"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2174
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9476 msgstr "Objecten plakken van het klembord naar hun originele locatie"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2175
9479 msgid "_Delete"
9480 msgstr "_Verwijderen"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2176
9483 msgid "Delete selection"
9484 msgstr "De selectie verwijderen"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2177
9487 msgid "Duplic_ate"
9488 msgstr "_Dupliceren"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2178
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Duplicate selected objects"
9493 msgstr "Geselecteerde object(en) dupliceren"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2179
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Create Clo_ne"
9498 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2180
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9503 msgstr ""
9504 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
9505 "selectie"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2181
9508 msgid "Unlin_k Clone"
9509 msgstr "Kloo_n ontkoppelen"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2182
9512 #, fuzzy
9513 msgid ""
9514 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9515 "object"
9516 msgstr "De koppeling van de kloon naar zijn origineel verwijderen"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2183
9519 msgid "Select _Original"
9520 msgstr "_Origineel selecteren"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2184
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9525 msgstr "Selecteer het object waaraan de kloon is gekoppeld"
9527 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9528 #: ../src/verbs.cpp:2186
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Objects to Patter_n"
9531 msgstr "O_bjecten naar patroon"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2187
9534 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9535 msgstr "Zet de selectie om naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
9537 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9538 #: ../src/verbs.cpp:2189
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Pattern to _Objects"
9541 msgstr "Patroon naar objecten"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2190
9544 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9545 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2191
9548 msgid "Clea_r All"
9549 msgstr "Alles verwijderen"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2192
9552 msgid "Delete all objects from document"
9553 msgstr "Alle objecten van het document verwijderen"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2193
9556 msgid "Select Al_l"
9557 msgstr "A_lles selecteren"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2194
9560 msgid "Select all objects or all nodes"
9561 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2195
9564 msgid "Select All in All La_yers"
9565 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2196
9568 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9569 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2197
9572 msgid "In_vert Selection"
9573 msgstr "Selectie inverteren"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2198
9576 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9577 msgstr ""
9578 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2199
9581 msgid "Invert in All Layers"
9582 msgstr "Omdraaien in alle lagen"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2200
9585 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9586 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2201
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Select Next"
9591 msgstr "Item verwijderen"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2202
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Select next object or node"
9596 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2203
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Select Previous"
9601 msgstr "Selectie"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2204
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Select previous object or node"
9606 msgstr "Alle objecten of knooppunten selecteren"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2205
9609 msgid "D_eselect"
9610 msgstr "S_electie opheffen"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2206
9613 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9614 msgstr "Zorg dat niets meer geselecteerd is"
9616 #. Selection
9617 #: ../src/verbs.cpp:2209
9618 msgid "Raise to _Top"
9619 msgstr "_Bovenaan"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2210
9622 msgid "Raise selection to top"
9623 msgstr "De selectie boven alle anderen plaatsen"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2211
9626 msgid "Lower to _Bottom"
9627 msgstr "_Onderaan"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2212
9630 msgid "Lower selection to bottom"
9631 msgstr "De selectie onder alle anderen plaatsen"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2213
9634 msgid "_Raise"
9635 msgstr "Om_hoog"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2214
9638 msgid "Raise selection one step"
9639 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2215
9642 msgid "_Lower"
9643 msgstr "Om_laag"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2216
9646 msgid "Lower selection one step"
9647 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2217
9650 msgid "_Group"
9651 msgstr "_Groeperen"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2218
9654 msgid "Group selected objects"
9655 msgstr "De geselecteerde objecten groeperen"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2220
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Ungroup selected groups"
9660 msgstr "De geselecteerde groep(en) degroeperen"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2222
9663 msgid "_Put on Path"
9664 msgstr "Op _pad plaatsen"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2224
9667 msgid "_Remove from Path"
9668 msgstr "Van pad _verwijderen"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2226
9671 msgid "Remove Manual _Kerns"
9672 msgstr "_Tekenspatiëring herstellen"
9674 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9675 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9676 #: ../src/verbs.cpp:2229
9677 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9678 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2231
9681 msgid "_Union"
9682 msgstr "_Vereniging"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2232
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Create union of selected paths"
9687 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2233
9690 msgid "_Intersection"
9691 msgstr "_Overlap"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2234
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Create intersection of selected paths"
9696 msgstr "De overlap tussen de geselecteerde objecten"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2235
9699 msgid "_Difference"
9700 msgstr "_Verschil"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2236
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9705 msgstr ""
9706 "Het verschil tussen de geselecteerde objecten (de onderste minus de bovenste)"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2237
9709 msgid "E_xclusion"
9710 msgstr "_Uitsluiting"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2238
9713 msgid ""
9714 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9715 "path)"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/verbs.cpp:2239
9719 msgid "Di_vision"
9720 msgstr "_Splitsing"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2240
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9725 msgstr "Splits het onderste object in stukken"
9727 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9728 #. Advanced tutorial for more info
9729 #: ../src/verbs.cpp:2243
9730 msgid "Cut _Path"
9731 msgstr "_Pad snijden"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2244
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9736 msgstr ""
9737 "Snij de omlijning van het onderste object in stukken (de vulling gaat "
9738 "verloren)"
9740 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9741 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9742 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9743 #: ../src/verbs.cpp:2248
9744 msgid "Outs_et"
9745 msgstr "Buit_enrand"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2249
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Outset selected paths"
9750 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2251
9753 msgid "O_utset Path by 1 px"
9754 msgstr "B_uitenrand van 1 pixel toevoegen"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2252
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9759 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 1 pixel"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2254
9762 msgid "O_utset Path by 10 px"
9763 msgstr "B_uitenrand van 10 pixels toevoegen"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2255
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9768 msgstr "De geselecteerde paden vergroten met een buitenrand van 10 pixels"
9770 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9771 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9772 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9773 #: ../src/verbs.cpp:2259
9774 msgid "I_nset"
9775 msgstr "Bi_nnenrand"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2260
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Inset selected paths"
9780 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2262
9783 msgid "I_nset Path by 1 px"
9784 msgstr "Bi_nnenrand van 1 pixel verwijderen"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2263
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9789 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 1 pixel"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2265
9792 msgid "I_nset Path by 10 px"
9793 msgstr "Bi_nnenrand van 10 pixels verwijderen"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2266
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9798 msgstr "De geselecteerde paden verkleinen met een binnenrand van 10 pixels"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2268
9801 msgid "D_ynamic Offset"
9802 msgstr "D_ynamische rand"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2268
9805 msgid "Create a dynamic offset object"
9806 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2270
9809 msgid "_Linked Offset"
9810 msgstr "_Gekoppelde rand"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2271
9813 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9814 msgstr "Maak een 'dynamische rand'-object, gekoppeld aan het originele pad"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2273
9817 msgid "_Stroke to Path"
9818 msgstr "_Lijn naar pad"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2274
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9823 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2275
9826 msgid "Si_mplify"
9827 msgstr "_Vereenvoudigen"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2276
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9832 msgstr "Vereenvoudig de geselecteerde paden door knooppunten te verwijderen"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2277
9835 msgid "_Reverse"
9836 msgstr "_Omdraaien"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2278
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9841 msgstr ""
9842 "De richting van de geselecteerde paden omdraaien; handig om markeringen om "
9843 "te draaien"
9845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9846 #: ../src/verbs.cpp:2280
9847 #, fuzzy
9848 msgid "_Trace Bitmap..."
9849 msgstr "Bitmap _overtrekken"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2281
9852 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/verbs.cpp:2282
9856 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9857 msgstr "Kopieer als bitmap"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2283
9860 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9861 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2284
9864 msgid "_Combine"
9865 msgstr "_Combineren"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2285
9868 msgid "Combine several paths into one"
9869 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
9871 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9872 #. Advanced tutorial for more info
9873 #: ../src/verbs.cpp:2288
9874 msgid "Break _Apart"
9875 msgstr "_Los maken"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2289
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Break selected paths into subpaths"
9880 msgstr "Splits de geselecteerde paden in subpaden"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2290
9883 msgid "Gri_d Arrange..."
9884 msgstr "Rangschikken in rooster..."
9886 #: ../src/verbs.cpp:2291
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9889 msgstr "De selectie rangschikken in een rooster"
9891 #. Layer
9892 #: ../src/verbs.cpp:2293
9893 msgid "_Add Layer..."
9894 msgstr "_Nieuwe laag..."
9896 #: ../src/verbs.cpp:2294
9897 msgid "Create a new layer"
9898 msgstr "Een nieuwe laag maken"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2295
9901 msgid "Re_name Layer..."
9902 msgstr "Laag hernoe_men..."
9904 #: ../src/verbs.cpp:2296
9905 msgid "Rename the current layer"
9906 msgstr "De huidige laag hernoemen"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2297
9909 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9910 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2298
9913 msgid "Switch to the layer above the current"
9914 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2299
9917 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9918 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2300
9921 msgid "Switch to the layer below the current"
9922 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2301
9925 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9926 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2302
9929 msgid "Move selection to the layer above the current"
9930 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2303
9933 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9934 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2304
9937 msgid "Move selection to the layer below the current"
9938 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2305
9941 msgid "Layer to _Top"
9942 msgstr "Laag _bovenaan"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2306
9945 msgid "Raise the current layer to the top"
9946 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2307
9949 msgid "Layer to _Bottom"
9950 msgstr "Laag _onderaan"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2308
9953 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9954 msgstr "De huidige laag onder alle onderen plaatsen"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2309
9957 msgid "_Raise Layer"
9958 msgstr "Laag om_hoog"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2310
9961 msgid "Raise the current layer"
9962 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2311
9965 msgid "_Lower Layer"
9966 msgstr "Laag om_laag"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2312
9969 msgid "Lower the current layer"
9970 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2313
9973 msgid "_Delete Current Layer"
9974 msgstr "Laag _verwijderen"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2314
9977 msgid "Delete the current layer"
9978 msgstr "De huidige laag verwijderen"
9980 #. Object
9981 #: ../src/verbs.cpp:2317
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9984 msgstr "_90 graden draaien MKM"
9986 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9987 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9988 #: ../src/verbs.cpp:2320
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9991 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2321
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9996 msgstr "9_0 graden draaien TKI"
9998 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9999 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10000 #: ../src/verbs.cpp:2324
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10003 msgstr "De selectie 90 graden tegen de klok in draaien"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2325
10006 msgid "Remove _Transformations"
10007 msgstr "_Transformaties verwijderen"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2326
10010 msgid "Remove transformations from object"
10011 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2327
10014 msgid "_Object to Path"
10015 msgstr "_Object naar pad"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2328
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Convert selected object to path"
10020 msgstr "De selectie omzetten naar paden"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2329
10023 msgid "_Flow into Frame"
10024 msgstr "Naar object _vormen"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2330
10027 msgid ""
10028 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
10029 "frame object"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/verbs.cpp:2331
10033 msgid "_Unflow"
10034 msgstr "Vorm _herstellen"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2332
10037 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10038 msgstr ""
10039 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
10040 "één regel)"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2333
10043 msgid "_Convert to Text"
10044 msgstr "_Omzetten naar tekst"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2334
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10049 msgstr ""
10050 "De gevormde tekst converteren naar een normaal tekstobject met behoud van "
10051 "uiterlijk"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2336
10054 msgid "Flip _Horizontal"
10055 msgstr "_Tuimelen"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2336
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Flip selected objects horizontally"
10060 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal uitlijnen"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2339
10063 msgid "Flip _Vertical"
10064 msgstr "_Spiegelen"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2339
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Flip selected objects vertically"
10069 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal uitlijnen"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2342
10072 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10073 msgstr "Pas masker toe op selectie (met bovenste object als masker)"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
10076 #, fuzzy
10077 msgid "_Release"
10078 msgstr "_Omdraaien"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2344
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Remove mask from selection"
10083 msgstr "Overnemen ven selectie"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2346
10086 msgid ""
10087 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/verbs.cpp:2348
10091 msgid "Remove clipping path from selection"
10092 msgstr ""
10094 #. Tools
10095 #: ../src/verbs.cpp:2351
10096 msgid "Select"
10097 msgstr "Selecteren"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2352
10100 msgid "Select and transform objects"
10101 msgstr "Selecteer en transformeer objecten"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2353
10104 msgid "Node Edit"
10105 msgstr "Knooppunten wijzigen"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2354
10108 msgid "Edit path nodes or control handles"
10109 msgstr "Knooppunten of handvatten wijzigen"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2356
10112 msgid "Create rectangles and squares"
10113 msgstr "Rechthoeken en vierkanten maken"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2358
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Create 3D boxes"
10118 msgstr "Tegelen met klonen..."
