Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:37+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method"
79 msgstr "Verdeelmethode"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px)"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
88 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
89 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
90 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
91 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
94 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
95 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
96 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
97 msgid "Modify Path"
98 msgstr "Pad aanpassen"
100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
101 msgid "Number of segments"
102 msgstr "Aantal segmenten"
104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
105 msgid "AI 8.0 Input"
106 msgstr "AI 8.0 invoer"
108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
109 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
110 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
114 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
117 msgid "AI SVG Input"
118 msgstr "AI SVG-invoer"
120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
121 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
122 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
125 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
126 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
129 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
130 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
134 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
137 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
138 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
142 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Input"
146 msgstr "Corel DRAW invoer"
148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
150 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
153 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
154 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
157 msgid "Corel DRAW templates input"
158 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
161 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
162 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
165 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
166 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
169 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
170 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
173 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
174 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
177 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
178 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
182 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
185 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
186 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
188 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
189 msgid "Black and White"
190 msgstr "Zwart en wit"
192 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
210 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
220 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
221 msgid "Color"
222 msgstr "Kleur"
224 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
225 msgid "Brighter"
226 msgstr "Helderder"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
229 msgid "Blue Function"
230 msgstr "Blauwfunctie"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
235 msgid "Custom"
236 msgstr "Aangepast"
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
239 msgid "Green Function"
240 msgstr "Groenfunctie"
242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
243 msgid "Red Function"
244 msgstr "Roodfunctie"
246 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
247 msgid "Darker"
248 msgstr "Donkerder"
250 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
252 msgid "Desaturate"
253 msgstr "Onverzadigd maken"
255 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
256 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
257 msgid "Grayscale"
258 msgstr "Grijstinten"
260 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
261 msgid "Less Hue"
262 msgstr "Minder tint"
264 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
265 msgid "Less Light"
266 msgstr "Minder licht"
268 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
269 msgid "Less Saturation"
270 msgstr "Minder verzadiging"
272 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
273 msgid "More Hue"
274 msgstr "Meer tint"
276 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
277 msgid "More Light"
278 msgstr "Meer licht"
280 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
281 msgid "More Saturation"
282 msgstr "Meer verzadiging"
284 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
285 msgid "Negative"
286 msgstr "Negatief"
288 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
290 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
294 msgid "Hue"
295 msgstr "Tint"
297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
301 msgid "Lightness"
302 msgstr "Helderheid"
304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
305 msgid "Randomize"
306 msgstr "Willekeurig maken"
308 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
310 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
315 msgid "Saturation"
316 msgstr "Verzadiging"
318 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
319 msgid "Remove Blue"
320 msgstr "Blauw verwijderen"
322 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
323 msgid "Remove Green"
324 msgstr "Groen verwijderen"
326 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
327 msgid "Remove Red"
328 msgstr "Rood verwijderen"
330 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
331 msgid "By color (RRGGBB hex):"
332 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
334 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
335 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
336 msgid "Replace color"
337 msgstr "Kleur vervangen"
339 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
340 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
341 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
343 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
344 msgid "RGB Barrel"
345 msgstr "RGB-verwisseling"
347 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
348 msgid "Convert to Dashes"
349 msgstr "Omzetten naar streepjes"
351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
352 msgid "A diagram created with the program Dia"
353 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
356 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
357 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
360 msgid "Dia Input"
361 msgstr "Dia-invoer"
363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
364 msgid ""
365 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
366 "at http://live.gnome.org/Dia"
367 msgstr ""
368 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
369 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
372 msgid ""
373 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
374 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
375 "Inkscape installation."
376 msgstr ""
377 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
378 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
381 msgid "Dimensions"
382 msgstr "Dimensies"
384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
385 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
386 msgid "Visualize Path"
387 msgstr "Pad visualiseren"
389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
390 msgid "X Offset"
391 msgstr "X-afstand"
393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
394 msgid "Y Offset"
395 msgstr "Y-afstand"
397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
398 msgid "Dot size"
399 msgstr "Puntgrootte"
401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
402 msgid "Font size"
403 msgstr "Lettertypegrootte"
405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
406 msgid "Number Nodes"
407 msgstr "Knooppunten nummeren"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
410 msgid "Altitudes"
411 msgstr "Hoogtepunten"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
414 msgid "Angle Bisectors"
415 msgstr "Deellijnen hoek"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
418 msgid "Centroid"
419 msgstr "Middelpunt"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
422 msgid "Circumcentre"
423 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
426 msgid "Circumcircle"
427 msgstr "Omgeschreven cirkel"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
430 msgid "Common Objects"
431 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
434 msgid "Contact Triangle"
435 msgstr "Contactdriehoek"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
438 msgid "Custom Point Specified By:"
439 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
442 msgid "Custom Points and Options"
443 msgstr "Aangepaste punten en opties"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
446 msgid "Draw Circle Around This Point"
447 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
450 msgid "Draw From Triangle"
451 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
454 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
455 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
458 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
459 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
462 msgid "Draw Marker At This Point"
463 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
465 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
467 msgid "Excentral Triangle"
468 msgstr "Uitcentrum driehoek"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
471 msgid "Excentres"
472 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
475 msgid "Excircles"
476 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
479 msgid "Extouch Triangle"
480 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
483 msgid "Gergonne Point"
484 msgstr "Punt van Gergonne"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
489 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
490 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
491 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
492 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
493 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
494 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
495 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
497 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
499 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
500 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
503 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
504 msgid "Help"
505 msgstr "Hulp"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
508 msgid "Incentre"
509 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
512 msgid "Incircle"
513 msgstr "Ingeschreven driehoek"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
516 msgid "Nagel Point"
517 msgstr "Punt van Nagel"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
520 msgid "Nine-Point Centre"
521 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
524 msgid "Nine-Point Circle"
525 msgstr "Negenpuntscirkel"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
528 msgid "Orthic Triangle"
529 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
532 msgid "Orthocentre"
533 msgstr "Hoogtepunt"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
536 msgid "Point At"
537 msgstr "Punt op"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
540 msgid "Radius / px"
541 msgstr "Straal (px)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
544 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
555 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
561 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
563 msgid "Render"
564 msgstr "Render"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
567 msgid "Report this triangle's properties"
568 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
571 msgid "Symmedial Triangle"
572 msgstr "Symmediaanse driehoek"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
575 msgid "Symmedian Point"
576 msgstr "Punt van Lemoine"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
579 msgid "Symmedians"
580 msgstr "Symmedianen"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
583 msgid ""
584 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
585 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
586 "your own ones.\n"
587 "            \n"
588 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
589 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
590 "function.\n"
591 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
592 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
593 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
594 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
595 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
596 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
597 "\n"
598 "You can use any standard Python math function:\n"
599 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
600 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
601 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
602 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
603 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
604 "\n"
605 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
606 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
607 "\n"
608 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
609 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
610 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
611 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
612 "            "
613 msgstr ""
614 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
615 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
616 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
617 "            \n"
618 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
619 "radialen.\n"
620 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
621 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
622 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
623 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
624 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
625 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
626 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
627 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
628 "\n"
629 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
630 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
631 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
632 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
633 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
634 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
635 "\n"
636 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
637 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
638 "\n"
639 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
640 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
641 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
642 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
643 "            "
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
646 msgid "Triangle Function"
647 msgstr "Triangulaire functie"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
650 msgid "Trilinear Coordinates"
651 msgstr "Trilineaire coördinaten"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
656 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
657 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
658 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
659 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
660 msgstr ""
661 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
662 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
663 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
664 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
665 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
666 "nodig."
668 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
669 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
670 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
673 msgid "Character Encoding"
674 msgstr "Karakterencodering"
676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
677 msgid "DXF Input"
678 msgstr "DXF-invoer"
680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
681 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
682 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
684 #. ## end option page
685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
687 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
688 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
690 msgid "Options"
691 msgstr "Opties"
693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
694 msgid "Or, use manual scale factor"
695 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
698 msgid "Use automatic scaling to size A4"
699 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
702 msgid ""
703 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
704 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
705 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
706 "- only line and spline elements are supported.\n"
707 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
708 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
709 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
710 "legacy version of the LINE output."
711 msgstr ""
712 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
713 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
714 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
715 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
716 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen "
717 "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
718 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit "
719 "voor verouderde lijnuitvoer."
721 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
722 msgid "Desktop Cutting Plotter"
723 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
726 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
727 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
729 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
730 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
731 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
733 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
734 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
735 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
738 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
739 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
742 msgid "DXF Output"
743 msgstr "DXF-uitvoer"
745 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
746 msgid "DXF file written by pstoedit"
747 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
749 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
750 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
751 msgstr ""
752 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
753 "www.pstoedit.net/pstoedit"
755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
756 msgid "Blur height"
757 msgstr "Vervagingshoogte"
759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
760 msgid "Blur stdDeviation"
761 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
764 msgid "Blur width"
765 msgstr "Vervagingsbreedte"
767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
768 msgid "Edge 3D"
769 msgstr "3D-rand"
771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
772 msgid "Illumination Angle"
773 msgstr "Belichtingshoek"
775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
776 msgid "Only black and white"
777 msgstr "Alleen zwart en wit"
779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
780 msgid "Shades"
781 msgstr "Schaduwen"
783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
785 msgid "Stroke width"
786 msgstr "Lijnbreedte"
788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
789 msgid "Embed Images"
790 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
792 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
793 msgid "Embed only selected images"
794 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
799 msgid "Images"
800 msgstr "Afbeeldingen"
802 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
803 msgid "EPS Input"
804 msgstr "EPS-invoer"
806 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
808 msgid "Encapsulated PostScript"
809 msgstr "Encapsulated Postscript"
811 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
813 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
814 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
817 msgid "Additional packages (comma-separated): "
818 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
821 msgid "LaTeX formula"
822 msgstr "LaTeX formule"
824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
825 msgid "LaTeX formula: "
826 msgstr "LaTeX formule: "
828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
829 msgid "Export as GIMP Palette"
830 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
834 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
838 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
841 msgid ""
842 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
843 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
844 "home directory."
845 msgstr ""
846 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
847 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de "
848 "homedirectory."
850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
851 msgid "Extract Image"
852 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
855 msgid "Path to save image:"
856 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
858 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
859 msgid "Extrude"
860 msgstr "Uitrekken"
862 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
863 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
868 msgid "Generate from Path"
869 msgstr "Genereren uit pad"
871 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
872 msgid "Lines"
873 msgstr "Lijnen"
875 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
879 msgid "Mode:"
880 msgstr "Modus:"
882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
883 msgid "Polygons"
884 msgstr "Veelhoeken"
886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
887 msgid "Open files saved with XFIG"
888 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
891 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
892 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
895 msgid "XFIG Input"
896 msgstr "XFIG-invoer"
898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
899 msgid "Flatness"
900 msgstr "Vlakheid"
902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
903 msgid "Flatten Beziers"
904 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
907 msgid "Add Guide Lines"
908 msgstr "Hulplijn toevoegen"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
911 msgid "Depth"
912 msgstr "Diepte"
914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
915 msgid "Foldable Box"
916 msgstr "Opvouwbare doos"
918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
922 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
925 msgid "Height"
926 msgstr "Hoogte"
928 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
929 msgid "Paper Thickness"
930 msgstr "Papierdikte"
932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
933 msgid "Tab Proportion"
934 msgstr "Aandeel flap"
936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
940 msgid "Unit"
941 msgstr "Eenheid"
943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
950 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
954 msgid "Width"
955 msgstr "Breedte"
957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
958 msgid "Fractalize"
959 msgstr "Fractaliseren"
961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
962 msgid "Smoothness"
963 msgstr "Gladheid"
965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
966 msgid "Subdivisions"
967 msgstr "Onderverdelingen"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
970 msgid "Calculate first derivative numerically"
971 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
975 msgid "Draw Axes"
976 msgstr "Assen trekken"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
979 msgid "End X value"
980 msgstr "X-eindwaarde"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
983 msgid "First derivative"
984 msgstr "Eerste afgeleide"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
987 msgid "Function"
988 msgstr "Functie"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
991 msgid "Function Plotter"
992 msgstr "Functieplotter"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
996 msgid "Functions"
997 msgstr "Functies"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1000 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1001 msgstr ""
1002 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
1003 "Y-interval)"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1006 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1007 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1010 msgid "Number of samples"
1011 msgstr "Aantal waarden"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1014 msgid "Range and sampling"
1015 msgstr "Bereik en bemonstering"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1019 msgid "Remove rectangle"
1020 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1023 msgid ""
1024 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1025 "it will determine X and Y scales.\n"
1026 "\n"
1027 "With polar coordinates:\n"
1028 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1029 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1030 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1031 "   First derivative is always determined numerically."
1032 msgstr ""
1033 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
1034 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
1035 "\n"
1036 "Met poolcoördinaten:\n"
1037 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
1038 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1039 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1040 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1044 msgid ""
1045 "Standard Python math functions are available:\n"
1046 "\n"
1047 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1048 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1049 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1050 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1051 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1052 "\n"
1053 "The constants pi and e are also available."
1054 msgstr ""
1055 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1056 "\n"
1057 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1058 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1059 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1060 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1061 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1062 "\n"
1063 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1066 msgid "Start X value"
1067 msgstr "X-beginwaarde"
1069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1071 msgid "Use"
1072 msgstr "Gebruik"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1075 msgid "Use polar coordinates"
1076 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1079 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1080 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1083 msgid "Y value of rectangle's top"
1084 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1086 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1087 msgid "Circular pitch, px"
1088 msgstr "Steekafstand (px)"
1090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1091 msgid "Gear"
1092 msgstr "Tandwiel"
1094 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1095 msgid "Number of teeth"
1096 msgstr "Aantal tanden"
1098 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1099 msgid "Pressure angle"
1100 msgstr "Drukhoek"
1102 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Average size of cell (px)"
1105 msgstr " Gemiddelde celgrootte (px) "
1107 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1108 msgid ""
1109 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1110 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1111 msgstr ""
1112 "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via "
1113 "het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep "
1114 "selecteren."
1116 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1117 msgid ""
1118 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1119 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1120 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1121 "of the pattern and get an empty border."
1122 msgstr ""
1123 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. "
1124 "Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een "
1125 "zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve "
1126 "grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te "
1127 "verkrijgen."
1129 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Size of Border (px)"
1132 msgstr " Randgrootte (px) "
1134 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1135 msgid "Voronoi Pattern"
1136 msgstr "Voronoipatroon"
1138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1139 msgid "GIMP XCF"
1140 msgstr "GIMP XCF"
1142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1143 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1144 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1147 msgid "Save Grid:"
1148 msgstr "Raster bewaren:"
1150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1151 msgid "Save Guides:"
1152 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1155 msgid "Border Thickness [px]"
1156 msgstr "Dikte rand (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1159 msgid "Cartesian Grid"
1160 msgstr "Cartesiaans raster"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1163 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1164 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1167 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1168 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1171 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1172 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1175 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1176 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1179 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1180 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1183 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1187 msgid "Major X Divisions"
1188 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1191 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1192 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1195 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1199 msgid "Major Y Divisions"
1200 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1203 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1207 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1211 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1212 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1215 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1216 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1219 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1220 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1223 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1224 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1227 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1228 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1231 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1232 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1235 msgid "Angle Divisions"
1236 msgstr "Hoeksegmenten"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1239 msgid "Angle Divisions at Centre"
1240 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1243 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1244 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1247 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1248 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1251 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1252 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1255 msgid "Circumferential Labels"
1256 msgstr "Labels langs omtrek"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1260 msgid "Degrees"
1261 msgstr "Graden"
1263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1264 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1265 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1268 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1269 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1272 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1273 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1276 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1277 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1280 msgid "Major Circular Divisions"
1281 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1283 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1285 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1286 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1289 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1290 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1293 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1294 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1299 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1307 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1308 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Geen"
1313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1314 msgid "Polar Grid"
1315 msgstr "Polair raster"
1317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1318 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1319 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1322 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1323 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1326 msgid "1/10"
1327 msgstr "1/10"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1330 msgid "1/2"
1331 msgstr "1/2"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1334 msgid "1/3"
1335 msgstr "1/3"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1338 msgid "1/4"
1339 msgstr "1/4"
1341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1342 msgid "1/5"
1343 msgstr "1/5"
1345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1346 msgid "1/6"
1347 msgstr "1/6"
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1350 msgid "1/7"
1351 msgstr "1/7"
1353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1354 msgid "1/8"
1355 msgstr "1/8"
1357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1358 msgid "1/9"
1359 msgstr "1/9"
1361 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1363 msgid "Custom..."
1364 msgstr "Aangepast"
1366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1367 msgid "Delete existing guides"
1368 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1371 msgid "Golden ratio"
1372 msgstr "Gulden snede"
1374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1375 msgid "Guides creator"
1376 msgstr "Hulplijnengenerator"
1378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1379 msgid "Horizontal guide each"
1380 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1383 msgid "Preset"
1384 msgstr "Methode"
1386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1387 msgid "Rule-of-third"
1388 msgstr "Regel van derden"
1390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1391 msgid "Start from edges"
1392 msgstr "Aan randen beginnen"
1394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1395 msgid "Vertical guide each"
1396 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1399 msgid "Draw Handles"
1400 msgstr "Handvatten tonen"
1402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1403 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1404 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1407 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1408 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1411 msgid "HPGL Output"
1412 msgstr "HPGL-uitvoer"
1414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1415 msgid "Mirror Y-axis"
1416 msgstr "Y-as spiegelen"
1418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1419 msgid "Pen number"
1420 msgstr "Nummer pen"
1422 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1423 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1424 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1425 msgid "Plot invisible layers"
1426 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1428 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1429 msgid "Resolution (dpi)"
1430 msgstr "Resolutie (ppi)"
1432 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1433 msgid "X-origin (px)"
1434 msgstr "X-oorsprong (px)"
1436 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1437 msgid "Y-origin (px)"
1438 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1440 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1441 msgid "hpgl output flatness"
1442 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1444 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1445 msgid "Ask Us a Question"
1446 msgstr "Stel ons een vraag"
1448 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1449 msgid "Command Line Options"
1450 msgstr "Opdrachtregelopties"
1452 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1453 msgid "FAQ"
1454 msgstr "FAQ"
1456 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1457 msgid "Keys and Mouse Reference"
1458 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1460 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1461 msgid "Inkscape Manual"
1462 msgstr "Inkscape-handleiding"
1464 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1465 msgid "New in This Version"
1466 msgstr "Nieuw in deze versie"
1468 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1469 msgid "Report a Bug"
1470 msgstr "Meld een programmafout"
1472 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1473 msgid "SVG 1.1 Specification"
1474 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1477 msgid "Duplicate endpaths"
1478 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1481 msgid "Exponent"
1482 msgstr "Exponent"
1484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1485 msgid "Interpolate"
1486 msgstr "Interpoleren"
1488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1489 msgid "Interpolate style"
1490 msgstr "Stijl interpoleren"
1492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1493 msgid "Interpolation method"
1494 msgstr "Interpolatiemethode"
1496 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1497 msgid "Interpolation steps"
1498 msgstr "Interpolatiestappen"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1501 msgid "Attribute to Interpolate"
1502 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1505 msgid "End Value"
1506 msgstr "Eindwaarde"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1509 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1510 msgid "Fill"
1511 msgstr "Vullen"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1514 msgid "Float Number"
1515 msgstr "Kommagetal"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1518 msgid ""
1519 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1520 "this \"other\":"
1521 msgstr ""
1522 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1523 "hier invullen:"
1525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1526 msgid "Integer Number"
1527 msgstr "Geheel getal"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1530 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1531 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1534 msgid "No Unit"
1535 msgstr "Geen eenheid"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1539 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1540 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1542 msgid "Opacity"
1543 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1546 msgid "Other"
1547 msgstr "Anders"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1550 msgid "Other Attribute"
1551 msgstr "Ander attribuut"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1554 msgid "Other Attribute type"
1555 msgstr "Ander attribuuttype"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1558 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1560 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1561 msgid "Scale"
1562 msgstr "Schalen"
1564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1565 msgid "Start Value"
1566 msgstr "Beginwaarde"
1568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1570 msgid "Style"
1571 msgstr "Stijl"
1573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1574 msgid "Tag"
1575 msgstr "Tag"
1577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1578 msgid ""
1579 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1580 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1581 "selection"
1582 msgstr ""
1583 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1584 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1585 "meervoudige selectie"
1587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1588 msgid "Transformation"
1589 msgstr "Transformatie"
1591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1592 msgid "Translate X"
1593 msgstr "X verplaatsen"
1595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1596 msgid "Translate Y"
1597 msgstr "Y verplaatsen"
1599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1600 msgid "Where to apply?"
1601 msgstr "Waarop toe te passen?"
1603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1606 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1607 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1610 msgid "Auto-Text:"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1614 msgid "Auto-texts"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1628 msgid "JessyInk"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1632 #, fuzzy
1633 msgid "None (remove)"
1634 msgstr "verwijderen"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Number of slides"
1639 msgstr "Aantal waarden"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Settings"
1649 msgstr "Selecteren"
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Slide number"
1654 msgstr "Nummer pen"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1657 msgid "Slide title"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1661 msgid ""
1662 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1663 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1664 "details."
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Appear"
1671 msgstr "Toevoegen"
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Build-in effect"
1676 msgstr "Huidige effect"
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Build-out effect"
1681 msgstr "Geen effect"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Duration in seconds:"
1688 msgstr "Tekenen is voltooid"
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Effects"
1693 msgstr "_Effect"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Fade"
1699 msgstr "Zijden"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1702 #, fuzzy
1703 msgid "None (default)"
1704 msgstr "(standaard)"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Order:"
1710 msgstr "Mate"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Pop"
1716 msgstr "Bov"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1719 msgid ""
1720 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1721 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1722 "details."
1723 msgstr ""
1725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1733 msgid "Type:"
1734 msgstr "type:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1737 msgid ""
1738 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1739 "presentation."
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1743 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1747 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1751 #, fuzzy
1752 msgid "PDF"
1753 msgstr "PDF 1.4"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1756 msgid "PNG"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Resolution:"
1762 msgstr "Resolutie (ppi)"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1765 msgid ""
1766 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1767 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1768 "more details."
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1772 msgid "Install/update"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1776 msgid ""
1777 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1778 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1779 "jessyink for more details."
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Add slide:"
1785 msgstr "2de zijde"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1788 msgid "Back (with effects):"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Back (without effects):"
1794 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Decrease number of columns:"
1799 msgstr "Aantal kolommen"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Drawing mode"
1804 msgstr "Tekening"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1807 #, fuzzy
1808 msgid "First slide:"
1809 msgstr "Eerst geselecteerde"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Increase number of columns:"
1814 msgstr "Aantal kolommen"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Index mode"
1819 msgstr "Item meer inspringen"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Key bindings"
1824 msgstr "Overhang"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Last slide:"
1829 msgstr "Grootte plakken"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Next (with effects):"
1834 msgstr "Neonlicht-effect"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Next (without effects):"
1839 msgstr "Neonlicht-effect"
1841 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Next page:"
1845 msgstr "Importeer pagina"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Previous page:"
1850 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Reset timer:"
1855 msgstr "Centrum herstellen"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1858 msgid "Select the slide above:"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1862 msgid "Select the slide below:"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Select the slide to the left:"
1868 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Select the slide to the right:"
1873 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set duration:"
1878 msgstr "Verzadiging"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set number of columns to default:"
1883 msgstr "Aantal kolommen"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path color to black:"
1888 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path color to blue:"
1893 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path color to cyan:"
1898 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path color to green:"
1903 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path color to magenta:"
1908 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set path color to orange:"
1913 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set path color to red:"
1918 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set path color to white:"
1923 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Set path color to yellow:"
1928 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Set path width to 1:"
1933 msgstr "Breedte instellen"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Set path width to 3:"
1938 msgstr "Breedte instellen"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Set path width to 5:"
1943 msgstr "Breedte instellen"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Set path width to 7:"
1948 msgstr "Breedte instellen"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Set path width to 9:"
1953 msgstr "Breedte instellen"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Set path width to default:"
1958 msgstr "Instellen als standaard"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Slide mode"
1963 msgstr "Modus schalen"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Switch to drawing mode:"
1968 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Switch to index mode:"
1973 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Switch to slide mode:"
1978 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1981 msgid ""
1982 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1983 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1987 msgid "Toggle progress bar:"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Undo last path segment:"
1993 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1996 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Master slide"
2002 msgstr "Grootte plakken"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Name of layer:"
2008 msgstr "Laag hernoemen"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2011 msgid ""
2012 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2013 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2014 msgstr ""
2016 #. File
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
2019 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
2020 msgid "Default"
2021 msgstr "Standaard"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Dragging/zoom"
2026 msgstr "Tekening"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Mouse handler"
2031 msgstr "Handvat verplaatsen"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Mouse settings:"
2036 msgstr "Pagina-instellingen"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2039 #, fuzzy
2040 msgid "No-click"
2041 msgstr "bij klikken"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2044 msgid ""
2045 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2046 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Summary"
2052 msgstr "_Symmetrie"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2055 msgid ""
2056 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2057 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2058 "com/p/jessyink for more details."
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2062 msgid ""
2063 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2064 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2068 msgid "Transition in effect"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Transition out effect"
2074 msgstr "Padeffect plakken"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Transitions"
2079 msgstr "Transformatie"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2082 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Remove auto-texts"
2088 msgstr "Lijn verwijderen"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Remove effects"
2093 msgstr "Padeffect verwijderen"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Remove master slide assignment"
2098 msgstr "Masker uitschakelen"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Remove script"
2103 msgstr "Raster verwijderen"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Remove transitions"
2108 msgstr "_Transformaties verwijderen"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Remove views"
2113 msgstr "Filters verwijderen"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2116 msgid ""
2117 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2118 "google.com/p/jessyink for more details."
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2122 msgid "Uninstall/remove"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2126 msgid ""
2127 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2128 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2129 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video"
2135 msgstr "Beeld"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2138 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Remove view"
2144 msgstr "Rood verwijderen"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2147 msgid ""
2148 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2149 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2154 msgid "View"
2155 msgstr "Beeld"
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "The path is generated by applying the \n"
2161 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2162 "Order times. The following commands are \n"
2163 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2164 "\n"
2165 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2166 "\n"
2167 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2168 "\n"
2169 "+: turn left\n"
2170 "\n"
2171 "-: turn right\n"
2172 "\n"
2173 "|: turn 180 degrees\n"
2174 "\n"
2175 "[: remember point\n"
2176 "\n"
2177 "]: return to remembered point\n"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2181 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2182 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2183 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2184 "\n"
2185 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2186 "\n"
2187 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2188 "\n"
2189 "+: naar links draaien\n"
2190 "\n"
2191 "-: naar rechts draaien\n"
2192 "\n"
2193 "|: 180 graden draaien\n"
2194 "\n"
2195 "[: punt bewaren\n"
2196 "\n"
2197 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2200 msgid "Axiom"
2201 msgstr "Axioma"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2204 msgid "Axiom and rules"
2205 msgstr "Axioma en regels"
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2208 msgid "L-system"
2209 msgstr "L-systeem"
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2212 msgid "Left angle"
2213 msgstr "Linkerhoek"
2215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2216 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2217 msgid "Order"
2218 msgstr "Mate"
2220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Randomize angle (%)"
2223 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
2225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2226 #, no-c-format
2227 msgid "Randomize step (%)"
2228 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
2230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2231 msgid "Right angle"
2232 msgstr "Rechterhoek"
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2235 msgid "Rules"
2236 msgstr "Regels"
2238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2239 msgid "Step length (px)"
2240 msgstr "Stapgrootte (px)"
2242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2243 msgid "Lorem ipsum"
2244 msgstr "Lorem ipsum"
2246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2247 msgid "Number of paragraphs"
2248 msgstr "Aantal alinea's"
2250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2251 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2252 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
2254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2255 msgid "Sentences per paragraph"
2256 msgstr "Zinnen per alinea"
2258 #. Text
2259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2260 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2261 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2262 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2263 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2264 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2265 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2266 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2267 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2268 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2270 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2271 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2272 msgid "Text"
2273 msgstr "Tekst"
2275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2276 msgid ""
2277 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2278 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2279 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2280 msgstr ""
2281 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
2282 "Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan "
2283 "toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte "
2284 "van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2286 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2287 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2288 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2291 msgid "Area"
2292 msgstr "Oppervlakte"
2294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2295 msgid "Font size [px]"
2296 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
2298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2299 msgid "Length"
2300 msgstr "Lengte"
2302 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2304 msgid "Length Unit: "
2305 msgstr "Lengte-eenheid: "
2307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2308 msgid "Measure"
2309 msgstr "Meting"
2311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2312 msgid "Measure Path"
2313 msgstr "Pad opmeten"
2315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2316 msgid "Measurement Type: "
2317 msgstr "Type meting: "
2319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2320 msgid "Offset [px]"
2321 msgstr "Afstand (px)"
2323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2324 msgid "Precision"
2325 msgstr "Precisie"
2327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2328 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2329 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2332 #, no-c-format
2333 msgid ""
2334 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2335 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2336 "            \n"
2337 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2338 "field.\n"
2339 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2340 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2341 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2342 "must be set to 250.\n"
2343 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2344 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2345 "0.03%."
2346 msgstr ""
2347 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt "
2348 "het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2349 "            \n"
2350 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het "
2351 "Precisieveld.\n"
2352 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2353 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op "
2354 "schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan "
2355 "moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2356 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien "
2357 "een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2359 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2360 msgid "Angle"
2361 msgstr "Hoek"
2363 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2364 msgid "Magnitude"
2365 msgstr "Dikte"
2367 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2368 msgid "Motion"
2369 msgstr "Beweging"
2371 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2372 msgid "ASCII Text with outline markup"
2373 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2375 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2376 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2377 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2379 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2380 msgid "Text Outline Input"
2381 msgstr "Text Outline-invoer"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2384 msgid "End t-value"
2385 msgstr "T-eindwaarde"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2388 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2389 msgstr ""
2390 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
2391 "interval)"
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2394 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2395 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
2397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2398 msgid "Parametric Curves"
2399 msgstr "Parametrische curves"
2401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2402 msgid "Range and Sampling"
2403 msgstr "Bereik en bemonstering"
2405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2406 msgid "Samples"
2407 msgstr "Punten"
2409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2410 msgid ""
2411 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2412 "it will determine X and Y scales.\n"
2413 "\n"
2414 "First derivatives are always determined numerically."
2415 msgstr ""
2416 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
2417 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
2418 "\n"
2419 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2422 msgid "Start t-value"
2423 msgstr "T-beginwaarde"
2425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2426 msgid "x-Function"
2427 msgstr "x-Functie"
2429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2430 msgid "x-value of rectangle's left"
2431 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
2433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2434 msgid "x-value of rectangle's right"
2435 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
2437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2438 msgid "y-Function"
2439 msgstr "y-Functie"
2441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2442 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2443 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
2445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2446 msgid "y-value of rectangle's top"
2447 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2450 msgid "Copies of the pattern:"
2451 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2454 msgid "Deformation type:"
2455 msgstr "Vervormingstype:"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2459 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2460 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2465 msgid "Normal offset"
2466 msgstr "Normale verplaatsing"
2468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2469 msgid "Pattern along Path"
2470 msgstr "Patroon langs pad"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2475 msgid "Pattern is vertical"
2476 msgstr "Het patroon is verticaal"
2478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2480 msgid "Repeated"
2481 msgstr "Herhaald"
2483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2485 msgid "Repeated, stretched"
2486 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2489 msgid "Ribbon"
2490 msgstr "Lint"
2492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2494 msgid "Single"
2495 msgstr "Enkel"
2497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2499 msgid "Single, stretched"
2500 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2503 msgid "Snake"
2504 msgstr "Slang"
2506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2508 msgid "Space between copies:"
2509 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2514 msgid "Tangential offset"
2515 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
2517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2518 msgid ""
2519 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2520 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2521 "clones... allowed)"
2522 msgstr ""
2523 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
2524 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
2525 "klonen/... is toegestaan.)"
2527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2528 msgid "Cloned"
2529 msgstr "Gekloond"
2531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2532 msgid "Copied"
2533 msgstr "Gekopieerd"
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2536 msgid "Follow path orientation"
2537 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2540 msgid "Moved"
2541 msgstr "Verplaatst"
2543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2544 msgid "Original pattern will be:"
2545 msgstr "Origineel patroon is:"
2547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2548 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2549 msgid "Scatter"
2550 msgstr "Verspreiden"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2553 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2554 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
2556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2557 msgid ""
2558 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2559 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2560 "shapes, clones are allowed."
2561 msgstr ""
2562 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
2563 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
2564 "klonen/... is toegestaan."
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2567 msgid "Bleed (in)"
2568 msgstr "Overschot (inches)"
2570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2571 msgid "Bond Weight #"
2572 msgstr "Gewichtsnummer"
2574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2575 msgid "Book Height (inches)"
2576 msgstr "Boekhoogte (inches)"
2578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2579 msgid "Book Properties"
2580 msgstr "Boekeigenschappen"
2582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2583 msgid "Book Width (inches)"
2584 msgstr "Boekbreedte (inches)"
2586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2587 msgid "Caliper (inches)"
2588 msgstr "Inches"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2591 msgid "Cover"
2592 msgstr "Voorblad"
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2595 msgid "Cover Thickness Measurement"
2596 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2599 msgid "Interior Pages"
2600 msgstr "Binnenpagina's"
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2603 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2604 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2607 msgid "Number of Pages"
2608 msgstr "Aantal pagina's"
2610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2611 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2612 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2615 msgid "Paper Thickness Measurement"
2616 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
2618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2619 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2620 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2623 msgid "Points"
2624 msgstr "Punten"
2626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2627 msgid "Remove existing guides"
2628 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2631 msgid "Specify Width"
2632 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2635 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2636 msgid "Value"
2637 msgstr "Waarde"
2639 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2640 msgid "Perspective"
2641 msgstr "Perspectief"
2643 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2644 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2645 msgid "PixelSnap"
2646 msgstr "PixelSnap"
2648 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2649 msgid ""
2650 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2651 "fills to full points"
2652 msgstr ""
2653 "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten "
2654 "en vullingen aan hele punten."
2656 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2657 msgid "AutoCAD Plot Input"
2658 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2660 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2661 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2662 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2663 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2665 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2666 msgid "Open HPGL plotter files"
2667 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2669 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2670 msgid "AutoCAD Plot Output"
2671 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2673 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2674 msgid "Save a file for plotters"
2675 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2678 msgid "3D Polyhedron"
2679 msgstr "3D veelhoek"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2682 msgid "Clockwise wound object"
2683 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2686 msgid "Cube"
2687 msgstr "Kubus"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2690 msgid "Cuboctahedron"
2691 msgstr "Kuboöctaëder"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2694 msgid "Dodecahedron"
2695 msgstr "Dodecaëder"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2698 msgid "Draw back-facing polygons"
2699 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2702 msgid "Edge-Specified"
2703 msgstr "Door randen bepaald"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2706 msgid "Edges"
2707 msgstr "Randen"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2710 msgid "Face-Specified"
2711 msgstr "Door zijde bepaald"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2714 msgid "Faces"
2715 msgstr "Zijden"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2718 msgid "Filename:"
2719 msgstr "Bestandsnaam:"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2722 msgid "Fill color, Blue"
2723 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2726 msgid "Fill color, Green"
2727 msgstr "Vulkleur (groen)"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2730 msgid "Fill color, Red"
2731 msgstr "Vulkleur (rood)"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Fill opacity, %"
2736 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2739 msgid "Great Dodecahedron"
2740 msgstr "Grote dodecaëder"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2743 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2744 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2747 msgid "Icosahedron"
2748 msgstr "Icosaëder"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2751 msgid "Light X"
2752 msgstr "X-positie licht"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2755 msgid "Light Y"
2756 msgstr "Y-positie licht"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2759 msgid "Light Z"
2760 msgstr "Z-positie licht"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2763 msgid "Load from file"
2764 msgstr "Uit bestand laden"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2767 msgid "Maximum"
2768 msgstr "Maximum"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2771 msgid "Mean"
2772 msgstr "Gemiddelde"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2775 msgid "Minimum"
2776 msgstr "Minimum"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2779 msgid "Model file"
2780 msgstr "Modelbestand"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2783 msgid "Object Type"
2784 msgstr "Objecttype"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2787 msgid "Object:"
2788 msgstr "Object:"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2791 msgid "Octahedron"
2792 msgstr "Octaëder"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2795 msgid "Rotate around:"
2796 msgstr "Roteren rond:"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2799 msgid "Rotation, degrees"
2800 msgstr "Rotatie (graden)"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2803 msgid "Scaling factor"
2804 msgstr "Schalingsfactor"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2807 msgid "Shading"
2808 msgstr "Schaduw"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2812 msgid "Show:"
2813 msgstr "Toon:"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2816 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2817 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2820 msgid "Snub Cube"
2821 msgstr "Stompe kubus"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2824 msgid "Snub Dodecahedron"
2825 msgstr "Stompe dodecaëder"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Stroke opacity, %"
2830 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2833 msgid "Stroke width, px"
2834 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2837 msgid "Tetrahedron"
2838 msgstr "Tetraëder"
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2841 msgid "Then rotate around:"
2842 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2845 msgid "Truncated Cube"
2846 msgstr "Afgeknotte kubus"
2848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2849 msgid "Truncated Dodecahedron"
2850 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2853 msgid "Truncated Icosahedron"
2854 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2857 msgid "Truncated Octahedron"
2858 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2861 msgid "Truncated Tetrahedron"
2862 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2865 msgid "Vertices"
2866 msgstr "Knooppunten"
2868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2869 msgid "X-Axis"
2870 msgstr "X-as"
2872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2873 msgid "Y-Axis"
2874 msgstr "Y-as"
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2877 msgid "Z-Axis"
2878 msgstr "Z-as"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2881 msgid "Z-sort faces by:"
2882 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2885 msgid "Bleed Margin"
2886 msgstr "Overschotmarge"
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2889 msgid "Bleed Marks"
2890 msgstr "Overschotmarkeringen"
2892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2893 msgid "Bottom:"
2894 msgstr "Onderzijde:"
2896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2897 msgid "Canvas"
2898 msgstr "Canvas"
2900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2901 msgid "Color Bars"
2902 msgstr "Kleurbalken"
2904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2905 msgid "Crop Marks"
2906 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2909 msgid "Left:"
2910 msgstr "Links:"
2912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2913 msgid "Marks"
2914 msgstr "Markeringen"
2916 #. Label
2917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2919 msgid "Offset:"
2920 msgstr "Beginpunt:"
2922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2923 msgid "Page Information"
2924 msgstr "Paginainformatie"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2927 msgid "Positioning"
2928 msgstr "Positionering"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2931 msgid "Printing Marks"
2932 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2935 msgid "Registration Marks"
2936 msgstr "Registratiemarkeringen"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2939 msgid "Right:"
2940 msgstr "Rechts:"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2945 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2947 msgid "Selection"
2948 msgstr "Selectie"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2951 msgid "Set crop marks to"
2952 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2955 msgid "Star Target"
2956 msgstr "Roos"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2959 msgid "Top:"
2960 msgstr "Bovenzijde:"
2962 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2964 msgid "PostScript"
2965 msgstr "PostScript"
2967 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2969 msgid "PostScript (*.ps)"
2970 msgstr "PostScript (*.ps)"
2972 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2973 msgid "PostScript Input"
2974 msgstr "PostScript-invoer"
2976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2977 msgid "Jitter nodes"
2978 msgstr "Knooppunten schudden"
2980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2981 msgid "Maximum displacement in X, px"
2982 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2985 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2986 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2989 msgid "Shift node handles"
2990 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2993 msgid "Shift nodes"
2994 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2997 msgid ""
2998 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2999 "selected path."
3000 msgstr ""
3001 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
3002 "handvatten) van het geselecteerde pad."
3004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3005 msgid "Use normal distribution"
3006 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3009 msgid "Alphabet Soup"
3010 msgstr "Lettersoep"
3012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3013 msgid "Random Seed"
3014 msgstr "Randomisatiewaarde"
3016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3017 msgid "Bar Height:"
3018 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3021 msgid "Barcode"
3022 msgstr "Streepjescode"
3024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3025 msgid "Barcode Data:"
3026 msgstr "Streepjescodedata:"
3028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3029 msgid "Barcode Type:"
3030 msgstr "Soort streepjescode"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3033 msgid "Arbitrary Angle:"
3034 msgstr "Willekeurige hoek:"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3037 msgid "Arrange"
3038 msgstr "Ordenen"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3041 msgid "Bottom"
3042 msgstr "Onderaan"
3044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3045 msgid "Bottom to Top (90)"
3046 msgstr "Onder naar boven (90)"
3048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3049 msgid "Horizontal Point:"
3050 msgstr "Horizontaal punt:"
3052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3053 msgid "Left"
3054 msgstr "Links"
3056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3057 msgid "Left to Right (0)"
3058 msgstr "Links naar rechts (0)"
3060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3061 msgid "Middle"
3062 msgstr "Midden"
3064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3065 msgid "Radial Inward"
3066 msgstr "Radiaal naar binnen"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3069 msgid "Radial Outward"
3070 msgstr "Radiaal naar buiten"
3072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3073 msgid "Restack"
3074 msgstr "Herstapelen"
3076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3077 msgid "Restack Direction:"
3078 msgstr "Richting herstapelen"
3080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3081 msgid "Right"
3082 msgstr "Rechts"
3084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3085 msgid "Right to Left (180)"
3086 msgstr "Rechts naar links (180)"
3088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3089 msgid "Top"
3090 msgstr "Bov"
3092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3093 msgid "Top to Bottom (270)"
3094 msgstr "Boven naar onder (270)"
3096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3097 msgid "Vertical Point:"
3098 msgstr "Verticaal punt:"
3100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3101 msgid "Initial size"
3102 msgstr "Initiële grootte"
3104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3105 msgid "Minimum size"
3106 msgstr "Minimum grootte"
3108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3109 msgid "Random Tree"
3110 msgstr "Willekeurige boom"
3112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3113 #, no-c-format
3114 msgid "Curve (%):"
3115 msgstr "Kromming (%):"
3117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3118 msgid "Rubber Stretch"
3119 msgstr "Elastische vervorming"
3121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3122 #, no-c-format
3123 msgid "Strength (%):"
3124 msgstr "Kracht (%):"
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3127 msgid "Embed rasters"
3128 msgstr "Rasters invoegen"
3130 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3131 msgid "Enable id stripping"
3132 msgstr "Id strippen inschakelen"
3134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3135 msgid "Enable viewboxing"
3136 msgstr "Viewbox activeren"
3138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3139 msgid "Group collapsing"
3140 msgstr "Groepen samenvouwen"
3142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3143 msgid "Indent"
3144 msgstr "Inspringen"
3146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3147 msgid "Keep editor data"
3148 msgstr "Programmadata behouden"
3150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3151 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3152 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3155 msgid "Optimized SVG Output"
3156 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3159 msgid "Scalable Vector Graphics"
3160 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3163 msgid "Set precision"
3164 msgstr "Precisie instellen"
3166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3167 msgid "Simplify colors"
3168 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3171 msgid "Space"
3172 msgstr "Spatie"
3174 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3175 msgid "Strip xml prolog"
3176 msgstr "Xml hoofding strippen"
3178 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3179 msgid "Style to xml"
3180 msgstr "Stijl in xml"
3182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3183 msgid "Tab"
3184 msgstr "Tab"
3186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3187 #, no-c-format
3188 msgid ""
3189 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3190 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3191 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3192 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3193 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3194 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3195 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3196 "elements and attributes.\n"
3197 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3198 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3199 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3200 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3201 msgstr ""
3202 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3203 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat "
3204 "converteren.\n"
3205 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3206 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3207 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen "
3208 "verwijderen.\n"
3209 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3210 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator "
3211 "elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3212 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox "
3213 "introduceren.\n"
3214 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3215 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3216 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: "
3217 "spatie)."