10120 #: ../src/verbs.cpp:2360
10121 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10122 msgstr "Cirkels, ellipsen en arcs maken"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2362
10125 msgid "Create stars and polygons"
10126 msgstr "Sterren en veelhoeken maken"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2364
10129 msgid "Create spirals"
10130 msgstr "Spiralen maken"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2366
10133 msgid "Draw freehand lines"
10134 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2368
10137 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10138 msgstr "Bezier-rondingen en rechte lijnen tekenen"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2370
10141 msgid "Draw calligraphic lines"
10142 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2372
10145 msgid "Create and edit text objects"
10146 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2374
10149 msgid "Create and edit gradients"
10150 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2376
10153 msgid "Zoom in or out"
10154 msgstr "In- of uit zoomen"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2378
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Pick colors from image"
10159 msgstr "Selecteer gemiddelde kleuren van de afbeelding"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2380
10162 msgid "Create connectors"
10163 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2382
10166 msgid "Fill bounded areas"
10167 msgstr ""
10169 #. Tool prefs
10170 #: ../src/verbs.cpp:2385
10171 msgid "Selector Preferences"
10172 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2386
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10177 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinders openen"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2387
10180 msgid "Node Tool Preferences"
10181 msgstr "Voorkeuren voor knooppunten"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2388
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10186 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2389
10189 msgid "Rectangle Preferences"
10190 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2390
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10195 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2391
10198 #, fuzzy
10199 msgid "3D Box Preferences"
10200 msgstr "Tekst voorkeuren"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2392
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10205 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2393
10208 msgid "Ellipse Preferences"
10209 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2394
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10214 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2395
10217 msgid "Star Preferences"
10218 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2396
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10223 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2397
10226 msgid "Spiral Preferences"
10227 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2398
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10232 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
10234 #: ../src/verbs.cpp:2399
10235 msgid "Pencil Preferences"
10236 msgstr "Penseel voorkeuren"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2400
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10241 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het penseel-gereedschap openen"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2401
10244 msgid "Pen Preferences"
10245 msgstr "Pen voorkeuren"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2402
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10250 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2403
10253 msgid "Calligraphic Preferences"
10254 msgstr "Kalligrafie voorkeuren"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2404
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10259 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het Kalligrafie gereedschap openen"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2405
10262 msgid "Text Preferences"
10263 msgstr "Tekst voorkeuren"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2406
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10268 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2407
10271 msgid "Gradient Preferences"
10272 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2408
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10277 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2409
10280 msgid "Zoom Preferences"
10281 msgstr "Zoom voorkeuren"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2410
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10286 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2411
10289 msgid "Dropper Preferences"
10290 msgstr "Pipet voorkeuren"
10292 #: ../src/verbs.cpp:2412
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10295 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2413
10298 msgid "Connector Preferences"
10299 msgstr "Voorkeuren voor verbinders"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2414
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10304 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor verbinder-gereedschap openen"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2415
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Paint Bucket Preferences"
10309 msgstr "Kleurverloop voorkeuren"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2416
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10314 msgstr "De Inkscape voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
10316 #. Zoom/View
10317 #: ../src/verbs.cpp:2419
10318 msgid "Zoom In"
10319 msgstr "Inzoomen"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2419
10322 msgid "Zoom in"
10323 msgstr "Inzoomen"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2420
10326 msgid "Zoom Out"
10327 msgstr "Uitzoomen"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2420
10330 msgid "Zoom out"
10331 msgstr "Uitzoomen"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2421
10334 msgid "_Rulers"
10335 msgstr "_Linialen"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2421
10338 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10339 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2422
10342 msgid "Scroll_bars"
10343 msgstr "Schuif_balken"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2422
10346 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10347 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
10349 #: ../src/verbs.cpp:2423
10350 msgid "_Grid"
10351 msgstr "_Raster"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2423
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Show or hide the grid"
10356 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2424
10359 msgid "G_uides"
10360 msgstr "_Hulplijnen"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2424
10363 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/verbs.cpp:2425
10367 msgid "Nex_t Zoom"
10368 msgstr "V_olgende zoom niveau"
10370 #: ../src/verbs.cpp:2425
10371 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10372 msgstr "Volgende zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
10374 #: ../src/verbs.cpp:2427
10375 msgid "Pre_vious Zoom"
10376 msgstr "Vo_rige zoom niveau"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2427
10379 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10380 msgstr "Vorige zoom niveau (uit de zoom-geschiedenis)"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2429
10383 msgid "Zoom 1:_1"
10384 msgstr "Zoom 1:_1"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2429
10387 msgid "Zoom to 1:1"
10388 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:1"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2431
10391 msgid "Zoom 1:_2"
10392 msgstr "Zoom 1:_2"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2431
10395 msgid "Zoom to 1:2"
10396 msgstr "Zoomfactor instellen op 1:2"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2433
10399 msgid "_Zoom 2:1"
10400 msgstr "_Zoom 2:1"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2433
10403 msgid "Zoom to 2:1"
10404 msgstr "Zoomfactor instellen op 2:1"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2436
10407 msgid "_Fullscreen"
10408 msgstr "_Volledig scherm"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2436
10411 msgid "Stretch this document window to full screen"
10412 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
10414 #: ../src/verbs.cpp:2439
10415 msgid "Duplic_ate Window"
10416 msgstr "Venster _dupliceren"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2439
10419 msgid "Open a new window with the same document"
10420 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
10422 #: ../src/verbs.cpp:2441
10423 msgid "_New View Preview"
10424 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
10426 #: ../src/verbs.cpp:2442
10427 msgid "New View Preview"
10428 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
10430 #. "view_new_preview"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2444
10432 #, fuzzy
10433 msgid "_Normal"
10434 msgstr "Normaal"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2445
10437 msgid "Switch to normal display mode"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/verbs.cpp:2446
10441 #, fuzzy
10442 msgid "_Outline"
10443 msgstr "Omhullende weergeven"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2447
10446 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/verbs.cpp:2448
10450 #, fuzzy
10451 msgid "_Toggle"
10452 msgstr "Hoek:"
10454 #: ../src/verbs.cpp:2449
10455 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/verbs.cpp:2451
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Ico_n Preview..."
10461 msgstr "_Pictogramvoorbeeld"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2452
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10466 msgstr ""
10467 "Een venster openen om objecten te bekijken op verschillende pictogram "
10468 "groottes."
10470 #: ../src/verbs.cpp:2454
10471 msgid "Zoom to fit page in window"
10472 msgstr "De pagina in het scherm passen"
10474 #: ../src/verbs.cpp:2455
10475 msgid "Page _Width"
10476 msgstr "Pagine _breedte"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2456
10479 msgid "Zoom to fit page width in window"
10480 msgstr "De paginabreedte in het scherm passen"
10482 #: ../src/verbs.cpp:2458
10483 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10484 msgstr "De hele tekening in het scherm passen"
10486 #: ../src/verbs.cpp:2460
10487 msgid "Zoom to fit selection in window"
10488 msgstr "De hele selectie in het scherm passen"
10490 #. Dialogs
10491 #: ../src/verbs.cpp:2463
10492 msgid "In_kscape Preferences..."
10493 msgstr "In_kscape voorkeuren..."
10495 #: ../src/verbs.cpp:2464
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10498 msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren"
10500 #: ../src/verbs.cpp:2465
10501 #, fuzzy
10502 msgid "_Document Properties..."
10503 msgstr "_Document voorkeuren..."
10505 #: ../src/verbs.cpp:2466
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10508 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10510 #: ../src/verbs.cpp:2467
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Document _Metadata..."
10513 msgstr "Document opgeslagen."
10515 #: ../src/verbs.cpp:2468
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10518 msgstr "Voorkeuren opgeslagen in dit document"
10520 #: ../src/verbs.cpp:2469
10521 msgid "_Fill and Stroke..."
10522 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
10524 #: ../src/verbs.cpp:2470
10525 msgid ""
10526 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10527 msgstr ""
10529 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10530 #: ../src/verbs.cpp:2472
10531 msgid "S_watches..."
10532 msgstr "_Paletten..."
10534 #: ../src/verbs.cpp:2473
10535 msgid "Select colors from a swatches palette"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/verbs.cpp:2474
10539 msgid "Transfor_m..."
10540 msgstr "Trans_formeren..."
10542 #: ../src/verbs.cpp:2475
10543 msgid "Precisely control objects' transformations"
10544 msgstr "Precies instellen van transformaties op object"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2476
10547 msgid "_Align and Distribute..."
10548 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
10550 #: ../src/verbs.cpp:2477
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Align and distribute objects"
10553 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2478
10556 msgid "Undo _History..."
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/verbs.cpp:2479
10560 msgid "Undo History"
10561 msgstr ""
10563 #: ../src/verbs.cpp:2480
10564 msgid "_Text and Font..."
10565 msgstr "_Tekst en lettertype"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2481
10568 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/verbs.cpp:2482
10572 msgid "_XML Editor..."
10573 msgstr "_XML weergave..."
10575 #: ../src/verbs.cpp:2483
10576 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10577 msgstr "Bekijk en verander de XML boom van het document"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2484
10580 msgid "_Find..."
10581 msgstr "_Zoeken..."
10583 #: ../src/verbs.cpp:2485
10584 msgid "Find objects in document"
10585 msgstr "Zoek objecten in het document"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2486
10588 msgid "_Messages..."
10589 msgstr "_Berichten..."
10591 #: ../src/verbs.cpp:2487
10592 msgid "View debug messages"
10593 msgstr "Bekijk debug meldingen"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2488
10596 msgid "S_cripts..."
10597 msgstr "S_cripts..."
10599 #: ../src/verbs.cpp:2489
10600 msgid "Run scripts"
10601 msgstr "Scripts uitvoeren"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2490
10604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10605 msgstr "D_ialogen weergeven/verbergen"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2491
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Show or hide all open dialogs"
10610 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2492
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Create Tiled Clones..."
10615 msgstr "Tegelen met klonen..."
10617 #: ../src/verbs.cpp:2493
10618 #, fuzzy
10619 msgid ""
10620 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10621 "scattering"
10622 msgstr ""
10623 "Een kloon (een kopie die aan het origineel gekoppeld is) maken van de "
10624 "selectie"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2494
10627 msgid "_Object Properties..."
10628 msgstr "Object _eigenschappen..."
10630 #: ../src/verbs.cpp:2495
10631 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/verbs.cpp:2498
10635 #, fuzzy
10636 msgid "_Instant Messaging..."
10637 msgstr "_Berichten..."
10639 #: ../src/verbs.cpp:2498
10640 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/verbs.cpp:2500
10644 msgid "_Input Devices..."
10645 msgstr "_Invoer apparaten..."
10647 #: ../src/verbs.cpp:2501
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10650 msgstr "Externe invoer-apparaten configureren"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2502
10653 #, fuzzy
10654 msgid "_Extensions..."
10655 msgstr "Over uitbreidingen..."
10657 #: ../src/verbs.cpp:2503
10658 msgid "Query information about extensions"
10659 msgstr "Vraag informatie over extensies op"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2504
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Layer_s..."
10664 msgstr "_Nieuwe laag..."
10666 #: ../src/verbs.cpp:2505
10667 #, fuzzy
10668 msgid "View Layers"
10669 msgstr "Laag om_hoog"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2506
10672 msgid "Filter Effects..."
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/verbs.cpp:2507
10676 msgid "Manage SVG filter effects"
10677 msgstr ""
10679 #. Help
10680 #: ../src/verbs.cpp:2510
10681 msgid "_Keys and Mouse"
10682 msgstr "_Toetsen en muis"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2511
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10687 msgstr "Toetsenbord en muis handleiding"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2512
10690 msgid "About E_xtensions"
10691 msgstr "Over _uitbreidingen"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2513
10694 msgid "Information on Inkscape extensions"
10695 msgstr "Informatie over Inkscape extensies"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2514
10698 msgid "About _Memory"
10699 msgstr "Over _geheugengebruik"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2515
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Memory usage information"
10704 msgstr "Bericht informatie"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2516
10707 msgid "_About Inkscape"
10708 msgstr "_Over Inkscape"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2517
10711 msgid "Inkscape version, authors, license"
10712 msgstr "Inkscape versie, auteurs, licentie"
10714 #. "help_about"
10715 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10716 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10717 #. Tutorials
10718 #: ../src/verbs.cpp:2522
10719 msgid "Inkscape: _Basic"
10720 msgstr "Inkscape: _Basis"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2523
10723 msgid "Getting started with Inkscape"
10724 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
10726 #. "tutorial_basic"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2524
10728 msgid "Inkscape: _Shapes"
10729 msgstr "Inkscape: _Vormen"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2525
10732 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10733 msgstr "Gebruik het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2526
10736 msgid "Inkscape: _Advanced"
10737 msgstr "Inkscape: Ge_avanceerd"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2527
10740 msgid "Advanced Inkscape topics"
10741 msgstr "Geavanceerde Inkscape onderwerpen"
10743 #. "tutorial_advanced"
10744 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10745 #: ../src/verbs.cpp:2529
10746 msgid "Inkscape: T_racing"
10747 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2530
10750 msgid "Using bitmap tracing"
10751 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
10753 #. "tutorial_tracing"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2531
10755 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10756 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2532
10759 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10760 msgstr "Gebruik van het kalligrafie gereedschap"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2533
10763 msgid "_Elements of Design"
10764 msgstr "_Ontwerp theorieën"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2534
10767 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10768 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
10770 #. "tutorial_design"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2535
10772 msgid "_Tips and Tricks"
10773 msgstr "_Tips en ideeën"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2536
10776 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10777 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
10779 #. "tutorial_tips"
10780 #. Effect
10781 #: ../src/verbs.cpp:2539
10782 msgid "Previous Effect"
10783 msgstr "Vorig effect"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2540
10786 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10787 msgstr "Herhaal het laatste effect met dezelfde instellingen"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2541
10790 msgid "Previous Effect Settings..."
10791 msgstr "Instellingen van het vorig effect..."
10793 #: ../src/verbs.cpp:2542
10794 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10795 msgstr "Herhaal het laatste effect met de nieuwe instellingen"
10797 #. Fit Page
10798 #: ../src/verbs.cpp:2545
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Fit Page to Selection"
10801 msgstr "In selectie-box passen"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2546
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Fit the page to the current selection"
10806 msgstr "Beperk het zoeken tot de selectie"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2547
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Fit Page to Drawing"
10811 msgstr "In selectie-box passen"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2548
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Fit the page to the drawing"
10816 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2549
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10821 msgstr "In selectie-box passen"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2550
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10827 msgstr ""
10828 "Verander de afmetingen van de pagina zodat de huidige selectie er precies in "
10829 "past, of de gehele tekening als er niets geselecteerd is"
10831 #. LockAndHide
10832 #: ../src/verbs.cpp:2552
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Unlock All"
10835 msgstr "Laag om_laag"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2554
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Unlock All in All Layers"
10840 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2556
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Unhide All"
10845 msgstr "Laag om_hoog"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2558
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Unhide All in All Layers"
10850 msgstr "Alles selecteren in alle lagen"
10852 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10853 msgid "Dash pattern"
10854 msgstr "Streepjes patroon"
10856 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10857 msgid "Pattern offset"
10858 msgstr "Patroon inspring"
10860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10863 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10866 #, c-format
10867 msgid "%s: %d - Inkscape"
10868 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10873 msgstr "%s - Inkscape"
10875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10876 #, c-format
10877 msgid "%s - Inkscape"
10878 msgstr "%s - Inkscape"
10880 #. Family frame
10881 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10882 msgid "Font family"
10883 msgstr "Lettertype"
10885 #. Style frame
10886 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10887 msgid "Style"
10888 msgstr "Stijl"
10890 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10891 msgid "Font size:"
10892 msgstr "Grootte:"
10894 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10895 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10896 #. * some representative characters that users of your locale will be
10897 #. * interested in.
10898 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10899 #, fuzzy
10900 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10901 msgstr "AaBbCcIiPpQqWw12368.;/()"
10903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10905 msgid "Edit..."
10906 msgstr "Bewerken..."
10908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10910 msgid ""
10911 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10912 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10913 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10914 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10915 msgstr ""
10916 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
10917 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
10918 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
10919 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
10921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10922 msgid "reflected"
10923 msgstr "Gespiegeld"
10925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10926 msgid "direct"
10927 msgstr "Normaal"
10929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10930 msgid "Repeat:"
10931 msgstr "Herhalen:"
10933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Assign gradient to object"
10936 msgstr "Uitlijnen en verdelen dialoogvenster"
10938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10939 msgid "<small>No gradients</small>"
10940 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
10942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10943 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10944 msgstr "<small>Er is niet geselecteerd</small>"
10946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10947 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10948 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
10950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10951 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10952 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
10954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Duplicate gradient"
10957 msgstr "Item dupliceren"
10959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10960 msgid ""
10961 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10962 "selected object(s)"
10963 msgstr ""
10964 "Als het kleurverloop door meer dan een object wordt gebruikt, maak er dan "
10965 "een kopie van voor de geselecteerde objecten"
10967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10968 msgid "Edit the stops of the gradient"
10969 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
10971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10976 msgid "<b>New:</b>"
10977 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
10979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10980 msgid "Create linear gradient"
10981 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
10983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10984 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10985 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop maken"
10987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10988 msgid "on"
10989 msgstr "op"
10991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10992 msgid "Create gradient in the fill"
10993 msgstr "Kleurverlopen maken voor vulling"
10995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10996 msgid "Create gradient in the stroke"
10997 msgstr "Kleurverlopen maken voor lijnen"
10999 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11000 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
11005 msgid "<b>Change:</b>"
11006 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
11008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11009 msgid "No gradients in document"
11010 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
11012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11013 msgid "No gradient selected"
11014 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
11016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11017 msgid "No stops in gradient"
11018 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
11020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Change gradient stop offset"
11023 msgstr "Lineair kleurverloop"
11025 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
11027 msgid "Add stop"
11028 msgstr "Overgang toevoegen"
11030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
11031 msgid "Add another control stop to gradient"
11032 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
11034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
11035 msgid "Delete stop"
11036 msgstr "Overgang verwijderen"
11038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
11039 msgid "Delete current control stop from gradient"
11040 msgstr "De huidige overgang verwijderen van het kleurverloop"
11042 #. Label
11043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
11044 msgid "Offset:"
11045 msgstr "Beginpunt:"
11047 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
11049 msgid "Stop Color"
11050 msgstr "Overgangskleur"
11052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
11053 msgid "Gradient editor"
11054 msgstr "Kleurverloop editor"
11056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Change gradient stop color"
11059 msgstr "Lineair kleurverloop"
11061 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11062 msgid "Toggle current layer visibility"
11063 msgstr "Wissel (on)zichtbaarheid van de huidige laag "
11065 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11066 msgid "Lock or unlock current layer"
11067 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
11069 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11070 msgid "Current layer"
11071 msgstr "Huidige laag"
11073 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11074 msgid "(root)"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11078 msgid "No paint"
11079 msgstr "Geen opvulling"
11081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
11082 msgid "Flat color"
11083 msgstr "Egale kleur"
11085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
11086 msgid "Linear gradient"
11087 msgstr "Lineair kleurverloop"
11089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
11090 msgid "Radial gradient"
11091 msgstr "Cirkelvormig kleurverloop"
11093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
11094 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11095 msgstr ""
11096 "Vulling verwijderen (maak het niet-gedefinieerd zodat het niet overgenomen "
11097 "kan worden)"
11099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
11101 msgid ""
11102 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
11103 "evenodd)"
11104 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
11106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
11108 msgid ""
11109 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11110 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
11112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
11113 msgid "No objects"
11114 msgstr "Geen objecten"
11116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11117 msgid "Multiple styles"
11118 msgstr "Meerdere stijlen"
11120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11121 msgid "Paint is undefined"
11122 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
11124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
11125 msgid "No patterns in document"
11126 msgstr "Geen patronen in het document"
11128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
11132 "pattern from selection."
11133 msgstr ""
11134 "Gebruik <b>Bewerken &gt; Object(en) naar patroon</b> om een nieuw patroon te "
11135 "maken van de huidige selectie."
11137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Transform by toolbar"
11140 msgstr "Patronen transformeren"
11142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
11143 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
11147 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
11151 msgid ""
11152 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
11153 "scaled."
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
11157 msgid ""
11158 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
11159 "are scaled."
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
11163 msgid ""
11164 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11165 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
11169 msgid ""
11170 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
11171 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
11175 msgid ""
11176 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
11177 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
11181 msgid ""
11182 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
11183 "scaled, rotated, or skewed)."