3219 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3220 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3221 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3223 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3224 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3225 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3226 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3228 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3229 msgid "sK1 vector graphics files input"
3230 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3232 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3233 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3234 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3236 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3237 msgid "sK1 vector graphics files output"
3238 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3241 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3242 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3244 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3245 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3246 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3249 msgid "Sketch Input"
3250 msgstr "Sketch-invoer"
3252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3253 msgid "Gear Placement"
3254 msgstr "Tandwielplaatsing"
3256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3257 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3258 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3261 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3262 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3265 msgid "Quality (Default = 16)"
3266 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
3268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3269 msgid "R - Ring Radius (px)"
3270 msgstr "R - Ringstraal (px)"
3272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3273 msgid "Rotation (deg)"
3274 msgstr "Draaiing (graden)"
3276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3277 msgid "Spirograph"
3278 msgstr "Spirograaf"
3280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3281 msgid "d - Pen Radius (px)"
3282 msgstr "d - Penstraal (px)"
3284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3285 msgid "r - Gear Radius (px)"
3286 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
3288 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3289 msgid "Letters"
3290 msgstr "Letters"
3292 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3293 msgid "Preserve original text?"
3294 msgstr "Originele tekst behouden?"
3296 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3297 msgid "Split text"
3298 msgstr "Tekst splitsen"
3300 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3301 msgid "Split:"
3302 msgstr "Splits:"
3304 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3305 msgid ""
3306 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3307 "below how your text should be splitted."
3308 msgstr ""
3309 "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. "
3310 "Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
3312 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3313 msgid "Words"
3314 msgstr "Woorden"
3316 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3317 msgid "Behavior"
3318 msgstr "gedrag"
3320 #. You can add new elements from this point forward
3321 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3322 msgid "Percent"
3323 msgstr "procent"
3325 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3326 msgid "Straighten Segments"
3327 msgstr "Segmenten recht maken"
3329 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3330 msgid "Envelope"
3331 msgstr "Envelop"
3333 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3334 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3335 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3337 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3338 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3339 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3341 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3342 msgid "XAML Output"
3343 msgstr "XAML-uitvoer"
3345 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3346 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3347 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3350 msgid ""
3351 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3352 "files"
3353 msgstr ""
3354 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
3355 "mediabestanden"
3357 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3358 msgid "ZIP Output"
3359 msgstr "ZIP-uitvoer"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3362 msgid ""
3363 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3364 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3365 msgstr ""
3366 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
3367 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3370 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3371 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3374 msgid "Automatically set size and position"
3375 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3378 msgid "Calendar"
3379 msgstr "Kalender"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3382 msgid "Char Encoding"
3383 msgstr "Karakterencodering"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3387 msgid "Colors"
3388 msgstr "Kleuren"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3391 msgid "Configuration"
3392 msgstr "Instelling"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3395 msgid "Day color"
3396 msgstr "Kleur dag"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3399 msgid "Day names"
3400 msgstr "Dagen"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3403 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3404 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3407 msgid ""
3408 "January February March April May June July August September October November "
3409 "December"
3410 msgstr ""
3411 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
3412 "November December"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3415 msgid "Layout"
3416 msgstr "Lay-out"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3419 msgid "Localization"
3420 msgstr "Lokalisatie"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3423 msgid "Monday"
3424 msgstr "Maandag"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3427 msgid "Month (0 for all)"
3428 msgstr "Maand (0 voor alle)"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3431 msgid "Month Margin"
3432 msgstr "Marge maand"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3435 msgid "Month Width"
3436 msgstr "Breedte maand"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3439 msgid "Month color"
3440 msgstr "Kleur maand"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3443 msgid "Month names"
3444 msgstr "Maanden"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3447 msgid "Months per line"
3448 msgstr "Maanden per lijn"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3451 msgid "Next month day color"
3452 msgstr "Kleur dag volgende maand"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3455 msgid "Saturday"
3456 msgstr "Zaterdag"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3459 msgid "Saturday and Sunday"
3460 msgstr "Zaterdag en zondag"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3463 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3464 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3467 msgid "Sunday"
3468 msgstr "Zondag"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3471 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3472 msgstr ""
3473 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
3474 "is."
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3477 msgid "Week start day"
3478 msgstr "Week begint op"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3481 msgid "Weekday name color "
3482 msgstr "Kleur werkdag"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3485 msgid "Weekend"
3486 msgstr "Weekend"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3489 msgid "Weekend day color"
3490 msgstr "Kleur weekenddag"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3493 msgid "Year (0 for current)"
3494 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3497 msgid "Year color"
3498 msgstr "Kleur jaar"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3501 msgid "You may change the names for other languages:"
3502 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3504 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3505 msgid "Convert to Braille"
3506 msgstr "Omzetten naar Braille"
3508 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3509 msgid "fLIP cASE"
3510 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3512 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3513 msgid "lowercase"
3514 msgstr "kleine letters"
3516 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3517 msgid "rANdOm CasE"
3518 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3520 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3521 msgid "By:"
3522 msgstr "Door:"
3524 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3525 msgid "Replace text"
3526 msgstr "Tekst vervangen"
3528 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3529 msgid "Replace:"
3530 msgstr "Vervangen:"
3532 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3533 msgid "Title Case"
3534 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3536 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3537 msgid "UPPERCASE"
3538 msgstr "HOOFDLETTERS"
3540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3541 msgid "Angle a / deg"
3542 msgstr "Hoek a (graden)"
3544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3545 msgid "Angle b / deg"
3546 msgstr "Hoek b (graden)"
3548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3549 msgid "Angle c / deg"
3550 msgstr "Hoek c (graden)"
3552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3553 msgid "From Side a and Angles a, b"
3554 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3557 msgid "From Side c and Angles a, b"
3558 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3561 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3562 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3565 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3566 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3569 msgid "From Three Sides"
3570 msgstr "Gebruik drie zijden"
3572 #. # end multiple scan
3573 #. ## end mode page
3574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3576 msgid "Mode"
3577 msgstr "Modus"
3579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3580 msgid "Side Length a / px"
3581 msgstr "Lengte zijde a (px)"
3583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3584 msgid "Side Length b / px"
3585 msgstr "Lengte zijde b (px)"
3587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3588 msgid "Side Length c / px"
3589 msgstr "Lengte zijde c (px)"
3591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3592 msgid "Triangle"
3593 msgstr "Driehoek"
3595 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3596 msgid "ASCII Text"
3597 msgstr "ASCII-tekst"
3599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3600 msgid "Text File (*.txt)"
3601 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3604 msgid "Text Input"
3605 msgstr "Tekstinvoer"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3608 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3609 msgid "Background color:"
3610 msgstr "Achtergrondkleur:"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3614 #, fuzzy
3615 msgid "HTML class attribute:"
3616 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3620 #, fuzzy
3621 msgid "HTML id attribute:"
3622 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3625 msgid "Height unit:"
3626 msgstr "Eenheid hoogte:"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3629 msgid ""
3630 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3631 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3632 msgstr ""
3633 "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien "
3634 "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3637 msgid "Percent (relative to parent size)"
3638 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3641 msgid "Pixel (fixed)"
3642 msgstr "Pixel (vast)"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3645 msgid "Set a layout group"
3646 msgstr "Layoutgroep instellen"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3649 msgid "Slicer"
3650 msgstr "Slicer"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3653 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3654 msgstr ""
3655 "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3659 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3662 msgid "Web"
3663 msgstr "Web"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3666 msgid "Width unit:"
3667 msgstr "Eenheid breedte:"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3670 msgid ""
3671 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3672 "quality but least effective compression"
3673 msgstr ""
3674 "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste "
3675 "kwaliteit, maar laagste compressie."
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3678 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3679 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3682 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3683 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3686 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3687 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3690 msgid "Bottom and Center"
3691 msgstr "Midden onderaan"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3694 msgid "Bottom and Left"
3695 msgstr "Linksonder"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3698 msgid "Bottom and Right"
3699 msgstr "Rechtsonder"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3702 msgid "Create a slicer rectangle"
3703 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3706 msgid "DPI:"
3707 msgstr "PPI:"
3709 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3711 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3712 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3715 msgid "Force Dimension:"
3716 msgstr "Dimensie forceren:"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3719 msgid "Format:"
3720 msgstr "Formaat:"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3723 msgid "GIF specific options"
3724 msgstr "GIF specifieke opties"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3727 msgid "If set, this will replace DPI."
3728 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3731 msgid "JPG specific options"
3732 msgstr "JPG specifieke opties"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3735 msgid "Layout disposition:"
3736 msgstr "Layoutplaatsing:"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3739 msgid "Left Floated Image"
3740 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3743 msgid "Middle and Center"
3744 msgstr "Middelpunt"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3747 msgid "Middle and Left"
3748 msgstr "Midden links"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3751 msgid "Middle and Right"
3752 msgstr "Midden rechts"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3755 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3756 msgid "Name:"
3757 msgstr "Naam:"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3760 msgid "Non Positioned Image"
3761 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3764 msgid "Options for HTML export"
3765 msgstr "Opties voor HTML-export"
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3768 msgid "Palette"
3769 msgstr "Palet"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3772 msgid "Palette size:"
3773 msgstr "Paletgrootte:"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3776 msgid "Position anchor:"
3777 msgstr "Ankerpositie:"
3779 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3780 msgid "Positioned Image"
3781 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3783 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3784 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3785 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3787 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3788 msgid "Quality:"
3789 msgstr "Kwaliteit:"
3791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3792 msgid "Right Floated Image"
3793 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3796 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3797 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3800 msgid "Top and Center"
3801 msgstr "Midden bovenaan"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3804 msgid "Top and Left"
3805 msgstr "Linksboven"
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3808 msgid "Top and right"
3809 msgstr "Rechtsboven"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3812 #, fuzzy
3813 msgid ""
3814 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3815 "configured and saved to one directory."
3816 msgstr ""
3817 "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de "
3818 "opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3820 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3821 msgid "Create directory, if it does not exists"
3822 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3824 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Directory path to export"
3827 msgstr "Directory voor exporteren:"
3829 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3830 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3831 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3833 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3834 msgid "With HTML and CSS"
3835 msgstr "Met HTML en CSS"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3838 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3839 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3842 msgid "Attribute to set"
3843 msgstr "Te veranderen attribuut"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3847 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3848 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3851 msgid ""
3852 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3853 "space, and only with a space."
3854 msgstr ""
3855 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
3856 "door één spatie."
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3860 msgid "Replace"
3861 msgstr "Vervangen"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3865 msgid "Run it after"
3866 msgstr "Uitvoeren na"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3870 msgid "Run it before"
3871 msgstr "Uitvoeren voor"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3874 msgid "Set Attributes"
3875 msgstr "Attributen instellen"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3878 msgid "Source and destination of setting"
3879 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3882 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3883 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3886 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3887 msgstr ""
3888 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3892 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3893 msgstr ""
3894 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
3895 "selecteert"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3899 msgid ""
3900 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3901 "browser (like Firefox)."
3902 msgstr ""
3903 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
3904 "compatibele browser (zoals Firefox)."
3906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3907 msgid ""
3908 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3909 "a defined event occurs on the first selected element."
3910 msgstr ""
3911 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
3912 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
3913 "geselecteerde element."
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3916 msgid "Value to set"
3917 msgstr "In te stellen waarde"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3920 msgid "When should the set be done?"
3921 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3925 msgid "on activate"
3926 msgstr "bij activatie"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3930 msgid "on blur"
3931 msgstr "bij vervagen"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3935 msgid "on click"
3936 msgstr "bij klikken"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3940 msgid "on element loaded"
3941 msgstr "bij laden element"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3945 msgid "on focus"
3946 msgstr "bij focus"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3950 msgid "on mouse down"
3951 msgstr "bij muisknop indrukken"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3955 msgid "on mouse move"
3956 msgstr "bij verplaatsen muis"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3960 msgid "on mouse out"
3961 msgstr "bij muis verlaten"
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3965 msgid "on mouse over"
3966 msgstr "bij muis overkomen"
3968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3970 msgid "on mouse up"
3971 msgstr "bij muisknop loslaten"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3974 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3975 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3978 msgid "Attribute to transmit"
3979 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3982 msgid ""
3983 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3984 "with a space, and only with a space."
3985 msgstr ""
3986 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3987 "één spatie."
3989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3990 msgid "Source and destination of transmitting"
3991 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3994 msgid "The first selected transmits to all others"
3995 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3998 msgid ""
3999 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4000 "to the second when an event occurs."
4001 msgstr ""
4002 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
4003 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4006 msgid "Transmit Attributes"
4007 msgstr "Attributen kopiëren"
4009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4010 msgid "When to transmit"
4011 msgstr "Wanneer te kopiëren"
4013 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4014 msgid "Amount of whirl"
4015 msgstr "Mate van draaiing"
4017 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4018 msgid "Rotation is clockwise"
4019 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4021 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4022 msgid "Whirl"
4023 msgstr "Draaiing"
4025 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4026 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4027 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4028 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
4030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4031 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4032 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4033 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4036 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4037 msgid "Windows Metafile Input"
4038 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4040 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4041 msgid "XAML Input"
4042 msgstr "XAML-invoer"
4044 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4045 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4046 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4048 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4049 msgid "Inkscape"
4050 msgstr "Inkscape"
4052 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4053 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4054 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4056 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4057 msgid "Vector Graphics Editor"
4058 msgstr "Vector tekenpakket"
4060 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4061 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4062 msgstr ""
4063 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
4064 "pad."
4066 #. report to the Inkscape console using errormsg
4067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4068 msgid "Side Length 'a'/px: "
4069 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
4071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4072 msgid "Side Length 'b'/px: "
4073 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
4075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4076 msgid "Side Length 'c'/px: "
4077 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
4079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4080 msgid "Angle 'A'/radians: "
4081 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
4083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4084 msgid "Angle 'B'/radians: "
4085 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
4087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4088 msgid "Angle 'C'/radians: "
4089 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
4091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4092 msgid "Semiperimeter/px: "
4093 msgstr "Semiperimeter/px: "
4095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4096 msgid "Area /px^2: "
4097 msgstr "Oppervlak /px^2: "
4099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4100 msgid ""
4101 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4102 "required by this extension. Please install them and try again."
4103 msgstr ""
4104 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4105 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4107 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4108 msgid ""
4109 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4110 "an existing file! Unable to embed image."
4111 msgstr ""
4112 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
4113 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4115 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4116 #, python-format
4117 msgid "Sorry we could not locate %s"
4118 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4120 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4121 #, python-format
4122 msgid ""
4123 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4124 "or image/x-icon"
4125 msgstr ""
4126 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4127 "tiff, or image/x-icon"
4129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4130 msgid ""
4131 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4132 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4133 msgstr ""
4134 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
4135 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
4137 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4138 #, python-format
4139 msgid "Image extracted to: %s"
4140 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4142 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4143 msgid "Unable to find image data."
4144 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4146 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4147 msgid ""
4148 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4149 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4150 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4151 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4152 msgstr ""
4153 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
4154 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
4155 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
4156 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
4158 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4159 #, python-format
4160 msgid "No matching node for expression: %s"
4161 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4163 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4164 #, python-format
4165 msgid "No style attribute found for id: %s"
4166 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4168 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4169 #, python-format
4170 msgid "unable to locate marker: %s"
4171 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4173 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4174 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4175 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4176 msgid "This extension requires two selected paths."
4177 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
4179 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4180 #, python-format
4181 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4182 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4184 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4185 msgid ""
4186 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4187 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4188 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4189 "numpy."
4190 msgstr ""
4191 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
4192 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
4193 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
4194 "get install python-numpy."
4196 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4197 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4198 #, python-format
4199 msgid ""
4200 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4201 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4202 msgstr ""
4203 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4204 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4206 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4207 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4208 msgid ""
4209 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4210 msgstr ""
4211 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
4212 "is."
4214 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4215 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4216 msgid ""
4217 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4218 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4219 msgstr ""
4220 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4221 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4223 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4224 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4225 msgid ""
4226 "The second selected object is not a path.\n"
4227 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4228 msgstr ""
4229 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4230 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4232 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4233 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4234 msgid ""
4235 "The first selected object is not a path.\n"
4236 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4237 msgstr ""
4238 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4239 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4242 msgid ""
4243 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4244 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4245 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4246 msgstr ""
4247 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
4248 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
4249 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
4250 "numpy'."
4252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4253 msgid "No face data found in specified file."
4254 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4257 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4258 msgstr ""
4259 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
4260 "modelbestand.\n"
4262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4263 msgid "No edge data found in specified file."
4264 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4267 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
4270 "modelbestand.\n"
4272 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4274 msgid ""
4275 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4276 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
4279 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
4280 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
4282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4283 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4284 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4286 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4287 msgid ""
4288 "This extension requires two selected paths. \n"
4289 "The second path must be exactly four nodes long."
4290 msgstr ""
4291 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
4292 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4295 #, python-format
4296 msgid "Could not locate file: %s"
4297 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4299 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4300 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4301 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4303 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4305 msgid "You must select at least two elements."
4306 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4309 msgid "Matte jelly"
4310 msgstr "Matte gel"
4312 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4318 msgid "ABCs"
4319 msgstr "Basis"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4322 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4323 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4326 msgid "Smart jelly"
4327 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4340 msgid "Bevels"
4341 msgstr "Verhogingen"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4344 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4345 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4348 msgid "Metal casting"
4349 msgstr "Metalen afgietsel"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4352 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4353 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4356 msgid "Motion blur, horizontal"
4357 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4363 msgid "Blurs"
4364 msgstr "Vervagen"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4367 msgid ""
4368 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4369 "force"
4370 msgstr ""
4371 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
4372 "om de kracht te variëren"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4375 msgid "Motion blur, vertical"
4376 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4379 msgid ""
4380 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4381 "force"
4382 msgstr ""
4383 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
4384 "de kracht te variëren"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4387 msgid "Apparition"
4388 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4391 msgid "Edges are partly feathered out"
4392 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4395 msgid "Cutout"
4396 msgstr "Uitsnijding"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4405 msgid "Shadows and Glows"
4406 msgstr "Schaduw en gloed"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4409 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4410 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4413 msgid "Jigsaw piece"
4414 msgstr "Figuurzaag"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4417 msgid "Low, sharp bevel"
4418 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4421 msgid "Roughen"
4422 msgstr "Verruwen"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4425 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4426 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4429 msgid "Rubber stamp"
4430 msgstr "Stempel"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4441 msgid "Overlays"
4442 msgstr "Bedekking"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4445 msgid "Random whiteouts inside"
4446 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4449 msgid "Ink bleed"
4450 msgstr "Inktuitvloeiing"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4454 msgid "Protrusions"
4455 msgstr "Uitsteeksels"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4458 msgid "Inky splotches underneath the object"
4459 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4462 msgid "Fire"
4463 msgstr "Vuur"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4466 msgid "Edges of object are on fire"
4467 msgstr "Randen van object branden"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4470 msgid "Bloom"
4471 msgstr "Bloesem"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4474 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4475 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4478 msgid "Ridged border"
4479 msgstr "Spitse rand"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4482 msgid "Ridged border with inner bevel"
4483 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4486 msgid "Ripple"
4487 msgstr "Rimpels"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4493 msgid "Distort"
4494 msgstr "Vervormen"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4497 msgid "Horizontal rippling of edges"
4498 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4501 msgid "Speckle"
4502 msgstr "Spikkelen"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4505 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4506 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4509 msgid "Oil slick"
4510 msgstr "Olievlek"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4513 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4514 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4517 msgid "Frost"
4518 msgstr "Vorst"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4521 msgid "Flake-like white splotches"
4522 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4525 msgid "Leopard fur"
4526 msgstr "Luipaardvacht"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4535 msgid "Materials"
4536 msgstr "Materialen"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4539 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4540 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4543 msgid "Zebra"
4544 msgstr "Zebra"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4547 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4548 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4551 msgid "Clouds"
4552 msgstr "Wolken"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4555 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4556 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4560 msgid "Sharpen"
4561 msgstr "Verscherpen"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4570 msgid "Image effects"
4571 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4574 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4575 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4578 msgid "Sharpen more"
4579 msgstr "Meer verscherpen"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4582 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4583 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4586 msgid "Oil painting"
4587 msgstr "Olieverfschilderij"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4590 msgid "Simulate oil painting style"
4591 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4594 msgid "Edge detect"
4595 msgstr "Randherkenning"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4598 msgid "Detect color edges in object"
4599 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4602 msgid "Horizontal edge detect"
4603 msgstr "Horizontale randherkenning"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4606 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4607 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4610 msgid "Vertical edge detect"
4611 msgstr "Verticale randherkenning"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4614 msgid "Detect vertical color edges in object"
4615 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4617 #. Pencil
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4620 msgid "Pencil"
4621 msgstr "Potlood"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4624 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4625 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4628 msgid "Blueprint"
4629 msgstr "Blauwdruk"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4632 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4633 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4636 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4637 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4640 msgid "Invert"
4641 msgstr "Inverteren"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4644 msgid "Invert colors"
4645 msgstr "Kleuren inverteren"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4648 msgid "Sepia"
4649 msgstr "Sepia"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4652 msgid "Render in warm sepia tones"
4653 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4656 msgid "Age"
4657 msgstr "Veroudering"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4660 msgid "Imitate aged photograph"
4661 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4664 msgid "Organic"
4665 msgstr "Organisch"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4679 msgid "Textures"
4680 msgstr "Texturen"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4683 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4684 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4687 msgid "Barbed wire"
4688 msgstr "Prikkeldraad"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4691 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4692 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4695 msgid "Swiss cheese"
4696 msgstr "Zwitserse kaas"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4699 msgid "Random inner-bevel holes"
4700 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4703 msgid "Blue cheese"
4704 msgstr "Blauwe kaas"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4707 msgid "Marble-like bluish speckles"
4708 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4711 msgid "Button"
4712 msgstr "Knop"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4715 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4716 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4719 msgid "Inset"
4720 msgstr "Vergroten"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4723 msgid "Shadowy outer bevel"
4724 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4727 msgid "Dripping"
4728 msgstr "Druppen"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4731 msgid "Random paint streaks downwards"
4732 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4735 msgid "Jam spread"
4736 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4739 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4740 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4743 msgid "Pixel smear"
4744 msgstr "Pixel vegen"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4747 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4748 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4751 msgid "HSL Bumps"
4752 msgstr "TVL-reliëf"
4754 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4765 msgid "Bumps"
4766 msgstr "Reliëf"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4769 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4770 msgstr ""
4771 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4774 msgid "Cracked glass"
4775 msgstr "Gebarsten glas"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4778 msgid "Under a cracked glass"
4779 msgstr "Onder gebarsten glas"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4782 msgid "Bubbly Bumps"
4783 msgstr "Vervormde bellen"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4786 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4787 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4790 msgid "Glowing bubble"
4791 msgstr "Bel met gloed"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4797 msgid "Ridges"
4798 msgstr "Randen"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4801 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4802 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4805 msgid "Neon"
4806 msgstr "Neon"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4809 msgid "Neon light effect"
4810 msgstr "Neonlicht-effect"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4813 msgid "Molten metal"
4814 msgstr "Gesmolten metaal"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4817 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4818 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4821 msgid "Pressed steel"
4822 msgstr "Geperst metaal"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4825 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4826 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4829 msgid "Matte bevel"
4830 msgstr "Pastelrand"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4833 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4834 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4837 msgid "Thin Membrane"
4838 msgstr "Dun membraan"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4841 msgid "Thin like a soap membrane"
4842 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4845 msgid "Matte ridge"
4846 msgstr "Matte rand"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4849 msgid "Soft pastel ridge"
4850 msgstr "Zachte pastelrand"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4853 msgid "Glowing metal"
4854 msgstr "Gloeiend metaal"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4857 msgid "Glowing metal texture"
4858 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4861 msgid "Leaves"
4862 msgstr "Bladeren"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4865 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4866 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4869 msgid "Translucent"
4870 msgstr "Doorzichtig"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4873 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4874 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4877 msgid "Cross-smooth"
4878 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4881 msgid "Blur inner borders and intersections"
4882 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4885 msgid "Iridescent beeswax"
4886 msgstr "Iriserende bijenwas"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4889 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4890 msgstr ""
4891 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
4892 "verandering van de vulkleur"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4895 msgid "Eroded metal"
4896 msgstr "Geërodeerd metaal"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4899 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4900 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4903 msgid "Cracked Lava"
4904 msgstr "Gebarsten lava"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4907 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4908 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4911 msgid "Bark"
4912 msgstr "Schors"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4915 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4916 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4919 msgid "Lizard skin"
4920 msgstr "Hagedishuid"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4923 msgid "Stylized reptile skin texture"
4924 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4927 msgid "Stone wall"
4928 msgstr "Stenen muur"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4931 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4932 msgstr ""
4933 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4936 msgid "Silk carpet"
4937 msgstr "Zijden tapijt"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4940 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4941 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4944 msgid "Refractive gel A"
4945 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4948 msgid "Gel effect with light refraction"
4949 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4952 msgid "Refractive gel B"
4953 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4956 msgid "Gel effect with strong refraction"
4957 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4960 msgid "Metallized paint"
4961 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4964 msgid ""
4965 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4966 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4968 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4970 msgid "Dragee"
4971 msgstr "Dragee"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4974 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4975 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4978 msgid "Raised border"
4979 msgstr "Verhoogde rand"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4982 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4983 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4986 msgid "Metallized ridge"
4987 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4990 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4991 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4994 msgid "Fat oil"
4995 msgstr "Vet/olie"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4998 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4999 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5003 msgid "Colorize"
5004 msgstr "Verkleuren"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5007 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5008 msgstr ""
5009 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
5010 "instellen"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5013 msgid "Parallel hollow"
5014 msgstr "Parallelle holte"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5023 msgid "Morphology"
5024 msgstr "Morfologie"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5027 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5028 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5031 msgid "Hole"
5032 msgstr "Gat"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5035 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5036 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5039 msgid "Black hole"
5040 msgstr "Zwart gat"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5043 msgid "Creates a black light inside and outside"
5044 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5047 msgid "Smooth outline"
5048 msgstr "Gladde rand"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5051 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5052 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5055 msgid "Cubes"
5056 msgstr "Kubussen"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5059 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5060 msgstr ""
5061 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
5062 "te passen"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5065 msgid "Peel off"
5066 msgstr "Afpellen"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5069 msgid "Peeling painting on a wall"
5070 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5073 msgid "Gold splatter"
5074 msgstr "Goud, gesputterd"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5077 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5078 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5081 msgid "Gold paste"
5082 msgstr "Goudpasta"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5085 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5086 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5089 msgid "Crumpled plastic"
5090 msgstr "Verduurde plastiek"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5093 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5094 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5097 msgid "Enamel jewelry"
5098 msgstr "Emaille sierraden"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5101 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5102 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5105 msgid "Rough paper"
5106 msgstr "Ruw papier"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5109 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5110 msgstr ""
5111 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
5112 "worden"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5115 msgid "Rough and glossy"
5116 msgstr "Ruw en glanzend"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5119 msgid ""
5120 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5121 msgstr ""
5122 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
5123 "gebruikt kan worden"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5126 msgid "In and Out"
5127 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5130 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5131 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5134 msgid "Air spray"
5135 msgstr "Aerosol"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5138 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5139 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5142 msgid "Warm inside"
5143 msgstr "Warm binnenin"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5146 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5147 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5150 msgid "Cool outside"
5151 msgstr "Koel vanbuiten"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5154 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5155 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5158 msgid "Electronic microscopy"
5159 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5162 msgid ""
5163 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5164 msgstr ""
5165 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
5166 "elektronenmicroscoop"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5169 msgid "Tartan"
5170 msgstr "Kilt"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5173 msgid "Checkered tartan pattern"
5174 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5177 msgid "Invert hue"
5178 msgstr "Tint inverteren"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5181 msgid "Invert hue, or rotate it"
5182 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5185 msgid "Inner outline"
5186 msgstr "Binnenrand"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5189 msgid "Draws an outline around"
5190 msgstr "Een contour tekenen"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5193 msgid "Outline, double"
5194 msgstr "Rand, dubbel"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5197 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5198 msgstr ""
5199 "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5202 msgid "Fancy blur"
5203 msgstr "Fantasie-vervagen"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5206 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5207 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5210 msgid "Glow"
5211 msgstr "Gloed"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5214 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5215 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5218 msgid "Outline"
5219 msgstr "Contour"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5222 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5223 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5226 msgid "Color emboss"
5227 msgstr "Kleurreliëf"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5230 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5231 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5235 msgid "Solarize"
5236 msgstr "Solariseren"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5239 msgid "Classical photographic solarization effect"
5240 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5243 msgid "Moonarize"
5244 msgstr "Lunariseren"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5247 msgid ""
5248 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5249 "lights"
5250 msgstr ""
5251 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
5252 "behoudt"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5255 msgid "Soft focus lens"
5256 msgstr "Lens met lichte focus"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5259 msgid "Glowing image content without blurring it"
5260 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5263 msgid "Stained glass"
5264 msgstr "Glasraam"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5267 msgid "Illuminated stained glass effect"
5268 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5271 msgid "Dark glass"
5272 msgstr "Donker glas"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5275 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5276 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5279 msgid "HSL Bumps alpha"
5280 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5289 msgid "Image effects, transparent"
5290 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5293 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5294 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5297 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5298 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5301 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5302 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5305 msgid "Smooth edges"
5306 msgstr "Randen glad maken"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5309 msgid ""
5310 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5311 msgstr ""
5312 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
5313 "wijzigen"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5316 msgid "Torn edges"
5317 msgstr "Randen afscheuren"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5320 msgid ""
5321 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5322 msgstr ""
5323 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
5324 "passen"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5327 msgid "Feather"
5328 msgstr "Veer"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5331 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5332 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5335 msgid "Blur content"
5336 msgstr "Inhoud vervagen"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5339 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5340 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5343 msgid "Specular light"
5344 msgstr "Spiegelende belichting"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5347 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5348 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5351 msgid "Roughen inside"
5352 msgstr "Binnenrand verruwen"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5355 msgid "Roughen all inside shapes"
5356 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5359 msgid "Evanescent"
5360 msgstr "Verwijnend"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5363 msgid ""
5364 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5365 "transparency at edges"
5366 msgstr ""
5367 "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging "
5368 "van toenemende transparantie aan de randen"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5371 msgid "Chalk and sponge"
5372 msgstr "Krijt en spons"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5375 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5376 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5379 msgid "People"
5380 msgstr "Mensen"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5383 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5384 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5387 msgid "Scotland"
5388 msgstr "Schotland"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5391 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5392 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5395 msgid "Noise transparency"
5396 msgstr "Ruis-transparantie"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5399 msgid "Basic noise transparency texture"
5400 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5403 msgid "Noise fill"
5404 msgstr "Ruis-opvulling"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5407 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5408 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5411 msgid "Garden of Delights"
5412 msgstr "Tuin der Lusten"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5415 msgid ""
5416 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5417 msgstr ""
5418 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5421 msgid "Diffuse light"
5422 msgstr "Diffuse belichting"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5425 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5426 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5429 msgid "Cutout Glow"
5430 msgstr "Uitgesneden gloed"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5433 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5434 msgstr ""
5435 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5438 msgid "HSL Bumps, matte"
5439 msgstr "TVL-reliëf, mat"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5442 msgid ""
5443 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5444 msgstr ""
5445 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
5446 "spiegelende"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5449 msgid "Dark Emboss"
5450 msgstr "Donker reliëf"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5453 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5454 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5457 msgid "Simple blur"
5458 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5461 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5462 msgstr ""
5463 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
5464 "het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5467 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5468 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5471 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5472 msgstr ""
5473 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5476 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5477 msgid "Emboss"
5478 msgstr "Reliëf"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5481 msgid ""
5482 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5483 "Blend"
5484 msgstr ""
5485 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
5486 "door vervaging"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5489 msgid "Blotting paper"
5490 msgstr "Vloeipapier"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5493 msgid "Inkblot on blotting paper"
5494 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5497 msgid "Wax print"
5498 msgstr "Afdruk met was"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5501 msgid "Wax print on tissue texture"
5502 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5505 msgid "Inkblot"
5506 msgstr "Inktvlek"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5509 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5510 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5513 msgid "Color outline, in"
5514 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5517 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5518 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5521 msgid "Liquid"
5522 msgstr "Vloeistof"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5525 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5526 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5529 msgid "Watercolor"
5530 msgstr "Aquarel"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5533 msgid "Cloudy watercolor effect"
5534 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5537 msgid "Felt"
5538 msgstr "Vilt"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5541 msgid ""
5542 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5543 msgstr ""
5544 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
5545 "randen"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5548 msgid "Ink paint"
5549 msgstr "Inkt"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5552 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5553 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5556 msgid "Tinted rainbow"
5557 msgstr "Verkleurde regenboog"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5560 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5561 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5564 msgid "Melted rainbow"
5565 msgstr "Vage regenboog"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5568 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5569 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5572 msgid "Flex metal"
5573 msgstr "Geplooid metaal"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5576 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5577 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5580 msgid "Comics draft"
5581 msgstr "Cartoon ontwerp"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5590 msgid "Non realistic 3D shaders"
5591 msgstr "Niet realistische shaders"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5594 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5595 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5598 msgid "Comics fading"
5599 msgstr "Cartoon vervagen"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5602 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5603 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5606 msgid "Smooth shader"
5607 msgstr "Vage shader"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5610 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5611 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5614 msgid "Emboss shader"
5615 msgstr "Reliëf shader"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5618 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5619 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5622 msgid "Smooth shader dark"
5623 msgstr "Vage donkere shader"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5626 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5627 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5630 msgid "Comics"
5631 msgstr "Cartoon"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5634 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5635 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5638 msgid "Satin"
5639 msgstr "Satijn"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5642 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5643 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5646 msgid "Frosted glass"
5647 msgstr "Berijpt glas"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5650 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5651 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5654 msgid "Smooth shader contour"
5655 msgstr "Vage contour shader"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5658 msgid "Contouring version of smooth shader"
5659 msgstr "Contour versie van vage shader"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5662 msgid "Aluminium"
5663 msgstr "Aluminium"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5666 msgid "Brushed aluminium shader"
5667 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5670 msgid "Comics fluid"
5671 msgstr "Cartoon vochtig"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5674 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5675 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5678 msgid "Chrome"
5679 msgstr "Chroom"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5682 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5683 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5686 msgid "Chrome dark"
5687 msgstr "Chroom donker"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5690 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5691 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5694 msgid "Wavy tartan"
5695 msgstr "Golvende kilt"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5698 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5699 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5702 msgid "3D marble"
5703 msgstr "3D marmer"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5706 msgid "3D warped marble texture"
5707 msgstr "3D marmertextuur"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5710 msgid "3D wood"
5711 msgstr "3D hout"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5714 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5715 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5718 msgid "3D mother of pearl"
5719 msgstr "3D parelmoer"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5722 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5723 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5726 msgid "Tiger fur"
5727 msgstr "Tijgervacht"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5730 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5731 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5734 msgid "Shaken liquid"
5735 msgstr "Geschudde vloeistof"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5738 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5739 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5742 msgid "Comics cream"
5743 msgstr "Cartoon room"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5746 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5747 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5750 msgid "Black Light"
5751 msgstr "Zwart licht"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5754 msgid "Light areas turn to black"
5755 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5758 msgid "Light eraser"
5759 msgstr "Lichtgom"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5764 msgid "Transparency utilities"
5765 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5768 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5769 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5772 msgid "Noisy blur"
5773 msgstr "Ruizig vervagen"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5776 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5777 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5780 msgid "Film grain"
5781 msgstr "Filmkorrel"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5784 msgid "Adds a small scale graininess"
5785 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5788 msgid "HSL Bumps, transparent"
5789 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5792 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5793 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5798 msgid "Drawing"
5799 msgstr "Tekening"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5802 msgid ""
5803 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5804 "images and material filled objects"
5805 msgstr ""
5806 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
5807 "en materiaalgevulde objecten genereren"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5810 msgid "Velvet Bumps"
5811 msgstr "Fluwelen reliëf"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5814 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5815 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5818 msgid "Alpha draw"
5819 msgstr "Alfa-tekening"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5822 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5823 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5826 msgid "Alpha draw, color"
5827 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5830 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5831 msgstr ""
5832 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5835 msgid "Chewing gum"
5836 msgstr "Kauwgom"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5839 msgid ""
5840 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5841 "at their crossings"
5842 msgstr ""
5843 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
5844 "op hun kruispunten"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5847 msgid "Black outline"
5848 msgstr "Zwart buitenrand"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5851 msgid "Draws a black outline around"
5852 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5855 msgid "Color outline"
5856 msgstr "Gekleurde rand"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5859 msgid "Draws a colored outline around"
5860 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5863 msgid "Inner Shadow"
5864 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5867 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5868 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5871 msgid "Dark and Glow"
5872 msgstr "Donker en gloeiend"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5875 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5876 msgstr ""
5877 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
5878 "gloed toevoegen"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5881 msgid "Darken edges"
5882 msgstr "Randen donkerder maken"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5885 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5886 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5889 msgid "Warped rainbow"
5890 msgstr "Verkleurde regenboog"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5893 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5894 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5897 msgid "Rough and dilate"
5898 msgstr "Ruw en uitgezet"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5901 msgid "Create a turbulent contour around"
5902 msgstr "Een turbulente contour maken"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5905 msgid "Quadritone fantasy"
5906 msgstr "Quadritone fantasie"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5909 msgid "Replace hue by two colors"
5910 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5913 msgid "Old postcard"
5914 msgstr "Oude postkaart"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5917 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5918 msgstr ""
5919 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5922 msgid "Fuzzy Glow"
5923 msgstr "Diffuse gloed"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5926 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5927 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5930 msgid "Dots transparency"
5931 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5934 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5935 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5938 msgid "Canvas transparency"
5939 msgstr "Doekachtige transparantie"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5942 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5943 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5946 msgid "Smear transparency"
5947 msgstr "Gespreide transparantie"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5950 msgid ""
5951 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5952 msgstr ""
5953 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5954 "draait"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5957 msgid "Thick paint"
5958 msgstr "Dikke verflaag"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5961 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5962 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5965 msgid "Burst"
5966 msgstr "Gebarsten"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5969 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5970 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5973 msgid "Embossed leather"
5974 msgstr "Leer met reliëf"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5977 msgid ""
5978 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5979 "texture"
5980 msgstr ""
5981 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5982 "textuur"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5985 msgid "Carnaval"
5986 msgstr "Carnaval"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5989 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5990 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5993 msgid "Plastify"
5994 msgstr "Plastificeren"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5997 msgid ""
5998 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5999 "crumple"
6000 msgstr ""
6001 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
6002 "variabele kreuken"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6005 msgid "Plaster"
6006 msgstr "Bepleisteren"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6009 msgid ""
6010 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6011 msgstr ""
6012 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6015 msgid "Rough transparency"
6016 msgstr "Ruwe transparantie"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6019 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6020 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6023 msgid "Gouache"
6024 msgstr "Waterverf"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6027 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6028 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6031 msgid "Alpha engraving"
6032 msgstr "Alfa-gravure"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6035 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6036 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6039 msgid "Alpha draw, liquid"
6040 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6043 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6044 msgstr ""
6045 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6048 msgid "Liquid drawing"
6049 msgstr "Vloeitekening"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6052 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6053 msgstr ""
6054 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6057 msgid "Marbled ink"
6058 msgstr "Gemarmerde inkt"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6061 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6062 msgstr ""
6063 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6066 msgid "Thick acrylic"
6067 msgstr "Dikke acrylverf"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6070 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6071 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6074 msgid "Alpha engraving B"
6075 msgstr "Alfa-gravure B"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6078 msgid ""
6079 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6080 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6083 msgid "Lapping"
6084 msgstr "Klotsen"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6087 msgid "Something like a water noise"
6088 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6091 msgid "Monochrome transparency"
6092 msgstr "Monochrome transparantie"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6095 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6096 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6099 msgid "Duotone"
6100 msgstr "Duotone"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6103 msgid "Change colors to a duotone palette"
6104 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6107 msgid "Light eraser, negative"
6108 msgstr "Lichtgom, negatief"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6111 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6112 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6115 msgid "Alpha repaint"
6116 msgstr "Alfa herverven"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6119 msgid "Repaint anything monochrome"
6120 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6123 msgid "Saturation map"
6124 msgstr "Verzadigingsmap"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6127 msgid ""
6128 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6129 "saturation levels"
6130 msgstr ""
6131 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
6132 "verzadigingsniveaus maken"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6135 msgid "Riddled"
6136 msgstr "Zeef"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6139 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6140 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6143 msgid "Wrinkled varnish"
6144 msgstr "Gerimpelde vernis"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6147 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6148 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6151 msgid "Canvas Bumps"
6152 msgstr "Gebogen doek"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6155 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6156 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6159 msgid "Canvas Bumps, matte"
6160 msgstr "Gebogen doek, mat"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6163 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6164 msgstr ""
6165 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
6166 "spiegelende"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6169 msgid "Canvas Bumps alpha"
6170 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6173 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6174 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6177 msgid "Lightness-Contrast"
6178 msgstr "Helderheid-Contrast"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6181 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6182 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6185 msgid "Clean edges"
6186 msgstr "Randen schoonmaken"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6189 msgid ""
6190 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6191 "some filters"
6192 msgstr ""
6193 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
6194 "toepassen van sommige filters"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6197 msgid "Bright metal"
6198 msgstr "Helder metaal"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6201 msgid "Bright metallic effect for any color"
6202 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6205 msgid "Deep colors plastic"
6206 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6209 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6210 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6213 msgid "Melted jelly, matte"
6214 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6217 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6218 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6221 msgid "Melted jelly"
6222 msgstr "Gesmolten gel"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6225 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6226 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6229 msgid "Combined lighting"
6230 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6233 msgid "Tinfoil"
6234 msgstr "Zilverpapier"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6237 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6238 msgstr ""
6239 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
6240 "kreuken"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6243 msgid "Copper and chocolate"
6244 msgstr "Koper en chocolade"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6247 msgid ""
6248 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6249 "effects"
6250 msgstr ""
6251 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
6252 "plastiekeffecten"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6255 msgid "Inner Glow"
6256 msgstr "Gloed vanbinnen"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6259 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6260 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6263 msgid "Soft colors"
6264 msgstr "Zachte kleuren"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6267 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6268 msgstr ""
6269 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6272 msgid "Relief print"
6273 msgstr "Afdruk in reliëf"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6276 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6277 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6280 msgid "Growing cells"
6281 msgstr "Groeiende cellen"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6284 msgid "Random rounded living cells like fill"
6285 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6288 msgid "Fluorescence"
6289 msgstr "Fluorescentie"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6292 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6293 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6296 msgid "Tritone"
6297 msgstr "Tritone"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6300 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6301 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6304 msgid "Stripes 1:1"
6305 msgstr "Strepen 1:1"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6308 msgid "Stripes 1:1 white"
6309 msgstr "Strepen 1:1 wit"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6312 msgid "Stripes 1:1.5"
6313 msgstr "Strepen 1:1.5"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6316 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6317 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6320 msgid "Stripes 1:2"
6321 msgstr "Strepen 1:2"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6324 msgid "Stripes 1:2 white"
6325 msgstr "Strepen 1:2 wit"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6328 msgid "Stripes 1:3"
6329 msgstr "Strepen 1:3"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6332 msgid "Stripes 1:3 white"
6333 msgstr "Strepen 1:3 wit"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6336 msgid "Stripes 1:4"
6337 msgstr "Strepen 1:4"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6340 msgid "Stripes 1:4 white"
6341 msgstr "Strepen 1:4 wit"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6344 msgid "Stripes 1:5"
6345 msgstr "Strepen 1:5"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6348 msgid "Stripes 1:5 white"
6349 msgstr "Strepen 1:5 wit"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6352 msgid "Stripes 1:8"
6353 msgstr "Strepen 1:8"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6356 msgid "Stripes 1:8 white"
6357 msgstr "Strepen 1:8 wit"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6360 msgid "Stripes 1:10"
6361 msgstr "Strepen 1:10"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6364 msgid "Stripes 1:10 white"
6365 msgstr "Strepen 1:10 wit"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6368 msgid "Stripes 1:16"
6369 msgstr "Strepen 1:16"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6372 msgid "Stripes 1:16 white"
6373 msgstr "Strepen 1:16 wit"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6376 msgid "Stripes 1:32"
6377 msgstr "Strepen 1:32"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6380 msgid "Stripes 1:32 white"
6381 msgstr "Strepen 1:32 wit"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6384 msgid "Stripes 1:64"
6385 msgstr "Strepen 1:64"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6388 msgid "Stripes 2:1"
6389 msgstr "Strepen 2:1"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6392 msgid "Stripes 2:1 white"
6393 msgstr "Strepen 2:1 wit"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6396 msgid "Stripes 4:1"
6397 msgstr "Strepen 4:1"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6400 msgid "Stripes 4:1 white"
6401 msgstr "Strepen 4:1 wit"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6404 msgid "Checkerboard"
6405 msgstr "Schaakbord"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6408 msgid "Checkerboard white"
6409 msgstr "Wit schaakbord"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6412 msgid "Packed circles"
6413 msgstr "Opeengepakte schijven"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6416 msgid "Polka dots, small"
6417 msgstr "Dansende punten, klein"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6420 msgid "Polka dots, small white"
6421 msgstr "Dansende punten, wit"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6424 msgid "Polka dots, medium"
6425 msgstr "Dansende punten, medium"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6428 msgid "Polka dots, medium white"
6429 msgstr "Dansende punten, medium wit"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6432 msgid "Polka dots, large"
6433 msgstr "Dansende punten, groot"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6436 msgid "Polka dots, large white"
6437 msgstr "Dansende punten, groot wit"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6440 msgid "Wavy"
6441 msgstr "Golven"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6444 msgid "Wavy white"
6445 msgstr "Witte golven"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6448 msgid "Camouflage"
6449 msgstr "Camouflage"
6451 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
6452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6453 msgid "Ermine"
6454 msgstr "Hermelijn"
6456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6457 msgid "Sand (bitmap)"
6458 msgstr "Zand (bitmap)"
6460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6461 msgid "Cloth (bitmap)"
6462 msgstr "Kledij (bitmap)"
6464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6465 msgid "Old paint (bitmap)"
6466 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
6468 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6469 msgid "Add a new connection point"
6470 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
6472 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6473 msgid "Move a connection point"
6474 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
6476 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6477 msgid "Remove a connection point"
6478 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6481 msgid "Direction"
6482 msgstr "Richting"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6485 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6486 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
6488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6489 #: ../src/text-context.cpp:1604
6490 msgid " [truncated]"
6491 msgstr " [afgekort]"
6493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6496 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6497 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6498 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6503 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6504 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
6505 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
6507 #: ../src/arc-context.cpp:324
6508 msgid ""
6509 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
6512 "beperkt de boog-/segmenthoek"
6514 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6515 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6516 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
6518 #: ../src/arc-context.cpp:476
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6522 "to draw around the starting point"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
6525 "het startpunt te tekenen"
6527 #: ../src/arc-context.cpp:478
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6531 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
6534 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
6536 #: ../src/arc-context.cpp:504
6537 msgid "Create ellipse"
6538 msgstr "Een ellips maken"
6540 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6542 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6543 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6544 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
6546 #. status text
6547 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6548 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6549 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
6551 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6552 msgid "Create 3D box"
6553 msgstr "Een 3D-kubus maken"
6555 #: ../src/box3d.cpp:327
6556 msgid "<b>3D Box</b>"
6557 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
6559 #: ../src/connector-context.cpp:236
6560 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
6564 #: ../src/connector-context.cpp:237
6565 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6566 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
6568 #: ../src/connector-context.cpp:781
6569 msgid "Creating new connector"
6570 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6573 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6574 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
6576 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6577 msgid "Connection point drag cancelled."