11184 msgstr ""
11186 #. four spinbuttons
11187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
11190 msgid "select_toolbar|X"
11191 msgstr "Selectie-gereedschap|X"
11193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
11194 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11195 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
11197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
11200 msgid "select_toolbar|Y"
11201 msgstr "Selectie-gereedschap|Y"
11203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
11204 msgid "Vertical coordinate of selection"
11205 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
11207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
11210 msgid "select_toolbar|W"
11211 msgstr "Selectie-gereedschap|B"
11213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
11214 msgid "Width of selection"
11215 msgstr "Breedte van de selectie"
11217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Lock"
11220 msgstr "Ver_grendelen"
11222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
11223 #, fuzzy
11224 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11225 msgstr "Wijzig de breedte en hoogte in dezelfde verhouding"
11227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
11230 msgid "select_toolbar|H"
11231 msgstr "Selectie-gereedschap|H"
11233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
11234 msgid "Height of selection"
11235 msgstr "Hoogte van de selectie"
11237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Stroke"
11240 msgstr "Lijn breedte"
11242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Corners"
11245 msgstr "Hoeken:"
11247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Patterns"
11250 msgstr "Patroon"
11252 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11253 msgid "System"
11254 msgstr "Systeem"
11256 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11257 msgid "RGBA_:"
11258 msgstr "RGBA_:"
11260 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11261 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11262 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
11264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11265 msgid "RGB"
11266 msgstr "RGB"
11268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11269 msgid "HSL"
11270 msgstr "KVW"
11272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11273 msgid "CMYK"
11274 msgstr "CMYK"
11276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
11277 msgid "_R"
11278 msgstr "_R"
11280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
11281 msgid "_G"
11282 msgstr "_G"
11284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
11285 msgid "_B"
11286 msgstr "_B"
11288 #. Label
11289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
11290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
11291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11293 msgid "_A"
11294 msgstr "_A"
11296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
11298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
11300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11304 msgid "Alpha (opacity)"
11305 msgstr "Alpha (ondoorzichtigheid)"
11307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
11308 msgid "_H"
11309 msgstr "_K"
11311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
11312 msgid "_S"
11313 msgstr "_V"
11315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
11316 msgid "_L"
11317 msgstr "_W"
11319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
11320 msgid "_C"
11321 msgstr "_C"
11323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
11324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
11325 msgid "Cyan"
11326 msgstr "Cyaan"
11328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
11329 msgid "_M"
11330 msgstr "_M"
11332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11334 msgid "Magenta"
11335 msgstr "Magenta"
11337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11338 msgid "_Y"
11339 msgstr "_Y"
11341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11343 msgid "Yellow"
11344 msgstr "Geel (Y)"
11346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11347 msgid "_K"
11348 msgstr "_K"
11350 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11351 msgid "Unnamed"
11352 msgstr "Naamloos"
11354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11355 msgid "Wheel"
11356 msgstr "Wiel"
11358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11359 msgid "Attribute"
11360 msgstr "Attribuut"
11362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11363 msgid "Value"
11364 msgstr "Waarde"
11366 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11367 msgid "Type text in a text node"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11371 msgid "Style of new stars"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Style of new rectangles"
11377 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Style of new 3D boxes"
11382 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11385 msgid "Style of new ellipses"
11386 msgstr ""
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11389 msgid "Style of new spirals"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11393 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11397 msgid "Style of new paths created by Pen"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11403 msgstr "Kalligrafisch lijnen tekenen"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11406 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Insert"
11412 msgstr "Omdraaien"
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11415 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11416 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in de geselecteerde segmenten"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11419 msgid "Delete selected nodes"
11420 msgstr "De geselecteerde knooppunten verwijderen"
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Join"
11425 msgstr "Samenvoegen:"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Join selected endnodes"
11430 msgstr "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Join Segment"
11435 msgstr ""
11436 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11441 msgstr ""
11442 "Paden op de geselecteerde knooppunten samenvoegen met een nieuw segment"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Delete Segment"
11447 msgstr "De selectie verwijderen"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11450 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11451 msgstr "Splijt het pad tussen twee knooppunten"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11454 msgid "Node Break"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11458 msgid "Break path at selected nodes"
11459 msgstr "Het pad op de geselecteerde knooppunten verbreken"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Node Cusp"
11464 msgstr "Knooppunten"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11467 msgid "Make selected nodes corner"
11468 msgstr "De geselecteerde knooppunten hoekig maken"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Node Smooth"
11473 msgstr "Glad maken"
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11476 msgid "Make selected nodes smooth"
11477 msgstr "De geselecteerde knopen glad maken"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Node Symmetric"
11482 msgstr "symmetrisch"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11485 msgid "Make selected nodes symmetric"
11486 msgstr "De geselecteerde knopen symmetrisch maken"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Node Line"
11491 msgstr "rasterlijnen"
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11494 msgid "Make selected segments lines"
11495 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rechte lijnen"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Node Curve"
11500 msgstr "Geen voorbeeld"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11503 msgid "Make selected segments curves"
11504 msgstr "De geselecteerde segmenten omzetten naar rondingen"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Show Handles"
11509 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11512 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11513 msgstr "Toon de Bezier grepen van de geselecteerde punten"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11516 msgid "Star: Change number of corners"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Star: Change spoke ratio"
11522 msgstr "Transformaties opslaan:"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Make polygon"
11527 msgstr "Ellips herstellen"
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Make star"
11532 msgstr "Spiralen maken"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11535 msgid "Star: Change rounding"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Star: Change randomization"
11541 msgstr "Transformaties opslaan:"
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11544 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11545 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11550 msgstr "Gewone veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11553 msgid "Corners:"
11554 msgstr "Hoeken:"
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11557 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11558 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of een ster"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11561 msgid "Spoke ratio:"
11562 msgstr "Spaak-verhouding:"
11564 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11565 #. Base radius is the same for the closest handle.
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11567 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11568 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11571 msgid "Rounded:"
11572 msgstr "Afgerond:"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11575 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11576 msgstr "Hoeveel hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11579 msgid "Randomized:"
11580 msgstr "Willekeur:"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11583 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11584 msgstr "Verspreidt de punten en hoeken willkeurig"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11588 msgid "Defaults"
11589 msgstr "Standaardwaarden"
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11593 msgid ""
11594 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11595 "change defaults)"
11596 msgstr ""
11597 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
11598 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
11599 "instellingen te wijzigen)"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Change rectangle"
11604 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11607 msgid "W:"
11608 msgstr "B:"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11611 msgid "Width of rectangle"
11612 msgstr "Breedte van de rechthoek"
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11615 msgid "Height of rectangle"
11616 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
11618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11619 msgid "Rx:"
11620 msgstr "Rx:"
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11623 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11624 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
11626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11627 msgid "Ry:"
11628 msgstr "Ry:"
11630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11631 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11632 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11635 msgid "Not rounded"
11636 msgstr "Niet afgerond"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11639 msgid "Make corners sharp"
11640 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11643 msgid "3D Box: Change number of handles"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11647 msgid "Toggle VP in X direction"
11648 msgstr ""
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11651 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11655 msgid "Toggle VP in Y direction"
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11659 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11660 msgstr ""
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11663 msgid "Toggle VP in Z direction"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11667 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11668 msgstr ""
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Three Handles"
11673 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11676 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Four Handles"
11682 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11685 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11686 msgstr ""
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Change spiral"
11691 msgstr "Spiralen maken"
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11694 msgid "Turns:"
11695 msgstr "Omwentelingen:"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11698 msgid "Number of revolutions"
11699 msgstr "Aantal omwentelingen"
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11702 msgid "Divergence:"
11703 msgstr "Uitwaaieren:"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11706 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11707 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11710 msgid "Inner radius:"
11711 msgstr "Binnen straal:"
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11714 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11715 msgstr ""
11716 "Straal van de binnenste omwenteling (relatief ten opzichte van de spiraal "
11717 "grootte)"
11719 #. Width
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11721 msgid "(hairline)"
11722 msgstr ""
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11725 #, fuzzy
11726 msgid "(default)"
11727 msgstr "Normaal"
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11730 #, fuzzy
11731 msgid "(broad stroke)"
11732 msgstr "(lijn)"
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11735 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11736 msgstr ""
11737 "De breedte van de kalligrafische-pen (relatief ten opzichte van het canvas)"
11739 #. Thinning
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11741 msgid "(speed blows up stroke)"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11745 msgid "(slight widening)"
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11749 #, fuzzy
11750 msgid "(constant width)"
11751 msgstr "Afdrukbestemming"
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11754 msgid "(slight thinning, default)"
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11758 msgid "(speed deflates stroke)"
11759 msgstr ""
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11762 msgid "Thinning:"
11763 msgstr "Versmalling:"
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11766 msgid ""
11767 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11768 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11769 msgstr ""
11770 "De invloed van versnelling op de breedte van de lijn ( >0 maakte snelle "
11771 "lijnen smaller, <0 maakt ze breeder, 0 maakt de breedte onafhankelijk van de "
11772 "snelheid)"
11774 #. Angle
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11776 msgid "(left edge up)"
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11780 #, fuzzy
11781 msgid "(horizontal)"
11782 msgstr "Horizontaal"
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11785 msgid "(right edge up)"
11786 msgstr ""
11788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11789 msgid "Angle:"
11790 msgstr "Hoek:"
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11793 msgid ""
11794 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11795 "fixation = 0)"
11796 msgstr ""
11797 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
11798 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
11800 #. Fixation
11801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11802 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11803 msgstr ""
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11806 msgid "(almost fixed, default)"
11807 msgstr ""
11809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11810 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11811 msgstr ""
11813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11814 msgid "Fixation:"
11815 msgstr "Oriëntatie:"
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11818 #, fuzzy
11819 msgid ""
11820 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11821 "angle)"
11822 msgstr ""
11823 "Oriëntatie van de pen (in graden; 0 = altijd loodrecht op de teken-richting, "
11824 "1 = vaste oriëntatie)"
11826 #. Cap Rounding
11827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11828 #, fuzzy
11829 msgid "(blunt caps, default)"
11830 msgstr "Instellen als standaard"
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11833 msgid "(slightly bulging)"
11834 msgstr ""
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11837 msgid "(approximately round)"
11838 msgstr ""
11840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11841 msgid "(long protruding caps)"
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Caps:"
11847 msgstr "Uiteinde:"
11849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11850 msgid ""
11851 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11852 "round caps)"
11853 msgstr ""
11855 #. Tremor
11856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11857 #, fuzzy
11858 msgid "(smooth line)"
11859 msgstr "glad"
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11862 msgid "(slight tremor)"
11863 msgstr ""
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11866 msgid "(noticeable tremor)"
11867 msgstr ""
11869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11870 msgid "(maximum tremor)"
11871 msgstr ""
11873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11874 msgid "Tremor:"
11875 msgstr ""
11877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11878 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11879 msgstr ""
11881 #. Wiggle
11882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11883 msgid "(no wiggle)"
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11887 #, fuzzy
11888 msgid "(slight deviation)"
11889 msgstr "Afdrukbestemming"
11891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11892 msgid "(wild waves and curls)"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Wiggle:"
11898 msgstr "Titel:"
11900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11901 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11902 msgstr ""
11904 #. Mass
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11906 msgid "(no inertia)"
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11910 msgid "(slight smoothing, default)"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11914 msgid "(noticeable lagging)"
11915 msgstr ""
11917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11918 msgid "(maximum inertia)"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11922 msgid "Mass:"
11923 msgstr "Massa:"
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11926 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Trace Background"
11932 msgstr "Achtergrondkleur:"
11934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11935 msgid ""
11936 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11937 "minimum width, black - maximum width)"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Pressure"
11943 msgstr "Behouden"
11945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11946 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11947 msgstr ""
11948 "Gebruik de druk die op het invoer apparaat wordt uitgeoefend om de pen-"
11949 "breedte te variëren"
11951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Tilt"
11954 msgstr "Titel"
11956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11957 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11958 msgstr ""
11959 "Gebruik de hoek waaronder het invoer apparaat wordt gehouden om de pen-hoek "
11960 "te variëren"
11962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11963 msgid "Arc: Change start/end"
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11967 msgid "Arc: Change open/closed"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11971 msgid "Start:"
11972 msgstr "Start:"
11974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11975 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11976 msgstr ""
11977 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de taartpunt"
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11980 msgid "End:"
11981 msgstr "Einde:"
11983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11984 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11985 msgstr ""
11986 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de taartpunt"
11988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Closed arc"
11991 msgstr "Sluiten"
11993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11996 msgstr "Wissel tussen arc (open vorm) en taartpunt (gesloten vorm)"
11998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Open Arc"
12001 msgstr "Taartpunt openen"
12003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
12004 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12008 msgid "Make whole"
12009 msgstr "Ellips herstellen"
12011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
12012 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12013 msgstr "Maak weer een ellips van de figuur, geen arc of taartpunt "
12015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
12016 msgid "Pick alpha"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
12020 msgid ""
12021 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
12022 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Set alpha"
12028 msgstr "Vertraging instellen"
12030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
12031 msgid ""
12032 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12033 msgstr ""
12035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Text: Change font family"
12038 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
12040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
12041 msgid "Text: Change alignment"
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Text: Change font style"
12047 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
12049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Text: Change orientation"
12052 msgstr "Canvas oriëntatie:"
12054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Text: Change font size"
12057 msgstr "Tekst en lettertype dialoogvenster"
12059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
12060 msgid ""
12061 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
12062 "default font instead."