6578 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
6580 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6581 msgid "Reroute connector"
6582 msgstr "Verbinding verleggen"
6584 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6585 msgid "Create connector"
6586 msgstr "Verbinding maken"
6588 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6589 msgid "Finishing connector"
6590 msgstr "Afwerken van verbinding"
6592 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6593 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6594 msgstr ""
6595 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
6596 "verbinden"
6598 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6599 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6600 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
6602 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6603 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6604 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
6606 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6607 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6608 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
6610 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6611 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6612 msgstr ""
6613 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
6615 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6616 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6617 msgstr ""
6618 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
6619 "tekenen."
6621 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6622 msgid "Create guide"
6623 msgstr "Hulplijn maken"
6625 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6626 msgid "Move guide"
6627 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
6629 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6631 msgid "Delete guide"
6632 msgstr "Hulplijn verwijderen"
6634 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6635 #, c-format
6636 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6637 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
6639 #: ../src/desktop.cpp:843
6640 msgid "No previous zoom."
6641 msgstr "Er is geen vorige zoom."
6643 #: ../src/desktop.cpp:868
6644 msgid "No next zoom."
6645 msgstr "Er is geen volgende zoom."
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6648 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6649 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6652 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6653 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6656 #, c-format
6657 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6658 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6661 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6662 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6665 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6666 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6669 msgid "Unclump tiled clones"
6670 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6673 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6674 msgstr ""
6675 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
6676 "worden."
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6679 msgid "Delete tiled clones"
6680 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6683 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6684 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6687 msgid ""
6688 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6689 "group</b>."
6690 msgstr ""
6691 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
6692 "groep</b>."
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6695 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6696 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6699 msgid "Create tiled clones"
6700 msgstr "Tegelen met klonen"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6703 msgid "<small>Per row:</small>"
6704 msgstr "<small>Per rij:</small>"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6707 msgid "<small>Per column:</small>"
6708 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6711 msgid "<small>Randomize:</small>"
6712 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6715 msgid "_Symmetry"
6716 msgstr "_Symmetrie"
6718 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6719 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6720 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6721 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6722 #.
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6724 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6725 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
6727 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6729 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6730 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6733 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6734 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6737 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6738 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
6740 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6741 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6743 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6744 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6747 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6748 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6751 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6752 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6755 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6756 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6759 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6760 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6763 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6764 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6767 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6768 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6771 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6772 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6775 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6776 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6779 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6780 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6783 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6784 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6787 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6788 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6791 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6792 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6795 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6796 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6799 msgid "S_hift"
6800 msgstr "Ver_plaatsing"
6802 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6804 #, no-c-format
6805 msgid "<b>Shift X:</b>"
6806 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6811 msgstr ""
6812 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6817 msgstr ""
6818 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6821 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6822 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6824 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6826 #, no-c-format
6827 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6828 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6831 #, no-c-format
6832 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6833 msgstr ""
6834 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6837 #, no-c-format
6838 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6839 msgstr ""
6840 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6843 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6844 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6847 msgid "<b>Exponent:</b>"
6848 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6851 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6852 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6855 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6856 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
6858 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6862 msgid "<small>Alternate:</small>"
6863 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6866 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6867 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6870 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6871 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6873 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6876 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6877 msgstr "<small>Optellen:</small>"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6880 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6881 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6884 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6885 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
6887 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6889 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6890 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6893 msgid "Exclude tile height in shift"
6894 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6897 msgid "Exclude tile width in shift"
6898 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6901 msgid "Sc_ale"
6902 msgstr "_Schalen"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6905 msgid "<b>Scale X:</b>"
6906 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6909 #, no-c-format
6910 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6911 msgstr ""
6912 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6915 #, no-c-format
6916 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6917 msgstr ""
6918 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6921 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6922 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6925 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6926 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6929 #, no-c-format
6930 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6931 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6934 #, no-c-format
6935 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6936 msgstr ""
6937 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6940 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6941 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6944 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6945 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6948 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6949 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6952 msgid "<b>Base:</b>"
6953 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6956 msgid ""
6957 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6958 msgstr ""
6959 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
6960 "divergent (>1)"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6963 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6964 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6967 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6968 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6971 msgid "Cumulate the scales for each row"
6972 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6975 msgid "Cumulate the scales for each column"
6976 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6979 msgid "_Rotation"
6980 msgstr "_Draaiing"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6983 msgid "<b>Angle:</b>"
6984 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6987 #, no-c-format
6988 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6989 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6992 #, no-c-format
6993 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6994 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6997 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6998 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7001 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7002 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7005 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7006 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7009 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7010 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7013 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7014 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7017 msgid "_Blur & opacity"
7018 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7021 msgid "<b>Blur:</b>"
7022 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7025 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7026 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7029 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7030 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7033 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7034 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7037 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7038 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7041 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7042 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7045 msgid "<b>Fade out:</b>"
7046 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7049 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7050 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7053 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7054 msgstr ""
7055 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7058 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7059 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7062 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7063 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7066 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7067 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7070 msgid "Co_lor"
7071 msgstr "_Kleur"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7074 msgid "Initial color: "
7075 msgstr "Beginkleur: "
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7078 msgid "Initial color of tiled clones"
7079 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7082 msgid ""
7083 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7084 "stroke)"
7085 msgstr ""
7086 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
7087 "heeft)"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7090 msgid "<b>H:</b>"
7091 msgstr "<b>Tint:</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7094 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7095 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7098 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7099 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7102 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7103 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7106 msgid "<b>S:</b>"
7107 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7110 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7111 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7114 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7115 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7119 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7122 msgid "<b>L:</b>"
7123 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7126 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7127 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7130 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7131 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7134 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7135 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7138 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7139 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7142 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7143 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7146 msgid "_Trace"
7147 msgstr "_Overtrekken"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7150 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7151 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7154 msgid ""
7155 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7156 "apply it to the clone"
7157 msgstr ""
7158 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
7159 "kloon te beïnvloeden."
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7162 msgid "1. Pick from the drawing:"
7163 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7166 msgid "Pick the visible color and opacity"
7167 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7170 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7171 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7174 msgid "R"
7175 msgstr "Rood"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7178 msgid "Pick the Red component of the color"
7179 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7182 msgid "G"
7183 msgstr "Groen"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7186 msgid "Pick the Green component of the color"
7187 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7190 msgid "B"
7191 msgstr "Blauw"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7194 msgid "Pick the Blue component of the color"
7195 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
7197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7200 msgid "clonetiler|H"
7201 msgstr "Tint"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7204 msgid "Pick the hue of the color"
7205 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
7207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7210 msgid "clonetiler|S"
7211 msgstr "Verzadiging"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7214 msgid "Pick the saturation of the color"
7215 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
7217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7220 msgid "clonetiler|L"
7221 msgstr "Helderheid"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7224 msgid "Pick the lightness of the color"
7225 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7228 msgid "2. Tweak the picked value:"
7229 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7232 msgid "Gamma-correct:"
7233 msgstr "Gammacorrectie:"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7236 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7237 msgstr ""
7238 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7241 msgid "Randomize:"
7242 msgstr "Willekeur:"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7245 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7246 msgstr ""
7247 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7250 msgid "Invert:"
7251 msgstr "Omdraaien:"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7254 msgid "Invert the picked value"
7255 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7258 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7259 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7262 msgid "Presence"
7263 msgstr "Aanwezigheid"
7265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7266 msgid ""
7267 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7268 "that point"
7269 msgstr ""
7270 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
7271 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7274 msgid "Size"
7275 msgstr "Afmeting"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7278 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7279 msgstr ""
7280 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
7281 "eigenschap op dat punt"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7284 msgid ""
7285 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7286 "or stroke)"
7287 msgstr ""
7288 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
7289 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7292 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7293 msgstr ""
7294 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
7295 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7298 msgid "How many rows in the tiling"
7299 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7302 msgid "How many columns in the tiling"
7303 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7306 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7307 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7310 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7311 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7314 msgid "Rows, columns: "
7315 msgstr "Rijen, kolommen: "
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7318 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7319 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7322 msgid "Width, height: "
7323 msgstr "Breedte, hoogte: "
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7326 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7327 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7330 msgid "Use saved size and position of the tile"
7331 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
7333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7334 msgid ""
7335 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7336 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7337 msgstr ""
7338 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
7339 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
7340 "gebruiken."
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7343 msgid " <b>_Create</b> "
7344 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7347 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7348 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
7350 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7351 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7352 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7353 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7354 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7356 msgid " _Unclump "
7357 msgstr " _Ontklonteren "
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7360 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7361 msgstr ""
7362 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
7363 "toegepast"
7365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7366 msgid " Re_move "
7367 msgstr " _Verwijderen "
7369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7370 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7371 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
7373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7374 msgid " R_eset "
7375 msgstr " _Beginwaarden "
7377 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7379 msgid ""
7380 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7381 "to zero"
7382 msgstr ""
7383 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
7384 "het venster terugzetten op nul"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7387 msgid "_Page"
7388 msgstr "_Pagina"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7391 msgid "_Drawing"
7392 msgstr "_Tekening"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7395 msgid "_Selection"
7396 msgstr "_Selectie"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7399 msgid "_Custom"
7400 msgstr "_Aangepast"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7403 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7404 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7407 msgid "Units:"
7408 msgstr "Eenheden:"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7411 msgid "_x0:"
7412 msgstr "_Links:"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7415 msgid "x_1:"
7416 msgstr "_Rechts:"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7419 msgid "Wid_th:"
7420 msgstr "Bree_dte:"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7423 msgid "_y0:"
7424 msgstr "_Onder:"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7427 msgid "y_1:"
7428 msgstr "Bo_ven:"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7431 msgid "Hei_ght:"
7432 msgstr "_Hoogte:"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7435 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7436 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7439 msgid "_Width:"
7440 msgstr "Bree_dte:"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7443 msgid "pixels at"
7444 msgstr "beeldpunten, met"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7447 msgid "dp_i"
7448 msgstr "dp_i"
7450 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7451 msgid "_Height:"
7452 msgstr "_Hoogte:"
7454 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7456 msgid "dpi"
7457 msgstr "ppi"
7459 #. true = has mnemonic
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7461 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7462 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7465 msgid "_Browse..."
7466 msgstr "_Bladeren..."
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7469 msgid "Batch export all selected objects"
7470 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7473 msgid ""
7474 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7475 "(caution, overwrites without asking!)"
7476 msgstr ""
7477 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
7478 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
7479 "te vragen!)"
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7482 msgid "Hide all except selected"
7483 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7486 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7487 msgstr ""
7488 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
7489 "geselecteerd zijn "
7491 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7492 msgid "_Export"
7493 msgstr "_Exporteren"
7495 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7496 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7497 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
7499 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7500 #, c-format
7501 msgid "Batch export %d selected object"
7502 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7503 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
7504 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7507 msgid "Export in progress"
7508 msgstr "Bezig met exporteren"
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7511 #, c-format
7512 msgid "Exporting %d files"
7513 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
7515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7516 #, c-format
7517 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7518 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
7520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7521 msgid "You have to enter a filename"
7522 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
7524 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7525 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7526 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7529 #, c-format
7530 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7531 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
7533 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7534 #, c-format
7535 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7536 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
7538 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7539 msgid "Select a filename for exporting"
7540 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
7542 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7544 #, c-format
7545 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7546 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7547 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7548 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7551 msgid "exact"
7552 msgstr "precieze"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7555 msgid "partial"
7556 msgstr "gedeeltelijke"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7559 msgid "No objects found"
7560 msgstr "Geen objecten gevonden"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7563 msgid "T_ype: "
7564 msgstr "S_oort:"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7567 msgid "Search in all object types"
7568 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7571 msgid "All types"
7572 msgstr "Alle soorten"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7575 msgid "Search all shapes"
7576 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7579 msgid "All shapes"
7580 msgstr "Alle vormen"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7583 msgid "Search rectangles"
7584 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
7586 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7587 msgid "Rectangles"
7588 msgstr "Rechthoeken"
7590 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7591 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7592 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7595 msgid "Ellipses"
7596 msgstr "Ellipsen"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7599 msgid "Search stars and polygons"
7600 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7603 msgid "Stars"
7604 msgstr "Sterren"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7607 msgid "Search spirals"
7608 msgstr "Spiralen doorzoeken"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7611 msgid "Spirals"
7612 msgstr "Spiralen"
7614 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7615 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7617 msgid "Search paths, lines, polylines"
7618 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7622 msgid "Paths"
7623 msgstr "Paden"
7625 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7626 msgid "Search text objects"
7627 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7630 msgid "Texts"
7631 msgstr "Teksten"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7634 msgid "Search groups"
7635 msgstr "Groepen doorzoeken"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7638 msgid "Groups"
7639 msgstr "Groepen"
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7642 msgid "Search clones"
7643 msgstr "Klonen doorzoeken"
7645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7647 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7649 msgid "find|Clones"
7650 msgstr "Klonen"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7653 msgid "Search images"
7654 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7657 msgid "Search offset objects"
7658 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7661 msgid "Offsets"
7662 msgstr "Randen"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7665 msgid "_Text: "
7666 msgstr "_Tekst: "
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7669 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7670 msgstr ""
7671 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7674 msgid "_ID: "
7675 msgstr "_ID: "
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7678 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7679 msgstr ""
7680 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7681 "overeenkomst)"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7684 msgid "_Style: "
7685 msgstr "_Stijl: "
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7688 msgid ""
7689 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7690 msgstr ""
7691 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7692 "overeenkomst)"
7694 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7695 msgid "_Attribute: "
7696 msgstr "_Attribuut: "
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7699 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7700 msgstr ""
7701 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
7702 "overeenkomst)"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7705 msgid "Search in s_election"
7706 msgstr "S_electie doorzoeken"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7709 msgid "Limit search to the current selection"
7710 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7713 msgid "Search in current _layer"
7714 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7717 msgid "Limit search to the current layer"
7718 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7721 msgid "Include _hidden"
7722 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
7724 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7725 msgid "Include hidden objects in search"
7726 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
7728 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7729 msgid "Include l_ocked"
7730 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
7732 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7733 msgid "Include locked objects in search"
7734 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
7736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7737 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7740 msgid "_Clear"
7741 msgstr "_Wissen"
7743 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7744 msgid "Clear values"
7745 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
7747 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7748 msgid "_Find"
7749 msgstr "_Zoeken"
7751 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7752 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7753 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
7755 #. Create the label for the object id
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7760 msgid "_Id"
7761 msgstr "_ID"
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7764 msgid ""
7765 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7766 msgstr ""
7767 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
7768 "toegestaan)"
7770 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7772 #: ../src/verbs.cpp:2445
7773 msgid "_Set"
7774 msgstr "In_stellen"
7776 #. Create the label for the object label
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7778 msgid "_Label"
7779 msgstr "_Label"
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7782 msgid "A freeform label for the object"
7783 msgstr "Een vrij te kiezen label"
7785 #. Create the label for the object title
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7787 msgid "_Title"
7788 msgstr "_Titel"
7790 #. Create the frame for the object description
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7792 msgid "_Description"
7793 msgstr "_Beschrijving"
7795 #. Hide
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7797 msgid "_Hide"
7798 msgstr "_Verbergen"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7801 msgid "Check to make the object invisible"
7802 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
7804 #. Lock
7805 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7807 msgid "L_ock"
7808 msgstr "Ver_grendelen"
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7811 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7812 msgstr ""
7813 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
7814 "muis)"
7816 #. Create the frame for interactivity options
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7818 msgid "_Interactivity"
7819 msgstr "I_nteractiviteit"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7823 msgid "Ref"
7824 msgstr "Referentie"
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7827 msgid "Lock object"
7828 msgstr "Object vergrendelen"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7831 msgid "Unlock object"
7832 msgstr "Object ontgrendelen"
7834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7835 msgid "Hide object"
7836 msgstr "Object verbergen"
7838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7839 msgid "Unhide object"
7840 msgstr "Object weergeven"
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7843 msgid "Id invalid! "
7844 msgstr "Ongeldig ID. "
7846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7847 msgid "Id exists! "
7848 msgstr "ID bestaat al. "
7850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7851 msgid "Set object ID"
7852 msgstr "Object-ID instellen"
7854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7855 msgid "Set object label"
7856 msgstr "Objectlabel instellen"
7858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7859 msgid "Set object title"
7860 msgstr "Objecttitel instellen"
7862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7863 msgid "Set object description"
7864 msgstr "Objectomschrijving instellen"
7866 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
7867 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7869 msgid "Href:"
7870 msgstr "href:"
7872 #. default x:
7873 #. default y:
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7876 msgid "Target:"
7877 msgstr "target:"
7879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7880 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7882 msgid "Role:"
7883 msgstr "role:"
7885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7886 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7888 msgid "Arcrole:"
7889 msgstr "arcrole:"
7891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7893 msgid "Title:"
7894 msgstr "title:"
7896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7898 msgid "Actuate:"
7899 msgstr "actuate:"
7901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7902 msgid "URL:"
7903 msgstr "URL:"
7905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7909 msgid "X:"
7910 msgstr "X:"
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7916 msgid "Y:"
7917 msgstr "Y:"
7919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7923 msgid "Width:"
7924 msgstr "Breedte:"
7926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7928 msgid "Height:"
7929 msgstr "Hoogte:"
7931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7932 #, c-format
7933 msgid "%s Properties"
7934 msgstr "Eigenschappen van %s"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7937 #, c-format
7938 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7939 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
7941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7942 #, c-format
7943 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7944 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
7946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7947 #, c-format
7948 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7949 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
7951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7952 msgid "<i>Checking...</i>"
7953 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7956 msgid "Fix spelling"
7957 msgstr "Spelling corrigeren"
7959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7960 msgid "Suggestions:"
7961 msgstr "Suggesties:"
7963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7964 msgid "_Accept"
7965 msgstr "_Accepteren"
7967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7968 msgid "Accept the chosen suggestion"
7969 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7972 msgid "_Ignore once"
7973 msgstr "_Eenmaal negeren"
7975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7976 msgid "Ignore this word only once"
7977 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7980 msgid "_Ignore"
7981 msgstr "_Negeren"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7984 msgid "Ignore this word in this session"
7985 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7988 msgid "A_dd to dictionary:"
7989 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7992 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7993 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7996 msgid "_Stop"
7997 msgstr "_Stop"
7999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8000 msgid "Stop the check"
8001 msgstr "De controle beëindigen"
8003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8004 msgid "_Start"
8005 msgstr "_Begin"
8007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8008 msgid "Start the check"
8009 msgstr "De controle beginnen"
8011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8012 msgid "Font"
8013 msgstr "Lettertype"
8015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8016 msgid "Align lines left"
8017 msgstr "Regels links uitlijnen"
8019 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8021 msgid "Center lines"
8022 msgstr "Regels centreren"
8024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8025 msgid "Align lines right"
8026 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
8028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8029 msgid "Justify lines"
8030 msgstr "Lijnen uitvullen"
8032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8033 msgid "Horizontal text"
8034 msgstr "Horizontale tekst"
8036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8037 msgid "Vertical text"
8038 msgstr "Verticale tekst"
8040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8041 msgid "Line spacing:"
8042 msgstr "Regelafstand:"
8044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8045 msgid "Set as default"
8046 msgstr "Instellen als standaard"
8048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8049 msgid "Set text style"
8050 msgstr "Tekststijl instellen"
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8053 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8054 msgstr ""
8055 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
8057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8058 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8059 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8065 "commit changes."
8066 msgstr ""
8067 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
8068 "wijzigingen door te voeren."
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8071 msgid "Drag to reorder nodes"
8072 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8075 msgid "New element node"
8076 msgstr "Nieuw elementitem"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8079 msgid "New text node"
8080 msgstr "Nieuw tekstitem"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8083 msgid "Duplicate node"
8084 msgstr "Item dupliceren"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8087 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8088 msgstr "Item verwijderen"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8091 msgid "Unindent node"
8092 msgstr "Item minder inspringen"
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8095 msgid "Indent node"
8096 msgstr "Item meer inspringen"
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8099 msgid "Raise node"
8100 msgstr "Item omhoog brengen"
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8103 msgid "Lower node"
8104 msgstr "Item omlaag brengen"
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8107 msgid "Delete attribute"
8108 msgstr "Attribuut verwijderen"
8110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8112 msgid "Attribute name"
8113 msgstr "Attribuutnaam"
8115 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8117 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8118 msgid "Set attribute"
8119 msgstr "Attribuut instellen"
8121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8123 msgid "Set"
8124 msgstr "Instellen"
8126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8128 msgid "Attribute value"
8129 msgstr "Attribuutwaarde"
8131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8132 msgid "Drag XML subtree"
8133 msgstr "Versleep een XML-subboom"
8135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8136 msgid "New element node..."
8137 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
8139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8140 msgid "Cancel"
8141 msgstr "Annuleren"
8143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8144 msgid "Create"
8145 msgstr "Aanmaken"
8147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8148 msgid "Create new element node"
8149 msgstr "Nieuw item maken"
8151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8152 msgid "Create new text node"
8153 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
8155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8156 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8157 msgstr "Item verwijderen"
8159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8160 msgid "Change attribute"
8161 msgstr "Attribuut instellen"
8163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8164 msgid "Grid _units:"
8165 msgstr "Raster_eenheid:"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8168 msgid "_Origin X:"
8169 msgstr "X-_oorsprong:"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8174 msgid "X coordinate of grid origin"
8175 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8178 msgid "O_rigin Y:"
8179 msgstr "Y-oo_rsprong:"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8184 msgid "Y coordinate of grid origin"
8185 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
8187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8188 msgid "Spacing _Y:"
8189 msgstr "_Y-tussenafstand:"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8193 msgid "Base length of z-axis"
8194 msgstr "Basislengte van z-as"
8196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8199 msgid "Angle X:"
8200 msgstr "X-hoek:"
8202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8204 msgid "Angle of x-axis"
8205 msgstr "Hoek van de x-as"
8207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8210 msgid "Angle Z:"
8211 msgstr "Z-hoek:"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8215 msgid "Angle of z-axis"
8216 msgstr "Hoek van de z-as"
8218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8219 msgid "Grid line _color:"
8220 msgstr "Kleur rasterlijn:"
8222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8223 msgid "Grid line color"
8224 msgstr "Kleur hulplijnen"
8226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8227 msgid "Color of grid lines"
8228 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
8230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8231 msgid "Ma_jor grid line color:"
8232 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
8234 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8235 msgid "Major grid line color"
8236 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
8238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8239 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8240 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
8242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8243 msgid "_Major grid line every:"
8244 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
8246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8247 msgid "lines"
8248 msgstr "rasterlijnen"
8250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8251 msgid "Rectangular grid"
8252 msgstr "Rechthoekig raster"
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8255 msgid "Axonometric grid"
8256 msgstr "Axonometrisch raster"
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8259 msgid "Create new grid"
8260 msgstr "Nieuw raster maken"
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8263 msgid "_Enabled"
8264 msgstr "_Actief"
8266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8267 msgid ""
8268 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8269 "grids."
8270 msgstr ""
8271 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
8272 "zijn voor onzichtbare rasters."
8274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8275 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8276 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
8278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8279 msgid ""
8280 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8281 "will be snapped to"
8282 msgstr ""
8283 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
8284 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
8286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8287 msgid "_Visible"
8288 msgstr "_Zichtbaar"
8290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8291 msgid ""
8292 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8293 "to invisible grids."
8294 msgstr ""
8295 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
8296 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8299 msgid "Spacing _X:"
8300 msgstr "_X-tussenafstand:"
8302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8304 msgid "Distance between vertical grid lines"
8305 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8309 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8310 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
8312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8313 msgid "_Show dots instead of lines"
8314 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
8316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8317 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8318 msgstr ""
8319 "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
8320 "plaats van rasterlijnen."
8322 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8325 msgid "UNDEFINED"
8326 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8329 msgid "grid line"
8330 msgstr "rasterlijn"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8333 msgid "grid intersection"
8334 msgstr "kruising met rasterlijn"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8337 msgid "guide"
8338 msgstr "hulplijn"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8341 msgid "guide intersection"
8342 msgstr "kruising met hulplijn"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8345 msgid "guide origin"
8346 msgstr "oorsprong hulplijn"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8349 msgid "grid-guide intersection"
8350 msgstr "raster-hulplijn kruising"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8353 msgid "cusp node"
8354 msgstr "hoekig knooppunt"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8357 msgid "smooth node"
8358 msgstr "afgevlakt knooppunt"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8361 msgid "path"
8362 msgstr "pad"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8365 msgid "path intersection"
8366 msgstr "kruispunt met pad"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8369 msgid "bounding box corner"
8370 msgstr "hoek omvattend vak"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8373 msgid "bounding box side"
8374 msgstr "rand omvattend vak"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8377 msgid "page border"
8378 msgstr "paginarand"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8381 msgid "line midpoint"
8382 msgstr "midden lijnsegment"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8385 msgid "object midpoint"
8386 msgstr "middelpunt object"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8389 msgid "object rotation center"
8390 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8393 msgid "handle"
8394 msgstr "handvat"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8397 msgid "bounding box side midpoint"
8398 msgstr "midden rand omvattend vak"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8401 msgid "bounding box midpoint"
8402 msgstr "middelpunt omvatted vak"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8405 msgid "page corner"
8406 msgstr "paginahoek"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8409 msgid "convex hull corner"
8410 msgstr "convexe hoek omhullende"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8413 msgid "quadrant point"
8414 msgstr "punt kwadrant"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8417 msgid "center"
8418 msgstr "midden"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8421 msgid "corner"
8422 msgstr "hoek"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8425 msgid "text baseline"
8426 msgstr "grondlijn tekst"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8429 msgid "constrained angle"
8430 msgstr "beperkte hoek"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8433 msgid "constraint"
8434 msgstr "beperkt"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8437 msgid "Bounding box corner"
8438 msgstr "Hoek omvattend vak"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8441 msgid "Bounding box midpoint"
8442 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8445 msgid "Bounding box side midpoint"
8446 msgstr "Midden rand omvattend vak"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8449 msgid "Smooth node"
8450 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8453 msgid "Cusp node"
8454 msgstr "Hoekig knooppunt"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8457 msgid "Line midpoint"
8458 msgstr "Midden lijnsegment"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8461 msgid "Object midpoint"
8462 msgstr "Middelpunt object"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8465 msgid "Object rotation center"
8466 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8469 msgid "Handle"
8470 msgstr "Handvat"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8473 msgid "Path intersection"
8474 msgstr "Kruising van paden"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8477 msgid "Guide"
8478 msgstr "Hulplijn"
8480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8481 msgid "Guide origin"
8482 msgstr "Oorsprong hulplijn"
8484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8485 msgid "Convex hull corner"
8486 msgstr "Convexe hoek omhullende"
8488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8489 msgid "Quadrant point"
8490 msgstr "Punt kwadrant"
8492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8493 msgid "Center"
8494 msgstr "Midden"
8496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8497 msgid "Corner"
8498 msgstr "Hoek"
8500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8501 msgid "Text baseline"
8502 msgstr "Grondlijn tekst"
8504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8505 msgid "Multiple of grid spacing"
8506 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
8508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8509 msgid " to "
8510 msgstr " met "
8512 #: ../src/document.cpp:478
8513 #, c-format
8514 msgid "New document %d"
8515 msgstr "Nieuw document %d"
8517 #: ../src/document.cpp:510
8518 #, c-format
8519 msgid "Memory document %d"
8520 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
8522 #: ../src/document.cpp:740
8523 #, c-format
8524 msgid "Unnamed document %d"
8525 msgstr "Naamloos document %d"
8527 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8528 #: ../src/draw-context.cpp:577
8529 msgid "Path is closed."
8530 msgstr "Het pad is gesloten."
8532 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8533 #: ../src/draw-context.cpp:592
8534 msgid "Closing path."
8535 msgstr "Het pad wordt gesloten."
8537 #: ../src/draw-context.cpp:702
8538 msgid "Draw path"
8539 msgstr "Pad tekenen"
8541 #: ../src/draw-context.cpp:863
8542 msgid "Creating single dot"
8543 msgstr "Maken van één stip"
8545 #: ../src/draw-context.cpp:864
8546 msgid "Create single dot"
8547 msgstr "Enkele stip maken"
8549 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8550 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8551 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8552 #, c-format
8553 msgid " alpha %.3g"
8554 msgstr " alfa %.3g"
8556 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8557 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8558 #, c-format
8559 msgid ", averaged with radius %d"
8560 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
8562 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8563 #, c-format
8564 msgid " under cursor"
8565 msgstr " onder de cursor"
8567 #. message, to show in the statusbar
8568 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8569 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8570 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
8572 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8573 msgid ""
8574 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8575 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8576 "to copy the color under mouse to clipboard"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
8579 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
8580 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
8582 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8583 msgid "Set picked color"
8584 msgstr "Gekozen kleur instellen"
8586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8587 msgid ""
8588 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
8591 "tekenen"
8593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8594 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8595 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
8597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8598 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8599 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
8601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8602 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8603 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
8605 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8606 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8607 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
8609 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8610 msgid "Draw calligraphic stroke"
8611 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
8613 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8614 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8615 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
8617 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8618 msgid "Draw eraser stroke"
8619 msgstr "Wissen met de gom"
8621 #: ../src/event-context.cpp:615
8622 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8623 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
8625 #: ../src/event-log.cpp:37
8626 msgid "[Unchanged]"
8627 msgstr "[Onveranderd]"
8629 #. Edit
8630 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8631 msgid "_Undo"
8632 msgstr "_Ongedaan maken"
8634 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8635 msgid "_Redo"
8636 msgstr "O_pnieuw"
8638 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8639 msgid "Dependency:"
8640 msgstr "Afhankelijkheid:"
8642 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8643 msgid "  type: "
8644 msgstr "  bestandstype: "
8646 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8647 msgid "  location: "
8648 msgstr "  locatie: "
8650 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8651 msgid "  string: "
8652 msgstr "  tekst: "
8654 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8655 msgid "  description: "
8656 msgstr "  omschrijving: "
8658 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8659 msgid " (No preferences)"
8660 msgstr " (Geen voorkeuren)"
8662 #. This is some filler text, needs to change before relase
8663 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8664 msgid ""
8665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8666 "span>\n"
8667 "\n"
8668 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8669 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8670 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8671 msgstr ""
8672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
8673 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
8674 "\n"
8675 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
8676 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
8677 "fouten-logboek voor meer details:"
8679 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8680 msgid "Show dialog on startup"
8681 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
8683 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8684 #, c-format
8685 msgid "'%s' working, please wait..."
8686 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
8688 #. static int i = 0;
8689 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8690 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8691 msgid ""
8692 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8693 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8694 msgstr ""
8695 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
8696 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
8697 "installatie van Inkscape."
8699 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8700 msgid "an ID was not defined for it."
8701 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
8703 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8704 msgid "there was no name defined for it."
8705 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
8707 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8708 msgid "the XML description of it got lost."
8709 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
8711 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8712 msgid "no implementation was defined for the extension."
8713 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
8715 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8717 msgid "a dependency was not met."
8718 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
8720 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8721 msgid "Extension \""
8722 msgstr "Uitbreiding \""
8724 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8725 msgid "\" failed to load because "
8726 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
8728 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8729 #, c-format
8730 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8731 msgstr ""
8732 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
8734 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8735 msgid "ID:"
8736 msgstr "ID:"
8738 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8739 msgid "State:"
8740 msgstr "Status:"
8742 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8743 msgid "Loaded"
8744 msgstr "Geladen"
8746 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8747 msgid "Unloaded"
8748 msgstr "Niet-geladen"
8750 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8751 msgid "Deactivated"
8752 msgstr "Uitgeschakeld"
8754 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8755 msgid ""
8756 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8757 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8758 "this extension."
8759 msgstr ""
8760 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
8761 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
8762 "deze extensie."
8764 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8765 msgid ""
8766 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8767 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8768 "expected."
8769 msgstr ""
8770 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
8771 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
8772 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
8774 #: ../src/extension/init.cpp:276
8775 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8776 msgstr ""
8777 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
8778 "geladen."
8780 #: ../src/extension/init.cpp:290
8781 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8785 "will not be loaded."
8786 msgstr ""
8787 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
8788 "zullen niet worden geladen."
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8791 msgid "Adaptive Threshold"
8792 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8795 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8797 msgid "Offset"
8798 msgstr "Verplaatsen"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8834 msgid "Raster"
8835 msgstr "Raster"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8838 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8839 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8842 msgid "Add Noise"
8843 msgstr "Ruis toevoegen"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8846 msgid "Type"
8847 msgstr "Type"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8850 msgid "Uniform Noise"
8851 msgstr "Uniforme ruis"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8854 msgid "Gaussian Noise"
8855 msgstr "Gaussiaanse ruis"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8858 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8859 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8862 msgid "Impulse Noise"
8863 msgstr "Impulsruis"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8866 msgid "Laplacian Noise"
8867 msgstr "Laplaciaanse ruis"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8870 msgid "Poisson Noise"
8871 msgstr "Poissonruis"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8874 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8875 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8878 msgid "Blur"
8879 msgstr "Vervagen"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8889 msgid "Radius"
8890 msgstr "Straal"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8898 msgid "Sigma"
8899 msgstr "Sigma"
8901 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8903 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8904 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8908 msgid "Channel"
8909 msgstr "Kanaal"
8911 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8915 msgid "Layer"
8916 msgstr "Laag"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8920 msgid "Red Channel"
8921 msgstr "Rood kanaal"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8925 msgid "Green Channel"
8926 msgstr "Groen kanaal"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8930 msgid "Blue Channel"
8931 msgstr "Blauw kanaal"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8935 msgid "Cyan Channel"
8936 msgstr "Cyaan kanaal"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8940 msgid "Magenta Channel"
8941 msgstr "Magenta kanaal"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8945 msgid "Yellow Channel"
8946 msgstr "Geel kanaal"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8950 msgid "Black Channel"
8951 msgstr "Zwart kanaal"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8955 msgid "Opacity Channel"
8956 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8960 msgid "Matte Channel"
8961 msgstr "'Matte'-kanaal"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8964 msgid "Extract specific channel from image."
8965 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8968 msgid "Charcoal"
8969 msgstr "Houtskool"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8972 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8973 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8976 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8977 msgstr ""
8978 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
8979 "toepassen."
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8982 msgid "Contrast"
8983 msgstr "Contrast"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8986 msgid "Adjust"
8987 msgstr "Aanpassen"
8989 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8991 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8992 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8995 msgid "Cycle Colormap"
8996 msgstr "Palet verdraaien"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9002 msgid "Amount"
9003 msgstr "Hoeveelheid"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9006 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9007 msgstr ""
9008 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9011 msgid "Despeckle"
9012 msgstr "Ontspikkelen"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9015 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9016 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9019 msgid "Edge"
9020 msgstr "Hoek"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9023 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9024 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9027 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9028 msgstr ""
9029 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9032 msgid "Enhance"
9033 msgstr "Verbeteren"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9036 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9037 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9040 msgid "Equalize"
9041 msgstr "Gelijkmaken"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9044 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9045 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9049 msgid "Gaussian Blur"
9050 msgstr "Gaussiaans vervagen"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9055 msgid "Factor"
9056 msgstr "Factor"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9059 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9060 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9063 msgid "Implode"
9064 msgstr "Imploderen"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9067 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9068 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9071 msgid "Level"
9072 msgstr "Egaliseren"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9076 msgid "Black Point"
9077 msgstr "Zwart punt"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9081 msgid "White Point"
9082 msgstr "Wit punt"
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9086 msgid "Gamma Correction"
9087 msgstr "Gammacorrectie"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9090 msgid ""
9091 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9092 "to the full color range."
9093 msgstr ""
9094 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
9095 "naar het volledige kleurbereik."
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9098 msgid "Level (with Channel)"
9099 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9102 msgid ""
9103 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9104 "between the given ranges to the full color range."
9105 msgstr ""
9106 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
9107 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9110 msgid "Median"
9111 msgstr "Mediaan"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9114 msgid ""
9115 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9116 "neighborhood."
9117 msgstr ""
9118 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9121 msgid "HSB Adjust"
9122 msgstr "TVH aanpassen"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9125 msgid "Brightness"
9126 msgstr "Helderheid"
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9129 msgid ""
9130 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9131 msgstr ""
9132 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
9133 "bitmaps aanpassen."
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9136 msgid "Negate"
9137 msgstr "Negatief"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9140 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9141 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9144 msgid "Normalize"
9145 msgstr "Normaliseren"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9148 msgid ""
9149 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9150 "range of color."
9151 msgstr ""
9152 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
9153 "volledige bereik van kleuren."
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9156 msgid "Oil Paint"
9157 msgstr "Olieverf"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9160 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9161 msgstr ""
9162 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
9163 "olieverfschilderij."
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9166 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9167 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9170 msgid "Raise"
9171 msgstr "Verhogen"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9174 msgid "Raised"
9175 msgstr "Verhoogd"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9178 msgid ""
9179 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9180 "appearance."
9181 msgstr ""
9182 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
9183 "simuleren."
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9186 msgid "Reduce Noise"
9187 msgstr "Ruis reduceren"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9190 msgid ""
9191 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9192 msgstr ""
9193 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
9195 # Dit is een werkwoord.
9196 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9198 msgid "Resample"
9199 msgstr "Opnieuw instellen"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9202 msgid ""
9203 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9204 msgstr ""
9205 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
9206 "afmetingen."
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9209 msgid "Shade"
9210 msgstr "Schaduw"
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9214 msgid "Azimuth"
9215 msgstr "Azimut"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9219 msgid "Elevation"
9220 msgstr "Hoogte"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9223 msgid "Colored Shading"
9224 msgstr "Gekleurde schaduw"
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9227 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9228 msgstr ""
9229 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9232 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9233 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9236 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9237 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9240 msgid "Dither"
9241 msgstr "Verspreiden"
9243 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9245 msgid ""
9246 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9247 "the original position"
9248 msgstr ""
9249 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
9250 "straal vanaf de originele positie."