12063 msgstr ""
12064 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
12065 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
12067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Align left"
12070 msgstr "Regels links uitlijnen"
12072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Center"
12075 msgstr "Regels centreren"
12077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Align right"
12080 msgstr "Rechterkanten uitlijnen"
12082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
12083 msgid "Justify"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
12087 msgid "Bold"
12088 msgstr "Vet"
12090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
12091 msgid "Italic"
12092 msgstr ""
12094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
12095 msgid "Spacing between letters"
12096 msgstr "Ruimte tussen letters"
12098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
12099 msgid "Spacing between lines"
12100 msgstr "Ruimte tussen regels"
12102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Horizontal kerning"
12105 msgstr "Horizontale tussenruimte"
12107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Vertical kerning"
12110 msgstr "Verticale tussenruimte"
12112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12113 msgid "Letter rotation"
12114 msgstr "Letter rotatie"
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Change connector spacing"
12119 msgstr "Maak een nieuwe verbinders"
12121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
12122 msgid "Avoid"
12123 msgstr ""
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Ignore"
12128 msgstr "Geen"
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Spacing:"
12133 msgstr "Y tussenafstand:"
12135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
12136 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
12137 msgstr ""
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Graph"
12142 msgstr "_Groeperen"
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
12145 msgid "Length:"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
12149 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
12153 msgid "Downwards"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
12157 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
12158 msgstr ""
12160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
12161 msgid "Do not allow overlapping shapes"
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Fill by:"
12167 msgstr "Vullen"
12169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
12170 msgid ""
12171 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
12172 "pixels to be counted in the fill"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
12176 msgid "Grow/shrink by:"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
12180 msgid ""
12181 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Fill gaps:"
12187 msgstr "Alle vormen"
12189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
12193 "to change defaults)"
12194 msgstr ""
12195 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
12196 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
12197 "instellingen te wijzigen)"
12200 #. Local Variables:
12201 #. mode:c++
12202 #. c-file-style:"stroustrup"
12203 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12204 #. indent-tabs-mode:nil
12205 #. fill-column:99
12206 #. End:
12208 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Add Nodes"
12212 msgstr "Knooppunten"
12214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12215 msgid "Maximum segment length"
12216 msgstr "Maximale segment lengte"
12218 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12219 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12220 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12221 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12224 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12225 msgid "Modify Path"
12226 msgstr "Pas Path aan"
12228 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12229 #, fuzzy
12230 msgid "AI 8.0 Input"
12231 msgstr "Uitvoer"
12233 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12234 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12235 msgstr ""
12237 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12240 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator"
12242 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12243 #, fuzzy
12244 msgid "AI 8.0 Output"
12245 msgstr "Uitvoer"
12247 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12248 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12249 msgstr ""
12251 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12252 #, fuzzy
12253 msgid "AI SVG Input"
12254 msgstr "Uitvoer"
12256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12257 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12258 msgstr ""
12260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12261 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12262 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
12264 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Brighter"
12267 msgstr "Helderheid"
12269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Blue Function"
12272 msgstr "Functie"
12274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Custom..."
12277 msgstr "Aangepast"
12279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Green Function"
12282 msgstr "Functie"
12284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Red Function"
12287 msgstr "Functie"
12289 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Darker"
12292 msgstr "Pipet"
12294 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Desaturate"
12297 msgstr "Uitgezet"
12299 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12300 msgid "Grayscale"
12301 msgstr ""
12303 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12304 msgid "Less Hue"
12305 msgstr ""
12307 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12308 msgid "Less Light"
12309 msgstr ""
12311 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Less Saturation"
12314 msgstr "Verzadiging"
12316 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12317 #, fuzzy
12318 msgid "More Hue"
12319 msgstr "Item omlaag brengen"
12321 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12322 #, fuzzy
12323 msgid "More Light"
12324 msgstr "Gelijke hoogte"
12326 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12327 #, fuzzy
12328 msgid "More Saturation"
12329 msgstr "Verzadiging"
12331 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Negative"
12334 msgstr "Uitgezet"
12336 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Remove Blue"
12339 msgstr "_Verwijderen"
12341 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Remove Green"
12344 msgstr "Koppeling verwijder"
12346 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Remove Red"
12349 msgstr "_Verwijderen"
12351 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12352 msgid "RGB Barrel"
12353 msgstr ""
12355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
12356 msgid "By color (RRGGBB hex):"
12357 msgstr ""
12359 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
12360 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
12361 msgstr ""
12363 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Replace color..."
12366 msgstr "Laatst geselecteerde"
12368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
12369 msgid "A diagram created with the program Dia"
12370 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
12372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
12373 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
12374 msgstr ""
12376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
12377 msgid "Dia Input"
12378 msgstr ""
12380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
12381 msgid ""
12382 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
12383 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
12384 msgstr ""
12385 "Om Dia bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn. "
12386 "Je kan Dia krijgen op http://www.gnome.org/projects/dia/"
12388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
12389 msgid ""
12390 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
12391 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
12392 "Inkscape installation."
12393 msgstr ""
12394 "Het dia2svg.sh script dient met uw Inkscape distributie geïnstalleerd te "
12395 "zijn. Als u het niet heeft, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape "
12396 "installatie"
12398 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Dot size"
12401 msgstr "Afmeting"
12403 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Font size"
12406 msgstr "Grootte:"
12408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Number Nodes"
12411 msgstr "Aantal rijen"
12413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12415 msgid "Visualize Path"
12416 msgstr ""
12418 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12419 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12420 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12421 msgstr ""
12423 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12424 msgid "DXF Input"
12425 msgstr ""
12427 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12428 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12429 msgstr ""
12431 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12432 msgid ""
12433 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12434 "sourceforge.net/"
12435 msgstr ""
12436 "dxf2svg kan met Inkscape meekomen, maar is ook op http://dxf-svg-convert."
12437 "sourceforge.net/"
12439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12440 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12444 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12445 msgstr ""
12447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12448 #, fuzzy
12449 msgid "DXF Output"
12450 msgstr "Uitvoer"
12452 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12453 msgid "DXF file written by pstoedit"
12454 msgstr "DXF bestand opgeslagen door pstoedit"
12456 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12457 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12458 msgstr ""
12460 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Embed All Images"
12463 msgstr "Afbeeldingen"
12465 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Embed only selected images"
12468 msgstr "Afbeeldingen"
12470 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12471 msgid "EPS Input"
12472 msgstr ""
12474 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12475 msgid "Encapsulated Postscript"
12476 msgstr ""
12478 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12479 #, fuzzy
12480 msgid "EPSI Output"
12481 msgstr "Uitvoer"
12483 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12484 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12485 msgstr ""
12487 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12488 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12489 msgstr ""
12491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12492 msgid "LaTeX formula"
12493 msgstr "LaTeX formule"
12495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12496 msgid "LaTeX formula: "
12497 msgstr "LaTeX formule: "
12499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12500 msgid "Export as GIMP Palette"
12501 msgstr ""
12503 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12504 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12505 msgstr ""
12507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12508 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12509 msgstr ""
12511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12512 msgid "Extract One Image"
12513 msgstr ""
12515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12516 msgid "Path to save image"
12517 msgstr ""
12519 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12520 msgid "Open files saved with XFIG"
12521 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
12523 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12524 #, fuzzy
12525 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12526 msgstr "XFIG Graphic Bestand (*.fig)"
12528 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12529 #, fuzzy
12530 msgid "XFIG Input"
12531 msgstr "Uitvoer"
12533 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Flatness"
12536 msgstr "rasterlijnen"
12538 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Flatten Beziers"
12541 msgstr "Bezier afplatten"
12543 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12544 msgid "Fractalize"
12545 msgstr ""
12547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Smoothness"
12550 msgstr "Glad maken"
12552 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Subdivisions"
12555 msgstr "_Splitsing"
12557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12558 msgid "Calculate first derivative numerically"
12559 msgstr "Bereken de eerste afgeleide numeriek"
12561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Draw Axes"
12564 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
12566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12567 msgid "End x-value"
12568 msgstr ""
12570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12571 msgid "First derivative"
12572 msgstr "Eerste afgeleide"
12574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Function"
12577 msgstr "Functie"
12579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12580 msgid "Function Plotter"
12581 msgstr ""
12583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Functions"
12586 msgstr "Functie"
12588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12589 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12590 msgstr ""
12592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12593 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12594 msgstr ""
12596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12597 msgid "Range and Sampling"
12598 msgstr ""
12600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Remove rectangle"
12603 msgstr "Doorzoek rechthoeken"
12605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Samples"
12608 msgstr "Vormen"
12610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12611 msgid ""
12612 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12613 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12614 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12615 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12616 "numerically."
12617 msgstr ""
12619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12620 msgid ""
12621 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12622 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12623 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12624 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12625 "constants pi and e are also available."
12626 msgstr ""
12628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Start x-value"
12631 msgstr "Attribuut waarde"
12633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Use"
12636 msgstr "binnenrand"
12638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Use polar coordinates"
12641 msgstr "Cursor coördinaten"
12643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12644 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12645 msgstr ""
12647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12648 #, fuzzy
12649 msgid "y-value of rectangle's top"
12650 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
12652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12653 msgid "Circular pitch, px"
12654 msgstr ""
12656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Gear"
12659 msgstr "_Leegmaken"
12661 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Number of teeth"
12664 msgstr "Aantal rijen"
12666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Pressure angle"
12669 msgstr "Behouden"
12671 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12672 msgid "GIMP XCF"
12673 msgstr ""
12675 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12676 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12677 msgstr ""
12679 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Draw Handles"
12682 msgstr "Lijnen uit de losse hand tekenen"
12684 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Command Line Options"
12687 msgstr "_Draaiing"
12689 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12690 msgid "FAQ"
12691 msgstr ""
12693 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Inkscape Manual"
12696 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
12698 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12699 msgid "New in This Version"
12700 msgstr ""
12702 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12703 msgid "Report a Bug"
12704 msgstr ""
12706 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12707 msgid "SVG 1.1 Specification"
12708 msgstr ""
12710 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Duplicate endpaths"
12713 msgstr "Item dupliceren"
12715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Exponent"
12718 msgstr "Exporteren"
12720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12721 msgid "Interpolate"
12722 msgstr "Interpoleer"
12724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12725 msgid "Interpolate style (experimental)"
12726 msgstr "Interpoleer stijl (experimenteel)"
12728 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12729 msgid "Interpolation method"
12730 msgstr "Interpolatie methode"
12732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12733 msgid "Interpolation steps"
12734 msgstr "Interpolatie stappen"
12736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12737 msgid "Axiom"
12738 msgstr ""
12740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12741 #, fuzzy
12742 msgid "L-system"
12743 msgstr "Systeem"
12745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Left angle"
12748 msgstr "Rechthoek"
12750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12751 msgid "Order"
12752 msgstr ""
12754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12755 #, fuzzy, no-c-format
12756 msgid "Randomize angle (%)"
12757 msgstr "Willekeur:"
12759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12760 #, fuzzy, no-c-format
12761 msgid "Randomize step (%)"
12762 msgstr "Willekeur:"
12764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Right angle"
12767 msgstr "Rechthoek"
12769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Rules"
12772 msgstr "_Linialen"
12774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12775 msgid "Step length (px)"
12776 msgstr "Stapgrootte (px)"
12778 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12779 msgid "Lorem ipsum"
12780 msgstr ""
12782 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Number of paragraphs"
12785 msgstr "Aantal rijen"
12787 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12788 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12789 msgstr ""
12791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12792 msgid "Sentences per paragraph"
12793 msgstr ""
12795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12796 msgid ""
12797 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12798 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12799 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12800 msgstr ""
12802 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12803 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12804 msgstr ""
12806 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Font size [px]"
12809 msgstr "Grootte:"
12811 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12812 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12813 msgid "Length Unit: "
12814 msgstr ""
12816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Measure"
12819 msgstr "Meet Path"
12821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12822 msgid "Measure Path"
12823 msgstr "Meet Path"
12825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Offset [px]"
12828 msgstr "Beginpunt:"
12830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Precision"
12833 msgstr "Beschrijving"
12835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12836 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12837 msgstr ""
12839 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Angle"
12842 msgstr "Hoek:"
12844 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12845 msgid "Extrude"
12846 msgstr ""
12848 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Magnitude"
12851 msgstr "Magenta"
12853 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12854 msgid "ASCII Text with outline markup"
12855 msgstr ""
12857 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12860 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12862 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Text Outline Input"
12865 msgstr "Tekstinvoer"
12867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Copies of the pattern:"
12870 msgstr "Kleur van de canvasrand"
12872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Deformation type:"
12875 msgstr "Bericht informatie"
12877 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12878 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12879 msgstr ""
12881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Normal offset"
12884 msgstr "Horizontale inspring"
12886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Pattern along Path"
12889 msgstr "Op _pad plaatsen"
12891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Pattern is vertical"
12894 msgstr "Patroon inspring"
12896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Space between copies:"
12899 msgstr "Ruimte tussen regels"
12901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Tangential offset"
12904 msgstr "Verticale inspring"
12906 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Perspective"
12909 msgstr "Aanwezigheid"
12911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Postscript"
12914 msgstr "Portret"
12916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12917 msgid "Postscript Input"
12918 msgstr ""
12920 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12921 msgid "Developer Examples"
12922 msgstr ""
12924 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12925 msgid "RadioButton example"
12926 msgstr ""
12928 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Select option: "
12931 msgstr "Selectie"
12933 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Select second option: "
12936 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Jitter nodes"
12941 msgstr "Item omhoog brengen"
12943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Maximum displacement, px"
12946 msgstr "Maximale segment lengte"
12948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Shift node handles"
12951 msgstr "Willekeur:"
12953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Shift nodes"
12956 msgstr "eind-knooppunt"
12958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12959 msgid ""
12960 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12961 "selected path."
12962 msgstr ""
12964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12965 msgid "Use normal distribution"
12966 msgstr "Gebruik de normaal distributie"
12968 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Random Point"
12971 msgstr "Afgeronde hoek"
12973 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Random Position"
12976 msgstr "_Draaiing"
12978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Bar Height:"
12981 msgstr "Hoogte:"
12983 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12984 msgid "Barcode"
12985 msgstr ""
12987 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12988 msgid "Barcode Data:"
12989 msgstr ""
12991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Barcode Type:"
12994 msgstr " bestandstype:"
12996 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Initial size"
12999 msgstr "Bitmap afmeting"
13001 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Minimum size"
13004 msgstr "Aangepast"
13006 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Random Tree"
13009 msgstr "Willekeur:"
13011 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13012 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13013 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
13015 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13016 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13017 msgstr ""
13019 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13020 msgid "Sketch Input"
13021 msgstr ""
13023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13024 msgid "Gear Placement"
13025 msgstr ""
13027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13028 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
13029 msgstr ""
13031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13032 msgid "Outside (Epitrochoid)"
13033 msgstr ""
13035 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
13036 msgid "Quality (Default = 16)"
13037 msgstr ""
13039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13040 msgid "R - Ring Radius (px)"
13041 msgstr ""
13043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Rotation (deg)"
13046 msgstr "_Draaiing"
13048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Spirograph"
13051 msgstr "Spiraal"
13053 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
13054 msgid "d - Pen Radius (px)"
13055 msgstr ""
13057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
13058 msgid "r - Gear Radius (px)"
13059 msgstr ""
13061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13062 msgid "Behavior"
13063 msgstr "Gedrag"
13065 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13066 msgid "Straighten Segments"
13067 msgstr ""
13069 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13070 msgid "Envelope"
13071 msgstr ""
13073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13074 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13075 msgstr ""
13077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13078 msgid ""
13079 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
13080 "files"
13081 msgstr ""
13082 "Inkscape's eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
13083 "media bestanden"
13085 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13086 #, fuzzy
13087 msgid "ZIP Output"
13088 msgstr "Uitvoer"
13090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13091 msgid "fLIP cASE"
13092 msgstr ""
13094 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13095 #, fuzzy
13096 msgid "lowercase"
13097 msgstr "Laag om_laag"
13099 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13100 msgid "UPPERCASE"
13101 msgstr ""
13103 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13104 msgid "rANdOm CasE"
13105 msgstr ""
13107 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Replace text..."
13110 msgstr "_Omdraaien"
13112 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Title Case"
13115 msgstr "Titel"
13117 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13118 msgid "Sentence case"
13119 msgstr ""
13121 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13122 msgid "ASCII Text"
13123 msgstr ""
13125 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13126 msgid "Text File (*.txt)"
13127 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
13129 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13130 msgid "Text Input"
13131 msgstr "Tekstinvoer"
13133 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13134 msgid "Amount of whirl"
13135 msgstr "Mate van Draaiïng"
13137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Rotation is clockwise"
13140 msgstr "De selectie 90 graden met de klok mee draaien"
13142 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13143 msgid "Whirl"
13144 msgstr "Draaiïng"
13146 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13147 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13148 msgstr "Een populair graphics bestandsformaat voor clipart"
13150 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13151 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13152 msgstr ""
13154 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13155 msgid "Windows Metafile Input"
13156 msgstr ""
13158 #~ msgid ""
13159 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
13160 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
13161 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
13162 #~ msgstr ""
13163 #~ "Inkscape kreeg een foutmelding van het script dat was aangeroepen. De "
13164 #~ "tekst die met de foutmelding meekwam staat hieronder. Inkscape zal "
13165 #~ "blijven werken, maar de gevraagde actie is geannuleerd."
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
13169 #~ "SVG format)"
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "De positie en grootte van vensters opslaan bij elk document in Inkscape "
13172 #~ "SVG-formaat"
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "Directory"
13176 #~ msgstr "Beschrijving"
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "Groups to PNGs"
13180 #~ msgstr "Groepen"
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "Save layers only"
13184 #~ msgstr "Hoofd-_ondoorzichtigheid"
13186 #~ msgid "%s attributes"
13187 #~ msgstr "%s eigenschappen"
13189 #~ msgid "Overwrite %s"
13190 #~ msgstr "%s overschrijven"
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
13194 #~ "current document?"
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Het bestand %s bestaat al. Wilt u dat bestand overschrijven met het "
13197 #~ "huidige bestand?"
13199 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
13200 #~ msgstr ""
13201 #~ "De geselecteerde bestanden één voor één weergeven, en naar de volgende "
13202 #~ "gaan bij muisklik of toetsenbord gebruik"
13204 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
13205 #~ msgstr "Selecteer <b>tenminste twee objecten</b> om te groeperen."