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9253 msgid "Swirl"
9254 msgstr "Kolken"
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9257 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9258 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
9260 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9264 msgid "Threshold"
9265 msgstr "Drempelwaarde"
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9268 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9269 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9272 msgid "Unsharp Mask"
9273 msgstr "Onscherptemasker"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9276 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9277 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9280 msgid "Wave"
9281 msgstr "Golven"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9284 msgid "Amplitude"
9285 msgstr "Amplitude"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9288 msgid "Wavelength"
9289 msgstr "Golflengte"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9292 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9293 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
9295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9296 msgid "Inset/Outset Halo"
9297 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
9299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9300 msgid "Width in px of the halo"
9301 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
9303 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9304 msgid "Number of steps"
9305 msgstr "Aantal stappen"
9307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9308 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9309 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9313 msgid "Restrict to PS level"
9314 msgstr "PS niveau beperken tot"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9318 msgid "PostScript level 3"
9319 msgstr "PostScript niveau 3"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9323 msgid "PostScript level 2"
9324 msgstr "PostScript niveau 2"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9330 msgid "Convert texts to paths"
9331 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9335 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9340 msgid "Rasterize filter effects"
9341 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9346 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9347 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9352 msgid "Export area is drawing"
9353 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9358 msgid "Export area is page"
9359 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9364 msgid "Limit export to the object with ID"
9365 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9368 msgid "PostScript File"
9369 msgstr "Postscript-bestand"
9371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9373 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9376 msgid "Encapsulated PostScript File"
9377 msgstr "Encapsulated Postscript File"
9379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9380 msgid "Restrict to PDF version"
9381 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
9383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9384 msgid "PDF 1.4"
9385 msgstr "PDF 1.4"
9387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9388 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9389 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
9391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9392 msgid "EMF Input"
9393 msgstr "EMF-invoer"
9395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9397 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9400 msgid "Enhanced Metafiles"
9401 msgstr "Enhanced Metafiles"
9403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9404 msgid "WMF Input"
9405 msgstr "WMF-invoer"
9407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9409 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9412 msgid "Windows Metafiles"
9413 msgstr "Windows Metafiles"
9415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9416 msgid "EMF Output"
9417 msgstr "EMF-uitvoer"
9419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9421 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9424 msgid "Enhanced Metafile"
9425 msgstr "Enhanced Metafile"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9428 msgid "Drop Shadow"
9429 msgstr "Slagschaduw"
9431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9433 msgid "Blur radius, px"
9434 msgstr "Straal vervagen (px)"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9438 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9441 msgid "Opacity, %"
9442 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
9444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9446 msgid "Horizontal offset, px"
9447 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9451 msgid "Vertical offset, px"
9452 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9456 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9457 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9460 msgid "Filters"
9461 msgstr "Filters"
9463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9464 msgid "Black, blurred drop shadow"
9465 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
9467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9468 msgid "Drop Glow"
9469 msgstr "Vallende gloed"
9471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9472 msgid "White, blurred drop glow"
9473 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
9475 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9476 msgid "Bundled"
9477 msgstr "Gebundeld"
9479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9480 msgid "Personal"
9481 msgstr "Persoonlijk"
9483 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9484 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9485 msgstr ""
9486 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
9488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9489 msgid "Snow crest"
9490 msgstr "Sneeuwlaag"
9492 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9493 msgid "Drift Size"
9494 msgstr "Dikte laag"
9496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9497 msgid "Snow has fallen on object"
9498 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
9500 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9501 #, c-format
9502 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9503 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
9505 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9506 msgid "Link or embed image:"
9507 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
9509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9510 msgid "embed"
9511 msgstr "invoegen"
9513 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9514 msgid "link"
9515 msgstr "linken"
9517 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9518 msgid ""
9519 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9520 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9521 msgstr ""
9522 "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken "
9523 "refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten "
9524 "bij elkaar gehouden worden."
9526 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9527 msgid "GIMP Gradients"
9528 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
9530 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9531 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9532 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
9534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9535 msgid "Gradients used in GIMP"
9536 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
9538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9539 msgid "Grid"
9540 msgstr "Raster"
9542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9543 msgid "Line Width"
9544 msgstr "Lijnbreedte"
9546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9547 msgid "Horizontal Spacing"
9548 msgstr "Horizontale tussenruimte"
9550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9551 msgid "Vertical Spacing"
9552 msgstr "Verticale tussenruimte"
9554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9555 msgid "Horizontal Offset"
9556 msgstr "Horizontale inspringing"
9558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9559 msgid "Vertical Offset"
9560 msgstr "Verticale inspringing"
9562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9563 msgid "Draw a path which is a grid"
9564 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
9566 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9567 msgid "JavaFX Output"
9568 msgstr "JavaFX-uitvoer"
9570 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9571 msgid "JavaFX (*.fx)"
9572 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9574 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9575 msgid "JavaFX Raytracer File"
9576 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
9578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9579 msgid "LaTeX Output"
9580 msgstr "LaTeX-uitvoer"
9582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9583 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9584 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
9586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9587 msgid "LaTeX PSTricks File"
9588 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
9590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9591 msgid "LaTeX Print"
9592 msgstr "LaTeX print"
9594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9595 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9596 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
9598 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9599 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9600 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
9602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9603 msgid "OpenDocument drawing file"
9604 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
9606 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9607 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9609 msgid "media box"
9610 msgstr "mediavak"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9613 msgid "crop box"
9614 msgstr "afsnijvak"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9617 msgid "trim box"
9618 msgstr "trimvak"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9621 msgid "bleed box"
9622 msgstr "overschotvak"
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9625 msgid "art box"
9626 msgstr "kunstvak"
9628 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9630 msgid "Select page:"
9631 msgstr "Importeer pagina"
9633 # Met haakjes is duidelijker.
9634 #. Display total number of pages
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9636 #, c-format
9637 msgid "out of %i"
9638 msgstr "(van de %i)"
9640 #. Crop settings
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9642 msgid "Clip to:"
9643 msgstr "Afsnijden op:"
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9646 msgid "Page settings"
9647 msgstr "Pagina-instellingen"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9650 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9651 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9654 msgid ""
9655 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9656 "and slow performance."
9657 msgstr ""
9658 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
9659 "bestand en trage verwerking."
9661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9663 msgid "rough"
9664 msgstr "globaal"
9666 #. Text options
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9668 msgid "Text handling:"
9669 msgstr "Tekstafhandeling:"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9673 msgid "Import text as text"
9674 msgstr "Tekst als tekst importeren"
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9677 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9678 msgstr ""
9679 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
9680 "gelijkaardige naam"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9683 msgid "Embed images"
9684 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
9686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9687 msgid "Import settings"
9688 msgstr "Importinstellingen"
9690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9691 msgid "PDF Import Settings"
9692 msgstr "PDF-importinstellingen"
9694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9697 msgid "pdfinput|medium"
9698 msgstr "gemiddeld"
9700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9701 msgid "fine"
9702 msgstr "nauwkeurig"
9704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9705 msgid "very fine"
9706 msgstr "precies"
9708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9709 msgid "PDF Input"
9710 msgstr "PDF-invoer"
9712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9713 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9714 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9717 msgid "Adobe Portable Document Format"
9718 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9721 msgid "AI Input"
9722 msgstr "AI-invoer"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9725 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9726 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9729 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9730 msgstr ""
9731 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
9733 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9734 msgid "PovRay Output"
9735 msgstr "PovRay-uitvoer"
9737 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9738 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9739 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
9741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9742 msgid "PovRay Raytracer File"
9743 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
9745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9746 msgid "SVG Input"
9747 msgstr "SVG-invoer"
9749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9750 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9751 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9754 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9755 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
9757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9758 msgid "SVG Output Inkscape"
9759 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
9761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9762 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9763 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9766 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9767 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
9769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9770 msgid "SVG Output"
9771 msgstr "SVG-uitvoer"
9773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9774 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9775 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
9777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9778 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9779 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
9781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9782 msgid "SVGZ Input"
9783 msgstr "SVGZ-invoer"
9785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9786 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9787 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
9789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9790 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9791 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
9793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9794 msgid "SVGZ Output"
9795 msgstr "SVGZ-uitvoer"
9797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9798 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9799 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
9801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9802 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9803 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
9805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9806 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9807 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
9809 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9810 msgid "Windows 32-bit Print"
9811 msgstr "Windows 32-bit print"
9813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9814 msgid "WPG Input"
9815 msgstr "WPG-invoer"
9817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9818 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9819 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9822 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9823 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
9825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9826 msgid "Live preview"
9827 msgstr "Live voorvertonen"
9829 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9830 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9831 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
9833 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9834 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9835 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9836 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9837 #: ../src/extension/system.cpp:107
9838 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9839 msgstr ""
9840 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
9841 "wordt geopend als SVG."
9843 #: ../src/file.cpp:147
9844 msgid "default.svg"
9845 msgstr "default.nl.svg"
9847 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9848 #, c-format
9849 msgid "Failed to load the requested file %s"
9850 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
9852 #: ../src/file.cpp:290
9853 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9854 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
9856 #: ../src/file.cpp:296
9857 #, c-format
9858 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9859 msgstr ""
9860 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
9861 "wilt laden?"
9863 #: ../src/file.cpp:325
9864 msgid "Document reverted."
9865 msgstr "Het bestand is teruggezet."
9867 #: ../src/file.cpp:327
9868 msgid "Document not reverted."
9869 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
9871 #: ../src/file.cpp:477
9872 msgid "Select file to open"
9873 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
9875 #: ../src/file.cpp:564
9876 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9877 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
9879 #: ../src/file.cpp:569
9880 #, c-format
9881 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9882 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9883 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
9884 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
9886 #: ../src/file.cpp:574
9887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9888 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
9890 #: ../src/file.cpp:605
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9894 "caused by an unknown filename extension."
9895 msgstr ""
9896 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
9897 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
9899 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9900 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9901 msgid "Document not saved."
9902 msgstr "Document is niet opgeslagen."
9904 #: ../src/file.cpp:613
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9908 msgstr ""
9909 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
9910 "probeer opnieuw."
9912 #: ../src/file.cpp:621
9913 #, c-format
9914 msgid "File %s could not be saved."
9915 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
9917 #: ../src/file.cpp:638
9918 msgid "Document saved."
9919 msgstr "Document is opgeslagen."
9921 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9922 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9923 #, c-format
9924 msgid "drawing%s"
9925 msgstr "Tekening%s"
9927 #: ../src/file.cpp:776
9928 #, c-format
9929 msgid "drawing-%d%s"
9930 msgstr "Tekening-%d%s"
9932 #: ../src/file.cpp:780
9933 #, c-format
9934 msgid "%s"
9935 msgstr "%s"
9937 #: ../src/file.cpp:795
9938 msgid "Select file to save a copy to"
9939 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
9941 #: ../src/file.cpp:797
9942 msgid "Select file to save to"
9943 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
9945 #: ../src/file.cpp:892
9946 msgid "No changes need to be saved."
9947 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
9949 #: ../src/file.cpp:909
9950 msgid "Saving document..."
9951 msgstr "Opslaan van document..."
9953 #: ../src/file.cpp:1068
9954 msgid "Import"
9955 msgstr "Importeren"
9957 #: ../src/file.cpp:1118
9958 msgid "Select file to import"
9959 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
9961 #: ../src/file.cpp:1230
9962 msgid "Select file to export to"
9963 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
9965 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9966 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9967 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9970 msgid "Blend"
9971 msgstr "Mengen"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9974 msgid "Color Matrix"
9975 msgstr "Kleurenmatrix"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9978 msgid "Component Transfer"
9979 msgstr "Componenttransfer"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9982 msgid "Composite"
9983 msgstr "Composiet"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9986 msgid "Convolve Matrix"
9987 msgstr "Convolutiematrix"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9990 msgid "Diffuse Lighting"
9991 msgstr "Diffuse belichting"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9994 msgid "Displacement Map"
9995 msgstr "Verplaatsingskaart"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9998 msgid "Flood"
9999 msgstr "Vullen"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10002 msgid "Image"
10003 msgstr "Afbeelding"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10006 msgid "Merge"
10007 msgstr "Samenvoegen"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10010 msgid "Specular Lighting"
10011 msgstr "Lichtbron"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10014 msgid "Tile"
10015 msgstr "Tegel"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10018 msgid "Turbulence"
10019 msgstr "Turbulentie"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10022 msgid "Source Graphic"
10023 msgstr "Bronafbeelding"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10026 msgid "Source Alpha"
10027 msgstr "Bronalfa"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10030 msgid "Background Image"
10031 msgstr "Achtergrondafbeelding"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10034 msgid "Background Alpha"
10035 msgstr "Achtergrondalfa"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10038 msgid "Fill Paint"
10039 msgstr "Vulkleur"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10042 msgid "Stroke Paint"
10043 msgstr "Lijnkleur"
10045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10048 msgid "filterBlendMode|Normal"
10049 msgstr "Normaal"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10052 msgid "Multiply"
10053 msgstr "Vermenigvuldigen"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10056 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10057 msgid "Screen"
10058 msgstr "Scherm"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10061 msgid "Darken"
10062 msgstr "Donkerder"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10065 msgid "Lighten"
10066 msgstr "Lichter"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10069 msgid "Matrix"
10070 msgstr "Matrix"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10073 msgid "Saturate"
10074 msgstr "Verzadigen"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10077 msgid "Hue Rotate"
10078 msgstr "Tintverdraaiing"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10081 msgid "Luminance to Alpha"
10082 msgstr "Luminantie naar alfa"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10085 msgid "Over"
10086 msgstr "Erover"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10089 msgid "In"
10090 msgstr "In"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10093 msgid "Out"
10094 msgstr "Uit"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10097 msgid "Atop"
10098 msgstr "Bovenop"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10101 msgid "XOR"
10102 msgstr "XOR"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10105 msgid "Arithmetic"
10106 msgstr "Aritmetisch"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10109 msgid "Identity"
10110 msgstr "Identiteit"
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10113 msgid "Table"
10114 msgstr "Tabel"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10117 msgid "Discrete"
10118 msgstr "Discreet"
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10121 msgid "Linear"
10122 msgstr "Lineair"
10124 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10125 msgid "Gamma"
10126 msgstr "Gamma"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10130 msgid "Duplicate"
10131 msgstr "Dupliceren"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10134 msgid "Wrap"
10135 msgstr "Meer rijen"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10141 msgid "Red"
10142 msgstr "Rood"
10144 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10148 msgid "Green"
10149 msgstr "Groen"
10151 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10155 msgid "Blue"
10156 msgstr "Blauw"
10158 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10159 msgid "Alpha"
10160 msgstr "Alfa"
10162 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10163 msgid "Erode"
10164 msgstr "Eroderen"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10167 msgid "Dilate"
10168 msgstr "Aandikken"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10171 msgid "Fractal Noise"
10172 msgstr "Fractale ruis"
10174 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10175 msgid "Distant Light"
10176 msgstr "Veraf licht"
10178 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10179 msgid "Point Light"
10180 msgstr "Puntlicht"
10182 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10183 msgid "Spot Light"
10184 msgstr "Spotlicht"
10186 #: ../src/flood-context.cpp:246
10187 msgid "Visible Colors"
10188 msgstr "Zichtbare kleuren"
10190 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10191 msgid "Small"
10192 msgstr "Klein"
10194 #: ../src/flood-context.cpp:266
10195 msgid "Medium"
10196 msgstr "Middel"
10198 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10199 msgid "Large"
10200 msgstr "Groot"
10202 #: ../src/flood-context.cpp:469
10203 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10204 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
10206 #: ../src/flood-context.cpp:509
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10210 msgid_plural ""
10211 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10212 msgstr[0] ""
10213 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met "
10214 "selectie."
10215 msgstr[1] ""
10216 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met "
10217 "selectie."
10219 #: ../src/flood-context.cpp:513
10220 #, c-format
10221 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10222 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10223 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
10224 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
10226 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10227 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10228 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
10230 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10231 msgid ""
10232 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10233 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10234 msgstr ""
10235 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
10236 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
10238 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10239 msgid "Fill bounded area"
10240 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
10242 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10243 msgid "Set style on object"
10244 msgstr "Stijl aan object geven"
10246 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10247 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
10250 "b> voor aanraakvulling"
10252 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10253 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10254 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
10256 #. POINT_LG_BEGIN
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10258 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10259 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10262 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10263 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
10265 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10266 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10267 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10270 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10271 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10272 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10275 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10276 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
10278 #. POINT_RG_FOCUS
10279 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10280 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10281 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10282 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
10284 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10286 #, c-format
10287 msgid "%s selected"
10288 msgstr "%s geselecteerd"
10290 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10291 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10292 #, c-format
10293 msgid " out of %d gradient handle"
10294 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10295 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
10296 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
10298 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10299 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10301 #, c-format
10302 msgid " on %d selected object"
10303 msgid_plural " on %d selected objects"
10304 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
10305 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
10307 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10312 msgid_plural ""
10313 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10314 msgstr[0] ""
10315 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
10316 "scheiden)"
10317 msgstr[1] ""
10318 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
10319 "te scheiden)"
10321 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10322 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10325 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10326 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
10327 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
10329 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10330 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10333 msgid_plural ""
10334 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10335 msgstr[0] ""
10336 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
10337 "objecten"
10338 msgstr[1] ""
10339 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
10340 "objecten"
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10344 msgid "Add gradient stop"
10345 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
10347 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10348 msgid "Simplify gradient"
10349 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
10351 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10352 msgid "Create default gradient"
10353 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
10355 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10356 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10357 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
10359 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10360 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10361 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
10363 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10364 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10365 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10368 msgid "Invert gradient"
10369 msgstr "Kleurverloop inverteren"
10371 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10374 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10375 msgstr[0] ""
10376 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10377 "draaien"
10378 msgstr[1] ""
10379 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10380 "draaien"
10382 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10383 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10384 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
10386 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10387 msgid "Merge gradient handles"
10388 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
10390 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10391 msgid "Move gradient handle"
10392 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
10394 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10395 msgid "Delete gradient stop"
10396 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
10398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10402 "+Alt</b> to delete stop"
10403 msgstr ""
10404 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
10405 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
10407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10408 msgid " (stroke)"
10409 msgstr " (lijn)"
10411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10415 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10416 msgstr ""
10417 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
10418 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
10420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10424 "separate focus"
10425 msgstr ""
10426 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
10427 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
10429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10433 "separate"
10434 msgid_plural ""
10435 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10436 "separate"
10437 msgstr[0] ""
10438 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
10439 "om te scheiden"
10440 msgstr[1] ""
10441 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
10442 "om te scheiden"
10444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10445 msgid "Move gradient handle(s)"
10446 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
10448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10449 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10450 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
10452 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10453 msgid "Delete gradient stop(s)"
10454 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
10456 #. Add the units menu.
10457 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10460 msgid "Units"
10461 msgstr "Eenheden"
10463 #: ../src/helper/units.cpp:38
10464 msgid "Point"
10465 msgstr "Punt"
10467 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10468 msgid "pt"
10469 msgstr "pt"
10471 #: ../src/helper/units.cpp:38
10472 msgid "Pt"
10473 msgstr "Pt"
10475 #: ../src/helper/units.cpp:39
10476 msgid "Pica"
10477 msgstr "Pica"
10479 #: ../src/helper/units.cpp:39
10480 msgid "pc"
10481 msgstr "pc"
10483 #: ../src/helper/units.cpp:39
10484 msgid "Picas"
10485 msgstr "Pica's"
10487 #: ../src/helper/units.cpp:39
10488 msgid "Pc"
10489 msgstr "Pc"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:40
10492 msgid "Pixel"
10493 msgstr "pixel"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10499 msgid "px"
10500 msgstr "px"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:40
10503 msgid "Pixels"
10504 msgstr "pixels"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:40
10507 msgid "Px"
10508 msgstr "Px"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10511 msgid "%"
10512 msgstr "%"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:42
10515 msgid "Percents"
10516 msgstr "procent"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:43
10519 msgid "Millimeter"
10520 msgstr "millimeter"
10522 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10523 msgid "mm"
10524 msgstr "mm"
10526 #: ../src/helper/units.cpp:43
10527 msgid "Millimeters"
10528 msgstr "millimeter"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:44
10531 msgid "Centimeter"
10532 msgstr "centimeter"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:44
10535 msgid "cm"
10536 msgstr "cm"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:44
10539 msgid "Centimeters"
10540 msgstr "centimeter"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:45
10543 msgid "Meter"
10544 msgstr "meter"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:45
10547 msgid "m"
10548 msgstr "m"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:45
10551 msgid "Meters"
10552 msgstr "meter"
10554 #. no svg_unit
10555 #: ../src/helper/units.cpp:46
10556 msgid "Inch"
10557 msgstr "inch"
10559 #: ../src/helper/units.cpp:46
10560 msgid "in"
10561 msgstr "inch"
10563 #: ../src/helper/units.cpp:46
10564 msgid "Inches"
10565 msgstr "inch"
10567 #: ../src/helper/units.cpp:47
10568 msgid "Foot"
10569 msgstr "voet"
10571 #: ../src/helper/units.cpp:47
10572 msgid "ft"
10573 msgstr "voet"
10575 #: ../src/helper/units.cpp:47
10576 msgid "Feet"
10577 msgstr "voet"
10579 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10581 #: ../src/helper/units.cpp:50
10582 msgid "Em square"
10583 msgstr "m-vierkantje"
10585 #: ../src/helper/units.cpp:50
10586 msgid "em"
10587 msgstr "m-breedte"
10589 #: ../src/helper/units.cpp:50
10590 msgid "Em squares"
10591 msgstr "m-vierkantjes"
10593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10594 #: ../src/helper/units.cpp:52
10595 msgid "Ex square"
10596 msgstr "x-vierkantje"
10598 #: ../src/helper/units.cpp:52
10599 msgid "ex"
10600 msgstr "x-hoogte"
10602 #: ../src/helper/units.cpp:52
10603 msgid "Ex squares"
10604 msgstr "x-vierkantjes"
10606 #: ../src/inkscape.cpp:328
10607 msgid "Autosaving documents..."
10608 msgstr "Auto-opslaan van document..."
10610 #: ../src/inkscape.cpp:399
10611 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10612 msgstr ""
10613 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
10614 "vinden "
10616 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10617 #, c-format
10618 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10619 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
10621 #: ../src/inkscape.cpp:424
10622 msgid "Autosave complete."
10623 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
10625 #: ../src/inkscape.cpp:665
10626 msgid "Untitled document"
10627 msgstr "Naamloos document"
10629 #. Show nice dialog box
10630 #: ../src/inkscape.cpp:697
10631 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10632 msgstr ""
10633 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
10634 "afgesloten.\n"
10636 #: ../src/inkscape.cpp:698
10637 msgid ""
10638 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10639 "locations:\n"
10640 msgstr ""
10641 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
10642 "de volgende locaties:\n"
10644 #: ../src/inkscape.cpp:699
10645 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10646 msgstr ""
10647 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
10648 "bestanden:\n"
10650 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10651 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10652 #: ../src/interface.cpp:872
10653 msgid "Commands Bar"
10654 msgstr "_Opdrachtenbalk"
10656 #: ../src/interface.cpp:872
10657 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10658 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
10660 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10661 #: ../src/interface.cpp:874
10662 msgid "Snap Controls Bar"
10663 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
10665 #: ../src/interface.cpp:874
10666 msgid "Show or hide the snapping controls"
10667 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
10669 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
10670 #: ../src/interface.cpp:876
10671 msgid "Tool Controls Bar"
10672 msgstr "Gereedschaps_details"
10674 #: ../src/interface.cpp:876
10675 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10676 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
10678 #: ../src/interface.cpp:878
10679 msgid "_Toolbox"
10680 msgstr "_Gereedschappen"
10682 #: ../src/interface.cpp:878
10683 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10684 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
10686 #: ../src/interface.cpp:884
10687 msgid "_Palette"
10688 msgstr "_Palet"
10690 #: ../src/interface.cpp:884
10691 msgid "Show or hide the color palette"
10692 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10694 #: ../src/interface.cpp:886
10695 msgid "_Statusbar"
10696 msgstr "_Statusbalk"
10698 #: ../src/interface.cpp:886
10699 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10700 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
10702 #: ../src/interface.cpp:960
10703 #, c-format
10704 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10705 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
10707 #: ../src/interface.cpp:1002
10708 msgid "Open _Recent"
10709 msgstr "_Recente bestanden"
10711 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10712 #: ../src/interface.cpp:1103
10713 #, c-format
10714 msgid "Enter group #%s"
10715 msgstr "Groep #%s binnengaan"
10717 #: ../src/interface.cpp:1114
10718 msgid "Go to parent"
10719 msgstr "Naar de ouder gaan"
10721 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10722 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10723 msgid "Drop color"
10724 msgstr "Kleur plakken"
10726 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10727 msgid "Drop color on gradient"
10728 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
10730 #: ../src/interface.cpp:1407
10731 msgid "Could not parse SVG data"
10732 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
10734 #: ../src/interface.cpp:1446
10735 msgid "Drop SVG"
10736 msgstr "SVG plakken"
10738 #: ../src/interface.cpp:1480
10739 msgid "Drop bitmap image"
10740 msgstr "Bitmap plakken"
10742 #: ../src/interface.cpp:1572
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10746 "you want to replace it?</span>\n"
10747 "\n"
10748 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10749 msgstr ""
10750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
10751 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
10752 "\n"
10753 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
10754 "inhoud overschreven."
10756 #: ../src/knot.cpp:431
10757 msgid "Node or handle drag canceled."
10758 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
10760 #: ../src/knotholder.cpp:150
10761 msgid "Change handle"
10762 msgstr "Handvat aanpassen"
10764 #: ../src/knotholder.cpp:229
10765 msgid "Move handle"
10766 msgstr "Handvat verplaatsen"
10768 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10769 #: ../src/knotholder.cpp:250
10770 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10771 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
10773 #: ../src/knotholder.cpp:253
10774 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10775 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
10777 #: ../src/knotholder.cpp:256
10778 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10779 msgstr ""
10780 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
10781 "in stappen"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10784 msgid "Master"
10785 msgstr "Meester"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10788 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10789 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10792 msgid "Dockbar style"
10793 msgstr "Paneelstijl"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10796 msgid "Dockbar style to show items on it"
10797 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10800 msgid "Iconify"
10801 msgstr "Inklappen"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10804 msgid "Iconify this dock"
10805 msgstr "Dit paneel inklappen"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10808 msgid "Close"
10809 msgstr "Sluiten"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10812 msgid "Close this dock"
10813 msgstr "Dit paneel sluiten"
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10817 msgid "Controlling dock item"
10818 msgstr "Aansturend paneelitem"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10821 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10822 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
10824 #. Name
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10826 msgid "Orientation"
10827 msgstr "Oriëntatie"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10830 msgid "Orientation of the docking item"
10831 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10834 msgid "Resizable"
10835 msgstr "Herschaalbaar"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10838 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10839 msgstr ""
10840 "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
10841 "gezet is"
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10844 msgid "Item behavior"
10845 msgstr "Itemgedrag"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10848 msgid ""
10849 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10850 "locked, etc.)"
10851 msgstr ""
10852 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
10853 "vergrendeld is, etc.)"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10856 msgid "Locked"
10857 msgstr "Vergrendeld"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10860 msgid ""
10861 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10862 msgstr ""
10863 "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
10864 "geen grijppunt"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10867 msgid "Preferred width"
10868 msgstr "Voorkeursbreedte"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10871 msgid "Preferred width for the dock item"
10872 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
10874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10875 msgid "Preferred height"
10876 msgstr "Voorkeurshoogte"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10879 msgid "Preferred height for the dock item"
10880 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10886 "some other compound dock object."
10887 msgstr ""
10888 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
10889 "een GdlDock of een ander paneelobject."
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10895 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10896 msgstr ""
10897 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
10898 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
10900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10901 #, c-format
10902 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10903 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
10905 #. UnLock menuitem
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10907 msgid "UnLock"
10908 msgstr "Ontgrendelen"
10910 #. Hide menuitem.
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10912 msgid "Hide"
10913 msgstr "Verbergen"
10915 #. Lock menuitem
10916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10917 msgid "Lock"
10918 msgstr "Vergrendelen"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10921 #, c-format
10922 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10923 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10926 msgid "Default title"
10927 msgstr "Standaardtitel"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10930 msgid "Default title for newly created floating docks"
10931 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10934 msgid ""
10935 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10936 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10937 msgstr ""
10938 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10939 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10940 "verschillend ingesteld zijn"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10943 msgid "Switcher Style"
10944 msgstr "Stijl wisselen"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10947 msgid "Switcher buttons style"
10948 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10951 msgid "Expand direction"
10952 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10955 msgid ""
10956 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10957 "given direction"
10958 msgstr ""
10959 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10960 "breiden in de aangegeven richting"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10966 "item with that name (%p)."
10967 msgstr ""
10968 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10969 "met die naam (%p)."
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10975 "named controller."
10976 msgstr ""
10977 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10978 "mogen controller genoemd worden."
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10985 msgid "Page"
10986 msgstr "Pagina"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10989 msgid "The index of the current page"
10990 msgstr "De index van de huidige pagina"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10993 msgid "Name"
10994 msgstr "Naam"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10997 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10998 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11001 msgid "Long name"
11002 msgstr "Lange naam"
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11005 msgid "Human readable name for the dock object"
11006 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11009 msgid "Stock Icon"
11010 msgstr "Standaard pictogram"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11013 msgid "Stock icon for the dock object"
11014 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11017 msgid "Pixbuf Icon"
11018 msgstr "Pixbuf Pictogram"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11021 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11022 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11025 msgid "Dock master"
11026 msgstr "Paneelmeester"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11029 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11030 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11036 "hasn't implemented this method"
11037 msgstr ""
11038 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
11039 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11045 "crash"
11046 msgstr ""
11047 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
11048 "toepassing kan crashen."
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11051 #, c-format
11052 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11053 msgstr ""
11054 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11060 msgstr ""
11061 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
11062 "meester: %p)"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11065 msgid "Position"
11066 msgstr "Positie"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11069 msgid "Position of the divider in pixels"
11070 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11073 msgid "Sticky"
11074 msgstr "Klevend"
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11077 msgid ""
11078 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11079 "the host is redocked"
11080 msgstr ""
11081 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
11082 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11085 msgid "Host"
11086 msgstr "Ouder"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11089 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11090 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11093 msgid "Next placement"
11094 msgstr "Volgende plaatsing"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11097 msgid ""
11098 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11099 "to us"
11100 msgstr ""
11101 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
11102 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11105 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11106 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11109 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11110 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11113 msgid "Floating Toplevel"
11114 msgstr "Zwevend topniveau"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11117 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11118 msgstr ""
11119 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11122 msgid "X-Coordinate"
11123 msgstr "X-coördinaat"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11126 msgid "X coordinate for dock when floating"
11127 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11130 msgid "Y-Coordinate"
11131 msgstr "Y-coördinaat"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11134 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11135 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11138 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11139 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11142 #, c-format
11143 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11144 msgstr ""
11145 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
11146 "is."
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11152 "parent %p"
11153 msgstr ""
11154 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
11155 "ouder %p"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11158 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11159 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
11161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11163 msgid "Floating"
11164 msgstr "Zwevend"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11167 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11168 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
11170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11171 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11172 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11175 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11176 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11179 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11180 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11183 msgid "Float X"
11184 msgstr "Zwevend X"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11187 msgid "X coordinate for a floating dock"
11188 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
11190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11191 msgid "Float Y"
11192 msgstr "Zwevend Y"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11195 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11196 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
11198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11199 #, c-format
11200 msgid "Dock #%d"
11201 msgstr "Paneel #%d"
11203 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11204 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11205 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11208 msgid "doEffect stack test"
11209 msgstr "doEffect-stapeltest"
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11212 msgid "Angle bisector"
11213 msgstr "Deellijn hoek"
11215 #. TRANSLATORS: boolean operations
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11217 msgid "Boolops"
11218 msgstr "Booleaanse operator"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11221 msgid "Circle (by center and radius)"
11222 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11225 msgid "Circle by 3 points"
11226 msgstr "Cirkel door 3 punten"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11229 msgid "Dynamic stroke"
11230 msgstr "Dynamische lijn"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11233 msgid "Lattice Deformation"
11234 msgstr "Roostervervorming"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11237 msgid "Line Segment"
11238 msgstr "Lijnsegment"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11241 msgid "Mirror symmetry"
11242 msgstr "Spiegelsymmetrie"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11245 msgid "Parallel"
11246 msgstr "Parallelle"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11249 msgid "Path length"
11250 msgstr "Padlengte"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11253 msgid "Perpendicular bisector"
11254 msgstr "Loodrechte deellijn"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11257 msgid "Perspective path"
11258 msgstr "Perspectief"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11261 msgid "Rotate copies"
11262 msgstr "Kopieën draaien"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11265 msgid "Recursive skeleton"
11266 msgstr "Recursief skelet"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11269 msgid "Tangent to curve"
11270 msgstr "Raaklijn aan curve"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11273 msgid "Text label"
11274 msgstr "Label"
11276 #. 0.46
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11278 msgid "Bend"
11279 msgstr "Buigen langs pad"
11281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11282 msgid "Gears"
11283 msgstr "Tandwielen"
11285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11286 msgid "Pattern Along Path"
11287 msgstr "Patroon langs pad"
11289 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11291 msgid "Stitch Sub-Paths"
11292 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
11294 #. 0.47
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11296 msgid "VonKoch"
11297 msgstr "VonKoch"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11300 msgid "Knot"
11301 msgstr "Knooppunt"
11303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11304 msgid "Construct grid"
11305 msgstr "Axonometrisch raster"
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11308 msgid "Spiro spline"
11309 msgstr "Spirografische spline"
11311 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
11312 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
11313 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
11314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11315 msgid "Envelope Deformation"
11316 msgstr "Omslagvervorming"
11318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11319 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11320 msgstr "Subpaden interpoleren"
11322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11323 msgid "Hatches (rough)"
11324 msgstr "Krabbels (ruw)"
11326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11327 msgid "Sketch"
11328 msgstr "Schets"
11330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11331 msgid "Ruler"
11332 msgstr "Liniaal"
11334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11335 msgid "Is visible?"
11336 msgstr "Zichtbaar?"
11338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11339 msgid ""
11340 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11341 "disabled on canvas"
11342 msgstr ""
11343 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is "
11344 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
11346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11347 msgid "No effect"
11348 msgstr "Geen effect"
11350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11351 #, c-format
11352 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11353 msgstr ""
11354 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
11356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11357 #, c-format
11358 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11359 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
11361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11362 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11363 msgstr ""
11364 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
11365 "worden."
11367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11368 msgid "Bend path"
11369 msgstr "Buigingspad"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11372 msgid "Path along which to bend the original path"
11373 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11376 msgid "Width of the path"
11377 msgstr "Breedte van het pad"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11381 msgid "Width in units of length"
11382 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11385 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11386 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11389 msgid "Original path is vertical"
11390 msgstr "Origineel pad is verticaal"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11393 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11394 msgstr ""
11395 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11398 msgid "Size X"
11399 msgstr "X-grootte"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11402 msgid "The size of the grid in X direction."
11403 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11406 msgid "Size Y"
11407 msgstr "Y-grootte"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11410 msgid "The size of the grid in Y direction."
11411 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11414 msgid "Stitch path"
11415 msgstr "Naaipad"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11418 msgid "The path that will be used as stitch."
11419 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
11421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11422 msgid "Number of paths"
11423 msgstr "Aantal paden"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11426 msgid "The number of paths that will be generated."
11427 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
11429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11430 msgid "Start edge variance"
11431 msgstr "Randvariatie begin"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11434 msgid ""
11435 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11436 "& outside the guide path"
11437 msgstr ""
11438 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
11439 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11442 msgid "Start spacing variance"
11443 msgstr "Afstandsvariatie begin"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11446 msgid ""
11447 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11448 "& forth along the guide path"
11449 msgstr ""
11450 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
11451 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11454 msgid "End edge variance"
11455 msgstr "Randvariatie einde"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11458 msgid ""
11459 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11460 "outside the guide path"
11461 msgstr ""
11462 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
11463 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11466 msgid "End spacing variance"
11467 msgstr "Afstandsvariantie einde"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11470 msgid ""
11471 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11472 "forth along the guide path"
11473 msgstr ""
11474 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
11475 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11478 msgid "Scale width"
11479 msgstr "Breedte schalen"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11482 msgid "Scale the width of the stitch path"
11483 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11486 msgid "Scale width relative to length"
11487 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11490 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11491 msgstr ""
11492 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11495 msgid "Top bend path"
11496 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11499 msgid "Top path along which to bend the original path"
11500 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11503 msgid "Right bend path"
11504 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11507 msgid "Right path along which to bend the original path"
11508 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11511 msgid "Bottom bend path"
11512 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11515 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11516 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11519 msgid "Left bend path"
11520 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11523 msgid "Left path along which to bend the original path"
11524 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11527 msgid "Enable left & right paths"
11528 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11531 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11532 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11535 msgid "Enable top & bottom paths"
11536 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11539 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11540 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11543 msgid "Teeth"
11544 msgstr "Tanden"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11547 msgid "The number of teeth"
11548 msgstr "Aantal tanden"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11551 msgid "Phi"
11552 msgstr "Phi"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11555 msgid ""
11556 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11557 "contact."
11558 msgstr ""
11559 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
11560 "contact maken."
11562 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11563 msgid "Trajectory"
11564 msgstr "Traject"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11567 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11568 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
11570 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11572 msgid "Steps"
11573 msgstr "Stappen"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11576 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11577 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
11579 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11580 msgid "Equidistant spacing"
11581 msgstr "Equidistant"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11584 msgid ""
11585 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11586 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11587 "trajectory path."
11588 msgstr ""
11589 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
11590 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
11591 "positie van de knooppunten op het traject."
11593 #. initialise your parameters here:
11594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11595 msgid "Fixed width"
11596 msgstr "Vaste breedte"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11599 msgid "Size of hidden region of lower string"
11600 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11603 msgid "In units of stroke width"
11604 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11607 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11608 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11611 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11612 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11615 msgid "Crossing path stroke width"
11616 msgstr "Breedte kruisend pad"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11619 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11620 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11623 msgid "Switcher size"
11624 msgstr "Grootte kruising"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11627 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11628 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11631 msgid "Crossing Signs"
11632 msgstr "Kruisingstekens"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11635 msgid "Crossings signs"
11636 msgstr "Kruisingstekens"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11639 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11640 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
11642 #. / @todo Is this the right verb?
11643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11644 msgid "Change knot crossing"
11645 msgstr "Kruising aanpassen"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11648 msgid "Pattern source"
11649 msgstr "Patroonbron"
11651 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11653 msgid "Path to put along the skeleton path"
11654 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11657 msgid "Pattern copies"
11658 msgstr "Patroonkopieën"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11661 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11662 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11665 msgid "Width of the pattern"
11666 msgstr "Breedte van het patroon"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11669 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11670 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11673 msgid "Spacing"
11674 msgstr "Tussenafstand"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11677 #, no-c-format
11678 msgid ""
11679 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11680 "limited to -90% of pattern width."
11681 msgstr ""
11682 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
11683 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11686 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11687 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11690 msgid ""
11691 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11692 "height"
11693 msgstr ""
11694 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
11695 "breedte/hoogte verhouding"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11698 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11699 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11702 msgid "Fuse nearby ends"
11703 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11706 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11707 msgstr ""
11708 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11711 msgid "Frequency randomness"
11712 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11715 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11716 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11719 msgid "Growth"
11720 msgstr "Groei"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11723 msgid "Growth of distance between hatches."
11724 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11726 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11728 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11729 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11732 msgid ""
11733 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11734 "0=sharp, 1=default"
11735 msgstr ""
11736 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11737 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11740 msgid "1st side, out"
11741 msgstr "1ste zijde, uit"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11744 msgid ""
11745 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11746 "1=default"
11747 msgstr ""
11748 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11749 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11752 msgid "2nd side, in"
11753 msgstr "2de zijde, in"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11756 msgid ""
11757 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11758 "1=default"
11759 msgstr ""
11760 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11761 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11764 msgid "2nd side, out"
11765 msgstr "2de zijde, uit"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11768 msgid ""
11769 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11770 "1=default"
11771 msgstr ""
11772 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11773 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11776 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11777 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11780 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11781 msgstr ""
11782 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11787 msgid "2nd side"
11788 msgstr "2de zijde"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11791 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11792 msgstr ""
11793 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11796 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11797 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11800 msgid ""
11801 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11802 "boundary."
11803 msgstr ""
11804 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11805 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11808 msgid ""
11809 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11810 "the boundary."
11811 msgstr ""
11812 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11813 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11816 msgid "Variance: 1st side"
11817 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11820 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11821 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11824 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11825 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11829 msgid "Generate thick/thin path"
11830 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11833 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11834 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11837 msgid "Bend hatches"
11838 msgstr "Krabbels buigen"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11841 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11842 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11845 msgid "Thickness: at 1st side"
11846 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11849 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11850 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11853 msgid "at 2nd side"
11854 msgstr "bij 2de zijde"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11857 msgid "Width at 'top' half-turns"
11858 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11862 msgid "from 2nd to 1st side"
11863 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11866 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11867 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11870 msgid "from 1st to 2nd side"
11871 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11874 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11875 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11878 msgid "Hatches width and dir"
11879 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11882 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11883 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11886 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11888 msgid "Global bending"
11889 msgstr "Globale buiging"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11892 msgid ""
11893 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11894 "amount"
11895 msgstr ""
11896 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11897 "en grootte van de buiging"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11900 msgid "Both"
11901 msgstr "Beide"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11904 msgid "Start"
11905 msgstr "Begin"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11908 msgid "End"
11909 msgstr "Einde"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11912 msgid "Mark distance"
11913 msgstr "Interval markeringen"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11916 msgid "Distance between successive ruler marks"
11917 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11920 msgid "Major length"
11921 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11924 msgid "Length of major ruler marks"
11925 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11928 msgid "Minor length"
11929 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11932 msgid "Length of minor ruler marks"
11933 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11936 msgid "Major steps"
11937 msgstr "Onderverdelingen"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11940 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11941 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11944 msgid "Shift marks by"
11945 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11948 msgid "Shift marks by this many steps"
11949 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11952 msgid "Mark direction"
11953 msgstr "Oriëntatie markering"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11956 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11957 msgstr ""
11958 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11961 msgid "Offset of first mark"
11962 msgstr "Positie van eerste markering"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11965 msgid "Border marks"
11966 msgstr "Markering uiteinden"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11969 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11970 msgstr ""
11971 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11973 #. initialise your parameters here:
11974 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11976 msgid "Strokes"
11977 msgstr "Lijnen"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11980 msgid "Draw that many approximating strokes"
11981 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11984 msgid "Max stroke length"
11985 msgstr "Max lengte lijn"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11988 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11989 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11992 msgid "Stroke length variation"
11993 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11996 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11997 msgstr ""
11998 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11999 "maximum lengte)"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12002 msgid "Max. overlap"
12003 msgstr "Max. overlap"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12006 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12007 msgstr ""
12008 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
12009 "maximum lengte)"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12012 msgid "Overlap variation"
12013 msgstr "Variatie overlap"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12017 msgstr ""
12018 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12021 msgid "Max. end tolerance"
12022 msgstr "Max. afstand einden"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12025 msgid ""
12026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12027 "to maximum length)"
12028 msgstr ""
12029 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
12030 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
12032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12033 msgid "Average offset"
12034 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12037 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12038 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12041 msgid "Max. tremble"
12042 msgstr "Max. beving"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12045 msgid "Maximum tremble magnitude"
12046 msgstr "Maximum grootte beving"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12049 msgid "Tremble frequency"
12050 msgstr "Frequentie beving"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12054 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12057 msgid "Construction lines"
12058 msgstr "Constructielijnen"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12062 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
12064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12065 msgid ""
12066 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12067 "5*offset)"
12068 msgstr ""
12069 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
12070 "(probeer 5*verplaatsing)"
12072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12073 msgid "Max. length"
12074 msgstr "Max. lengte"
12076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12077 msgid "Maximum length of construction lines"
12078 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
12080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12081 msgid "Length variation"
12082 msgstr "Variatie lengte"
12084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12085 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12086 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12089 msgid "Placement randomness"
12090 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
12092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12093 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12094 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12097 msgid "k_min"
12098 msgstr "k_min"
12100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12101 msgid "min curvature"
12102 msgstr "min kromming"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12105 msgid "k_max"
12106 msgstr "k_min"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12109 msgid "max curvature"
12110 msgstr "max kromming"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12113 msgid "Nb of generations"
12114 msgstr "Aantal generaties"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12117 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12118 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12121 msgid "Generating path"
12122 msgstr "Genererend pad"
12124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12125 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12126 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12129 msgid "Use uniform transforms only"
12130 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12133 msgid ""
12134 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12135 "(otherwise, they define a general transform)."