13207 #, fuzzy
13208 #~ msgid "Clone"
13209 #~ msgstr "_Klonen"
13211 #~ msgid "Inkscape slideshow"
13212 #~ msgstr "Inkscape diavoorstelling"
13214 #, fuzzy
13215 #~ msgid "Grid/Guides"
13216 #~ msgstr "Hulplijnen"
13218 #, fuzzy
13219 #~ msgid "_Show grid"
13220 #~ msgstr "Raster weergeven"
13222 #~ msgid "Show or hide grid"
13223 #~ msgstr "Raster weergeven of verbergen"
13225 #, fuzzy
13226 #~ msgid "Normal (2D)"
13227 #~ msgstr "Normaal"
13229 #, fuzzy
13230 #~ msgid "Angle X:"
13231 #~ msgstr "Hoek:"
13233 #, fuzzy
13234 #~ msgid "Angle Z:"
13235 #~ msgstr "Hoek:"
13237 #, fuzzy
13238 #~ msgid "<b>Grid</b>"
13239 #~ msgstr "<b>Arc</b>"
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
13243 #~ msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor omhullenden"
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
13247 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
13251 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
13255 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
13259 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor omhullenden"
13261 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
13262 #~ msgstr "Omhullenden van objecten worden aangetrokken "
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
13266 #~ msgstr "Het raster is magnetisch voor knooppunten"
13268 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
13269 #~ msgstr "Knooppunten, teksten en en cirkel-middens e.d. worden aangetrokken"
13271 #, fuzzy
13272 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
13273 #~ msgstr "Hulplijnen zijn magnetisch voor punten"
13275 #~ msgid "Stroke Paint"
13276 #~ msgstr "Lijnkleur"
13278 #~ msgid "Stroke Style"
13279 #~ msgstr "Lijnstijl"
13281 #~ msgid "Default scale origin:"
13282 #~ msgstr "Standaard schaal-oorsprong:"
13284 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
13285 #~ msgstr "De omhullende zal worden gebruikt als standaard schaal-oorsprong"
13287 #~ msgid "Farthest opposite node"
13288 #~ msgstr "Het verst tegenoverliggende knooppunt"
13290 #~ msgid ""
13291 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "De omhullende van de knooppunten zal worden gebruikt als standaard schaal-"
13294 #~ "oorsprong"
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
13298 #~ "finish drawing it"
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Wanneer aangezet, zal ieder object met dit gereedschap gemaakt, "
13301 #~ "geselecteerd blijven, nadat je klaar bent het te tekenen"
13303 #~ msgid "Session file"
13304 #~ msgstr "Sessie bestand"
13306 #~ msgid "Playback controls"
13307 #~ msgstr "Bediening voor terugspelen"
13309 #~ msgid "Message information"
13310 #~ msgstr "Bericht informatie"
13312 #~ msgid "Active session file:"
13313 #~ msgstr "Actief sessie bestand:"
13315 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
13316 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
13318 #~ msgid "Close file"
13319 #~ msgstr "Bestand sluiten"
13321 #~ msgid "Set delay"
13322 #~ msgstr "Vertraging instellen"
13324 #~ msgid "Rewind"
13325 #~ msgstr "Terugspoelen"
13327 #~ msgid "Go back one change"
13328 #~ msgstr "Eén wijziging terug gaan"
13330 #~ msgid "Pause"
13331 #~ msgstr "Pauzeren"
13333 #~ msgid "Go forward one change"
13334 #~ msgstr "Eén wijziging verder gaan"
13336 #~ msgid "Play"
13337 #~ msgstr "Afspelen"
13339 #~ msgid "Open session file"
13340 #~ msgstr "Sessie bestand openen"
13342 #~ msgid "_Use SSL"
13343 #~ msgstr "SSL gebr_uiken"
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "_Register"
13347 #~ msgstr "Om_hoog"
13349 #~ msgid "_Server:"
13350 #~ msgstr "_Server:"
13352 #~ msgid "_Username:"
13353 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
13355 #~ msgid "_Password:"
13356 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
13358 #~ msgid "P_ort:"
13359 #~ msgstr "P_oort:"
13361 #~ msgid "Connect"
13362 #~ msgstr "Verbinden"
13364 #, fuzzy
13365 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
13369 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13370 #~ msgstr ""
13371 #~ "Het lukte niet een verbinding op te zetten met Jabber server <b>%1</b>"
13373 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13374 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
13376 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13377 #~ msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
13379 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "SSL initialisatie mislukt bij het verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
13383 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13384 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
13386 #, fuzzy
13387 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13388 #~ msgstr "Authenticatie bij Jabber server <b>%1</b> als <b>%s</b> mislukt"
13390 #~ msgid "Chatroom _name:"
13391 #~ msgstr "_Naam van de ruimte:"
13393 #~ msgid "Chatroom _server:"
13394 #~ msgstr "_Server waar de ruimte zich bevindt:"
13396 #~ msgid "Chatroom _password:"
13397 #~ msgstr "_Wachtwoord van de ruimte:"
13399 #~ msgid "Chatroom _handle:"
13400 #~ msgstr "_Handle van de ruimte:"
13402 #~ msgid "Connect to chatroom"
13403 #~ msgstr "Verbinden met ruimte"
13405 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13406 #~ msgstr ""
13407 #~ "Bezig met synchroniseren met ruimte <b>%1@%2</b> met handle <b>%3</b>"
13409 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
13410 #~ msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
13412 #~ msgid "_Invite user"
13413 #~ msgstr "_Gebruiker uitnodigen"
13415 #~ msgid "_Cancel"
13416 #~ msgstr "_Annuleren"
13418 #~ msgid "Buddy List"
13419 #~ msgstr "Vriendenlijst"
13421 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13422 #~ msgstr "Bezig met verzenden van whiteboard uitnodiging naar <b>%1</b>"
13424 #, fuzzy
13425 #~ msgid "Round:"
13426 #~ msgstr "Afgerond:"
13428 #~ msgid "Color of shadow"
13429 #~ msgstr "Kleur van schaduw"
13431 #, fuzzy
13432 #~ msgid "Dropshadow"
13433 #~ msgstr "Pagina schaduw weergeven"
13435 #, fuzzy
13436 #~ msgid "Center X"
13437 #~ msgstr "Regels centreren"
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "Center Y"
13441 #~ msgstr "Regels centreren"
13443 #, fuzzy
13444 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13445 #~ msgstr "Standaard resolutie voor exporteren:"
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13449 #~ msgstr ""
13450 #~ "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van "
13451 #~ "Inkscape. Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te "
13452 #~ "zetten."
13454 #, fuzzy
13455 #~ msgid "Blur Edge"
13456 #~ msgstr "Blauw"
13458 #, fuzzy
13459 #~ msgid "Blur Width"
13460 #~ msgstr "Breedte"
13462 #, fuzzy
13463 #~ msgid "Text to Path"
13464 #~ msgstr "_Object naar pad"
13466 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13467 #~ msgstr "Gebruik de nieuwe Gtkmm gebruikers interface"
13469 #, fuzzy
13470 #~ msgid "Create offset object"
13471 #~ msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid "Inset/outset path"
13475 #~ msgstr "Binnen-/buitenrand met"
13477 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13478 #~ msgstr "Unicode: %s: %s."
13480 #~ msgid "Unicode: "
13481 #~ msgstr "Unicode: "
13483 #~ msgid "Find"
13484 #~ msgstr "Zoeken"
13486 #~ msgid "Image Brightness"
13487 #~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
13489 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13490 #~ msgstr "Optimale randherkenning (Canny)"
13492 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13493 #~ msgstr "Kwantisatie / reductie"
13495 #~ msgid "Monochrome"
13496 #~ msgstr "Zwart/wit"
13498 #~ msgid "Multiple Scanning"
13499 #~ msgstr "Meerdere niveaus"
13501 #~ msgid "Potrace"
13502 #~ msgstr "Potrace"
13504 #, fuzzy
13505 #~ msgid "Bridge Width"
13506 #~ msgstr "Lijnbreedte"
13508 #, fuzzy
13509 #~ msgid "Number of Frets"
13510 #~ msgstr "Aantal rijen"
13512 #, fuzzy
13513 #~ msgid "Number of Strings"
13514 #~ msgstr "Aantal rijen"
13516 #, fuzzy
13517 #~ msgid "Nut Width"
13518 #~ msgstr "Breedte"
13520 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13521 #~ msgstr "Loodrechte afstand"
13523 #~ msgid "px per Unit"
13524 #~ msgstr "px per eenheid"
13526 #, fuzzy
13527 #~ msgid "Radius"
13528 #~ msgstr "Om_hoog"
13530 #, fuzzy
13531 #~ msgid "Radius Randomize"
13532 #~ msgstr "Willekeur:"
13534 #, fuzzy
13535 #~ msgid "Randomize node handles"
13536 #~ msgstr "Willekeur:"
13538 #, fuzzy
13539 #~ msgid "Randomize nodes"
13540 #~ msgstr "Willekeur:"
13542 #~ msgid "Nodes per period"
13543 #~ msgstr "Punten per periode"
13545 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13546 #~ msgstr "Periodes (2*Pi elk)"
13548 #~ msgid "_Opacity"
13549 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid"
13551 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13552 #~ msgstr "Hoe ongelijk of trillend de pennestreek is"
13554 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13555 #~ msgstr "De invloed van traagheid op de beweging van de pen"
13557 #~ msgid "Drag:"
13558 #~ msgstr "Weerstand:"
13560 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13561 #~ msgstr "De invloed van weerstand op de beweging van de pen"
13563 #~ msgid "write error occurred"
13564 #~ msgstr "Er vond een schrijffout plaats"
13566 #~ msgid "Jabber connection lost."
13567 #~ msgstr "Jabber verbinding verbroken."
13569 #, fuzzy
13570 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13571 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13572 #~ msgstr[0] ""
13573 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
13574 #~ "verzending."
13575 #~ msgstr[1] ""
13576 #~ "Bericht wordt verzonden; %u berichten staan in de wachtrij voor "
13577 #~ "verzending."
13579 #~ msgid "Receive queue empty."
13580 #~ msgstr "Ontvangst-rij leeg."
13582 #, fuzzy
13583 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13584 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13585 #~ msgstr[0] ""
13586 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
13587 #~ msgstr[1] ""
13588 #~ "Bezig met ontvangen van een wijziging; nog %u wijziging te verwerken"
13590 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13591 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de ruimte verlaten."
13593 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13594 #~ msgstr "Bijnaam %1 wordt al gebruikt. Kies alstublieft een andere bijnaam."
13596 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13597 #~ msgstr "Het opzetten van een verbinding met de server ging mis."
13599 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13600 #~ msgstr "<b>Er heeft zich een uitnodigingsconflict voorgedaan.</b>"
13602 #~ msgid ""
13603 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13604 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13605 #~ "\n"
13606 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13607 #~ msgstr ""
13608 #~ "De Jabber gebruiker <b>%1</b> probeerde u uit te nodigen voor een "
13609 #~ "whiteboard sessie terwijl u aan het wachten was op een respons op een "
13610 #~ "uitnodiging.\n"
13611 #~ "\n"
13612 #~ "De uitnodiging van <b>%1</b> is afgewezen."
13614 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13615 #~ msgstr "Binnenkomende uitnodiging van %1"
13617 #~ msgid ""
13618 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13619 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13620 #~ "changes."
13621 #~ msgstr ""
13622 #~ "Wilt u de uitnodiging van %1 accepteren in een nieuw venster?\n"
13623 #~ "Als de uitnodiging in het huidige venster accepteert, gaan niet-"
13624 #~ "opgeslagen wijzigingen verloren."
13626 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13627 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren in een nieuw venster"
13629 #~ msgid ""
13630 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13631 #~ "<b>%1</b>"
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "Er kon geen nieuw document venster worden geopend voor een whiteboard "
13634 #~ "sessie met <b>%1</b>"
13636 #~ msgid ""
13637 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13638 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13639 #~ "\n"
13640 #~ msgstr ""
13641 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> heeft uw "
13642 #~ "whiteboard uitnodiging geweigerd.</span>\n"
13643 #~ "\n"
13645 #~ msgid ""
13646 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13647 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13648 #~ "different user."
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt <b>%1</b> "
13651 #~ "nogmaals uitnodigen, of iemand anders."
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
13655 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13656 #~ "\n"
13657 #~ msgstr ""
13658 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De gebruiker <b>%1</b> is al "
13659 #~ "aanwezig in een whiteboard sessie.</span>\n"
13660 #~ "\n"
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13664 #~ "invitation to a different user."
13665 #~ msgstr ""
13666 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%1</b>, en u kunt andere "
13667 #~ "gebruikers uitnodigen."
13669 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13670 #~ msgstr "<b>%s</b> is de ruimte binnengekomen."
13672 #, fuzzy
13673 #~ msgid "%u change in receive queue."
13674 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13675 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
13676 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de ontvangstwachtrij."
13678 #, fuzzy
13679 #~ msgid "%u change in send queue."
13680 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13681 #~ msgstr[0] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
13682 #~ msgstr[1] "%u wijzigingen in de verzendwachtrij."
13684 #~ msgid ""
13685 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13686 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "Het nieuwe object heeft geen ID, en het kan niet worden aangemaakt of "
13689 #~ "opgezocht. Het nieuwe object (en eventuele kinderen) wordt NIET verzonden!"
13691 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13692 #~ msgstr "Er kon geen SSL certificaat worden gevonden."
13694 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13695 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet te vertrouwen."
13697 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13698 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet langer houdbaar."
13700 #~ msgid ""
13701 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13702 #~ msgstr "Het SSL certificaat van de Jabber server is niet geactiveerd."
13704 #~ msgid ""
13705 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13706 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13707 #~ msgstr ""
13708 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een andere computernaam "
13709 #~ "dan die van de Jabber server."
13711 #~ msgid ""
13712 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13713 #~ "fingerprint."
13714 #~ msgstr ""
13715 #~ "Het SSL certificaat van de Jabber server bevat een ongeldige vingerafdruk."
13717 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13718 #~ msgstr ""
13719 #~ "Er trad een onbekende fout op bij het opzetten van de SSL verbinding."
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13723 #~ "\n"
13724 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13725 #~ msgstr ""
13726 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13727 #~ "\n"
13728 #~ "Wilt u de verbinding met de Jabber server als nog opzetten?"