12136 msgstr ""
12137 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
12138 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12141 msgid "Draw all generations"
12142 msgstr "Alle generaties tekenen"
12144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12145 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12146 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
12148 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12150 msgid "Reference segment"
12151 msgstr "Referentiesegment"
12153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12154 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12155 msgstr ""
12156 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het "
12157 "omvattend vak."
12159 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12160 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12161 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12163 msgid "Max complexity"
12164 msgstr "Max complexiteit"
12166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12167 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12168 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
12170 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12171 msgid "Change bool parameter"
12172 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
12174 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12175 msgid "Change enumeration parameter"
12176 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
12178 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12179 msgid "Change scalar parameter"
12180 msgstr "Verander scalaire parameter"
12182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12183 msgid "Edit on-canvas"
12184 msgstr "Op het canvas bewerken"
12186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12187 msgid "Copy path"
12188 msgstr "Pad kopiëren"
12190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12191 msgid "Paste path"
12192 msgstr "Pad plakken"
12194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12195 msgid "Link to path"
12196 msgstr "Naar pad linken"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12199 msgid "Paste path parameter"
12200 msgstr "Padparameter plakken"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12203 msgid "Link path parameter to path"
12204 msgstr "Padparameter aan pad linken"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12207 msgid "Change point parameter"
12208 msgstr "Puntparameter veranderen"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12211 msgid "Change random parameter"
12212 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12215 msgid "Change text parameter"
12216 msgstr "Tekstparameter veranderen"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12219 msgid "Change unit parameter"
12220 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
12222 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12223 msgid "Change vector parameter"
12224 msgstr "Vectorparameter veranderen"
12226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12227 #, c-format
12228 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12229 msgstr ""
12230 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
12232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12233 #, c-format
12234 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12235 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
12237 #: ../src/main.cpp:269
12238 msgid "Print the Inkscape version number"
12239 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
12241 #: ../src/main.cpp:274
12242 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12243 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
12245 #: ../src/main.cpp:279
12246 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12247 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
12249 #: ../src/main.cpp:284
12250 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12251 msgstr ""
12252 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
12254 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12255 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12256 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12257 msgid "FILENAME"
12258 msgstr "BESTANDSNAAM"
12260 #: ../src/main.cpp:289
12261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12262 msgstr ""
12263 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
12264 "voor een pijp)"
12266 #: ../src/main.cpp:294
12267 msgid "Export document to a PNG file"
12268 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
12270 #: ../src/main.cpp:299
12271 msgid ""
12272 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12273 "EPS/PDF (default 90)"
12274 msgstr ""
12275 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
12276 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
12278 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12279 msgid "DPI"
12280 msgstr "PPI"
12282 #: ../src/main.cpp:304
12283 msgid ""
12284 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12285 "corner)"
12286 msgstr ""
12287 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
12288 "0,0 is de hoek linksonder)"
12290 #: ../src/main.cpp:305
12291 msgid "x0:y0:x1:y1"
12292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12294 #: ../src/main.cpp:309
12295 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12296 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
12298 #: ../src/main.cpp:314
12299 msgid "Exported area is the entire page"
12300 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
12302 #: ../src/main.cpp:319
12303 msgid ""
12304 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12305 "user units)"
12306 msgstr ""
12307 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
12308 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
12310 #: ../src/main.cpp:324
12311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12312 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12314 #: ../src/main.cpp:325
12315 msgid "WIDTH"
12316 msgstr "BREEDTE"
12318 #: ../src/main.cpp:329
12319 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12320 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
12322 #: ../src/main.cpp:330
12323 msgid "HEIGHT"
12324 msgstr "HOOGTE"
12326 #: ../src/main.cpp:334
12327 msgid "The ID of the object to export"
12328 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
12330 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12331 msgid "ID"
12332 msgstr "ID"
12334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12335 #. See "man inkscape" for details.
12336 #: ../src/main.cpp:341
12337 msgid ""
12338 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12339 msgstr ""
12340 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
12341 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
12343 #: ../src/main.cpp:346
12344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12345 msgstr ""
12346 "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
12347 "samen met '--export-id')"
12349 #: ../src/main.cpp:351
12350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12351 msgstr ""
12352 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
12353 "ondersteunde kleur zijn)"
12355 #: ../src/main.cpp:352
12356 msgid "COLOR"
12357 msgstr "KLEUR"
12359 #: ../src/main.cpp:356
12360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12361 msgstr ""
12362 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
12363 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
12365 #: ../src/main.cpp:357
12366 msgid "VALUE"
12367 msgstr "WAARDE"
12369 #: ../src/main.cpp:361
12370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12371 msgstr ""
12372 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
12373 "naamruimte)"
12375 #: ../src/main.cpp:366
12376 msgid "Export document to a PS file"
12377 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
12379 #: ../src/main.cpp:371
12380 msgid "Export document to an EPS file"
12381 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
12383 #: ../src/main.cpp:376
12384 msgid "Export document to a PDF file"
12385 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
12387 #: ../src/main.cpp:381
12388 msgid ""
12389 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12390 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12391 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12392 msgstr ""
12393 "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-"
12394 "bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg "
12395 "het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
12397 #: ../src/main.cpp:387
12398 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12399 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
12401 #: ../src/main.cpp:393
12402 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12403 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
12405 #: ../src/main.cpp:398
12406 msgid ""
12407 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12408 "PDF)"
12409 msgstr ""
12410 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
12411 "EPS, PDF)"
12413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12414 #: ../src/main.cpp:404
12415 msgid ""
12416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12417 "query-id"
12418 msgstr ""
12419 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
12420 "id - van het object"
12422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12423 #: ../src/main.cpp:410
12424 msgid ""
12425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12426 "query-id"
12427 msgstr ""
12428 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
12429 "id - van het object"
12431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12432 #: ../src/main.cpp:416
12433 msgid ""
12434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12435 "id"
12436 msgstr ""
12437 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
12438 "van het object"
12440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12441 #: ../src/main.cpp:422
12442 msgid ""
12443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12444 "id"
12445 msgstr ""
12446 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
12447 "van het object"
12449 #: ../src/main.cpp:427
12450 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12451 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12453 #: ../src/main.cpp:432
12454 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12455 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12457 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12458 #: ../src/main.cpp:438
12459 msgid "Print out the extension directory and exit"
12460 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12462 #: ../src/main.cpp:443
12463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12464 msgstr ""
12465 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12467 #: ../src/main.cpp:448
12468 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12469 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12471 #: ../src/main.cpp:453
12472 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12473 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12475 #: ../src/main.cpp:454
12476 msgid "VERB-ID"
12477 msgstr "VERB-ID"
12479 #: ../src/main.cpp:458
12480 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12481 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12483 #: ../src/main.cpp:459
12484 msgid "OBJECT-ID"
12485 msgstr "OBJECT-ID"
12487 #: ../src/main.cpp:463
12488 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12489 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12491 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12492 msgid ""
12493 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12494 "\n"
12495 "Available options:"
12496 msgstr ""
12497 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12498 "\n"
12499 "Beschikbare opties:"
12501 #. ## Add a menu for clear()
12502 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12503 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12504 msgid "_File"
12505 msgstr "_Bestand"
12507 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12508 msgid "_New"
12509 msgstr "_Nieuw"
12511 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12512 msgid "_Edit"
12513 msgstr "Be_werken"
12515 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12516 msgid "Paste Si_ze"
12517 msgstr "_Grootte plakken"
12519 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12520 msgid "Clo_ne"
12521 msgstr "_Klonen"
12523 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12524 msgid "_View"
12525 msgstr "Beel_d"
12527 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12528 msgid "_Zoom"
12529 msgstr "_Zoomen"
12531 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12532 msgid "_Display mode"
12533 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12535 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12536 msgid "Show/Hide"
12537 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12539 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12540 #. Not quite ready to be in the menus.
12541 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12542 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12543 msgid "_Layer"
12544 msgstr "_Laag"
12546 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12547 msgid "_Object"
12548 msgstr "_Object"
12550 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12551 msgid "Cli_p"
12552 msgstr "Masker_pad"
12554 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12555 msgid "Mas_k"
12556 msgstr "Mas_ker"
12558 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12559 msgid "Patter_n"
12560 msgstr "Patroo_n"
12562 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12563 msgid "_Path"
12564 msgstr "_Paden"
12566 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12567 msgid "_Text"
12568 msgstr "_Tekst"
12570 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12571 msgid "Filter_s"
12572 msgstr "_Filters"
12574 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12575 msgid "Exte_nsions"
12576 msgstr "_Uitbreidingen"
12578 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12579 msgid "Whiteboa_rd"
12580 msgstr "_Samenwerken"
12582 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12583 msgid "_Help"
12584 msgstr "_Help"
12586 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12587 msgid "Tutorials"
12588 msgstr "_Handleidingen"
12590 #: ../src/object-edit.cpp:439
12591 msgid ""
12592 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12593 "vertical radius the same"
12594 msgstr ""
12595 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12596 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12598 #: ../src/object-edit.cpp:443
12599 msgid ""
12600 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12601 "horizontal radius the same"
12602 msgstr ""
12603 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12604 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12606 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12607 msgid ""
12608 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12609 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12610 msgstr ""
12611 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
12612 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12614 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12615 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12616 msgid ""
12617 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12618 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12619 msgstr ""
12620 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
12621 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12623 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12624 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12625 msgid ""
12626 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12627 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12628 msgstr ""
12629 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
12630 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12632 #: ../src/object-edit.cpp:709
12633 msgid "Move the box in perspective"
12634 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12636 #: ../src/object-edit.cpp:927
12637 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12638 msgstr ""
12639 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12640 "te maken"
12642 #: ../src/object-edit.cpp:930
12643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12644 msgstr ""
12645 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12646 "te maken"
12648 #: ../src/object-edit.cpp:933
12649 msgid ""
12650 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12652 "segment"
12653 msgstr ""
12654 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12655 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12656 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12658 #: ../src/object-edit.cpp:937
12659 msgid ""
12660 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12661 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12662 "segment"
12663 msgstr ""
12664 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12665 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12666 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12668 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12669 msgid ""
12670 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12671 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12672 msgstr ""
12673 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
12674 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12676 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12677 msgid ""
12678 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12679 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12680 "randomize"
12681 msgstr ""
12682 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
12683 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
12684 "willekeur"
12686 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12687 msgid ""
12688 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12689 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12690 msgstr ""
12691 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12692 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12694 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12695 msgid ""
12696 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12697 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12698 msgstr ""
12699 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12700 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12702 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12703 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12704 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12706 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12707 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12708 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
12710 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12711 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12712 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12714 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12715 msgid "Combining paths..."
12716 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12718 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12719 msgid "Combine"
12720 msgstr "Samenvoegen"
12722 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12723 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12724 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12726 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12727 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12728 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12730 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12731 msgid "Breaking apart paths..."
12732 msgstr "Opdelen van paden..."
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12735 msgid "Break apart"
12736 msgstr "Opdelen"
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12739 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12740 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12744 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12747 msgid "Converting objects to paths..."
12748 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12751 msgid "Object to path"
12752 msgstr "Object naar pad"
12754 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12755 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12756 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12758 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12759 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12760 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12762 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12763 msgid "Reversing paths..."
12764 msgstr "Omkeren van paden..."
12766 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12767 msgid "Reverse path"
12768 msgstr "Pad omkeren"
12770 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12771 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12772 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12774 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12775 msgid "Drawing cancelled"
12776 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12778 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12779 msgid "Continuing selected path"
12780 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12782 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12783 msgid "Creating new path"
12784 msgstr "Maken van nieuw pad"
12786 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12787 msgid "Appending to selected path"
12788 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12790 #: ../src/pen-context.cpp:666
12791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12792 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12794 #: ../src/pen-context.cpp:676
12795 msgid ""
12796 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12797 msgstr ""
12798 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12800 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12804 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12805 msgstr ""
12806 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12807 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12809 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12813 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12814 msgstr ""
12815 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12816 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12818 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12822 "angle"
12823 msgstr ""
12824 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12825 "stappen te draaien"
12827 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12831 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12832 msgstr ""
12833 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12834 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12835 "verplaatsen"
12837 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12841 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12842 msgstr ""
12843 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12844 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12846 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12847 msgid "Drawing finished"
12848 msgstr "Tekenen is voltooid"
12850 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12851 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12852 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12854 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12855 msgid "Drawing a freehand path"
12856 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12858 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12859 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12860 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12862 #. Write curves to object
12863 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12864 msgid "Finishing freehand"
12865 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12867 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12868 msgid ""
12869 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12870 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12871 msgstr ""
12872 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12873 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12875 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12876 msgid "Finishing freehand sketch"
12877 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12879 #: ../src/persp3d.cpp:345
12880 msgid "Toggle vanishing point"
12881 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12883 #: ../src/persp3d.cpp:356
12884 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12885 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12887 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12888 msgid "Dip pen"
12889 msgstr "Kroontjespen"
12891 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12892 msgid "Marker"
12893 msgstr "Markeerstift"
12895 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12896 msgid "Brush"
12897 msgstr "Penseel"
12899 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12900 msgid "Wiggly"
12901 msgstr "Bevend"
12903 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12904 msgid "Splotchy"
12905 msgstr "Vlekkenmakend"
12907 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12908 msgid "Tracing"
12909 msgstr "Overtrekkend"
12911 #: ../src/preferences.cpp:130
12912 msgid ""
12913 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12914 msgstr ""
12915 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12916 "worden niet bewaard."
12918 #. the creation failed
12919 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12920 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12921 #: ../src/preferences.cpp:145
12922 #, c-format
12923 msgid "Cannot create profile directory %s."
12924 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12926 #. The profile dir is not actually a directory
12927 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12928 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12929 #: ../src/preferences.cpp:163
12930 #, c-format
12931 msgid "%s is not a valid directory."
12932 msgstr "%s is geen geldige directory"
12934 #. The write failed.
12935 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12936 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12937 #: ../src/preferences.cpp:174
12938 #, c-format
12939 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12940 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12942 #: ../src/preferences.cpp:210
12943 #, c-format
12944 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12945 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12947 #: ../src/preferences.cpp:220
12948 #, c-format
12949 msgid "The preferences file %s could not be read."
12950 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12952 #: ../src/preferences.cpp:231
12953 #, c-format
12954 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12955 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12957 #: ../src/preferences.cpp:240
12958 #, c-format
12959 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12960 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12962 #: ../src/rdf.cpp:172
12963 msgid "CC Attribution"
12964 msgstr "CC Attribution"
12966 #: ../src/rdf.cpp:177
12967 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12968 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12970 #: ../src/rdf.cpp:182
12971 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12972 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12974 #: ../src/rdf.cpp:187
12975 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12976 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12978 #: ../src/rdf.cpp:192
12979 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12980 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12982 #: ../src/rdf.cpp:197
12983 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12984 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12986 #: ../src/rdf.cpp:202
12987 msgid "Public Domain"
12988 msgstr "Publiek domein"
12990 #: ../src/rdf.cpp:207
12991 msgid "FreeArt"
12992 msgstr "Free Art-licentie"
12994 #: ../src/rdf.cpp:212
12995 msgid "Open Font License"
12996 msgstr "Open Font-licentie"
12998 #: ../src/rdf.cpp:229
12999 msgid "Title"
13000 msgstr "Titel"
13002 #: ../src/rdf.cpp:230
13003 msgid "Name by which this document is formally known."
13004 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
13006 #: ../src/rdf.cpp:232
13007 msgid "Date"
13008 msgstr "Datum"
13010 #: ../src/rdf.cpp:233
13011 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13012 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
13014 #: ../src/rdf.cpp:235
13015 msgid "Format"
13016 msgstr "Formaat"
13018 #: ../src/rdf.cpp:236
13019 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13020 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
13022 #: ../src/rdf.cpp:239
13023 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13024 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
13026 #: ../src/rdf.cpp:242
13027 msgid "Creator"
13028 msgstr "Maker"
13030 #: ../src/rdf.cpp:243
13031 msgid ""
13032 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13033 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
13035 #: ../src/rdf.cpp:245
13036 msgid "Rights"
13037 msgstr "Rechten"
13039 #: ../src/rdf.cpp:246
13040 msgid ""
13041 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13042 msgstr ""
13043 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
13045 #: ../src/rdf.cpp:248
13046 msgid "Publisher"
13047 msgstr "Uitgever"
13049 #: ../src/rdf.cpp:249
13050 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13051 msgstr ""
13052 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
13053 "document."
13055 #: ../src/rdf.cpp:252
13056 msgid "Identifier"
13057 msgstr "Identificatie"
13059 #: ../src/rdf.cpp:253
13060 msgid "Unique URI to reference this document."
13061 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
13063 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13064 msgid "Source"
13065 msgstr "Bron"
13067 #: ../src/rdf.cpp:256
13068 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13069 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
13071 #: ../src/rdf.cpp:258
13072 msgid "Relation"
13073 msgstr "Gerelateerd aan"
13075 #: ../src/rdf.cpp:259
13076 msgid "Unique URI to a related document."
13077 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
13079 #: ../src/rdf.cpp:261
13080 msgid "Language"
13081 msgstr "Taal"
13083 #: ../src/rdf.cpp:262
13084 msgid ""
13085 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13086 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13087 msgstr ""
13088 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
13089 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
13091 #: ../src/rdf.cpp:264
13092 msgid "Keywords"
13093 msgstr "Sleutelwoorden"
13095 #: ../src/rdf.cpp:265
13096 msgid ""
13097 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13098 "classifications."
13099 msgstr ""
13100 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
13101 "door komma's."
13103 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13104 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13105 #: ../src/rdf.cpp:269
13106 msgid "Coverage"
13107 msgstr "Dekking"
13109 #: ../src/rdf.cpp:270
13110 msgid "Extent or scope of this document."
13111 msgstr "Dekking of lading van dit document."
13113 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13114 msgid "Description"
13115 msgstr "Beschrijving"
13117 #: ../src/rdf.cpp:274
13118 msgid "A short account of the content of this document."
13119 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
13121 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13122 #: ../src/rdf.cpp:278
13123 msgid "Contributors"
13124 msgstr "Met dank aan"
13126 #: ../src/rdf.cpp:279
13127 msgid ""
13128 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13129 "this document."
13130 msgstr ""
13131 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
13132 "document."
13134 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13135 #: ../src/rdf.cpp:283
13136 msgid "URI"
13137 msgstr "URI"
13139 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13140 #: ../src/rdf.cpp:285
13141 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13142 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
13144 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13145 #: ../src/rdf.cpp:289
13146 msgid "Fragment"
13147 msgstr "Onderdeel"
13149 #: ../src/rdf.cpp:290
13150 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13151 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
13153 #: ../src/rect-context.cpp:368
13154 msgid ""
13155 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13156 "circular"
13157 msgstr ""
13158 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
13159 "hoekafronding op cirkelvormig"
13161 #: ../src/rect-context.cpp:515
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13165 "b> to draw around the starting point"
13166 msgstr ""
13167 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
13168 "rond het startpunt te tekenen"
13170 #: ../src/rect-context.cpp:518
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13174 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13175 msgstr ""
13176 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
13177 "om rond het startpunt te tekenen"
13179 #: ../src/rect-context.cpp:520
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13183 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13184 msgstr ""
13185 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
13186 "om rond het startpunt te tekenen"
13188 #: ../src/rect-context.cpp:524
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13192 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13193 msgstr ""
13194 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
13195 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
13197 #: ../src/rect-context.cpp:549
13198 msgid "Create rectangle"
13199 msgstr "Rechthoek maken"
13201 #: ../src/select-context.cpp:177
13202 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13203 msgstr ""
13204 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
13206 #: ../src/select-context.cpp:178
13207 msgid ""
13208 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13209 msgstr ""
13210 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
13211 "te selecteren."
13213 #: ../src/select-context.cpp:237
13214 msgid "Move canceled."
13215 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
13217 #: ../src/select-context.cpp:245
13218 msgid "Selection canceled."
13219 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
13221 #: ../src/select-context.cpp:560
13222 msgid ""
13223 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13224 "rubberband selection"
13225 msgstr ""
13226 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
13227 "over te schakelen naar elastiekselectie"
13229 #: ../src/select-context.cpp:562
13230 msgid ""
13231 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13232 "touch selection"
13233 msgstr ""
13234 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
13235 "over te schakelen naar aanraakselectie"
13237 #: ../src/select-context.cpp:727
13238 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13239 msgstr ""
13240 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
13241 "verticaal te verplaatsen"
13243 #: ../src/select-context.cpp:728
13244 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13245 msgstr ""
13246 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
13247 "elastiekselectie"
13249 #: ../src/select-context.cpp:729
13250 msgid ""
13251 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13252 msgstr ""
13253 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
13254 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
13256 #: ../src/select-context.cpp:902
13257 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13258 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13261 msgid "Delete text"
13262 msgstr "Tekst verwijderen"
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13265 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13266 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13271 msgid "Delete"
13272 msgstr "Verwijderen"
13274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13275 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13276 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13279 msgid "Delete all"
13280 msgstr "Alles verwijderen"
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13283 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13284 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13287 msgid "Group"
13288 msgstr "Groeperen"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13291 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13292 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13295 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13296 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13299 msgid "Ungroup"
13300 msgstr "Groep opheffen"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13303 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13304 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13308 msgid ""
13309 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13310 msgstr ""
13311 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
13312 "boven brengen of naar onder sturen."
13314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13316 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13318 msgid "undo action|Raise"
13319 msgstr "Boven"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13322 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13323 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13326 msgid "Raise to top"
13327 msgstr "Bovenaan"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13330 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13331 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13334 msgid "Lower"
13335 msgstr "Omlaag"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13339 msgstr ""
13340 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13343 msgid "Lower to bottom"
13344 msgstr "Onderaan"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13347 msgid "Nothing to undo."
13348 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13351 msgid "Nothing to redo."
13352 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13355 msgid "Paste"
13356 msgstr "Plakken"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13359 msgid "Paste style"
13360 msgstr "Stijl plakken"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13363 msgid "Paste live path effect"
13364 msgstr "Padeffect plakken"
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13367 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13368 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
13370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13371 msgid "Remove live path effect"
13372 msgstr "Padeffect verwijderen"
13374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13375 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13376 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13380 msgid "Remove filter"
13381 msgstr "Verwijder filter"
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13384 msgid "Paste size"
13385 msgstr "Grootte plakken"
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13388 msgid "Paste size separately"
13389 msgstr "Grootte apart plakken"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13392 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13393 msgstr ""
13394 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13397 msgid "Raise to next layer"
13398 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
13400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13401 msgid "No more layers above."
13402 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13405 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13406 msgstr ""
13407 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13410 msgid "Lower to previous layer"
13411 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13414 msgid "No more layers below."
13415 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13418 msgid "Remove transform"
13419 msgstr "Transformatie verwijderen"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13422 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13423 msgstr "90 graden draaien; TKI"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13426 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13427 msgstr "90 graden draaien; MKM"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13431 msgid "Rotate"
13432 msgstr "Roteren"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13435 msgid "Rotate by pixels"
13436 msgstr "Per pixel draaien"
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13439 msgid "Scale by whole factor"
13440 msgstr "Met een hele factor schalen"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13443 msgid "Move vertically"
13444 msgstr "Verticaal verplaatsen"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13447 msgid "Move horizontally"
13448 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13451 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13452 msgid "Move"
13453 msgstr "Verplaatsen"
13455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13456 msgid "Move vertically by pixels"
13457 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13460 msgid "Move horizontally by pixels"
13461 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13464 msgid "The selection has no applied path effect."
13465 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13468 msgid "action|Clone"
13469 msgstr "Klonen"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13472 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13473 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13476 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13477 msgstr ""
13478 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13481 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13482 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13485 msgid "Relink clone"
13486 msgstr "Kloon herlinken"
13488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13489 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13490 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13493 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13494 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13497 msgid "Unlink clone"
13498 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13501 msgid ""
13502 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13503 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13504 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13505 msgstr ""
13506 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
13507 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
13508 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar "
13509 "het vormende object te gaan."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13512 msgid ""
13513 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13514 "flowed text?)"
13515 msgstr ""
13516 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
13517 "tekstpad of ingekaderde tekst?)"
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13520 msgid ""
13521 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13522 "defs&gt;)"
13523 msgstr ""
13524 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
13525 "in &lt;defs&gt;)"
13527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13529 msgstr ""
13530 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13533 msgid "Objects to marker"
13534 msgstr "Objecten naar markering"
13536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13537 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13538 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13541 msgid "Objects to guides"
13542 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13545 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13546 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13549 msgid "Objects to pattern"
13550 msgstr "Objecten naar patroon"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13553 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13554 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13557 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13558 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13561 msgid "Pattern to objects"
13562 msgstr "Patroon naar objecten"
13564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13565 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13566 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
13568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13569 msgid "Rendering bitmap..."
13570 msgstr "Renderen van bitmap..."
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13573 msgid "Create bitmap"
13574 msgstr "Bitmap maken"
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13577 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13578 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
13580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13581 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13582 msgstr ""
13583 "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker "
13584 "op toe te passen."
13586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13587 msgid "Set clipping path"
13588 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
13590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13591 msgid "Set mask"
13592 msgstr "Masker inschakelen"
13594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13595 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13596 msgstr ""
13597 "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
13599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13600 msgid "Release clipping path"
13601 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
13603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13604 msgid "Release mask"
13605 msgstr "Masker uitschakelen"
13607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13608 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13609 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
13611 #. Fit Page
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13613 msgid "Fit Page to Selection"
13614 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
13616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13617 msgid "Fit Page to Drawing"
13618 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
13620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13621 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13622 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
13624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13626 #. "Link" means internet link (anchor)
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13628 msgid "web|Link"
13629 msgstr "Link"
13631 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13632 msgid "Circle"
13633 msgstr "Cirkel"
13635 #. Ellipse
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13639 msgid "Ellipse"
13640 msgstr "Ellips"
13642 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13643 msgid "Flowed text"
13644 msgstr "Ingekaderde tekst"
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13647 msgid "Line"
13648 msgstr "Lijn"
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13651 msgid "Path"
13652 msgstr "Pad"
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13655 msgid "Polygon"
13656 msgstr "Veelhoek"
13658 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13659 msgid "Polyline"
13660 msgstr "Veellijn"
13662 #. Rectangle
13663 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13665 msgid "Rectangle"
13666 msgstr "Rechthoek"
13668 #. 3D box
13669 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13671 msgid "3D Box"
13672 msgstr "3D-kubus"
13674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13676 #. "Clone" is a noun, type of object
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13678 msgid "object|Clone"
13679 msgstr "Kloon"
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13682 msgid "Offset path"
13683 msgstr "Rand object"
13685 #. Spiral
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13688 msgid "Spiral"
13689 msgstr "Spiraal"
13691 #. Star
13692 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13695 msgid "Star"
13696 msgstr "Ster"
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13699 msgid "root"
13700 msgstr "basis"
13702 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13703 #, c-format
13704 msgid "layer <b>%s</b>"
13705 msgstr "laag <b>%s</b>"
13707 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13708 #, c-format
13709 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13710 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13712 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13713 #, c-format
13714 msgid "<i>%s</i>"
13715 msgstr "<i>%s</i>"
13717 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13718 #, c-format
13719 msgid " in %s"
13720 msgstr " in %s"
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13723 #, c-format
13724 msgid " in group %s (%s)"
13725 msgstr " in groep %s (%s)"
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13728 #, c-format
13729 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13730 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13731 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13732 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13735 #, c-format
13736 msgid " in <b>%i</b> layers"
13737 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13738 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13739 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13741 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13742 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13743 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13745 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13746 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13747 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13749 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13750 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13751 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13753 #. this is only used with 2 or more objects
13754 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13755 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13756 #, c-format
13757 msgid "<b>%i</b> object selected"
13758 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13759 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13760 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13762 #. this is only used with 2 or more objects
13763 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13764 #, c-format
13765 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13766 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13767 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13768 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13770 #. this is only used with 2 or more objects
13771 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13772 #, c-format
13773 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13774 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13775 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13776 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13778 #. this is only used with 2 or more objects
13779 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13780 #, c-format
13781 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13782 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13783 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13784 msgstr[1] ""
13785 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13787 #. this is only used with 2 or more objects
13788 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13789 #, c-format
13790 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13791 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13792 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13793 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13795 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13796 #, c-format
13797 msgid "%s%s. %s."
13798 msgstr "%s%s. %s."
13800 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13801 msgid "Skew"
13802 msgstr "Scheeftrekken"
13804 #: ../src/seltrans.cpp:545
13805 msgid "Set center"
13806 msgstr "Centrum instellen"
13808 #: ../src/seltrans.cpp:620
13809 msgid "Stamp"
13810 msgstr "Stempel"
13812 #: ../src/seltrans.cpp:642
13813 msgid ""
13814 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13815 "Shift also uses this center"
13816 msgstr ""
13817 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13818 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13820 #: ../src/seltrans.cpp:669
13821 msgid ""
13822 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13823 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13824 msgstr ""
13825 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13826 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13828 #: ../src/seltrans.cpp:670
13829 msgid ""
13830 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13831 "b> to scale around rotation center"
13832 msgstr ""
13833 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13834 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13836 #: ../src/seltrans.cpp:674
13837 msgid ""
13838 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13839 "skew around the opposite side"
13840 msgstr ""
13841 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13842 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13844 #: ../src/seltrans.cpp:675
13845 msgid ""
13846 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13847 "to rotate around the opposite corner"
13848 msgstr ""
13849 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13850 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13852 #: ../src/seltrans.cpp:809
13853 msgid "Reset center"
13854 msgstr "Centrum herstellen"
13856 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13857 #, c-format
13858 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13859 msgstr ""
13860 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13861 "verhouding te vergrendelen"
13863 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13864 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13865 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13866 #, c-format
13867 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13868 msgstr ""
13869 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13870 "trekken"
13872 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13873 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13874 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13875 #, c-format
13876 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13877 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13879 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13880 #, c-format
13881 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13882 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13884 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13888 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13889 msgstr ""
13890 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13891 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13892 "zetten."
13894 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>Link</b> to %s"
13897 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13899 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13900 msgid "<b>Link</b> without URI"
13901 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13903 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13904 msgid "<b>Ellipse</b>"
13905 msgstr "<b>Ellips</b>"
13907 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13908 msgid "<b>Circle</b>"
13909 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13911 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13912 msgid "<b>Segment</b>"
13913 msgstr "<b>Segment</b>"
13915 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13916 msgid "<b>Arc</b>"
13917 msgstr "<b>Boog</b>"
13919 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13920 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13921 #, c-format
13922 msgid "Flow region"
13923 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13925 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13926 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13927 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13928 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13929 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13930 #, c-format
13931 msgid "Flow excluded region"
13932 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13934 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13935 msgid "Guides Around Page"
13936 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13938 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13939 msgid ""
13940 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13941 "delete"
13942 msgstr ""
13943 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13944 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13946 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13947 #, c-format
13948 msgid "vertical, at %s"
13949 msgstr "verticaal, op %s"
13951 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13952 #, c-format
13953 msgid "horizontal, at %s"
13954 msgstr "horizontaal, op %s"
13956 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13957 #, c-format
13958 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13959 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13961 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13962 msgid "embedded"
13963 msgstr "ingevoegd"
13965 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13966 #, c-format
13967 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13968 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13970 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13971 #, c-format
13972 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13973 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13975 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13976 #, c-format
13977 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13978 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13979 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13980 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13982 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13983 msgid "Object"
13984 msgstr "Object"
13986 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13987 #, c-format
13988 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13989 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13991 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13992 #, c-format
13993 msgid "%s; <i>masked</i>"
13994 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13996 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13997 #, c-format
13998 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13999 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
14001 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14002 #, c-format
14003 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14004 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
14006 #: ../src/sp-line.cpp:194
14007 msgid "<b>Line</b>"
14008 msgstr "<b>Lijn</b>"
14010 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14011 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14012 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
14014 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14015 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14018 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
14020 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14021 msgid "outset"
14022 msgstr "verwijding"
14024 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14025 msgid "inset"
14026 msgstr "vernauwing"
14028 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14029 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14030 #, c-format
14031 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14032 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
14034 #: ../src/sp-path.cpp:156
14035 #, c-format
14036 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14037 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14038 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
14039 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
14041 #: ../src/sp-path.cpp:159
14042 #, c-format
14043 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14044 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14045 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
14046 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
14048 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14049 msgid "<b>Polygon</b>"
14050 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
14052 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14053 msgid "<b>Polyline</b>"
14054 msgstr "<b>Veellijn</b>"
14056 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14057 msgid "<b>Rectangle</b>"
14058 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
14060 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14061 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14062 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14063 #, c-format
14064 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14065 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
14067 #: ../src/sp-star.cpp:309
14068 #, c-format
14069 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14070 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14071 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
14072 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
14074 #: ../src/sp-star.cpp:313
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14077 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14078 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
14079 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
14081 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14082 #: ../src/sp-text.cpp:419
14083 msgid "&lt;no name found&gt;"
14084 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
14086 #: ../src/sp-text.cpp:431
14087 #, c-format
14088 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14089 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
14091 #: ../src/sp-text.cpp:432
14092 #, c-format
14093 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14094 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
14096 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14097 #, c-format
14098 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14099 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
14101 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14102 msgid " from "
14103 msgstr " van "
14105 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14106 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14107 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
14109 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14110 msgid "<b>Text span</b>"
14111 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
14113 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14114 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14115 #: ../src/sp-use.cpp:334
14116 msgid "..."
14117 msgstr "..."
14119 #: ../src/sp-use.cpp:342
14120 #, c-format
14121 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14122 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
14124 #: ../src/sp-use.cpp:346
14125 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14126 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
14128 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14129 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14130 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
14132 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14133 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14134 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
14136 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14140 msgstr ""
14141 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
14142 "te draaien"
14144 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14145 msgid "Create spiral"
14146 msgstr "Spiraal maken"
14148 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14149 msgid "Union"
14150 msgstr "Vereniging"
14152 #: ../src/splivarot.cpp:78
14153 msgid "Intersection"
14154 msgstr "Overlap"
14156 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14157 msgid "Difference"
14158 msgstr "Verschil"
14160 #: ../src/splivarot.cpp:96
14161 msgid "Exclusion"
14162 msgstr "Uitsluiten"
14164 #: ../src/splivarot.cpp:101
14165 msgid "Division"
14166 msgstr "Splitsen"
14168 #: ../src/splivarot.cpp:106
14169 msgid "Cut path"
14170 msgstr "Pad versnijden"
14172 #: ../src/splivarot.cpp:121
14173 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14174 msgstr ""
14175 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
14176 "voeren."
14178 #: ../src/splivarot.cpp:125
14179 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14180 msgstr ""
14181 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
14183 #: ../src/splivarot.cpp:131
14184 msgid ""
14185 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14186 msgstr ""
14187 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
14188 "of padversnijding uit te voeren."
14190 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14191 msgid ""
14192 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14193 "difference, XOR, division, or path cut."
14194 msgstr ""
14195 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
14196 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
14198 #: ../src/splivarot.cpp:192
14199 msgid ""
14200 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14201 msgstr ""
14202 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
14203 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
14205 #: ../src/splivarot.cpp:877
14206 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14207 msgstr ""
14208 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
14210 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14211 msgid "Convert stroke to path"
14212 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
14214 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14215 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14216 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14217 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
14219 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14220 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14221 msgstr ""
14222 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
14223 "verbreed worden."
14225 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14226 msgid "Create linked offset"
14227 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
14229 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14230 msgid "Create dynamic offset"
14231 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
14233 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14234 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14235 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
14237 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14238 msgid "Outset path"
14239 msgstr "Pad verbreden"
14241 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14242 msgid "Inset path"
14243 msgstr "Pad versmallen"
14245 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14246 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14247 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
14249 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14250 msgid "Simplifying paths (separately):"
14251 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14254 msgid "Simplifying paths:"
14255 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
14257 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14258 #, c-format
14259 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14260 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
14262 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14263 #, c-format
14264 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14265 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14268 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14269 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14272 msgid "Simplify"
14273 msgstr "Vereenvoudigen"
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14276 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14277 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
14279 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14280 #, c-format
14281 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14282 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
14284 #: ../src/spray-context.cpp:249
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14288 msgstr ""
14289 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te "
14290 "verstuiven"
14292 #: ../src/spray-context.cpp:252
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14296 msgstr ""
14297 "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te "
14298 "verstuiven"
14300 #: ../src/spray-context.cpp:255
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14304 "selection"
14305 msgstr ""
14306 "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</"
14307 "b> te verstuiven"
14309 #: ../src/spray-context.cpp:773
14310 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14311 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
14313 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14314 msgid "Spray with copies"
14315 msgstr "Met kopieën verstuiven"
14317 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14318 msgid "Spray with clones"
14319 msgstr "Met klonen verstuiven"
14321 #: ../src/spray-context.cpp:889
14322 msgid "Spray in single path"
14323 msgstr "Verstuiven in één richting"
14325 #: ../src/star-context.cpp:338
14326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14327 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
14329 #: ../src/star-context.cpp:469
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14333 msgstr ""
14334 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
14335 "stappen te draaien"
14337 #: ../src/star-context.cpp:470
14338 #, c-format
14339 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14340 msgstr ""
14341 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
14342 "draaien"
14344 #: ../src/star-context.cpp:503
14345 msgid "Create star"
14346 msgstr "Ster maken"
14348 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14349 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14350 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
14352 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14353 msgid ""
14354 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14355 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14356 msgstr ""
14357 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
14358 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
14360 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14361 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14362 msgid ""
14363 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14364 "path first."
14365 msgstr ""
14366 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de "
14367 "rechthoek eerst naar een pad."
14369 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14370 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14371 msgstr ""
14372 "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
14373 "zetten."
14375 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14376 msgid "Put text on path"
14377 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
14379 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14380 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14381 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
14383 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14384 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14385 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
14387 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14388 msgid "Remove text from path"
14389 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
14391 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14392 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14393 msgstr ""
14394 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
14395 "verwijderen."
14397 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14398 msgid "Remove manual kerns"
14399 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
14401 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14402 msgid ""
14403 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14404 "into frame."
14405 msgstr ""
14406 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
14407 "in een vorm te zetten."
14409 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14410 msgid "Flow text into shape"
14411 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
14413 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14414 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14415 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14418 msgid "Unflow flowed text"
14419 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
14421 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14422 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14423 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
14425 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14426 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14427 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
14429 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14430 msgid "Convert flowed text to text"
14431 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
14433 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14434 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14435 msgstr ""
14436 "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
14438 #: ../src/text-context.cpp:448
14439 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14440 msgstr ""
14441 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
14442 "te selecteren."
14444 #: ../src/text-context.cpp:450
14445 msgid ""
14446 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14447 msgstr ""
14448 "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een "
14449 "gedeelte te selecteren."
14451 #: ../src/text-context.cpp:505
14452 msgid "Create text"
14453 msgstr "Tekst aanmaken"
14455 #: ../src/text-context.cpp:529
14456 msgid "Non-printable character"
14457 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
14459 #: ../src/text-context.cpp:544
14460 msgid "Insert Unicode character"
14461 msgstr "Unicode-teken invoegen"
14463 #: ../src/text-context.cpp:579
14464 #, c-format
14465 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14466 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
14468 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14469 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14470 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
14472 #: ../src/text-context.cpp:656
14473 #, c-format
14474 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14475 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
14477 #: ../src/text-context.cpp:688
14478 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14479 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14481 #: ../src/text-context.cpp:701
14482 msgid "Flowed text is created."
14483 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
14485 #: ../src/text-context.cpp:703
14486 msgid "Create flowed text"
14487 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
14489 #: ../src/text-context.cpp:705
14490 msgid ""
14491 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14492 "created."
14493 msgstr ""
14494 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
14495 "is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
14497 #: ../src/text-context.cpp:841
14498 msgid "No-break space"
14499 msgstr "Harde spatie"
14501 #: ../src/text-context.cpp:843
14502 msgid "Insert no-break space"
14503 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14505 #: ../src/text-context.cpp:880
14506 msgid "Make bold"
14507 msgstr "Vet maken"
14509 #: ../src/text-context.cpp:898
14510 msgid "Make italic"
14511 msgstr "Cursief maken"
14513 #: ../src/text-context.cpp:937
14514 msgid "New line"
14515 msgstr "Nieuwe regel"
14517 #: ../src/text-context.cpp:971
14518 msgid "Backspace"
14519 msgstr "Backspace"
14521 #: ../src/text-context.cpp:1019
14522 msgid "Kern to the left"
14523 msgstr "Overhang naar links"
14525 #: ../src/text-context.cpp:1044
14526 msgid "Kern to the right"
14527 msgstr "Overhang naar rechts"
14529 #: ../src/text-context.cpp:1069
14530 msgid "Kern up"
14531 msgstr "Overhang naar boven"
14533 #: ../src/text-context.cpp:1095
14534 msgid "Kern down"
14535 msgstr "Overhang naar beneden"
14537 #: ../src/text-context.cpp:1172
14538 msgid "Rotate counterclockwise"
14539 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14541 #: ../src/text-context.cpp:1193
14542 msgid "Rotate clockwise"
14543 msgstr "Met de klok mee draaien"
14545 #: ../src/text-context.cpp:1210
14546 msgid "Contract line spacing"
14547 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14549 #: ../src/text-context.cpp:1218
14550 msgid "Contract letter spacing"
14551 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14553 #: ../src/text-context.cpp:1237
14554 msgid "Expand line spacing"
14555 msgstr "Regelafstand vergroten"
14557 #: ../src/text-context.cpp:1245
14558 msgid "Expand letter spacing"
14559 msgstr "Letterafstand vergroten"
14561 #: ../src/text-context.cpp:1375
14562 msgid "Paste text"
14563 msgstr "Tekst plakken"
14565 #: ../src/text-context.cpp:1621
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14569 "paragraph."
14570 msgstr ""
14571 "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
14572 "nieuwe paragraaf."
14574 #: ../src/text-context.cpp:1623
14575 #, c-format
14576 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14577 msgstr ""
14578 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14580 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14581 msgid ""
14582 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14583 "then type."
14584 msgstr ""
14585 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
14586 "ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14588 #: ../src/text-context.cpp:1741
14589 msgid "Type text"
14590 msgstr "Tik tekst"
14592 #: ../src/text-editing.cpp:40
14593 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14594 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14596 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14597 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14598 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14600 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14601 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14602 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
14604 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14605 msgid ""
14606 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14607 "resize. <b>Click</b> to select."