13730 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13731 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten en fouten negeren"
13733 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13734 #~ msgstr "De verbinding alsnog opgezetten, maar waarschuwen bij fouten"
13736 #~ msgid "Cancel connection"
13737 #~ msgstr "De verbinding verbreken"
13739 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13740 #~ msgstr "Whiteboard sessie opgezet met <b>%s</b>."
13742 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13743 #~ msgstr "<b>%s</b> heeft de whiteboard sessie <b>verlaten</b>."
13745 #~ msgid ""
13746 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13747 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13748 #~ "\n"
13749 #~ msgstr ""
13750 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruiker <b>%1</b> heeft "
13751 #~ "dewhiteboard sessie verlaten.</span>\n"
13752 #~ "\n"
13754 #~ msgid ""
13755 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13756 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13757 #~ msgstr ""
13758 #~ "U bent nog steeds verbonden met Jabber als <b>%2</b>, en u kunt een "
13759 #~ "nieuwe sessie opzetten met <b>%1</b>, of met iemand anders."
13761 #~ msgid ""
13762 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13763 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13764 #~ "\n"
13765 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13766 #~ "to not record this session."
13767 #~ msgstr ""
13768 #~ "Het bestand %1 kon niet worden geopend op de sessie op te nemen.\n"
13769 #~ "De foutmelding was: %2.\n"
13770 #~ "\n"
13771 #~ "U kunt een andere plek kiezen op de sessie op te slaan, of u kunt kiezen "
13772 #~ "de sessie niet op te slaan."
13774 #~ msgid "Choose a different location"
13775 #~ msgstr "Een andere plek kiezen"
13777 #~ msgid "Skip session recording"
13778 #~ msgstr "De sessie niet opslaan"
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13782 #~ "another user."
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
13785 #~ "delen met een andere gebruiker."
13787 #~ msgid ""
13788 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13789 #~ "chatroom."
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "U moet verbonden zijn met een Jabber server voordat u een document kunt "
13792 #~ "delen met een ruimte."
13794 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13795 #~ msgstr "_Verbinden met Jabber server..."
13797 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13798 #~ msgstr "Verbinden met een Jabber server"
13800 #~ msgid "Share with _user..."
13801 #~ msgstr "Delen met gebruiker...."
13803 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13804 #~ msgstr "Een whiteboard sessie beginnen met een andere Jabber gebruiker"
13806 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13807 #~ msgstr "Delen met ruimte...."
13809 #~ msgid ""
13810 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13811 #~ msgstr ""
13812 #~ "Je in een ruimte begeven om een whiteboard sessie te beginnen of om er "
13813 #~ "aan eentje mee te doen"
13815 #~ msgid "_Open session file..."
13816 #~ msgstr "Sessie bestand _openen..."
13818 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13819 #~ msgstr "Door opnames van whiteboard sessies bladeren"
13821 #~ msgid "Session file playback"
13822 #~ msgstr "Sessie bestand afspelen"
13824 #~ msgid "_Disconnect from session"
13825 #~ msgstr "_Verbinding met sessie verbreken"
13827 #~ msgid "Disconnect from _server"
13828 #~ msgstr "Verbinding met _server verbreken"
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13832 #~ msgstr "In selectie-box passen"
13834 #~ msgid ""
13835 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13836 #~ "picks color including its alpha"
13837 #~ msgstr ""
13838 #~ "Wanneer ingedrukt wordt de kleur zonder doorzichtigheid gekozen, wanneer "
13839 #~ "niet ingedrukt wordt de kleur met doorzichtigheid gekozen."
13841 #, fuzzy
13842 #~ msgid "Rag right"
13843 #~ msgstr "Rechten"
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid "Centered"
13847 #~ msgstr "Regels centreren"
13849 #, fuzzy
13850 #~ msgid "%s Preferences"
13851 #~ msgstr "Voorkeuren"
13853 #, fuzzy
13854 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13855 #~ msgstr "Laag hernoemen"
13857 #, fuzzy
13858 #~ msgid "PDF Output"
13859 #~ msgstr "Uitvoer"
13861 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13862 #~ msgstr "Script-effecten inschakelen (herstart noodzakelijk) - EXPERIMENTEEL"
13864 #~ msgid ""
13865 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13866 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13867 #~ msgstr ""
13868 #~ "Wanneer geselecteerd wordt het effecten-menu actief, wat het gebruik van "
13869 #~ "externe script-effecten mogelijk maakt. Inkscape moet opnieuw gestart "
13870 #~ "worden voordat dit werkt - EXPERIMENTEEL"
13872 #~ msgid "Export area"
13873 #~ msgstr "Gebied exporteren"
13875 #~ msgid "Bitmap size"
13876 #~ msgstr "Bitmap afmeting"
13878 #~ msgid "_Filename"
13879 #~ msgstr "_Bestandsnaam"
13881 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13882 #~ msgstr "<b>_Exporteren</b>"
13884 #~ msgid " relative by "
13885 #~ msgstr " relatief met "
13887 #~ msgid " absolute to "
13888 #~ msgstr "absoluut ten opzichte van"
13890 #~ msgid "Finishing pen"
13891 #~ msgstr "Klaar met het trekken van lijnen"
13893 #, fuzzy
13894 #~ msgid "_Panels"
13895 #~ msgstr "_Annuleren"
13897 #, fuzzy
13898 #~ msgid "Show or hide the panels"
13899 #~ msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
13901 #~ msgid ""
13902 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13903 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13904 #~ "opposite handle in sync"
13905 #~ msgstr ""
13906 #~ "<b>Knooppunt handvat</b>: sleep om de ronding te vormen; <b>Ctrl</b> "
13907 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
13908 #~ "ook het andere handvat"
13910 #~ msgid "Close window"
13911 #~ msgstr "Venster sluiten"
13913 #~ msgid "Union of selected objects"
13914 #~ msgstr "Samensmelting van de geselecteerde objecten"
13916 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13917 #~ msgstr "'Exclusive-OR' van de geselecteerde objecten"
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13921 #~ msgstr "De geselecteerde lijn(en) omzetten naar pad(en)"
13923 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13924 #~ msgstr "Een bitmap overtrekken en omzetten naar paden"
13926 #, fuzzy
13927 #~ msgid "Put text into frames"
13928 #~ msgstr "Tekst vormen naar een object"
13930 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13931 #~ msgstr "Opvulling en lijnen dialoogvenster"
13933 #~ msgid "Transform dialog"
13934 #~ msgstr "Transformatie dialoogvenster"
13936 #~ msgid "XML Editor"
13937 #~ msgstr "XML weergave"
13939 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13940 #~ msgstr "Maak en plaats meerdere klonen van de selectie"
13942 #~ msgid "Object Properties dialog"
13943 #~ msgstr "Object-eigenschappen dialoogvenster"
13945 #~ msgid "About Memory..."
13946 #~ msgstr "Over geheugengebruik..."
13948 #~ msgid "Snap units:"
13949 #~ msgstr "Eenheden voor magnetisme"
13951 #~ msgid "Snap distance:"
13952 #~ msgstr "Magnetisme werkt tot:"
13954 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13955 #~ msgstr "Eenheden voor gereedschappen, linealen en de statusbalk"
13957 #~ msgid ""
13958 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13959 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13960 #~ "some window managers."
13961 #~ msgstr ""
13962 #~ "Geen: dialogen worden behandeld als gewone vensters; Normaal: dialogen "
13963 #~ "blijven boven bewerkingsvensters; Agressief: hetzelfde als 'normaal', "
13964 #~ "maar het werkt misschien beter met sommige Window Managers."
13966 #~ msgid " X "
13967 #~ msgstr " X "
13969 #~ msgid "Row spacing:   "
13970 #~ msgstr "Rij afstand:"
13972 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13973 #~ msgstr ""
13974 #~ "De <b>huidige laag is verborgen</b>. U moet hem weer zichtbaar maken om "
13975 #~ "er in te kunnen plakken."
13977 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13978 #~ msgstr ""
13979 #~ "De <b>huidige laag is vergrendeld</b>. U moet hem ontgrendelen om er in "
13980 #~ "te kunnen plakken."
13982 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13983 #~ msgstr ""
13984 #~ "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Maak hem zichtbaar om er tekst aan "
13985 #~ "toe te voegen."
13987 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13988 #~ msgstr ""
13989 #~ "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er tekst aan toe "
13990 #~ "te voegen."
13992 #, fuzzy
13993 #~ msgid "Metadata 1"
13994 #~ msgstr "Document eigenschappen"
13996 #, fuzzy
13997 #~ msgid "Metadata 2"
13998 #~ msgstr "Document eigenschappen"
14000 #, fuzzy
14001 #~ msgid "A"
14002 #~ msgstr "_A"
14004 #, fuzzy
14005 #~ msgid "M"
14006 #~ msgstr "_M"
14008 #, fuzzy
14009 #~ msgid "Connect the Dots"
14010 #~ msgstr "Verbinder"
14012 #, fuzzy
14013 #~ msgid "Font Size"
14014 #~ msgstr "Grootte:"
14016 #, fuzzy
14017 #~ msgid "Direction of Rotation"
14018 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
14020 #~ msgid "Custom canvas"
14021 #~ msgstr "Eigen canvasformaat"
14023 #~ msgid "Current style"
14024 #~ msgstr "Huidige stijl"
14026 #~ msgid ""
14027 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
14028 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
14029 #~ msgstr ""
14030 #~ "De huidige stijl bijwerken bij iedere aanpassing van de stijl van een "
14031 #~ "object, zoals opvulling, lijnen en doorzichtigheid"
14033 #~ msgid "Arrange Objects"
14034 #~ msgstr "Objecten verdelen"
14036 #~ msgid "deg"
14037 #~ msgstr "grd"
14039 #~ msgid "_Credits"
14040 #~ msgstr "_Met dank aan"
14042 #, fuzzy
14043 #~ msgid "Grab sensitivity"
14044 #~ msgstr "Maak gevoellig"
14046 #~ msgid "Click/drag threshold"
14047 #~ msgstr "Klikken/slepen grenswaarde"
14049 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
14050 #~ msgstr "Muiswiel schuift met"
14052 #~ msgid "Scroll by"
14053 #~ msgstr "Schuiven met"
14055 #~ msgid "Acceleration"
14056 #~ msgstr "Versnelling"
14058 #~ msgid "Speed"
14059 #~ msgstr "Snelheid"
14061 #~ msgid "Threshold"
14062 #~ msgstr "Drempelwaarde"
14064 #~ msgid "Arrow keys move by"
14065 #~ msgstr "Cursor-toetsen verplaatsen met"
14067 #~ msgid "> and < scale by"
14068 #~ msgstr "> en < schalen met"
14070 #~ msgid "Rotation snaps every"
14071 #~ msgstr "Draaien in stappen van"
14073 #~ msgid "Zoom in/out by"
14074 #~ msgstr "In- of uitzoomen met"
14076 #~ msgid "Transform"
14077 #~ msgstr "Transformatie"
14079 #~ msgid ""
14080 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
14081 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
14082 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
14083 #~ "to select."
14084 #~ msgstr ""
14085 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-"
14086 #~ "klik</b> of <b>sleep</b> om knooppunten te selecteren.<b>0</b> van <b>%i</"
14087 #~ "b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>shift-klik</b> of <b>sleep</"
14088 #~ "b> om knooppunten te selecteren."
14090 #~ msgid "Flip selection horizontally"
14091 #~ msgstr "De selectie horizontaal tuimelen"