14608 msgstr ""
14609 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
14610 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14612 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14613 msgid ""
14614 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14615 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14616 msgstr ""
14617 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
14618 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
14619 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
14621 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14622 msgid ""
14623 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14624 "segment. <b>Click</b> to select."
14625 msgstr ""
14626 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
14627 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14629 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14630 msgid ""
14631 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14632 "<b>Click</b> to select."
14633 msgstr ""
14634 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
14635 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14637 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14638 msgid ""
14639 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14640 "shape. <b>Click</b> to select."
14641 msgstr ""
14642 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
14643 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14645 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14646 msgid ""
14647 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14648 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14649 msgstr ""
14650 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
14651 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
14652 "activeren."
14654 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14655 msgid ""
14656 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14657 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14658 "line modes only)."
14659 msgstr ""
14660 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
14661 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
14662 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14664 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14665 msgid ""
14666 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14667 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14668 msgstr ""
14669 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
14670 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
14671 "hoek (boven/beneden) aan."
14673 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14674 msgid ""
14675 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14676 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14677 msgstr ""
14678 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
14679 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
14680 "te passen"
14682 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14683 msgid ""
14684 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14685 "zoom out."
14686 msgstr ""
14687 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
14688 "b> om uit te zoomen."
14690 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14691 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14692 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14694 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14695 msgid ""
14696 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14697 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14698 "object's fill and stroke to the current setting."
14699 msgstr ""
14700 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
14701 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
14702 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
14703 "instellingen."
14705 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14706 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14707 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14709 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14710 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14711 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14713 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14714 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14715 #, c-format
14716 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14717 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14719 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14720 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14721 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14722 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14724 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14725 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14726 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14728 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14729 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14730 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14732 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14733 msgid "Trace: No active desktop"
14734 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14736 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14737 msgid "Invalid SIOX result"
14738 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14740 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14741 msgid "Trace: No active document"
14742 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14744 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14745 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14746 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14748 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14749 msgid "Trace: Starting trace..."
14750 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14752 #. ## inform the document, so we can undo
14753 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14754 msgid "Trace bitmap"
14755 msgstr "Bitmap overtrekken"
14757 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14758 #, c-format
14759 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14760 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14762 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14763 #, c-format
14764 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14765 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14768 #, c-format
14769 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14770 msgstr ""
14771 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14772 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14774 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14775 #, c-format
14776 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14777 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14779 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14780 #, c-format
14781 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14782 msgstr ""
14783 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14785 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14786 #, c-format
14787 msgid ""
14788 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14789 "<b>counterclockwise</b>."
14790 msgstr ""
14791 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14792 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14794 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14795 #, c-format
14796 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14797 msgstr ""
14798 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14800 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14801 #, c-format
14802 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14803 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14805 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14806 #, c-format
14807 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14808 msgstr ""
14809 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14810 "<b>verbreden</b>."
14812 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14813 #, c-format
14814 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14815 msgstr ""
14816 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14817 "stoten</b>."
14819 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14820 #, c-format
14821 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14822 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14824 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14825 #, c-format
14826 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14827 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14829 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14830 #, c-format
14831 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14832 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14838 msgstr ""
14839 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14840 "<b>verlagen</b>."
14842 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14843 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14844 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14846 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14847 # tweak wordt retoucheren genoemd
14848 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14849 msgid "Move tweak"
14850 msgstr "Verplaatsing"
14852 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14853 msgid "Move in/out tweak"
14854 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14856 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14857 msgid "Move jitter tweak"
14858 msgstr "Verplaatsing (random)"
14860 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14861 msgid "Scale tweak"
14862 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14864 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14865 msgid "Rotate tweak"
14866 msgstr "Roteren"
14868 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14869 msgid "Duplicate/delete tweak"
14870 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14872 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14873 msgid "Push path tweak"
14874 msgstr "Pad duwen"
14876 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14877 msgid "Shrink/grow path tweak"
14878 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14880 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14881 msgid "Attract/repel path tweak"
14882 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14884 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14885 msgid "Roughen path tweak"
14886 msgstr "Pad verruwen"
14888 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14889 msgid "Color paint tweak"
14890 msgstr "Verver"
14892 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14893 msgid "Color jitter tweak"
14894 msgstr "Verkleuren"
14896 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14897 msgid "Blur tweak"
14898 msgstr "Vervagen"
14900 #. check whether something is selected
14901 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14902 msgid "Nothing was copied."
14903 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14907 msgid "Nothing on the clipboard."
14908 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14910 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14911 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14912 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14915 msgid "No style on the clipboard."
14916 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14919 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14920 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14922 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14923 msgid "No size on the clipboard."
14924 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14927 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14928 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14930 #. no_effect:
14931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14932 msgid "No effect on the clipboard."
14933 msgstr "Geen effect op het klembord."
14935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14936 msgid "Clipboard does not contain a path."
14937 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14939 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14940 #. Item dialog
14941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14942 msgid "Object _Properties"
14943 msgstr "Object_eigenschappen..."
14945 #. Select item
14946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14947 msgid "_Select This"
14948 msgstr "Dit _selecteren"
14950 #. Create link
14951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14952 msgid "_Create Link"
14953 msgstr "Koppeling _maken"
14955 #. Set mask
14956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14957 msgid "Set Mask"
14958 msgstr "Masker inschakelen"
14960 #. Release mask
14961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14962 msgid "Release Mask"
14963 msgstr "Masker uitschakelen"
14965 #. Set Clip
14966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14967 msgid "Set Clip"
14968 msgstr "Afsnijden instellen"
14970 #. Release Clip
14971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14972 msgid "Release Clip"
14973 msgstr "Afsnijden opheffen"
14975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14976 msgid "Create link"
14977 msgstr "Koppeling maken"
14979 #. "Ungroup"
14980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14981 msgid "_Ungroup"
14982 msgstr "Groep _opheffen"
14984 #. Link dialog
14985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14986 msgid "Link _Properties"
14987 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14989 #. Select item
14990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14991 msgid "_Follow Link"
14992 msgstr "_Koppeling volgen"
14994 #. Reset transformations
14995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14996 msgid "_Remove Link"
14997 msgstr "Koppeling verwijderen"
14999 #. Link dialog
15000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15001 msgid "Image _Properties"
15002 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
15004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15005 msgid "Edit Externally..."
15006 msgstr "Extern bewerken..."
15008 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
15009 #. Item dialog
15010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15011 msgid "_Fill and Stroke"
15012 msgstr "V_ulling en lijn..."
15014 #. *
15015 #. * Constructor
15017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15018 msgid "About Inkscape"
15019 msgstr "Over Inkscape"
15021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15022 msgid "_Splash"
15023 msgstr "_Splash"
15025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15026 msgid "_Authors"
15027 msgstr "_Auteurs"
15029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15030 msgid "_Translators"
15031 msgstr "Ver_talers"
15033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15034 msgid "_License"
15035 msgstr "_Licentie"
15037 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15038 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15039 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15041 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15042 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15043 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15044 #. string here should be changed.)
15045 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15046 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15047 #. should be in UTF-*8..
15048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15049 msgid "about.svg"
15050 msgstr "about.nl.svg"
15052 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15053 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15055 msgid "translator-credits"
15056 msgstr ""
15057 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
15058 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
15059 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
15060 "\n"
15061 "Vorige vertalers:\n"
15062 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
15063 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
15064 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
15065 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15069 msgid "Align"
15070 msgstr "Uitlijnen"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15074 msgid "Distribute"
15075 msgstr "Verdelen"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15078 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15079 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
15081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15083 #. "H:" stands for horizontal gap
15084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15085 msgid "gap|H:"
15086 msgstr "H:"
15088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15089 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15090 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
15092 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15094 msgid "V:"
15095 msgstr "V:"
15097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15100 msgid "Remove overlaps"
15101 msgstr "Overlappingen verwijderen"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15105 msgid "Arrange connector network"
15106 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15109 msgid "Unclump"
15110 msgstr "Ontklonteren"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15113 msgid "Randomize positions"
15114 msgstr "Posities willekeurig maken"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15117 msgid "Distribute text baselines"
15118 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15121 msgid "Align text baselines"
15122 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15125 msgid "Connector network layout"
15126 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15130 msgid "Nodes"
15131 msgstr "Knooppunten"
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15134 msgid "Relative to: "
15135 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15138 msgid "Treat selection as group: "
15139 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15142 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15143 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15146 msgid "Align left edges"
15147 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15150 msgid "Center on vertical axis"
15151 msgstr "Centreren op horizontale as"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15154 msgid "Align right sides"
15155 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15158 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15159 msgstr ""
15160 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15163 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15164 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15167 msgid "Align top edges"
15168 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15171 msgid "Center on horizontal axis"
15172 msgstr "Centreren om de horizontale as"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15175 msgid "Align bottom edges"
15176 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15179 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15180 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15183 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15184 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15187 msgid "Align baselines of texts"
15188 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15191 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15192 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
15194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15195 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15196 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15199 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15200 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
15202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15203 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15204 msgstr ""
15205 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15208 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15209 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
15211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15212 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15213 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15216 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15217 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15220 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15221 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15224 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15225 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15228 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15229 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15232 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15233 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15236 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15237 msgstr ""
15238 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
15240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15241 msgid ""
15242 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15243 "overlap"
15244 msgstr ""
15245 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet "
15246 "overlappen"
15248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15250 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15251 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15254 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15255 msgstr ""
15256 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
15258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15259 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15260 msgstr ""
15261 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
15263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15264 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15265 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
15267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15268 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15269 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
15271 #. Rest of the widgetry
15272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15273 msgid "Last selected"
15274 msgstr "Laatst geselecteerde"
15276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15277 msgid "First selected"
15278 msgstr "Eerst geselecteerde"
15280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15281 msgid "Biggest object"
15282 msgstr "Grootste object"
15284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15285 msgid "Smallest object"
15286 msgstr "Kleinste object"
15288 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15289 msgid "Profile name:"
15290 msgstr "Profielnaam:"
15292 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15293 #. * update our running configuration
15294 #. *
15295 #. * FIXME!
15296 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15297 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15300 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15301 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15303 #. -----------
15304 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15306 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15307 msgid "Save"
15308 msgstr "Opslaan"
15310 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15314 msgstr ""
15315 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15316 "lijnkleur in te stellen"
15318 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15319 msgid "Change color definition"
15320 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15322 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15323 msgid "Remove stroke color"
15324 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15326 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15327 msgid "Remove fill color"
15328 msgstr "Vulling verwijderen"
15330 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15331 msgid "Set stroke color to none"
15332 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15334 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15335 msgid "Set fill color to none"
15336 msgstr "Vulling op geen instellen"
15338 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15339 msgid "Set stroke color from swatch"
15340 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15342 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15343 msgid "Set fill color from swatch"
15344 msgstr "Vulling instellen van palet"
15346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15347 msgid "Messages"
15348 msgstr "Berichten"
15350 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15351 msgid "Capture log messages"
15352 msgstr "Logberichten bewaren"
15354 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15355 msgid "Release log messages"
15356 msgstr "Logberichten negeren"
15358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15359 msgid "Metadata"
15360 msgstr "Documenteigenschappen"
15362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15363 msgid "License"
15364 msgstr "Licentie"
15366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15367 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15368 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15371 msgid "<b>License</b>"
15372 msgstr "<b>Licentie</b>"
15374 #. ---------------------------------------------------------------
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15376 msgid "Show page _border"
15377 msgstr "Pagina_rand weergeven"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15380 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15381 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15384 msgid "Border on _top of drawing"
15385 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15388 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15389 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15392 msgid "_Show border shadow"
15393 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15396 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15397 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15400 msgid "Back_ground:"
15401 msgstr "Pagina-achtergrond:"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15404 msgid "Background color"
15405 msgstr "Achtergrondkleur"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15408 msgid ""
15409 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15410 msgstr ""
15411 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
15412 "exporteren naar een bitmap)."
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15415 msgid "Border _color:"
15416 msgstr "_Kleur paginarand:"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15419 msgid "Page border color"
15420 msgstr "Kleur paginarand"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15423 msgid "Color of the page border"
15424 msgstr "Kleur van de paginarand"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15427 msgid "Default _units:"
15428 msgstr "Standaardeen_heid:"
15430 #. ---------------------------------------------------------------
15431 #. General snap options
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15433 msgid "Show _guides"
15434 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15437 msgid "Show or hide guides"
15438 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15441 msgid "_Snap guides while dragging"
15442 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15445 msgid ""
15446 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15447 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15448 "part of the guide near the cursor will snap)"
15449 msgstr ""
15450 "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het "
15451 "verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van "
15452 "omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn "
15453 "rond de cursor zal kleven)"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15456 msgid "Guide co_lor:"
15457 msgstr "K_leur hulplijnen:"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15460 msgid "Guideline color"
15461 msgstr "Kleur hulplijnen"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15464 msgid "Color of guidelines"
15465 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15468 msgid "_Highlight color:"
15469 msgstr "_Oplichtende kleur:"
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15472 msgid "Highlighted guideline color"
15473 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15476 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15477 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
15479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15481 #. "New" refers to grid
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15483 msgid "Grid|_New"
15484 msgstr "_Nieuw"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15487 msgid "Create new grid."
15488 msgstr "Nieuw raster maken."
15490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15491 msgid "_Remove"
15492 msgstr "Ve_rwijderen"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15495 msgid "Remove selected grid."
15496 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
15498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15500 msgid "Guides"
15501 msgstr "Hulplijnen"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15506 msgid "Grids"
15507 msgstr "Rasters"
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15511 msgid "Snap"
15512 msgstr "Kleven"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15515 msgid "Color Management"
15516 msgstr "Kleurbeheer"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15519 msgid "Scripting"
15520 msgstr "Scripting"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15523 msgid "<b>General</b>"
15524 msgstr "<b>Algemeen</b>"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15527 msgid "<b>Border</b>"
15528 msgstr "<b>Omranding</b>"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15531 msgid "<b>Page Size</b>"
15532 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15535 msgid "<b>Guides</b>"
15536 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15539 msgid "Snap _distance"
15540 msgstr "Kleefafstan_d"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15543 msgid "Snap only when _closer than:"
15544 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15549 msgid "Always snap"
15550 msgstr "Altijd kleven"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15553 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15554 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15557 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15558 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15561 msgid ""
15562 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15563 "specified below"
15564 msgstr ""
15565 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
15566 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15568 #. Options for snapping to grids
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15570 msgid "Snap d_istance"
15571 msgstr "Klee_fafstand"
15573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15574 msgid "Snap only when c_loser than:"
15575 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15578 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15579 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15582 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15583 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15586 msgid ""
15587 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15588 "specified below"
15589 msgstr ""
15590 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
15591 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15593 #. Options for snapping to guides
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15595 msgid "Snap dist_ance"
15596 msgstr "Kleef_afstand"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15599 msgid "Snap only when close_r than:"
15600 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15603 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15604 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15607 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15608 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15611 msgid ""
15612 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15613 "below"
15614 msgstr ""
15615 "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
15616 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15619 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15620 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15623 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15624 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15627 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15628 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15631 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15632 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15635 #, c-format
15636 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15637 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15639 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15640 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15641 #. inform the document, so we can undo
15642 #. Color Management
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15644 msgid "Link Color Profile"
15645 msgstr "Kleurprofiel linken"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15648 msgid "Remove linked color profile"
15649 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15652 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15653 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15656 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15657 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15660 msgid "Link Profile"
15661 msgstr "Kleurprofiel linken"
15663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15664 msgid "Profile Name"
15665 msgstr "Naam profiel"
15667 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15669 msgid "<b>External script files:</b>"
15670 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15674 msgid "Add"
15675 msgstr "Toevoegen"
15677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15678 msgid "Filename"
15679 msgstr "Bestandsnaam"
15681 #. inform the document, so we can undo
15682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15683 msgid "Add external script..."
15684 msgstr "Extern script toevoegen..."
15686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15687 msgid "Remove external script"
15688 msgstr "Extern script verwijderen"
15690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15691 msgid "<b>Creation</b>"
15692 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15695 msgid "<b>Defined grids</b>"
15696 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15699 msgid "Remove grid"
15700 msgstr "Raster verwijderen"
15702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15703 msgid "Information"
15704 msgstr "Informatie"
15706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15707 msgid "Parameters"
15708 msgstr "Parameters"
15710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15711 msgid "No preview"
15712 msgstr "Geen voorbeeld"
15714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15715 msgid "too large for preview"
15716 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15719 msgid "Enable preview"
15720 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15725 msgid "All Inkscape Files"
15726 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15731 msgid "All Files"
15732 msgstr "Alle bestanden"
15734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15737 msgid "All Images"
15738 msgstr "Alle afbeeldingen"
15740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15743 msgid "All Vectors"
15744 msgstr "Alle vectoren"
15746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15749 msgid "All Bitmaps"
15750 msgstr "Alle bitmappen"
15752 #. ###### File options
15753 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15756 msgid "Append filename extension automatically"
15757 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15761 msgid "Guess from extension"
15762 msgstr "Uit extensie afleiden"
15764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15765 msgid "Left edge of source"
15766 msgstr "Linkerrand van bron"
15768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15769 msgid "Top edge of source"
15770 msgstr "Bovenrand van bron"
15772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15773 msgid "Right edge of source"
15774 msgstr "Rechterrand van bron"
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15777 msgid "Bottom edge of source"
15778 msgstr "Onderrand van bron"
15780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15781 msgid "Source width"
15782 msgstr "Bronbreedte"
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15785 msgid "Source height"
15786 msgstr "Bronhoogte"
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15789 msgid "Destination width"
15790 msgstr "Doelbreedte"
15792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15793 msgid "Destination height"
15794 msgstr "Doelhoogte"
15796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15797 msgid "Resolution (dots per inch)"
15798 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15800 #. #########################################
15801 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15802 #. #########################################
15803 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15805 msgid "Document"
15806 msgstr "Document"
15808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15809 msgid "Cairo"
15810 msgstr "Cairo"
15812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15813 msgid "Antialias"
15814 msgstr "Anti-alias"
15816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15817 msgid "Background"
15818 msgstr "Achtergrond"
15820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15821 msgid "Destination"
15822 msgstr "Doel"
15824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15825 msgid "Show Preview"
15826 msgstr "Voorbeeld tonen"
15828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15829 msgid "No file selected"
15830 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15832 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15833 msgid "Stroke _paint"
15834 msgstr "_Lijnkleur"
15836 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15837 msgid "Stroke st_yle"
15838 msgstr "Lijn_stijl"
15840 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15842 msgid ""
15843 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15844 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15845 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15846 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15847 msgstr ""
15848 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15849 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15850 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15851 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15852 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15855 msgid "Image File"
15856 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15859 msgid "Selected SVG Element"
15860 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15862 #. TODO: any image, not just svg
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15864 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15865 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15868 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15869 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15872 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15873 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15876 msgid "Light Source:"
15877 msgstr "Lichtbron: "
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15880 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15881 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15884 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15885 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15887 #. default x:
15888 #. default y:
15889 #. default z:
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15892 msgid "Location"
15893 msgstr "Locatie"
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15898 msgid "X coordinate"
15899 msgstr "X-coördinaat"
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15904 msgid "Y coordinate"
15905 msgstr "Y-coördinaat"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15910 msgid "Z coordinate"
15911 msgstr "Z-coördinaat"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15914 msgid "Points At"
15915 msgstr "Punten op"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15918 msgid "Specular Exponent"
15919 msgstr "Reflectiefactor"
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15922 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15923 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15925 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15927 msgid "Cone Angle"
15928 msgstr "Kegelhoek"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15931 msgid ""
15932 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15933 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15934 "cone. No light is projected outside this cone."
15935 msgstr ""
15936 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15937 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15938 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15941 msgid "New light source"
15942 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15945 msgid "_Duplicate"
15946 msgstr "_Dupliceren"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15949 msgid "_Filter"
15950 msgstr "_Filter"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15953 msgid "R_ename"
15954 msgstr "H_ernoemen"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15957 msgid "Rename filter"
15958 msgstr "Hernoem filter"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15961 msgid "Apply filter"
15962 msgstr "Filter toepassen"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15965 msgid "filter"
15966 msgstr "filter"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15969 msgid "Add filter"
15970 msgstr "Filter toevoegen"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15973 msgid "Duplicate filter"
15974 msgstr "Filter dupliceren"
15976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15977 msgid "_Effect"
15978 msgstr "_Effect"
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15981 msgid "Connections"
15982 msgstr "Verbindingen"
15984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15985 msgid "Remove filter primitive"
15986 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15989 msgid "Remove merge node"
15990 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15993 msgid "Reorder filter primitive"
15994 msgstr "Filtereffect herordenen"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15997 msgid "Add Effect:"
15998 msgstr "Effect toevoegen:"
16000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16001 msgid "No effect selected"
16002 msgstr "Geen effect geselecteerd"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16005 msgid "No filter selected"
16006 msgstr "Geen filter geselecteerd"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16009 msgid "Effect parameters"
16010 msgstr "Effectparameters"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16013 msgid "Filter General Settings"
16014 msgstr "Algemene filterinstellingen"
16016 #. default x:
16017 #. default y:
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16019 msgid "Coordinates:"
16020 msgstr "Coördinaten:"
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16023 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16024 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16027 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16028 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
16030 #. default width:
16031 #. default height:
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16033 msgid "Dimensions:"
16034 msgstr "Dimensies:"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16037 msgid "Width of filter effects region"
16038 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16041 msgid "Height of filter effects region"
16042 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16045 msgid ""
16046 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16047 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16048 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16049 "performed without specifying a complete matrix."
16050 msgstr ""
16051 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
16052 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
16053 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
16054 "worden opgegeven."
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16057 msgid "Value(s):"
16058 msgstr "Waarde(n):"
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16062 msgid "Operator:"
16063 msgstr "Operator:"
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16066 msgid "K1:"
16067 msgstr "K1:"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16073 msgid ""
16074 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16075 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16076 "values of the first and second inputs respectively."
16077 msgstr ""
16078 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
16079 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
16080 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16083 msgid "K2:"
16084 msgstr "K2:"
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16087 msgid "K3:"
16088 msgstr "K3:"
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16091 msgid "K4:"
16092 msgstr "K4:"
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16096 msgid "Size:"
16097 msgstr "Grootte:"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16100 msgid "width of the convolve matrix"
16101 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16104 msgid "height of the convolve matrix"
16105 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16108 msgid ""
16109 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16110 "applied to pixels around this point."
16111 msgstr ""
16112 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
16113 "toegepast op pixels rondom dit punt."
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16116 msgid ""
16117 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16118 "applied to pixels around this point."
16119 msgstr ""
16120 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
16121 "toegepast op pixels rondom dit punt."
16123 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16125 msgid "Kernel:"
16126 msgstr "Kernmatrix:"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16129 msgid ""
16130 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16131 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16132 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16133 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16134 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16135 "would lead to a common blur effect."
16136 msgstr ""
16137 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
16138 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
16139 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
16140 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
16141 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
16142 "resulteert in algemene onscherpte."
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16145 msgid "Divisor:"
16146 msgstr "Deler:"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16149 msgid ""
16150 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16151 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16152 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16153 "effect on the overall color intensity of the result."
16154 msgstr ""
16155 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
16156 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
16157 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
16158 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16161 msgid "Bias:"
16162 msgstr "Vertekening:"
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16165 msgid ""
16166 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16167 "value as the zero response of the filter."
16168 msgstr ""
16169 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
16170 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16173 msgid "Edge Mode:"
16174 msgstr "Randgedrag:"
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16177 msgid ""
16178 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16179 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16180 "or near the edge of the input image."
16181 msgstr ""
16182 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
16183 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
16184 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16187 msgid "Preserve Alpha"
16188 msgstr "Alfa behouden"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16191 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16192 msgstr ""
16193 "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
16195 #. default: white
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16197 msgid "Diffuse Color:"
16198 msgstr "Diffusiekleur:"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16202 msgid "Defines the color of the light source"
16203 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16207 msgid "Surface Scale:"
16208 msgstr "Textuurversterking:"
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16212 msgid ""
16213 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16214 "channel"
16215 msgstr ""
16216 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
16217 "invoeralfakanaal"
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16221 msgid "Constant:"
16222 msgstr "Constante:"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16226 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16227 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16231 msgid "Kernel Unit Length:"
16232 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16235 msgid "Scale:"
16236 msgstr "Schaal:"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16239 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16240 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16243 msgid "X displacement:"
16244 msgstr "X-verplaatsing:"
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16247 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16248 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16251 msgid "Y displacement:"
16252 msgstr "Y-verplaatsing:"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16255 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16256 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
16258 #. default: black
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16260 msgid "Flood Color:"
16261 msgstr "Vulkleur:"
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16264 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16265 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16269 msgid "Opacity:"
16270 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16273 msgid "Standard Deviation:"
16274 msgstr "Standaarddeviatie:"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16277 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16278 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16281 msgid ""
16282 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16283 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16284 msgstr ""
16285 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
16286 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16289 msgid "Radius:"
16290 msgstr "Straal:"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16293 msgid "Source of Image:"
16294 msgstr "Bron van afbeelding:"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16297 msgid "Delta X:"
16298 msgstr "Horizontaal verschil:"
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16301 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16302 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16305 msgid "Delta Y:"
16306 msgstr "Verticaal verschil:"
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16309 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16310 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
16312 #. default: white
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16314 msgid "Specular Color:"
16315 msgstr "Lichtbronkleur:"
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16318 msgid "Exponent:"
16319 msgstr "Exponent:"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16322 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16323 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16326 msgid ""
16327 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16328 "function."
16329 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16332 msgid "Base Frequency:"
16333 msgstr "Basisfrequentie:"
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16336 msgid "Octaves:"
16337 msgstr "Octaven:"
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16340 msgid "Seed:"
16341 msgstr "Beginwaarde:"
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16344 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16345 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
16347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16348 msgid "Add filter primitive"
16349 msgstr "Filtereffect toevoegen"
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16352 msgid ""
16353 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16354 "multiply, darken and lighten."
16355 msgstr ""
16356 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
16357 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16360 msgid ""
16361 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16362 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16363 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16364 msgstr ""
16365 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
16366 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
16367 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
16368 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16371 msgid ""
16372 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16373 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16374 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16375 "adjustment, color balance, and thresholding."
16376 msgstr ""
16377 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
16378 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
16379 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
16380 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
16382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16383 msgid ""
16384 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16385 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16386 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16387 "between the corresponding pixel values of the images."
16388 msgstr ""
16389 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
16390 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
16391 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
16392 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
16394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16395 msgid ""
16396 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16397 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16398 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16399 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16400 "is faster and resolution-independent."
16401 msgstr ""
16402 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
16403 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
16404 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
16405 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
16406 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
16408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16409 msgid ""
16410 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16411 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16412 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16413 "opacity areas recede away from the viewer."
16414 msgstr ""
16415 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
16416 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
16417 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
16418 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
16420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16421 msgid ""
16422 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16423 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16424 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16425 "effects."
16426 msgstr ""
16427 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
16428 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
16429 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
16430 "en boetseerefffecten"
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16433 msgid ""
16434 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16435 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16436 "a graphic."
16437 msgstr ""
16438 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
16439 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
16440 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
16442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16443 msgid ""
16444 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16445 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16446 msgstr ""
16447 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
16448 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
16449 "creëren."
16451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16452 msgid ""
16453 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16454 "or another part of the document."
16455 msgstr ""
16456 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
16457 "een ander deel van het document."
16459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16460 msgid ""
16461 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16462 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16463 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16464 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16465 msgstr ""
16466 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
16467 "het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
16468 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
16469 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
16470 "filtereffecten in 'over'-modus."
16472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16473 msgid ""
16474 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16475 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16476 "thicker."
16477 msgstr ""
16478 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
16479 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
16480 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
16482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16483 msgid ""
16484 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16485 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16486 "a slightly different position than the actual object."
16487 msgstr ""
16488 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
16489 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
16490 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
16492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16493 msgid ""
16494 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16495 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16496 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16497 "opacity areas recede away from the viewer."
16498 msgstr ""
16499 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
16500 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
16501 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
16502 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
16504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16505 msgid ""
16506 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16507 msgstr ""
16508 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
16509 "bronafbeelding."
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16512 msgid ""
16513 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16514 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16515 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16516 msgstr ""
16517 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
16518 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
16519 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
16521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16522 msgid "Duplicate filter primitive"
16523 msgstr "Filtereffect dupliceren"
16525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16526 msgid "Set filter primitive attribute"
16527 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16530 msgid "all"
16531 msgstr "alle"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16534 msgid "common"
16535 msgstr "algemeen"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16538 msgid "inherited"
16539 msgstr "overgeërfd"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16542 msgid "Arabic"
16543 msgstr "Arabisch"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16546 msgid "Armenian"
16547 msgstr "Armeens"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16550 msgid "Bengali"
16551 msgstr "Bengaals"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16554 msgid "Bopomofo"
16555 msgstr "Bopomofo"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16558 msgid "Cherokee"
16559 msgstr "Cherokee"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16562 msgid "Coptic"
16563 msgstr "Koptisch"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16566 msgid "Cyrillic"
16567 msgstr "Cyrillisch"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16570 msgid "Deseret"
16571 msgstr "Deseret"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16574 msgid "Devanagari"
16575 msgstr "Devanagari"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16578 msgid "Ethiopic"
16579 msgstr "Ethiopisch"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16582 msgid "Georgian"
16583 msgstr "Georgisch"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16586 msgid "Gothic"
16587 msgstr "Gotisch"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16590 msgid "Greek"
16591 msgstr "Grieks"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16594 msgid "Gujarati"
16595 msgstr "Gujarati"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16598 msgid "Gurmukhi"
16599 msgstr "Gurmukhi"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16602 msgid "Han"
16603 msgstr "Han"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16606 msgid "Hangul"
16607 msgstr "Hangul"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16610 msgid "Hebrew"
16611 msgstr "Hebreeuws"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16614 msgid "Hiragana"
16615 msgstr "Hiragana"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16618 msgid "Kannada"
16619 msgstr "Kannada"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16622 msgid "Katakana"
16623 msgstr "Katakana"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16626 msgid "Khmer"
16627 msgstr "Khmer"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16630 msgid "Lao"
16631 msgstr "Laotiaans"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16634 msgid "Latin"
16635 msgstr "Latijn"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16638 msgid "Malayalam"
16639 msgstr "Malayalam"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16642 msgid "Mongolian"
16643 msgstr "Mongools"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16646 msgid "Myanmar"
16647 msgstr "Birmaans"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16650 msgid "Ogham"
16651 msgstr "Ogham"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16654 msgid "Old Italic"
16655 msgstr "Ouditalisch"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16658 msgid "Oriya"
16659 msgstr "Oriya"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16662 msgid "Runic"
16663 msgstr "Rune"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16666 msgid "Sinhala"
16667 msgstr "Sinhala"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16670 msgid "Syriac"
16671 msgstr "Syrisch"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16674 msgid "Tamil"
16675 msgstr "Tamil"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16678 msgid "Telugu"
16679 msgstr "Telugu"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16682 msgid "Thaana"
16683 msgstr "Thaana"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16686 msgid "Thai"
16687 msgstr "Thais"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16690 msgid "Tibetan"
16691 msgstr "Tibetaans"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16694 msgid "Canadian Aboriginal"
16695 msgstr "Autochtoon Canadees"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16698 msgid "Yi"
16699 msgstr "Yi"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16702 msgid "Tagalog"
16703 msgstr "Tagalog"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16706 msgid "Hanunoo"
16707 msgstr "Hanunoo"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16710 msgid "Buhid"
16711 msgstr "Buhid"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16714 msgid "Tagbanwa"
16715 msgstr "Tagbanwa"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16718 msgid "Braille"
16719 msgstr "Braille"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16722 msgid "Cypriot"
16723 msgstr "Cypriotisch"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16726 msgid "Limbu"
16727 msgstr "Limbu"
16729 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16731 msgid "Osmanya"
16732 msgstr "Osmanya"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16735 msgid "Shavian"
16736 msgstr "Shavian"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16739 msgid "Linear B"
16740 msgstr "Lineair B"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16743 msgid "Tai Le"
16744 msgstr "Tai Le"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16747 msgid "Ugaritic"
16748 msgstr "Ugaritisch"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16751 msgid "New Tai Lue"
16752 msgstr "Nieuw Tai Lue"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16755 msgid "Buginese"
16756 msgstr "Buginees"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16759 msgid "Glagolitic"
16760 msgstr "Glagolitisch"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16763 msgid "Tifinagh"
16764 msgstr "Tifinagh"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16767 msgid "Syloti Nagri"
16768 msgstr "Syloti Nagr"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16771 msgid "Old Persian"
16772 msgstr "Oud Perzisch"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16775 msgid "Kharoshthi"
16776 msgstr "Kharoshthi"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16779 msgid "unassigned"
16780 msgstr "niet toegekend"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16783 msgid "Balinese"
16784 msgstr "Balinees"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16787 msgid "Cuneiform"
16788 msgstr "Spijkerschrift"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16791 msgid "Phoenician"
16792 msgstr "Fenicisch"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16795 msgid "Phags-pa"
16796 msgstr "Phags-pa"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16799 msgid "N'Ko"
16800 msgstr "N'Ko"
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16803 msgid "Kayah Li"
16804 msgstr "Kayah Li"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16807 msgid "Lepcha"
16808 msgstr "Lepcha"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16811 msgid "Rejang"
16812 msgstr "Rejang"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16815 msgid "Sundanese"
16816 msgstr "Soendanees"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16819 msgid "Saurashtra"
16820 msgstr "Saurashtra"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16823 msgid "Cham"
16824 msgstr "Cham"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16827 msgid "Ol Chiki"
16828 msgstr "Ol Chiki"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16831 msgid "Vai"
16832 msgstr "Vai"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16835 msgid "Carian"
16836 msgstr "Cariës"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16839 msgid "Lycian"
16840 msgstr "Lycisch"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16843 msgid "Lydian"
16844 msgstr "Lydisch"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16847 msgid "Basic Latin"
16848 msgstr "Latijns, basis"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16851 msgid "Latin-1 Supplement"
16852 msgstr "Latijns-1, supplement"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16855 msgid "Latin Extended-A"
16856 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16859 msgid "Latin Extended-B"
16860 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16863 msgid "IPA Extensions"
16864 msgstr "IPA extensies"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16867 msgid "Spacing Modifier Letters"
16868 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16871 msgid "Combining Diacritical Marks"
16872 msgstr "Diakritische tekens"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16875 msgid "Greek and Coptic"
16876 msgstr "Grieks en Coptisch"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16879 msgid "Cyrillic Supplement"
16880 msgstr "Cyrillisch, supplement"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16883 msgid "Arabic Supplement"
16884 msgstr "Arabisch, supplement"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16887 msgid "NKo"
16888 msgstr "NKo"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16891 msgid "Samaritan"
16892 msgstr "Samaritaans"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16895 msgid "Hangul Jamo"
16896 msgstr "Hangul Jamo"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16899 msgid "Ethiopic Supplement"
16900 msgstr "Ethiopisch, supplement"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16903 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16904 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16907 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16908 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16911 msgid "Khmer Symbols"
16912 msgstr "Khmer symbolen"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16915 msgid "Tai Tham"
16916 msgstr "Tai Tham"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16919 msgid "Vedic Extensions"
16920 msgstr "Veda-uitbreidingen"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16923 msgid "Phonetic Extensions"
16924 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16927 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16928 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16931 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16932 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16935 msgid "Latin Extended Additional"
16936 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16939 msgid "Greek Extended"
16940 msgstr "Grieks, uitgebreid"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16943 msgid "General Punctuation"
16944 msgstr "Algemene interpunctie"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16947 msgid "Superscripts and Subscripts"
16948 msgstr "Super- en subscripten"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16951 msgid "Currency Symbols"
16952 msgstr "Valutasybolen"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16955 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16956 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16959 msgid "Letterlike Symbols"
16960 msgstr "Letterachtige symbolen"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16963 msgid "Number Forms"
16964 msgstr "Numerieke tekens"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16967 msgid "Arrows"
16968 msgstr "Pijlen"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16971 msgid "Mathematical Operators"
16972 msgstr "Wiskundige operatoren"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16975 msgid "Miscellaneous Technical"
16976 msgstr "Technisch"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16979 msgid "Control Pictures"
16980 msgstr "Controleafbeeldingen"
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16983 msgid "Optical Character Recognition"
16984 msgstr "Optische karakterherkenning"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16987 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16988 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16991 msgid "Box Drawing"
16992 msgstr "Kaders"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16995 msgid "Block Elements"
16996 msgstr "Blokelementen"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16999 msgid "Geometric Shapes"
17000 msgstr "Geometrische vormen"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17003 msgid "Miscellaneous Symbols"
17004 msgstr "Diverse symbolen"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17007 msgid "Dingbats"
17008 msgstr "Dingbats"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17011 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17012 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17015 msgid "Supplemental Arrows-A"
17016 msgstr "Supplement pijlen - A"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17019 msgid "Braille Patterns"
17020 msgstr "Braillepatronen"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17023 msgid "Supplemental Arrows-B"
17024 msgstr "Supplement pijlen - B"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17027 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17028 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17031 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17032 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17035 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17036 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17039 msgid "Latin Extended-C"
17040 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17043 msgid "Georgian Supplement"
17044 msgstr "Georgisch supplement"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17047 msgid "Ethiopic Extended"
17048 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17051 msgid "Cyrillic Extended-A"
17052 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17055 msgid "Supplemental Punctuation"
17056 msgstr "Supplement interpunctie"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17059 msgid "CJK Radicals Supplement"
17060 msgstr "CJK radicalen, supplement"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17063 msgid "Kangxi Radicals"
17064 msgstr "Kangxi radicalen"
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17067 msgid "Ideographic Description Characters"
17068 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17071 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17072 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17075 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17076 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17079 msgid "Kanbun"
17080 msgstr "Kanbun"
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17083 msgid "Bopomofo Extended"
17084 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17087 msgid "CJK Strokes"
17088 msgstr "CJK lijnen"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17091 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17092 msgstr "Katakana fonetische extensies"
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17095 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17096 msgstr "CJK letters en maanden"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17099 msgid "CJK Compatibility"
17100 msgstr "CJK compatibiliteit"
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17103 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17104 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17107 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17108 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17111 msgid "CJK Unified Ideographs"
17112 msgstr "CJK ideografen"
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17115 msgid "Yi Syllables"
17116 msgstr "Yi lettergrepen"
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17119 msgid "Yi Radicals"
17120 msgstr "Yi radicalen"
17122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17123 msgid "Lisu"
17124 msgstr "Lisu"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17127 msgid "Cyrillic Extended-B"
17128 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17131 msgid "Bamum"
17132 msgstr "Bamum"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17135 msgid "Modifier Tone Letters"
17136 msgstr "Toonaanpassende letters"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17139 msgid "Latin Extended-D"
17140 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17143 msgid "Common Indic Number Forms"
17144 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17147 msgid "Devanagari Extended"
17148 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17151 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17152 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17155 msgid "Javanese"
17156 msgstr "Javaans"
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17159 msgid "Myanmar Extended-A"
17160 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17163 msgid "Tai Viet"
17164 msgstr "Tai Viet"
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17167 msgid "Meetei Mayek"
17168 msgstr "Meetei Mayek"
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17171 msgid "Hangul Syllables"
17172 msgstr "Hangul lettergrepen"
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17175 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17176 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17179 msgid "High Surrogates"
17180 msgstr "Hoge surrogaten"
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17183 msgid "High Private Use Surrogates"
17184 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17187 msgid "Low Surrogates"
17188 msgstr "Lage surrogaten"
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17191 msgid "Private Use Area"
17192 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17195 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17196 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17199 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17200 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17203 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17204 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17207 msgid "Variation Selectors"
17208 msgstr "Variatieselectoren"
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17211 msgid "Vertical Forms"
17212 msgstr "Verticale vormen"
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17215 msgid "Combining Half Marks"
17216 msgstr "Combinatiehalftekens"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17219 msgid "CJK Compatibility Forms"
17220 msgstr "CJK-compatibele vormen"
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17223 msgid "Small Form Variants"
17224 msgstr "Kleinevormvarianten"
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17227 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17228 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
17230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17231 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17232 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
17234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17235 msgid "Specials"
17236 msgstr "Speciale tekens"
17238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17239 msgid "Script: "
17240 msgstr "Schrift: "
17242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17243 msgid "Range: "
17244 msgstr "Deelverzameling: "
17246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17247 msgid "Append"
17248 msgstr "Toevoegen"
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17251 msgid "Append text"
17252 msgstr "Tekst toevoegen"
17254 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17255 msgid "Unit:"
17256 msgstr "Eenheid:"
17258 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17259 msgid "Angle (degrees):"
17260 msgstr "Hoek (graden):"
17262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17263 msgid "Rela_tive change"
17264 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
17266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17267 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17268 msgstr ""
17269 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
17270 "instellingen"
17272 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17273 msgid "Set guide properties"
17274 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
17276 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17277 msgid "Guideline"
17278 msgstr "Hulplijn"
17280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17281 #, c-format
17282 msgid "Guideline ID: %s"
17283 msgstr "Hulplijn ID: %s"
17285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17286 #, c-format
17287 msgid "Current: %s"
17288 msgstr "Huidig: %s"
17290 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17291 #, c-format
17292 msgid "%d x %d"
17293 msgstr "%d x %d"
17295 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17296 msgid "Magnified:"
17297 msgstr "Uitvergroot:"
17299 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17300 msgid "Actual Size:"
17301 msgstr "Huidige grootte:"
17303 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17304 msgid "Selection only or whole document"
17305 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17308 msgid "Mouse"
17309 msgstr "Muis"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17312 msgid "Grab sensitivity:"
17313 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17320 msgid "pixels"
17321 msgstr "pixels"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17324 msgid ""
17325 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17326 "with mouse (in screen pixels)"
17327 msgstr ""
17328 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
17329 "(in pixels)"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17332 msgid "Click/drag threshold:"
17333 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17336 msgid ""
17337 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17338 msgstr ""
17339 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
17340 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17343 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17344 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17345 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17348 msgid ""
17349 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17350 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17351 "mouse)"
17352 msgstr ""
17353 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
17354 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
17355 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17358 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17359 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17362 msgid ""
17363 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17364 msgstr ""
17365 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
17366 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17369 msgid "Scrolling"
17370 msgstr "Verschuiven"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17373 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17374 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17377 msgid ""
17378 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17379 "(horizontally with Shift)"
17380 msgstr ""
17381 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
17382 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17385 msgid "Ctrl+arrows"
17386 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17389 msgid "Scroll by:"
17390 msgstr "Verschuiven met:"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17393 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17394 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17397 msgid "Acceleration:"
17398 msgstr "Versnelling:"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17401 msgid ""
17402 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17403 "acceleration)"
17404 msgstr ""
17405 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
17406 "voor geen versnelling)"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17409 msgid "Autoscrolling"
17410 msgstr "Automatisch verschuiven"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17413 msgid "Speed:"
17414 msgstr "Snelheid:"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17417 msgid ""
17418 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17419 "autoscroll off)"
17420 msgstr ""
17421 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
17422 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17427 msgid "Threshold:"
17428 msgstr "Grenswaarde:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17431 msgid ""
17432 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17433 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17434 msgstr ""
17435 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
17436 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
17437 "negatieve voor er binnen"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17440 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17441 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17444 msgid ""
17445 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17446 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17447 "Selector tool (default)"
17448 msgstr ""
17449 "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk "
17450 "en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas "
17451 "verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie "
17452 "tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17455 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17456 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17459 msgid ""
17460 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17461 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17462 msgstr ""
17463 "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
17464 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
17465 "zonder Ctrl"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17468 msgid "Enable snap indicator"
17469 msgstr "Kleefindicator activeren"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17472 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17473 msgstr ""
17474 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17477 msgid "Delay (in ms):"
17478 msgstr "Vertraging (ms):"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17481 msgid ""
17482 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17483 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17484 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17485 msgstr ""
17486 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
17487 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
17488 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
17489 "plaats."
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17492 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17493 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17496 msgid ""
17497 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17498 msgstr ""
17499 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
17500 "kleven"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17503 msgid "Weight factor:"
17504 msgstr "Wegingsfactor:"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17507 msgid ""
17508 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17509 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17510 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17511 msgstr ""
17512 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
17513 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
17514 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
17515 "1)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17518 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17519 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17522 msgid ""
17523 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17524 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17525 "constraint line"
17526 msgstr ""
17527 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
17528 "plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17531 msgid "Snapping"
17532 msgstr "Kleven"
17534 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17536 msgid "Arrow keys move by:"
17537 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17540 msgid ""
17541 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17542 "(in px units)"
17543 msgstr ""
17544 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
17545 "knooppunten zoveel (in pixels)"
17547 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17549 msgid "> and < scale by:"
17550 msgstr "> en < schalen met:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17553 msgid ""
17554 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17555 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17558 msgid "Inset/Outset by:"
17559 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17562 msgid ""
17563 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17564 msgstr ""
17565 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17568 msgid "Compass-like display of angles"
17569 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17572 msgid ""
17573 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17574 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17575 "counterclockwise"
17576 msgstr ""
17577 "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
17578 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
17579 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17582 msgid "Rotation snaps every:"
17583 msgstr "Draaien in stappen van:"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17586 msgid "degrees"
17587 msgstr "graden"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17590 msgid ""
17591 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17592 "[ or ] rotates by this amount"
17593 msgstr ""
17594 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
17595 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17598 msgid "Zoom in/out by:"
17599 msgstr "In- en uitzoomen met:"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17602 msgid ""
17603 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17604 "multiplier"
17605 msgstr ""
17606 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
17607 "toetsen, en door de middelste muisknop"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17610 msgid "Show selection cue"
17611 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17614 msgid ""
17615 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17616 msgstr ""
17617 "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde "
17618 "als bij 'Selecteren')"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17621 msgid "Enable gradient editing"
17622 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17625 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17626 msgstr ""
17627 "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het "
17628 "kleurverloop getoond"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17631 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17632 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17635 msgid ""
17636 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17637 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17638 msgstr ""
17639 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van "
17640 "het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17643 msgid "Ctrl+click dot size:"
17644 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17647 msgid "times current stroke width"
17648 msgstr "maal huidige lijndikte"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17651 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17652 msgstr ""
17653 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
17654 "omlijningsdikte)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17657 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17658 msgstr ""
17659 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17662 msgid ""
17663 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17664 "objects."
17665 msgstr ""
17666 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
17667 "objectentegelijk worden overgenomen."
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17670 msgid "Create new objects with:"
17671 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17674 msgid "Last used style"
17675 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17678 msgid "Apply the style you last set on an object"
17679 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17682 msgid "This tool's own style:"
17683 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17686 msgid ""
17687 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17688 "the button below to set it."
17689 msgstr ""
17690 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
17691 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
17693 #. style swatch
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17695 msgid "Take from selection"
17696 msgstr "Overnemen van selectie"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17699 msgid "This tool's style of new objects"
17700 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17703 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17704 msgstr ""
17705 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
17706 "gereedschap"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17709 msgid "Tools"
17710 msgstr "Gereedschappen"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17713 msgid "Bounding box to use:"
17714 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17717 msgid "Visual bounding box"
17718 msgstr "Visueel omvattend vak"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17721 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17722 msgstr ""
17723 "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17726 msgid "Geometric bounding box"
17727 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17730 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17731 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17734 msgid "Conversion to guides:"
17735 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17738 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17739 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17742 msgid ""
17743 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17744 "conversion"
17745 msgstr ""
17746 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting "
17747 "niet verwijderen"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17750 msgid "Treat groups as a single object"
17751 msgstr "Groepen als één object behandelen"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17754 msgid ""
17755 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17756 "converting each child separately"
17757 msgstr ""
17758 "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats "
17759 "van elk onderdeel apart"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17762 msgid "Average all sketches"
17763 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17766 msgid "Width is in absolute units"
17767 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17770 msgid "Select new path"
17771 msgstr "Selecteer nieuw pad"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17774 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17775 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
17777 #. Selector
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17779 msgid "Selector"
17780 msgstr "Selecteren"
17782 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17784 msgid "When transforming, show:"
17785 msgstr "Bij het transformeren:"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17788 msgid "Objects"
17789 msgstr "Objecten tonen"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17792 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17793 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17796 msgid "Box outline"
17797 msgstr "Omvattend vak tonen"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17800 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17801 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17804 msgid "Per-object selection cue:"
17805 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17808 msgid "No per-object selection indication"
17809 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17812 msgid "Mark"
17813 msgstr "Markering"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17816 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17817 msgstr ""
17818 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17821 msgid "Box"
17822 msgstr "Omhullende"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17825 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17826 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
17828 #. Node
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17830 msgid "Node"
17831 msgstr "Knooppunten"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17834 msgid "Path outline"
17835 msgstr "Padindicator"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17838 msgid "Path outline color"
17839 msgstr "Kleur padindicator"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17842 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17843 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17846 msgid "Always show outline"
17847 msgstr "Padindicator altijd tonen"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17850 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17851 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17854 msgid "Update outline when dragging nodes"
17855 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17858 msgid ""
17859 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17860 "outline will only update when completing a drag"
17861 msgstr ""
17862 "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17863 "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van "
17864 "het slepen."
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17867 msgid "Update paths when dragging nodes"
17868 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17871 msgid ""
17872 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17873 "only be updated when completing a drag"
17874 msgstr ""
17875 "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien "
17876 "uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het "
17877 "slepen."
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17880 msgid "Show path direction on outlines"
17881 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17884 msgid ""
17885 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17886 "middle of each outline segment"
17887 msgstr ""
17888 "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen "
17889 "in het midden van elk segment van de indicator"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17892 msgid "Show temporary path outline"
17893 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17896 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17897 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17900 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17901 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17904 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17905 msgstr ""
17906 "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor "
17907 "bewerking"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17910 msgid "Flash time"
17911 msgstr "Weergavetijd"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17914 msgid ""
17915 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17916 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17917 "path"
17918 msgstr ""
17919 "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
17920 "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad "
17921 "verlaat."
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17924 msgid "Editing preferences"
17925 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17928 msgid "Show transform handles for single nodes"
17929 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17932 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17933 msgstr ""
17934 "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is "
17935 "geselecteerd"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17938 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17939 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17942 msgid ""
17943 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17944 "get the other behavior"
17945 msgstr ""
17946 "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te "
17947 "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
17949 #. Tweak
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17951 msgid "Tweak"
17952 msgstr "Boetseren"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17955 msgid "Paint objects with:"
17956 msgstr "Objecten verven met:"
17958 #. Spray
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17960 msgid "Spray"
17961 msgstr "Verstuiven"
17963 #. Zoom
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17967 msgid "Zoom"
17968 msgstr "Zoomen"
17970 #. Shapes
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17972 msgid "Shapes"
17973 msgstr "Vormen"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17976 msgid "Sketch mode"
17977 msgstr "Schetsmodus"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17980 msgid ""
17981 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17982 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17983 msgstr ""
17984 "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
17985 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
17986 "middelen"
17988 #. Pen
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17990 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17991 msgid "Pen"
17992 msgstr "Pen"
17994 #. Calligraphy
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17996 msgid "Calligraphy"
17997 msgstr "Kalligrafie"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18000 msgid ""
18001 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18002 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18003 msgstr ""
18004 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
18005 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
18006 "uitziet bij ieder zoom"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18009 msgid ""
18010 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18011 "selection)"
18012 msgstr ""
18013 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
18014 "vorige selectie)"
18016 #. Paint Bucket
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18018 msgid "Paint Bucket"
18019 msgstr "Verfemmer"
18021 #. Eraser
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18023 msgid "Eraser"
18024 msgstr "Gom"
18026 #. LPETool
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18028 msgid "LPE Tool"
18029 msgstr "Padeffecten"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18032 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18033 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18036 msgid ""
18037 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18038 msgstr ""
18039 "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in "
18040 "tekstbalk"
18042 #. Gradient
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18044 msgid "Gradient"
18045 msgstr "Kleurverloop"
18047 #. Connector
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18049 msgid "Connector"
18050 msgstr "Verbinding"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18053 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18054 msgstr ""
18055 "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
18057 #. Dropper
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18059 msgid "Dropper"
18060 msgstr "Pipet"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18063 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18064 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18067 msgid "Remember and use last window's geometry"
18068 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18071 msgid "Don't save window geometry"
18072 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18076 msgid "Dockable"
18077 msgstr "Paneel"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18080 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18081 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18084 msgid "Zoom when window is resized"
18085 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18088 msgid "Show close button on dialogs"
18089 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18094 msgid "Normal"
18095 msgstr "Normaal"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18098 msgid "Aggressive"
18099 msgstr "Agressief"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18102 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18103 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18106 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18107 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18110 msgid ""
18111 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18112 "preferences)"
18113 msgstr ""
18114 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
18115 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18118 msgid ""
18119 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18120 "document)"
18121 msgstr ""
18122 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
18123 "geometrie in het document op)"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18126 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18127 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18130 msgid "Dialogs on top:"
18131 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18134 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18135 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18138 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18139 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18142 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18143 msgstr ""
18144 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18147 msgid "Dialog Transparency:"
18148 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18151 msgid "Opacity when focused:"
18152 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18155 msgid "Opacity when unfocused:"
18156 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18159 msgid "Time of opacity change animation:"
18160 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18163 msgid "Miscellaneous:"
18164 msgstr "Diversen:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18167 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18168 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18171 msgid ""
18172 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18173 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18174 "above the right scrollbar)"
18175 msgstr ""
18176 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
18177 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
18178 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18181 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18182 msgstr ""
18183 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18186 msgid "Windows"
18187 msgstr "Vensters"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18190 msgid "Move in parallel"
18191 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18194 msgid "Stay unmoved"
18195 msgstr "Laten staan"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18198 msgid "Move according to transform"
18199 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18202 msgid "Are unlinked"
18203 msgstr "Ontkoppelen"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18206 msgid "Are deleted"
18207 msgstr "Verwijderen"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18210 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18211 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18214 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18215 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18218 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18219 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18222 msgid ""
18223 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18224 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18225 msgstr ""
18226 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
18227 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18230 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18231 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18234 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18235 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18238 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18239 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18242 msgid "When duplicating original+clones:"
18243 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18246 msgid "Relink duplicated clones"
18247 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18250 msgid ""
18251 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18252 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18253 "instead of the old original"
18254 msgstr ""
18255 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
18256 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
18257 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
18259 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18261 msgid "Clones"
18262 msgstr "Klonen"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18265 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18266 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18269 msgid ""
18270 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18271 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18274 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18275 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18278 msgid ""
18279 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18280 "drawing"
18281 msgstr ""
18282 "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18285 msgid "Before applying clippath/mask:"
18286 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18289 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18290 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18293 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18294 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18297 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18298 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18301 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18302 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18305 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18306 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18309 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18310 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18313 msgid "After releasing clippath/mask:"
18314 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18317 msgid "Ungroup automatically created groups"
18318 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18321 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18322 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18325 msgid "Clippaths and masks"
18326 msgstr "Maskers en maskerpaden"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18330 msgid "Scale stroke width"
18331 msgstr "Lijndikte mee schalen"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18334 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18335 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18338 msgid "Transform gradients"
18339 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18342 msgid "Transform patterns"
18343 msgstr "Patronen transformeren"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18346 msgid "Optimized"
18347 msgstr "Optimaliseren"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18350 msgid "Preserved"
18351 msgstr "Behouden"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18355 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18356 msgstr ""
18357 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
18358 "vergroten of verkleinen"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18363 msgstr ""
18364 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
18365 "vergroten of verkleinen"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18369 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18370 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18374 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18375 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18378 msgid "Store transformation:"
18379 msgstr "Opslaan van transformaties:"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18382 msgid ""
18383 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18384 "attribute"
18385 msgstr ""
18386 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
18387 "waarde toe te voegen"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18390 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18391 msgstr ""
18392 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18395 msgid "Transforms"
18396 msgstr "Transformaties"
18398 #. blur quality
18399 #. filter quality
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18402 msgid "Best quality (slowest)"
18403 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18407 msgid "Better quality (slower)"
18408 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18412 msgid "Average quality"
18413 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18417 msgid "Lower quality (faster)"
18418 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18422 msgid "Lowest quality (fastest)"
18423 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18426 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18427 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18431 msgid ""
18432 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18433 "always uses best quality)"
18434 msgstr ""
18435 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
18436 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18440 msgid "Better quality, but slower display"
18441 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18445 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18446 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18450 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18451 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18455 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18456 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18459 msgid "Filter effects quality for display:"
18460 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
18462 #. show infobox
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18464 msgid "Show filter primitives infobox"
18465 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18468 msgid ""
18469 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18470 "filter effects dialog"
18471 msgstr ""
18472 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
18473 "filtereffectenvenster tonen"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18476 msgid "Number of Threads:"
18477 msgstr "Aantal threads:"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18481 msgid "(requires restart)"
18482 msgstr "(vereist herstart)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18485 msgid ""
18486 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18487 msgstr ""
18488 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
18489 "vervaging"
18491 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
18492 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18494 msgid "Select in all layers"
18495 msgstr "In alle lagen selecteren"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18498 msgid "Select only within current layer"
18499 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18502 msgid "Select in current layer and sublayers"
18503 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18506 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18507 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18510 msgid "Ignore locked objects and layers"
18511 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18514 msgid "Deselect upon layer change"
18515 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
18517 # Dit staat voor de vorige zes strings.
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18519 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18520 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18523 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18524 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18528 msgstr ""
18529 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18532 msgid ""
18533 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18534 "its sublayers"
18535 msgstr ""
18536 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
18537 "onderliggende lagen"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18540 msgid ""
18541 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18542 "themselves or by being in a hidden layer)"
18543 msgstr ""
18544 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf "
18545 "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18548 msgid ""
18549 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18550 "themselves or by being in a locked layer)"
18551 msgstr ""
18552 "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf "
18553 "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18556 msgid ""
18557 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18558 "current layer changes"
18559 msgstr ""
18560 "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige "
18561 "laag verandert"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18564 msgid "Selecting"
18565 msgstr "Selecteren"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18568 msgid "Default export resolution:"
18569 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18572 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18573 msgstr ""
18574 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
18575 "exporteren'-dialoogvenster"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18578 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18579 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18582 msgid ""
18583 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18584 "Import and Export to OCAL function"
18585 msgstr ""
18586 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze "
18587 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18590 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18591 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18594 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18595 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18598 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18599 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18602 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18603 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18606 msgid "Import/Export"
18607 msgstr "Importeren/exporteren"
18609 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18611 msgid "Perceptual"
18612 msgstr "Perceptueel"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18615 msgid "Relative Colorimetric"
18616 msgstr "Relatief colorimetrisch"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18619 msgid "Absolute Colorimetric"
18620 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18623 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18624 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18627 msgid "Display adjustment"
18628 msgstr "Weergavebijstelling"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18634 "Searched directories:%s"
18635 msgstr ""
18636 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
18637 "Doorzochte mappen: %s"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18640 msgid "Display profile:"
18641 msgstr "Weergaveprofiel:"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18644 msgid "Retrieve profile from display"
18645 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18648 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18649 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18652 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18653 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18656 msgid "Display rendering intent:"
18657 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18660 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18661 msgstr ""
18662 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18665 msgid "Proofing"
18666 msgstr "Visuele controle"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18669 msgid "Simulate output on screen"
18670 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18673 msgid "Simulates output of target device"
18674 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18677 msgid "Mark out of gamut colors"
18678 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18681 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18682 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18685 msgid "Out of gamut warning color:"
18686 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18689 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18690 msgstr ""
18691 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18694 msgid "Device profile:"
18695 msgstr "Apparaatprofiel:"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18698 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18699 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18702 msgid "Device rendering intent:"
18703 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18706 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18707 msgstr ""
18708 "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18711 msgid "Black point compensation"
18712 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18715 msgid "Enables black point compensation"
18716 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18719 msgid "Preserve black"
18720 msgstr "Zwart behouden"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18723 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18724 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18727 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18728 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18733 msgid "<none>"
18734 msgstr "<geen>"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18737 msgid "Color management"
18738 msgstr "Kleurbeheer"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18741 msgid "Major grid line emphasizing"
18742 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18745 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18746 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18749 msgid ""
18750 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18751 "of major grid line color"
18752 msgstr ""
18753 "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale "
18754 "kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18757 msgid "Default grid settings"
18758 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18762 msgid "Grid units:"
18763 msgstr "Rastereenheid:"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18767 msgid "Origin X:"
18768 msgstr "X-oorsprong:"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18772 msgid "Origin Y:"
18773 msgstr "Y-oorsprong:"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18776 msgid "Spacing X:"
18777 msgstr "Afstand X:"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18781 msgid "Spacing Y:"
18782 msgstr "Afstand Y:"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18788 msgid "Grid line color:"
18789 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18793 msgid "Color used for normal grid lines"
18794 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18800 msgid "Major grid line color:"
18801 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18805 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18806 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18810 msgid "Major grid line every:"
18811 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18814 msgid "Show dots instead of lines"
18815 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18818 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18819 msgstr ""
18820 "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
18821 "rasterlijnen"
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18824 msgid "Use named colors"
18825 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18828 msgid ""
18829 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18830 "'magenta') instead of the numeric value"
18831 msgstr ""
18832 "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
18833 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18836 msgid "XML formatting"
18837 msgstr "XML-formattering"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18840 msgid "Inline attributes"
18841 msgstr "Inline attributen"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18844 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18845 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18848 msgid "Indent, spaces:"
18849 msgstr "Inspringen, spaties:"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18852 msgid ""
18853 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18854 "indentation"
18855 msgstr ""
18856 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
18857 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18860 msgid "Path data"
18861 msgstr "Data pad"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18864 msgid "Allow relative coordinates"
18865 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18868 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18869 msgstr ""
18870 "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18873 msgid "Force repeat commands"
18874 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18877 msgid ""
18878 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18879 "of 'L 1,2 3,4')"
18880 msgstr ""
18881 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
18882 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18885 msgid "Numbers"
18886 msgstr "Getallen"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18889 msgid "Numeric precision:"
18890 msgstr "Numerieke precisie:"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18893 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18894 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18897 msgid "Minimum exponent:"
18898 msgstr "Minimum exponent:"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18901 msgid ""
18902 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18903 "anything smaller is written as zero"
18904 msgstr ""
18905 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. "
18906 "Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18909 msgid "SVG output"
18910 msgstr "SVG-uitvoer"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18913 msgid "System default"
18914 msgstr "Systeemstandaard"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18917 msgid "Albanian (sq)"
18918 msgstr "Albanees (sq)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18921 msgid "Amharic (am)"
18922 msgstr "Amhaars (am)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18925 msgid "Arabic (ar)"
18926 msgstr "Arabisch (ar)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18929 msgid "Armenian (hy)"
18930 msgstr "Armeens (hy)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18933 msgid "Azerbaijani (az)"
18934 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18937 msgid "Basque (eu)"
18938 msgstr "Baskisch (eu)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18941 msgid "Belarusian (be)"
18942 msgstr "Wit-Russisch (be)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18945 msgid "Bulgarian (bg)"
18946 msgstr "Bulgaars (bg)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18949 msgid "Bengali (bn)"
18950 msgstr "Bengaals (bn)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18953 msgid "Breton (br)"
18954 msgstr "Bretoens (br)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18957 msgid "Catalan (ca)"
18958 msgstr "Catalaans (ca)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18961 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18962 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18965 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18966 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18969 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18970 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18973 msgid "Croatian (hr)"
18974 msgstr "Kroatisch (hr)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18977 msgid "Czech (cs)"
18978 msgstr "Tsjechisch (cs)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18981 msgid "Danish (da)"
18982 msgstr "Deens (da)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18985 msgid "Dutch (nl)"
18986 msgstr "Nederlands (nl)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18989 msgid "Dzongkha (dz)"
18990 msgstr "Dzongkha (dz)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18993 msgid "German (de)"
18994 msgstr "Duits (de)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18997 msgid "Greek (el)"
18998 msgstr "Grieks (el)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19001 msgid "English (en)"
19002 msgstr "English (en)"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19005 msgid "English/Australia (en_AU)"
19006 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19009 msgid "English/Canada (en_CA)"
19010 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19013 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19014 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19017 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19018 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19021 msgid "Esperanto (eo)"
19022 msgstr "Esperanto (eo)"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19025 msgid "Estonian (et)"
19026 msgstr "Ests (et)"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19029 msgid "Farsi (fa)"
19030 msgstr "Perzisch (fa)"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19033 msgid "Finnish (fi)"
19034 msgstr "Fins (fi)"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19037 msgid "French (fr)"
19038 msgstr "Frans (fr)"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19041 msgid "Irish (ga)"
19042 msgstr "Iers (ga)"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19045 msgid "Galician (gl)"
19046 msgstr "Galisisch (gl)"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19049 msgid "Hebrew (he)"
19050 msgstr "Hebreeuws (he)"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19053 msgid "Hungarian (hu)"
19054 msgstr "Hongaars (hu)"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19057 msgid "Indonesian (id)"
19058 msgstr "Indonesisch (id)"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19061 msgid "Italian (it)"
19062 msgstr "Italiaans (it)"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19065 msgid "Japanese (ja)"
19066 msgstr "Japans (ja)"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19069 msgid "Khmer (km)"
19070 msgstr "Khmer (km)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19073 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19074 msgstr "Rwandees (rw)"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19077 msgid "Korean (ko)"
19078 msgstr "Koreaans (ko)"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19081 msgid "Lithuanian (lt)"
19082 msgstr "Litouws (lt)"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19085 msgid "Macedonian (mk)"
19086 msgstr "Macedonisch (mk)"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19089 msgid "Mongolian (mn)"
19090 msgstr "Mongools (mn)"
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19093 msgid "Nepali (ne)"
19094 msgstr "Nepalees (ne)"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19097 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19098 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19101 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19102 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19105 msgid "Panjabi (pa)"
19106 msgstr "Punjabi (pa)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19109 msgid "Polish (pl)"
19110 msgstr "Pools (pl)"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19113 msgid "Portuguese (pt)"
19114 msgstr "Portugees (pt)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19118 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19121 msgid "Romanian (ro)"
19122 msgstr "Roemeens (ro)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19125 msgid "Russian (ru)"
19126 msgstr "Russisch (ru)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19129 msgid "Serbian (sr)"
19130 msgstr "Servisch (sr)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19133 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19134 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19137 msgid "Slovak (sk)"
19138 msgstr "Slowaaks (sk)"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19141 msgid "Slovenian (sl)"
19142 msgstr "Sloveens (sl)"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19145 msgid "Spanish (es)"
19146 msgstr "Spaans (es)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19149 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19150 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19153 msgid "Swedish (sv)"
19154 msgstr "Zweeds (sv)"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19157 msgid "Thai (th)"
19158 msgstr "Thai (th)"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19161 msgid "Turkish (tr)"
19162 msgstr "Turks (tr)"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19165 msgid "Ukrainian (uk)"
19166 msgstr "Oekraïens (uk)"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19169 msgid "Vietnamese (vi)"
19170 msgstr "Vietnamees (vi)"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19173 msgid "Language (requires restart):"
19174 msgstr "Taal (vereist herstart):"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19177 msgid "Set the language for menus and number formats"
19178 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19181 msgid "Smaller"
19182 msgstr "Kleiner"
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19185 msgid "Toolbox icon size:"
19186 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19189 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19190 msgstr ""
19191 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19194 msgid "Control bar icon size:"
19195 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19198 msgid ""
19199 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19200 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19203 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19204 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19207 msgid ""
19208 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19209 msgstr ""
19210 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19213 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19214 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19217 msgid ""
19218 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19219 "color sliders"
19220 msgstr ""
19221 "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
19222 "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
19224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19225 msgid "Clear list"
19226 msgstr "Lijst leegmaken"
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19229 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19230 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
19232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19233 msgid ""
19234 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19235 "the list"
19236 msgstr ""
19237 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
19238 "menu instellen of de lijst leegmaken"
19240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19241 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19242 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19245 msgid ""
19246 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19247 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19248 "display objects in their true sizes"
19249 msgstr ""
19250 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
19251 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
19252 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19255 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19256 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19259 msgid ""
19260 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19261 "finished being refactored"
19262 msgstr ""
19263 "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig "
19264 "voltooide componenten."
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19267 msgid "Interface"
19268 msgstr "Interface"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19271 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19272 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19275 msgid ""
19276 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19277 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19278 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19279 msgstr ""
19280 "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in "
19281 "de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet "
19282 "geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst "
19283 "een bestand bewaarde met dat venster."
19285 #. Autosave options
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19287 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19288 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19291 msgid ""
19292 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19293 "minimizing loss in case of a crash"
19294 msgstr ""
19295 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
19296 "verlies te beperken bij een crash"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19299 msgid "Interval (in minutes):"
19300 msgstr "Interval (in minuten):"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19303 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19304 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
19306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19309 msgid "filesystem|Path:"
19310 msgstr "Pad:"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19313 msgid "The directory where autosaves will be written"
19314 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19317 msgid "Maximum number of autosaves:"
19318 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19321 msgid ""
19322 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19323 msgstr ""
19324 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
19325 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19328 msgid "2x2"
19329 msgstr "2x2"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19332 msgid "4x4"
19333 msgstr "4x4"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19336 msgid "8x8"
19337 msgstr "8x8"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19340 msgid "16x16"
19341 msgstr "16x16"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19344 msgid "Oversample bitmaps:"
19345 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19348 msgid "Automatically reload bitmaps"
19349 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19352 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19353 msgstr ""
19354 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
19355 "gewijzigd is"
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19358 msgid "Bitmap editor:"
19359 msgstr "Bitmap editor:"
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19362 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19363 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19366 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19367 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19370 msgid "Bitmaps"
19371 msgstr "Bitmappen"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19374 msgid "Language:"
19375 msgstr "Taal:"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19378 msgid "Set the main spell check language"
19379 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
19381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19382 msgid "Second language:"
19383 msgstr "Tweede taal:"
19385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19386 msgid ""
19387 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19388 "unknown in ALL chosen languages"
19389 msgstr ""
19390 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
19391 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19394 msgid "Third language:"
19395 msgstr "Derde taal:"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19398 msgid ""
19399 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19400 "in ALL chosen languages"
19401 msgstr ""
19402 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
19403 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19406 msgid "Ignore words with digits"
19407 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19410 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19411 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19414 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19415 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19418 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19419 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19422 msgid "Spellcheck"
19423 msgstr "Spellingscontrole"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19426 msgid "Add label comments to printing output"
19427 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19430 msgid ""
19431 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19432 "rendered output for an object with its label"
19433 msgstr ""
19434 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
19435 "het label van een object in staat vermeld."
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19438 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19439 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19442 msgid ""
19443 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19444 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19445 "may affect other objects using the same gradient"
19446 msgstr ""
19447 "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen "
19448 "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object "
19449 "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19452 msgid "Simplification threshold:"
19453 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19456 msgid ""
19457 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19458 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19459 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19460 msgstr ""
19461 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
19462 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
19463 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19466 msgid "Latency skew:"
19467 msgstr "Aanpassing vertraging:"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19470 msgid ""
19471 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19472 "some systems)"
19473 msgstr ""
19474 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
19475 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19478 msgid "Pre-render named icons"
19479 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19482 msgid ""
19483 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19484 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19485 msgstr ""
19486 "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
19487 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
19488 "pictogrammeldingen"
19490 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19492 msgid "User config: "
19493 msgstr "Instellingen gebruiker: "
19495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19496 msgid "User data: "
19497 msgstr "Data gebruiker: "
19499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19500 msgid "User cache: "
19501 msgstr "Cache gebruiker: "
19503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19504 msgid "System config: "
19505 msgstr "Systeeminstellingen: "
19507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19508 msgid "System data: "
19509 msgstr "Systeemdata: "
19511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19512 msgid "PIXMAP: "
19513 msgstr "PIXMAP: "
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19516 msgid "DATA: "
19517 msgstr "DATA: "
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19520 msgid "UI: "
19521 msgstr "UI: "
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19524 msgid "Icon theme: "
19525 msgstr "Pictogramthema: "
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19528 msgid "System info"
19529 msgstr "Systeeminfo"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19532 msgid "General system information"
19533 msgstr "Algemene systeeminformatie"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19536 msgid "Misc"
19537 msgstr "Overig"
19539 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19540 msgid "Disabled"
19541 msgstr "Inactief"
19543 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19544 msgid "Window"
19545 msgstr "Venster"
19547 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19548 msgid "Test Area"
19549 msgstr "Testoppervlak"
19551 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19552 msgid "Hardware"
19553 msgstr "Hardware"
19555 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19556 msgid "Link:"
19557 msgstr "Link:"
19559 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19560 msgid "Axes count:"
19561 msgstr "Aantal assen:"
19563 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19564 msgid "axis:"
19565 msgstr "as:"
19567 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19568 msgid "Button count:"
19569 msgstr "Aantal knoppen:"
19571 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19572 msgid "Tablet"
19573 msgstr "Tablet"
19575 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19576 msgid "pad"
19577 msgstr "pad"
19579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19580 msgid "Layer name:"
19581 msgstr "Naam van de laag:"
19583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19584 msgid "Add layer"
19585 msgstr "Laag toevoegen"
19587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19588 msgid "Above current"
19589 msgstr "Boven huidige"
19591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19592 msgid "Below current"
19593 msgstr "Onder huidige"
19595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19596 msgid "As sublayer of current"
19597 msgstr "Als sublaag van huidige"
19599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19600 msgid "Position:"
19601 msgstr "Positie:"
19603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19604 msgid "Rename Layer"
19605 msgstr "Laag hernoemen"
19607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19608 msgid "_Rename"
19609 msgstr "_Hernoemen"
19611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19612 msgid "Rename layer"
19613 msgstr "Laag hernoemen"
19615 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19617 msgid "Renamed layer"
19618 msgstr "De laag is hernoemd"
19620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19621 msgid "Add Layer"
19622 msgstr "Laag toevoegen"
19624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19625 msgid "_Add"
19626 msgstr "_Toevoegen"
19628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19629 msgid "New layer created."
19630 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
19632 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19633 msgid "Unhide layer"
19634 msgstr "Laag weergeven"
19636 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19637 msgid "Hide layer"
19638 msgstr "Laag verbergen"
19640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19641 msgid "Lock layer"
19642 msgstr "Laag vergrendelen"
19644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19645 msgid "Unlock layer"
19646 msgstr "Laag ontgrendelen"
19648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19649 msgid "New"
19650 msgstr "Nieuw"
19652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19654 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19655 msgid "layers|Top"
19656 msgstr "Bov"
19658 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19659 msgid "Up"
19660 msgstr "Ho"
19662 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19663 msgid "Dn"
19664 msgstr "La"
19666 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19667 msgid "Bot"
19668 msgstr "Ond"
19670 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19671 msgid "X"
19672 msgstr "X"
19674 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19676 msgid "Apply new effect"
19677 msgstr "Nieuw effect toepassen"
19679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19680 msgid "Current effect"
19681 msgstr "Huidige effect"
19683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19684 msgid "Effect list"
19685 msgstr "Lijst effecten"
19687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19688 msgid "Unknown effect is applied"
19689 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
19691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19692 msgid "No effect applied"
19693 msgstr "Geen effect toegepast"
19695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19696 msgid "Item is not a path or shape"
19697 msgstr "Item is geen vorm of pad"
19699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19700 msgid "Only one item can be selected"
19701 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
19703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19704 msgid "Empty selection"
19705 msgstr "Lege selectie"
19707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19708 msgid "Unknown effect"
19709 msgstr "Onbekend effect"
19711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19712 msgid "Create and apply path effect"
19713 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
19715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19716 msgid "Remove path effect"
19717 msgstr "Padeffect verwijderen"
19719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19720 msgid "Move path effect up"
19721 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
19723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19724 msgid "Move path effect down"
19725 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
19727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19728 msgid "Activate path effect"
19729 msgstr "Padeffect activeren"
19731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19732 msgid "Deactivate path effect"
19733 msgstr "Padeffect deactiveren"
19735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19736 msgid "Heap"
19737 msgstr "Heap"
19739 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19740 msgid "In Use"
19741 msgstr "In gebruik"
19743 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19744 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19746 msgid "Slack"
19747 msgstr "Vrij"
19749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19750 msgid "Total"
19751 msgstr "Totaal"
19753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19755 msgid "Unknown"
19756 msgstr "Onbekend"
19758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19759 msgid "Combined"
19760 msgstr "Opgeteld:"
19762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19763 msgid "Recalculate"
19764 msgstr "Herberekenen"
19766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19767 msgid "Ready."
19768 msgstr "Klaar."
19770 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19771 msgid ""
19772 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19773 "preferences.xml"
19774 msgstr ""
19775 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
19776 "te zetten in preferences.xml"
19778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19779 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19780 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
19782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19783 msgid ""
19784 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19785 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19786 msgstr ""
19787 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
19788 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
19789 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
19791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19792 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19793 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
19795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19796 msgid "Search for:"
19797 msgstr "Zoeken naar:"
19799 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19800 msgid "No files matched your search"
19801 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
19803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19804 msgid "Search"
19805 msgstr "Zoeken"
19807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19808 msgid "Files found"
19809 msgstr "Bestanden gevonden"
19811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19812 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19813 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
19815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19816 msgid "Could not set up Document"
19817 msgstr "Kon document niet aanmaken"
19819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19820 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19821 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
19823 #. set up dialog title, based on document name
19824 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19825 msgid "SVG Document"
19826 msgstr "SVG-document"
19828 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19829 msgid "Print"
19830 msgstr "Afdrukken"
19832 #. build custom preferences tab
19833 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19834 msgid "Rendering"
19835 msgstr "Renderen"
19837 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19842 msgid "Cyan"
19843 msgstr "Cyaan"
19845 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19850 msgid "Magenta"
19851 msgstr "Magenta"
19853 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19858 msgid "Yellow"
19859 msgstr "Geel (Y)"
19861 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19866 msgid "Black"
19867 msgstr "Zwart"
19869 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19870 msgid "_Execute Javascript"
19871 msgstr "_Javascript uitvoeren"
19873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19874 msgid "_Execute Python"
19875 msgstr "_Python uitvoeren"
19877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19878 msgid "_Execute Ruby"
19879 msgstr "_Ruby uitvoeren"
19881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19882 msgid "Script"
19883 msgstr "Script"
19885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19886 msgid "Output"
19887 msgstr "Uitvoer"
19889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19890 msgid "Errors"
19891 msgstr "Fouten"
19893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19894 msgid "Set SVG Font attribute"
19895 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
19897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19898 msgid "Adjust kerning value"
19899 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
19901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19902 msgid "Family Name:"
19903 msgstr "Familie:"
19905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19906 msgid "Set width:"
19907 msgstr "Breedte instellen"
19909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19910 msgid "glyph"
19911 msgstr "teken"
19913 #. SPGlyph* glyph =
19914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19915 msgid "Add glyph"
19916 msgstr "Teken toevoegen"
19918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19920 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19921 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
19923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19925 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19926 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
19928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19929 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19930 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
19932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19934 msgid "Set glyph curves"
19935 msgstr "Tekencurves instellen"
19937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19938 msgid "Reset missing-glyph"
19939 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
19941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19942 msgid "Edit glyph name"
19943 msgstr "Naam teken wijzigen"
19945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19946 msgid "Set glyph unicode"
19947 msgstr "Unicode voor teken instellen"
19949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19950 msgid "Remove font"
19951 msgstr "Lettertype verwijderen"
19953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19954 msgid "Remove glyph"
19955 msgstr "Teken verwijderen"
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19958 msgid "Remove kerning pair"
19959 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19962 msgid "Missing Glyph:"
19963 msgstr "Ontbrekend teken:"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19966 msgid "From selection..."
19967 msgstr "Van selectie..."
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19970 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19971 msgid "Reset"
19972 msgstr "Beginwaarde"
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19975 msgid "Glyph name"
19976 msgstr "Naam teken"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19979 msgid "Matching string"
19980 msgstr "Overeenkomende string"
19982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19983 msgid "Add Glyph"
19984 msgstr "Teken toevoegen"
19986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19987 msgid "Get curves from selection..."
19988 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
19990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19991 msgid "Add kerning pair"
19992 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
19994 #. Kerning Setup:
19995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19996 msgid "Kerning Setup:"
19997 msgstr "Instelling overhang"
19999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20000 msgid "1st Glyph:"
20001 msgstr "1ste teken:"
20003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20004 msgid "2nd Glyph:"
20005 msgstr "2de teken:"
20007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20008 msgid "Add pair"
20009 msgstr "Paar toevoegen"
20011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20012 msgid "First Unicode range"
20013 msgstr "Eerste Unicode bereik"
20015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20016 msgid "Second Unicode range"
20017 msgstr "Tweede Unicode bereik"
20019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20020 msgid "Kerning value:"
20021 msgstr "Overhangwaarde:"
20023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20024 msgid "Set font family"
20025 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
20027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20028 msgid "font"
20029 msgstr "lettertype"
20031 #. select_font(font);
20032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20033 msgid "Add font"
20034 msgstr "Lettertype toevoegen"
20036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20037 msgid "_Font"
20038 msgstr "_Lettertype"
20040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20041 msgid "_Global Settings"
20042 msgstr "_Globale instellingen"
20044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20045 msgid "_Glyphs"
20046 msgstr "_Tekens"
20048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20049 msgid "_Kerning"
20050 msgstr "_Overhang"
20052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20054 msgid "Sample Text"
20055 msgstr "Voorbeeldtekst"
20057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20058 msgid "Preview Text:"
20059 msgstr "Voorbeeldtekst:"
20061 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20063 msgid "Set fill"
20064 msgstr "Vulling instellen"
20066 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20068 msgid "Set stroke"
20069 msgstr "Lijnkleur instellen"
20071 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20073 msgid "Edit..."
20074 msgstr "Bewerken..."
20076 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20077 msgid "Convert"
20078 msgstr "Converteren"
20080 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20081 #, c-format
20082 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20083 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
20085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20086 msgid "Arrange in a grid"
20087 msgstr "Ordenen in raster"
20089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20090 msgid "Rows:"
20091 msgstr "Rijen:"
20093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20094 msgid "Number of rows"
20095 msgstr "Aantal rijen"
20097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20098 msgid "Equal height"
20099 msgstr "Gelijke hoogte"
20101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20102 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20103 msgstr ""
20104 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
20106 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20107 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20108 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20109 msgid "Align:"
20110 msgstr "Uitlijning:"
20112 #. #### Number of columns ####
20113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20114 msgid "Columns:"
20115 msgstr "Kolommen:"
20117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20118 msgid "Number of columns"
20119 msgstr "Aantal kolommen"
20121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20122 msgid "Equal width"
20123 msgstr "Gelijke breedte"
20125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20126 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20127 msgstr ""
20128 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
20129 "erin"
20131 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20133 msgid "Fit into selection box"
20134 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
20136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20137 msgid "Set spacing:"
20138 msgstr "Tussenafstand:"
20140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20141 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20142 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
20144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20145 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20146 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
20148 #. ## The OK button
20149 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20150 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20151 msgstr "Ordenen"
20153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20154 msgid "Arrange selected objects"
20155 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
20157 #. #### begin left panel
20158 #. ### begin notebook
20159 #. ## begin mode page
20160 #. # begin single scan
20161 #. brightness
20162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20163 msgid "Brightness cutoff"
20164 msgstr "Helderheid afsnijding"
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20167 msgid "Trace by a given brightness level"
20168 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
20170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20171 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20172 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
20174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20175 msgid "Single scan: creates a path"
20176 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
20178 #. canny edge detection
20179 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20181 msgid "Edge detection"
20182 msgstr "Randherkenning"
20184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20185 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20186 msgstr ""
20187 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
20189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20190 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20191 msgstr ""
20192 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
20194 #. quantization
20195 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20196 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20197 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20199 msgid "Color quantization"
20200 msgstr "Kleurmeting"
20202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20203 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20204 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
20206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20207 msgid "The number of reduced colors"
20208 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
20210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20211 msgid "Colors:"
20212 msgstr "Kleuren:"
20214 #. swap black and white
20215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20216 msgid "Invert image"
20217 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
20219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20220 msgid "Invert black and white regions"
20221 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
20223 #. # end single scan
20224 #. # begin multiple scan
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20226 msgid "Brightness steps"
20227 msgstr "Helderheidsstappen"
20229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20230 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20231 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20234 msgid "Scans:"
20235 msgstr "Niveaus:"
20237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20238 msgid "The desired number of scans"
20239 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
20241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20242 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20243 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
20245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20246 msgid "Grays"
20247 msgstr "Grijzen"
20249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20250 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20251 msgstr ""
20252 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
20254 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20256 msgid "Smooth"
20257 msgstr "Glad maken"
20259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20260 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20261 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
20263 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20265 msgid "Stack scans"
20266 msgstr "Scans stapelen"
20268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20269 msgid ""
20270 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20271 "gaps)"
20272 msgstr ""
20273 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
20274 "(gewoonlijk met gaten)"
20276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20277 msgid "Remove background"
20278 msgstr "Achtergrond verwijderen"
20280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20281 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20282 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
20284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20285 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20286 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
20288 #. ## begin option page
20289 #. # potrace parameters
20290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20291 msgid "Suppress speckles"
20292 msgstr "Spikkels onderdrukken"
20294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20295 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20296 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
20298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20299 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20300 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
20302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20303 msgid "Smooth corners"
20304 msgstr "Hoeken afronden"
20306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20307 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20308 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
20310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20311 msgid "Increase this to smooth corners more"
20312 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
20314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20315 msgid "Optimize paths"
20316 msgstr "Paden optimaliseren"
20318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20319 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20320 msgstr ""
20321 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
20322 "te voegen"
20324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20325 msgid ""
20326 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20327 "optimization"
20328 msgstr ""
20329 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
20330 "optimalisatie te verkleinen"
20332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20333 msgid "Tolerance:"
20334 msgstr "Tolerantie:"
20336 #. ### credits
20337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20338 msgid ""
20339 "Inkscape bitmap tracing\n"
20340 "is based on Potrace,\n"
20341 "created by Peter Selinger\n"
20342 "\n"
20343 "http://potrace.sourceforge.net"
20344 msgstr ""
20345 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
20346 "is gebaseerd op Potrace,\n"
20347 "gemaakt door Peter Selinger\n"
20348 "\n"
20349 "http://potrace.sourceforge.net"
20351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20352 msgid "Credits"
20353 msgstr "Met dank aan"
20355 #. #### begin right panel
20356 #. ## SIOX
20357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20358 msgid "SIOX foreground selection"
20359 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
20361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20362 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20363 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
20365 #. ## preview
20366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20367 msgid "Update"
20368 msgstr "Verversen"
20370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20371 msgid ""
20372 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20373 "tracing"
20374 msgstr ""
20375 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
20376 "eigenlijke overtrekken"
20378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20379 msgid "Preview"
20380 msgstr "Voorbeeld"
20382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20383 msgid "Abort a trace in progress"
20384 msgstr "Het overtrekken afbreken"
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20387 msgid "Execute the trace"
20388 msgstr "Het overtrekken starten"
20390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20392 msgid "_Horizontal"
20393 msgstr "_Horizontaal"
20395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20396 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20397 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
20399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20401 msgid "_Vertical"
20402 msgstr "_Verticaal"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20405 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20406 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
20408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20409 msgid "_Width"
20410 msgstr "_Breedte"
20412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20413 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20414 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
20416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20417 msgid "_Height"
20418 msgstr "_Hoogte"
20420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20421 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20422 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
20424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20425 msgid "A_ngle"
20426 msgstr "_Hoek"
20428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20429 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20430 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
20432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20433 msgid ""
20434 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20435 "displacement, or percentage displacement"
20436 msgstr ""
20437 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
20438 "of percentage verplaatsing"
20440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20441 msgid ""
20442 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20443 "or percentage displacement"
20444 msgstr ""
20445 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
20446 "of percentage verplaatsing"
20448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20449 msgid "Transformation matrix element A"
20450 msgstr "Transformatiematrix-element A"
20452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20453 msgid "Transformation matrix element B"
20454 msgstr "Transformatiematrix-element B"
20456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20457 msgid "Transformation matrix element C"
20458 msgstr "Transformatiematrix-element C"
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20461 msgid "Transformation matrix element D"
20462 msgstr "Transformatiematrix-element D"
20464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20465 msgid "Transformation matrix element E"
20466 msgstr "Transformatiematrix-element E"
20468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20469 msgid "Transformation matrix element F"
20470 msgstr "Transformatiematrix-element F"
20472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20473 msgid "Rela_tive move"
20474 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
20476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20477 msgid ""
20478 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20479 "edit the current absolute position directly"
20480 msgstr ""
20481 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
20482 "bewerk de huidige absolute positie direct"
20484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20485 msgid "Scale proportionally"
20486 msgstr "_Proportioneel schalen"
20488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20489 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20490 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
20492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20493 msgid "Apply to each _object separately"
20494 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
20496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20497 msgid ""
20498 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20499 "transform the selection as a whole"
20500 msgstr ""
20501 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
20502 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
20504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20505 msgid "Edit c_urrent matrix"
20506 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
20508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20509 msgid ""
20510 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20511 "this matrix"
20512 msgstr ""
20513 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
20514 "transformatiematrix met deze matrix"
20516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20517 msgid "_Move"
20518 msgstr "_Verplaatsen"
20520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20521 msgid "_Scale"
20522 msgstr "_Schalen"
20524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20525 msgid "_Rotate"
20526 msgstr "_Roteren"
20528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20529 msgid "Ske_w"
20530 msgstr "Scheef_trekken"
20532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20533 msgid "Matri_x"
20534 msgstr "Matri_x"
20536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20537 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20538 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
20540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20541 msgid "Apply transformation to selection"
20542 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
20544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20545 msgid "Edit transformation matrix"
20546 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
20548 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20549 msgid "Drag curve"
20550 msgstr "Kromme verslepen"
20552 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20553 msgid "Add node"
20554 msgstr "Knooppunt toevoegen"
20556 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20557 msgctxt "Path segment tip"
20558 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20559 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
20561 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20562 msgctxt "Path segment tip"
20563 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20564 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
20566 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20567 msgctxt "Path segment tip"
20568 msgid ""
20569 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20570 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20571 msgstr ""
20572 "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, "
20573 "dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren "
20574 "(toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
20576 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20577 msgctxt "Path segment tip"
20578 msgid ""
20579 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20580 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20581 msgstr ""
20582 "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een "
20583 "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl"
20584 "+Alt)"
20586 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20587 msgid "Change node type"
20588 msgstr "Knooppunttype veranderen"
20590 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20591 msgid "Straighten segments"
20592 msgstr "Segmenten effenen"
20594 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20595 msgid "Make segments curves"
20596 msgstr "Van segmenten curven maken"
20598 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20599 msgid "Add nodes"
20600 msgstr "Knooppunten toevoegen"
20602 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20604 msgid "Join nodes"
20605 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
20607 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20609 msgid "Break nodes"
20610 msgstr "Knooppunten verbreken"
20612 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20613 msgid "Delete nodes"
20614 msgstr "Knooppunten verwijderen"
20616 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20617 msgid "Move nodes"
20618 msgstr "Items verplaatsen"
20620 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20621 msgid "Move nodes horizontally"
20622 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
20624 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20625 msgid "Move nodes vertically"
20626 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
20628 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20630 msgid "Rotate nodes"
20631 msgstr "Knooppunten roteren"
20633 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20634 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20635 msgid "Scale nodes uniformly"
20636 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
20638 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20639 msgid "Scale nodes"
20640 msgstr "Knooppunten schalen"
20642 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20643 msgid "Scale nodes horizontally"
20644 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
20646 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20647 msgid "Scale nodes vertically"
20648 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
20650 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20651 msgid "Flip nodes horizontally"
20652 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
20654 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20655 msgid "Flip nodes vertically"
20656 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
20658 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20659 msgctxt "Node tool tip"
20660 msgid ""
20661 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20662 "selection"
20663 msgstr ""
20664 "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om "
20665 "objectselectie te veranderen"
20667 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20668 msgctxt "Node tool tip"
20669 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20670 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20672 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20673 #, c-format
20674 msgctxt "Node tool tip"
20675 msgid ""
20676 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20677 "this object (more: Shift)"
20678 msgstr ""
20679 "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
20680 "selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
20682 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20683 #, c-format
20684 msgctxt "Node tool tip"
20685 msgid ""
20686 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20687 "selection"
20688 msgstr ""
20689 "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te "
20690 "selecteren, klik voor deselectie"
20692 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20693 msgctxt "Node tool tip"
20694 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20695 msgstr ""
20696 "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
20698 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20699 msgctxt "Node tool tip"
20700 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20701 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
20703 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20704 msgctxt "Node tool tip"
20705 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20706 msgstr ""
20707 "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken "
20708 "(toetscombinatie: Shift)"
20710 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20711 msgctxt "Node tool tip"
20712 msgid "Drag to select objects to edit"
20713 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
20715 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20716 msgid "Cusp node handle"
20717 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
20719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20720 msgid "Smooth node handle"
20721 msgstr "Handvat glad knooppunt"
20723 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20724 msgid "Symmetric node handle"
20725 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
20727 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20728 msgid "Auto-smooth node handle"
20729 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
20731 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20732 msgctxt "Path handle tip"
20733 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20734 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
20736 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20737 msgctxt "Path handle tip"
20738 msgid "more: Ctrl, Alt"
20739 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
20741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20742 #, c-format
20743 msgctxt "Path handle tip"
20744 msgid ""
20745 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20746 "increments while rotating both handles"
20747 msgstr ""
20748 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van "
20749 "%g° tijdens roteren van beide handvatten"
20751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20752 #, c-format
20753 msgctxt "Path handle tip"
20754 msgid ""
20755 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20756 msgstr ""
20757 "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
20759 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20760 msgctxt "Path handle tip"
20761 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20762 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
20764 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20765 msgctxt "Path handle tip"
20766 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20767 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
20769 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20770 #, c-format
20771 msgctxt "Path handle tip"
20772 msgid ""
20773 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20774 "handles"
20775 msgstr ""
20776 "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten "
20777 "roteren"
20779 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20780 #, c-format
20781 msgctxt "Path handle tip"
20782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20783 msgstr ""
20784 "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
20786 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20787 msgctxt "Path hande tip"
20788 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20789 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
20791 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20792 #, c-format
20793 msgctxt "Path handle tip"
20794 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20795 msgstr ""
20796 "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad "
20797 "knooppunt (%s)"
20799 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20800 #, c-format
20801 msgctxt "Path handle tip"
20802 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20803 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
20805 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20806 #, c-format
20807 msgctxt "Path handle tip"
20808 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20809 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
20811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20812 msgctxt "Path node tip"
20813 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20814 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
20816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20817 msgctxt "Path node tip"
20818 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20819 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
20821 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20822 msgctxt "Path node tip"
20823 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20824 msgstr ""
20825 "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te "
20826 "verwijderen"
20828 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20829 msgctxt "Path node tip"
20830 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20831 msgstr ""
20832 "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
20834 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20835 msgctxt "Path node tip"
20836 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20837 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
20839 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20840 #, c-format
20841 msgctxt "Path node tip"
20842 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20843 msgstr ""
20844 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
20846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20847 #, c-format
20848 msgctxt "Path node tip"
20849 msgid ""
20850 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20851 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20852 msgstr ""
20853 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen "
20854 "schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
20856 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20857 #, c-format
20858 msgctxt "Path node tip"
20859 msgid ""
20860 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20861 "Shift, Ctrl, Alt)"
20862 msgstr ""
20863 "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te "
20864 "selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
20866 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20867 #, c-format
20868 msgctxt "Path node tip"
20869 msgid "Move node by %s, %s"
20870 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
20872 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20873 msgid "Symmetric node"
20874 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
20876 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20877 msgid "Auto-smooth node"
20878 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
20880 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20881 msgid "Scale handle"
20882 msgstr "Schaalhandvat"
20884 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20885 msgid "Rotate handle"
20886 msgstr "Roteerhandvat"
20888 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20889 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20890 msgid "Delete node"
20891 msgstr "Item verwijderen"
20893 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20894 msgid "Cycle node type"
20895 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
20897 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20898 msgid "Drag handle"
20899 msgstr "Handvat slepen"
20901 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20902 msgid "Retract handle"
20903 msgstr "Handvat intrekken"
20905 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20906 msgctxt "Transform handle tip"
20907 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20908 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
20910 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20911 msgctxt "Transform handle tip"
20912 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20913 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
20915 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20916 msgctxt "Transform handle tip"
20917 msgid ""
20918 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20919 msgstr ""
20920 "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
20922 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20923 msgctxt "Transform handle tip"
20924 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20925 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
20927 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20928 msgctxt "Transform handle tip"
20929 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20930 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
20932 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20933 msgctxt "Transform handle tip"
20934 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20935 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
20937 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20938 #, c-format
20939 msgctxt "Transform handle tip"
20940 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20941 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
20943 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20944 #, c-format
20945 msgctxt "Transform handle tip"
20946 msgid ""
20947 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20948 "increments"
20949 msgstr ""
20950 "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken "
20951 "tot stappen van %f°"
20953 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20954 msgctxt "Transform handle tip"
20955 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20956 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
20958 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20959 #, c-format
20960 msgctxt "Transform handle tip"
20961 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20962 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
20964 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20965 msgctxt "Transform handle tip"
20966 msgid ""
20967 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20968 "center"
20969 msgstr ""
20970 "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het "
20971 "rotatiecentrum"
20973 #. event
20974 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20975 #, c-format
20976 msgctxt "Transform handle tip"
20977 msgid "Rotate by %.2f°"
20978 msgstr "Roteren met %.2f°"
20980 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20981 #, c-format
20982 msgctxt "Transform handle tip"
20983 msgid ""
20984 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20985 "increments"
20986 msgstr ""
20987 "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
20989 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20990 msgctxt "Transform handle tip"
20991 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20992 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
20994 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20995 #, c-format
20996 msgctxt "Transform handle tip"
20997 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20998 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
21000 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21001 msgctxt "Transform handle tip"
21002 msgid ""
21003 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21004 msgstr ""
21005 "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het "
21006 "tegenovergestelde handvat"
21008 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21009 #, c-format
21010 msgctxt "Transform handle tip"
21011 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21012 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
21014 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21015 #, c-format
21016 msgctxt "Transform handle tip"
21017 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21018 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
21020 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21021 msgctxt "Transform handle tip"
21022 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21023 msgstr ""
21024 "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
21026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21035 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21036 msgstr ""
21038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21039 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21040 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
21042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21043 msgid "Cursor coordinates"
21044 msgstr "Cursorcoördinaten"
21046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21047 msgid "Z:"
21048 msgstr "Z:"
21050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21051 msgid ""
21052 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21053 "use selector (arrow) to move or transform them."
21054 msgstr ""
21055 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
21056 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
21057 "vervormen."
21059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21060 #, c-format
21061 msgid ""
21062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21063 "closing?</span>\n"
21064 "\n"
21065 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21066 msgstr ""
21067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
21068 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
21069 "\n"
21070 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
21072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21074 msgid "Close _without saving"
21075 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
21077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21078 #, c-format
21079 msgid ""
21080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21081 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21082 "\n"
21083 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21084 msgstr ""
21085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
21086 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
21087 "\n"
21088 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
21090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21091 msgid "_Save as SVG"
21092 msgstr "Op_slaan als SVG"
21094 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21095 msgid "_Blend mode:"
21096 msgstr "_Mengmodus:"
21098 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21099 msgid "B_lur:"
21100 msgstr "_Vervaging:"
21102 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21103 msgid "Toggle current layer visibility"
21104 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
21106 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21107 msgid "Lock or unlock current layer"
21108 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
21110 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21111 msgid "Current layer"
21112 msgstr "Huidige laag"
21114 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21115 msgid "(root)"
21116 msgstr "(basis)"
21118 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21119 msgid "Proprietary"
21120 msgstr "Niet-vrij"
21122 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21123 msgid "MetadataLicence|Other"
21124 msgstr "Ander"
21126 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21127 msgid "Change blur"
21128 msgstr "Vervaging wijzigen"
21130 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21133 msgid "Change opacity"
21134 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
21136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21137 msgid "U_nits:"
21138 msgstr "Ee_nheden:"
21140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21141 msgid "Width of paper"
21142 msgstr "Breedte van het papier"
21144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21145 msgid "Height of paper"
21146 msgstr "Hoogte van het papier"
21148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21149 msgid "T_op margin:"
21150 msgstr "_Bovenmarge"
21152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21153 msgid "Top margin"
21154 msgstr "Bovenmarge"
21156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21157 msgid "L_eft:"
21158 msgstr "_Links:"
21160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21161 msgid "Left margin"
21162 msgstr "Linkermarge"
21164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21165 msgid "Ri_ght:"
21166 msgstr "_Rechts:"
21168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21169 msgid "Right margin"
21170 msgstr "Rechtermarge"
21172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21173 msgid "Botto_m:"
21174 msgstr "_Onder:"
21176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21177 msgid "Bottom margin"
21178 msgstr "Ondermarge"
21180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21181 msgid "Orientation:"
21182 msgstr "Oriëntatie:"
21184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21185 msgid "_Landscape"
21186 msgstr "_Liggend"
21188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21189 msgid "_Portrait"
21190 msgstr "_Staand"
21192 #. ## Set up custom size frame
21193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21194 msgid "Custom size"
21195 msgstr "Aangepaste grootte"
21197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21198 msgid "Resi_ze page to content..."
21199 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
21201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21202 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21203 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
21205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21206 msgid ""
21207 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21208 "is no selection"
21209 msgstr ""
21210 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
21211 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
21213 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
21214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21215 msgid "Set page size"
21216 msgstr "Paginagrootte instellen"
21218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21219 msgid "List"
21220 msgstr "Lijst"
21222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21225 msgid "swatches|Size"
21226 msgstr "Grootte"
21228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21229 msgid "tiny"
21230 msgstr "miniem"
21232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21233 msgid "small"
21234 msgstr "klein"
21236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21238 #. "medium" indicates size of colour swatches
21239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21240 msgid "swatchesHeight|medium"
21241 msgstr "gemiddeld"
21243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21244 msgid "large"
21245 msgstr "groot"
21247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21248 msgid "huge"
21249 msgstr "enorm"
21251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21254 msgid "swatches|Width"
21255 msgstr "Breedte"
21257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21258 msgid "narrower"
21259 msgstr "smaller"
21261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21262 msgid "narrow"
21263 msgstr "smal"
21265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21267 #. "medium" indicates width of colour swatches
21268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21269 msgid "swatchesWidth|medium"
21270 msgstr "gemiddeld"
21272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21273 msgid "wide"
21274 msgstr "breed"
21276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21277 msgid "wider"
21278 msgstr "breder"
21280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21282 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21284 msgid "swatches|Wrap"
21285 msgstr "Terugloop"
21287 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21288 msgid ""
21289 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21290 "random numbers."
21291 msgstr ""
21292 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
21293 "willekeurige getallen aan."
21295 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
21296 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
21297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21298 msgid "Backend"
21299 msgstr "Backend"
21301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21302 msgid "Vector"
21303 msgstr "Vector"
21305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21306 msgid "Bitmap"
21307 msgstr "Bitmap"
21309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21310 msgid "Bitmap options"
21311 msgstr "Bitmap-instellingen"
21313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21314 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21315 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
21317 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21318 msgid ""
21319 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21320 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21321 "will not be correctly rendered."
21322 msgstr ""
21323 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
21324 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
21325 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
21327 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21328 msgid ""
21329 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21330 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21331 "will be rendered exactly as displayed."
21332 msgstr ""
21333 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
21334 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
21335 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
21337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21339 msgid "Fill:"
21340 msgstr "Vulling:"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21344 msgid "Stroke:"
21345 msgstr "Lijn:"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21348 msgid "O:"
21349 msgstr "O:"
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21352 msgid "N/A"
21353 msgstr "---"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21358 msgid "Nothing selected"
21359 msgstr "Niets geselecteerd"
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21363 msgid "<i>None</i>"
21364 msgstr "<i>Geen</i>"
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21368 msgid "No fill"
21369 msgstr "Geen vulling"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21373 msgid "No stroke"
21374 msgstr "Geen lijn"
21376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21378 msgid "Pattern"
21379 msgstr "Patroon"
21381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21384 msgid "Pattern fill"
21385 msgstr "Patroonvulling"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21389 msgid "Pattern stroke"
21390 msgstr "Patroonlijn"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21393 msgid "<b>L</b>"
21394 msgstr "<b>L</b>"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21398 msgid "Linear gradient fill"
21399 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21403 msgid "Linear gradient stroke"
21404 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21407 msgid "<b>R</b>"
21408 msgstr "<b>R</b>"
21410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21412 msgid "Radial gradient fill"
21413 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21417 msgid "Radial gradient stroke"
21418 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21421 msgid "Different"
21422 msgstr "Verschillend"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21425 msgid "Different fills"
21426 msgstr "Verschillende vullingen"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21429 msgid "Different strokes"
21430 msgstr "Verschillende lijnen"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21434 msgid "<b>Unset</b>"
21435 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
21437 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21442 msgid "Unset fill"
21443 msgstr "Vulling uitzetten"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21449 msgid "Unset stroke"
21450 msgstr "Omlijning uitzetten"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21453 msgid "Flat color fill"
21454 msgstr "Egale vulkleur"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21457 msgid "Flat color stroke"
21458 msgstr "Egale lijnkleur"
21460 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21462 msgid "<b>a</b>"
21463 msgstr "<b>g</b>"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21466 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21467 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21470 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21471 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
21473 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21475 msgid "<b>m</b>"
21476 msgstr "<b>m</b>"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21479 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21480 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21483 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21484 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21487 msgid "Edit fill..."
21488 msgstr "Vulling bewerken..."
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21491 msgid "Edit stroke..."
21492 msgstr "Lijn bewerken..."
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21495 msgid "Last set color"
21496 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21499 msgid "Last selected color"
21500 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21503 msgid "White"
21504 msgstr "Wit"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21507 msgid "Copy color"
21508 msgstr "Kleur kopiëren"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21511 msgid "Paste color"
21512 msgstr "Kleur plakken"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21516 msgid "Swap fill and stroke"
21517 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21522 msgid "Make fill opaque"
21523 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
21525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21526 msgid "Make stroke opaque"
21527 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21531 msgid "Remove fill"
21532 msgstr "Vulling verwijderen"
21534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21536 msgid "Remove stroke"
21537 msgstr "Lijn verwijderen"
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21540 msgid "Remove"
21541 msgstr "Verwijderen"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21544 msgid "Apply last set color to fill"
21545 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21548 msgid "Apply last set color to stroke"
21549 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21552 msgid "Apply last selected color to fill"
21553 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
21555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21556 msgid "Apply last selected color to stroke"
21557 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21560 msgid "Invert fill"
21561 msgstr "Vulling inverteren"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21564 msgid "Invert stroke"
21565 msgstr "Lijn inverteren"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21568 msgid "White fill"
21569 msgstr "Witte vulling"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21572 msgid "White stroke"
21573 msgstr "Witte lijn"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21576 msgid "Black fill"
21577 msgstr "Zwarte vulling"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21580 msgid "Black stroke"
21581 msgstr "Zwarte lijn"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21584 msgid "Paste fill"
21585 msgstr "Vulling plakken"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21588 msgid "Paste stroke"
21589 msgstr "Lijn plakken"
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21592 msgid "Change stroke width"
21593 msgstr "Lijndikte aanpassen"
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21596 msgid ", drag to adjust"
21597 msgstr ", sleep om aan te passen"
21599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21600 #, c-format
21601 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21602 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21605 msgid " (averaged)"
21606 msgstr " (gemiddeld)"
21608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21609 msgid "0 (transparent)"
21610 msgstr "0 (transparant)"
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21613 msgid "100% (opaque)"
21614 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21617 msgid "Adjust saturation"
21618 msgstr "Verzadiging aanpassen"
21620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21624 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21625 msgstr ""
21626 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
21627 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
21629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21630 msgid "Adjust lightness"
21631 msgstr "Helderheid aanpassen"
21633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21637 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21638 msgstr ""
21639 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
21640 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21643 msgid "Adjust hue"
21644 msgstr "Tint aanpassen"
21646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21650 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21651 msgstr ""
21652 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
21653 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
21654 "passen"
21656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21658 msgid "Adjust stroke width"
21659 msgstr "Lijndikte aanpassen"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21662 #, c-format
21663 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21664 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
21666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21668 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21669 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21670 msgid "sliders|Link"
21671 msgstr "Link"
21673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21674 msgid "L Gradient"
21675 msgstr "L-verloop"
21677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21678 msgid "R Gradient"
21679 msgstr "R-verloop"
21681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21682 #, c-format
21683 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21684 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
21686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21687 #, c-format
21688 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21689 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
21691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21692 #, c-format
21693 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21694 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
21696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21697 #, c-format
21698 msgid "O:%.3g"
21699 msgstr "O:%.3g"
21701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21702 #, c-format
21703 msgid "O:.%d"
21704 msgstr "O:.%d"
21706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21707 #, c-format
21708 msgid "Opacity: %.3g"
21709 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
21711 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21712 msgid "Split vanishing points"
21713 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
21715 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21716 msgid "Merge vanishing points"
21717 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
21719 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21720 msgid "3D box: Move vanishing point"
21721 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
21723 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21724 #, c-format
21725 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21726 msgid_plural ""
21727 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21728 "b> to separate selected box(es)"
21729 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
21730 msgstr[1] ""
21731 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
21732 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
21734 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21735 #. but currently we update the status message anyway
21736 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21737 #, c-format
21738 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21739 msgid_plural ""
21740 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21741 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21742 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
21743 msgstr[1] ""
21744 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
21745 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
21747 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21751 msgid_plural ""
21752 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21753 "(es)"
21754 msgstr[0] ""
21755 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
21756 "(sen) te scheiden"
21757 msgstr[1] ""
21758 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
21759 "kubus(sen) te scheiden"
21761 #: ../src/verbs.cpp:1102
21762 msgid "Switch to next layer"
21763 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
21765 #: ../src/verbs.cpp:1103
21766 msgid "Switched to next layer."
21767 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
21769 #: ../src/verbs.cpp:1105
21770 msgid "Cannot go past last layer."
21771 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
21773 #: ../src/verbs.cpp:1114
21774 msgid "Switch to previous layer"
21775 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
21777 #: ../src/verbs.cpp:1115
21778 msgid "Switched to previous layer."
21779 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
21781 #: ../src/verbs.cpp:1117
21782 msgid "Cannot go before first layer."
21783 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
21785 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21786 #: ../src/verbs.cpp:1268
21787 msgid "No current layer."
21788 msgstr "Geen huidige laag."
21790 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21791 #, c-format
21792 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21793 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
21795 #: ../src/verbs.cpp:1164
21796 msgid "Layer to top"
21797 msgstr "Laag bovenaan"
21799 #: ../src/verbs.cpp:1168
21800 msgid "Raise layer"
21801 msgstr "Laag omhoog"
21803 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21804 #, c-format
21805 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21806 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
21808 #: ../src/verbs.cpp:1172
21809 msgid "Layer to bottom"
21810 msgstr "Laag onderaan"
21812 #: ../src/verbs.cpp:1176
21813 msgid "Lower layer"
21814 msgstr "Laag omlaag"
21816 #: ../src/verbs.cpp:1185
21817 msgid "Cannot move layer any further."
21818 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
21820 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21821 #, c-format
21822 msgid "%s copy"
21823 msgstr "%s kopiëren"
21825 #: ../src/verbs.cpp:1225
21826 msgid "Duplicate layer"
21827 msgstr "Laag dupliceren"
21829 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21830 #: ../src/verbs.cpp:1228
21831 msgid "Duplicated layer."
21832 msgstr "Gedupliceerde laag"
21834 #: ../src/verbs.cpp:1257
21835 msgid "Delete layer"
21836 msgstr "Laag verwijderen"
21838 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21839 #: ../src/verbs.cpp:1260
21840 msgid "Deleted layer."
21841 msgstr "De laag is verwijderd."
21843 #: ../src/verbs.cpp:1271
21844 msgid "Toggle layer solo"
21845 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
21847 #: ../src/verbs.cpp:1332
21848 msgid "Flip horizontally"
21849 msgstr "Horizontaal spiegelen"
21851 #: ../src/verbs.cpp:1337
21852 msgid "Flip vertically"
21853 msgstr "Verticaal spiegelen"
21855 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21856 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21857 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21858 #: ../src/verbs.cpp:1861
21859 msgid "tutorial-basic.svg"
21860 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
21862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21863 #: ../src/verbs.cpp:1865
21864 msgid "tutorial-shapes.svg"
21865 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
21867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21868 #: ../src/verbs.cpp:1869
21869 msgid "tutorial-advanced.svg"
21870 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
21872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21873 #: ../src/verbs.cpp:1873
21874 msgid "tutorial-tracing.svg"
21875 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21878 #: ../src/verbs.cpp:1877
21879 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21880 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21883 #: ../src/verbs.cpp:1881
21884 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21885 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21888 #: ../src/verbs.cpp:1885
21889 msgid "tutorial-elements.svg"
21890 msgstr "tutorial-elements.svg"
21892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21893 #: ../src/verbs.cpp:1889
21894 msgid "tutorial-tips.svg"
21895 msgstr "tutorial-tips.svg"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21898 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21899 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21902 msgid "Unlock all objects in all layers"
21903 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21906 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21907 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21910 msgid "Unhide all objects in all layers"
21911 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2192
21914 msgid "Does nothing"
21915 msgstr "Doet niets"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2195
21918 msgid "Create new document from the default template"
21919 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2197
21922 msgid "_Open..."
21923 msgstr "_Openen..."
21925 #: ../src/verbs.cpp:2198
21926 msgid "Open an existing document"
21927 msgstr "Een bestaand document openen"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2199
21930 msgid "Re_vert"
21931 msgstr "_Terugdraaien"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2200
21934 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21935 msgstr ""
21936 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
21937 "veranderingen gaan verloren)"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2201
21940 msgid "_Save"
21941 msgstr "Op_slaan"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2201
21944 msgid "Save document"
21945 msgstr "Het document opslaan"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2203
21948 msgid "Save _As..."
21949 msgstr "Opslaan _als..."
21951 #: ../src/verbs.cpp:2204
21952 msgid "Save document under a new name"
21953 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2205
21956 msgid "Save a Cop_y..."
21957 msgstr "Kopie opslaan _als..."
21959 #: ../src/verbs.cpp:2206
21960 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21961 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2207
21964 msgid "_Print..."
21965 msgstr "Af_drukken..."
21967 #: ../src/verbs.cpp:2207
21968 msgid "Print document"
21969 msgstr "Het document afdrukken"
21971 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21972 #: ../src/verbs.cpp:2210
21973 msgid "Vac_uum Defs"
21974 msgstr "_Definities opruimen"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2210
21977 msgid ""
21978 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21979 "defs&gt; of the document"
21980 msgstr ""
21981 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
21982 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2212
21985 msgid "Print Previe_w"
21986 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2213
21989 msgid "Preview document printout"
21990 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2214
21993 msgid "_Import..."
21994 msgstr "_Importeren..."
21996 #: ../src/verbs.cpp:2215
21997 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21998 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2216
22001 msgid "_Export Bitmap..."
22002 msgstr "_Bitmap exporteren..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2217
22005 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22006 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2218
22009 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22010 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
22012 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22013 #: ../src/verbs.cpp:2220
22014 msgid "N_ext Window"
22015 msgstr "V_olgende venster"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2221
22018 msgid "Switch to the next document window"
22019 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2222
22022 msgid "P_revious Window"
22023 msgstr "Vor_ige venster"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2223
22026 msgid "Switch to the previous document window"
22027 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2224
22030 msgid "_Close"
22031 msgstr "Sl_uiten"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2225
22034 msgid "Close this document window"
22035 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2226
22038 msgid "_Quit"
22039 msgstr "A_fsluiten"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2226
22042 msgid "Quit Inkscape"
22043 msgstr "Inkscape afsluiten"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2229
22046 msgid "Undo last action"
22047 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2232
22050 msgid "Do again the last undone action"
22051 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2233
22054 msgid "Cu_t"
22055 msgstr "K_nippen"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2234
22058 msgid "Cut selection to clipboard"
22059 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2235
22062 msgid "_Copy"
22063 msgstr "_Kopiëren"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2236
22066 msgid "Copy selection to clipboard"
22067 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2237
22070 msgid "_Paste"
22071 msgstr "_Plakken"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2238
22074 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22075 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2239
22078 msgid "Paste _Style"
22079 msgstr "_Stijl plakken"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2240
22082 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22083 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2242
22086 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22087 msgstr ""
22088 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2243
22091 msgid "Paste _Width"
22092 msgstr "_Breedte plakken"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2244
22095 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22096 msgstr ""
22097 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2245
22100 msgid "Paste _Height"
22101 msgstr "_Hoogte plakken"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2246
22104 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22105 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2247
22108 msgid "Paste Size Separately"
22109 msgstr "Grootte apart plakken"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2248
22112 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22113 msgstr ""
22114 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2249
22117 msgid "Paste Width Separately"
22118 msgstr "Breedte apart plakken"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2250
22121 msgid ""
22122 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22123 "object"
22124 msgstr ""
22125 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2251
22128 msgid "Paste Height Separately"
22129 msgstr "Hoogte apart plakken"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2252
22132 msgid ""
22133 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22134 "object"
22135 msgstr ""
22136 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2253
22139 msgid "Paste _In Place"
22140 msgstr "_Op positie plakken"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2254
22143 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22144 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2255
22147 msgid "Paste Path _Effect"
22148 msgstr "Pad_effect plakken"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2256
22151 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22152 msgstr ""
22153 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2257
22156 msgid "Remove Path _Effect"
22157 msgstr "Padeffect _verwijderen"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2258
22160 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22161 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2259
22164 msgid "Remove Filters"
22165 msgstr "Filters verwijderen"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2260
22168 msgid "Remove any filters from selected objects"
22169 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2261
22172 msgid "_Delete"
22173 msgstr "_Verwijderen"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2262
22176 msgid "Delete selection"
22177 msgstr "De selectie verwijderen"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2263
22180 msgid "Duplic_ate"
22181 msgstr "_Dupliceren"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2264
22184 msgid "Duplicate selected objects"
22185 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2265
22188 msgid "Create Clo_ne"
22189 msgstr "_Klonen"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2266
22192 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22193 msgstr ""
22194 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
22195 "geselecteerde object"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2267
22198 msgid "Unlin_k Clone"
22199 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2268
22202 msgid ""
22203 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22204 "standalone objects"
22205 msgstr ""
22206 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
22207 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2269
22210 msgid "Relink to Copied"
22211 msgstr "Herlinken aan kopie"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2270
22214 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22215 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2271
22218 msgid "Select _Original"
22219 msgstr "_Origineel selecteren"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2272
22222 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22223 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2273
22226 msgid "Objects to _Marker"
22227 msgstr "Objecten naar _markering"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2274
22230 msgid "Convert selection to a line marker"
22231 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2275
22234 msgid "Objects to Gu_ides"
22235 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2276
22238 msgid ""
22239 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22240 "edges"
22241 msgstr ""
22242 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
22243 "aangeven"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2277
22246 msgid "Objects to Patter_n"
22247 msgstr "Objecten naar patroo_n"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2278
22250 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22251 msgstr ""
22252 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2279
22255 msgid "Pattern to _Objects"
22256 msgstr "Patroon naar _objecten"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2280
22259 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22260 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2281
22263 msgid "Clea_r All"
22264 msgstr "Alles verwijderen"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2282
22267 msgid "Delete all objects from document"
22268 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2283
22271 msgid "Select Al_l"
22272 msgstr "_Alles selecteren"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2284
22275 msgid "Select all objects or all nodes"
22276 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2285
22279 msgid "Select All in All La_yers"
22280 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2286
22283 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22284 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2287
22287 msgid "In_vert Selection"
22288 msgstr "Selectie _omkeren"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2288
22291 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22292 msgstr ""
22293 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2289
22296 msgid "Invert in All Layers"
22297 msgstr "Omkeren in alle lagen"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2290
22300 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22301 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2291
22304 msgid "Select Next"
22305 msgstr "Volgende selecteren"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2292
22308 msgid "Select next object or node"
22309 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2293
22312 msgid "Select Previous"
22313 msgstr "Vorige selecteren"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2294
22316 msgid "Select previous object or node"
22317 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2295
22320 msgid "D_eselect"
22321 msgstr "S_electie opheffen"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2296
22324 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22325 msgstr "Alles deselecteren"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2297
22328 msgid "_Guides Around Page"
22329 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2298
22332 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22333 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2299
22336 msgid "Next Path Effect Parameter"
22337 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2300
22340 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22341 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
22343 #. Selection
22344 #: ../src/verbs.cpp:2303
22345 msgid "Raise to _Top"
22346 msgstr "_Bovenaan"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2304
22349 msgid "Raise selection to top"
22350 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2305
22353 msgid "Lower to _Bottom"
22354 msgstr "_Onderaan"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2306
22357 msgid "Lower selection to bottom"
22358 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2307
22361 msgid "_Raise"
22362 msgstr "Om_hoog"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2308
22365 msgid "Raise selection one step"
22366 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2309
22369 msgid "_Lower"
22370 msgstr "Om_laag"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2310
22373 msgid "Lower selection one step"
22374 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2311
22377 msgid "_Group"
22378 msgstr "_Groeperen"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2312
22381 msgid "Group selected objects"
22382 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2314
22385 msgid "Ungroup selected groups"
22386 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2316
22389 msgid "_Put on Path"
22390 msgstr "Op pad _plaatsen"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2318
22393 msgid "_Remove from Path"
22394 msgstr "Van pad _verwijderen"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2320
22397 msgid "Remove Manual _Kerns"
22398 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
22400 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22401 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22402 #: ../src/verbs.cpp:2323
22403 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22404 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2325
22407 msgid "_Union"
22408 msgstr "_Vereniging"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2326
22411 msgid "Create union of selected paths"
22412 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2327
22415 msgid "_Intersection"
22416 msgstr "_Overlap"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2328
22419 msgid "Create intersection of selected paths"
22420 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2329
22423 msgid "_Difference"
22424 msgstr "_Verschil"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2330
22427 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22428 msgstr ""
22429 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
22430 "onderste pad"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2331
22433 msgid "E_xclusion"
22434 msgstr "_Uitsluiting"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2332
22437 msgid ""
22438 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22439 "path)"
22440 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2333
22443 msgid "Di_vision"
22444 msgstr "_Splitsing"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2334
22447 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22448 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
22450 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22451 #. Advanced tutorial for more info
22452 #: ../src/verbs.cpp:2337
22453 msgid "Cut _Path"
22454 msgstr "_Pad versnijden"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2338
22457 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22458 msgstr ""
22459 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
22461 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22462 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22463 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22464 #: ../src/verbs.cpp:2342
22465 msgid "Outs_et"
22466 msgstr "Ver_wijden"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2343
22469 msgid "Outset selected paths"
22470 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2345
22473 msgid "O_utset Path by 1 px"
22474 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2346
22477 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22478 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2348
22481 msgid "O_utset Path by 10 px"
22482 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2349
22485 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22486 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
22488 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22489 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22490 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22491 #: ../src/verbs.cpp:2353
22492 msgid "I_nset"
22493 msgstr "Ver_nauwen"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2354
22496 msgid "Inset selected paths"
22497 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2356
22500 msgid "I_nset Path by 1 px"
22501 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2357
22504 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22505 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2359
22508 msgid "I_nset Path by 10 px"
22509 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2360
22512 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22513 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2362
22516 msgid "D_ynamic Offset"
22517 msgstr "D_ynamische rand"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2362
22520 msgid "Create a dynamic offset object"
22521 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2364
22524 msgid "_Linked Offset"
22525 msgstr "_Gekoppelde rand"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2365
22528 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22529 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2367
22532 msgid "_Stroke to Path"
22533 msgstr "_Lijn naar pad"
22535 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
22536 #: ../src/verbs.cpp:2368
22537 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22538 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2369
22541 msgid "Si_mplify"
22542 msgstr "_Vereenvoudigen"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2370
22545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22546 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2371
22549 msgid "_Reverse"
22550 msgstr "_Omdraaien"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2372
22553 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22554 msgstr ""
22555 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
22556 "markeringen)"
22558 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22559 #: ../src/verbs.cpp:2374
22560 msgid "_Trace Bitmap..."
22561 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
22563 #: ../src/verbs.cpp:2375
22564 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22565 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2376
22568 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22569 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2377
22572 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22573 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2378
22576 msgid "_Combine"
22577 msgstr "_Combineren"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2379
22580 msgid "Combine several paths into one"
22581 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
22583 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22584 #. Advanced tutorial for more info
22585 #: ../src/verbs.cpp:2382
22586 msgid "Break _Apart"
22587 msgstr "Op_delen"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2383
22590 msgid "Break selected paths into subpaths"
22591 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2384
22594 msgid "Rows and Columns..."
22595 msgstr "_Rijen en kolommen..."
22597 #: ../src/verbs.cpp:2385
22598 msgid "Arrange selected objects in a table"
22599 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
22601 #. Layer
22602 #: ../src/verbs.cpp:2387
22603 msgid "_Add Layer..."
22604 msgstr "_Nieuwe laag..."
22606 #: ../src/verbs.cpp:2388
22607 msgid "Create a new layer"
22608 msgstr "Een nieuwe laag maken"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2389
22611 msgid "Re_name Layer..."
22612 msgstr "Laag hernoe_men..."
22614 #: ../src/verbs.cpp:2390
22615 msgid "Rename the current layer"
22616 msgstr "De huidige laag hernoemen"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2391
22619 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22620 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2392
22623 msgid "Switch to the layer above the current"
22624 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2393
22627 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22628 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2394
22631 msgid "Switch to the layer below the current"
22632 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2395
22635 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22636 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2396
22639 msgid "Move selection to the layer above the current"
22640 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2397
22643 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22644 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2398
22647 msgid "Move selection to the layer below the current"
22648 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2399
22651 msgid "Layer to _Top"
22652 msgstr "Laag _bovenaan"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2400
22655 msgid "Raise the current layer to the top"
22656 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2401
22659 msgid "Layer to _Bottom"
22660 msgstr "Laag _onderaan"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2402
22663 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22664 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2403
22667 msgid "_Raise Layer"
22668 msgstr "Laag om_hoog"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2404
22671 msgid "Raise the current layer"
22672 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2405
22675 msgid "_Lower Layer"
22676 msgstr "Laag om_laag"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2406
22679 msgid "Lower the current layer"
22680 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2407
22683 msgid "Duplicate Current Layer"
22684 msgstr "Huidige laag dupliceren"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2408
22687 msgid "Duplicate an existing layer"
22688 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2409
22691 msgid "_Delete Current Layer"
22692 msgstr "Laag _verwijderen"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2410
22695 msgid "Delete the current layer"
22696 msgstr "De huidige laag verwijderen"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2411
22699 msgid "_Show/hide other layers"
22700 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2412
22703 msgid "Solo the current layer"
22704 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
22706 #. Object
22707 #: ../src/verbs.cpp:2415
22708 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22709 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
22711 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22712 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22713 #: ../src/verbs.cpp:2418
22714 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22715 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2419
22718 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22719 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
22721 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22722 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22723 #: ../src/verbs.cpp:2422
22724 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22725 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2423
22728 msgid "Remove _Transformations"
22729 msgstr "_Transformaties verwijderen"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2424
22732 msgid "Remove transformations from object"
22733 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2425
22736 msgid "_Object to Path"
22737 msgstr "_Object naar pad"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2426
22740 msgid "Convert selected object to path"
22741 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2427
22744 msgid "_Flow into Frame"
22745 msgstr "_Inkaderen"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2428
22748 msgid ""
22749 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22750 "frame object"
22751 msgstr ""
22752 "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst "
22753 "ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2429
22756 msgid "_Unflow"
22757 msgstr "_Uit kader halen"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2430
22760 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22761 msgstr ""
22762 "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met "
22763 "één regel)"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2431
22766 msgid "_Convert to Text"
22767 msgstr "_Omzetten naar tekst"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2432
22770 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22771 msgstr ""
22772 "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
22773 "uiterlijk)"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2434
22776 msgid "Flip _Horizontal"
22777 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2434
22780 msgid "Flip selected objects horizontally"
22781 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2437
22784 msgid "Flip _Vertical"
22785 msgstr "_Verticaal spiegelen"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2437
22788 msgid "Flip selected objects vertically"
22789 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2440
22792 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22793 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2442
22796 msgid "Edit mask"
22797 msgstr "Masker bewerken"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22800 msgid "_Release"
22801 msgstr "_Uitschakelen"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2444
22804 msgid "Remove mask from selection"
22805 msgstr "Masker uitschakelen"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2446
22808 msgid ""
22809 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22810 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2448
22813 msgid "Edit clipping path"
22814 msgstr "Maskerpad bewerken"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2450
22817 msgid "Remove clipping path from selection"
22818 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
22820 #. Tools
22821 #: ../src/verbs.cpp:2453
22822 msgid "Select"
22823 msgstr "Selecteren"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2454
22826 msgid "Select and transform objects"
22827 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2455
22830 msgid "Node Edit"
22831 msgstr "Knooppunten wijzigen"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2456
22834 msgid "Edit paths by nodes"
22835 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2458
22838 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22839 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2460
22842 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22843 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2462
22846 msgid "Create rectangles and squares"
22847 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2464
22850 msgid "Create 3D boxes"
22851 msgstr "3D-kubussen maken"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2466
22854 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22855 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2468
22858 msgid "Create stars and polygons"
22859 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2470
22862 msgid "Create spirals"
22863 msgstr "Spiralen maken"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2472
22866 msgid "Draw freehand lines"
22867 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2474
22870 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22871 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2476
22874 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22875 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2478
22878 msgid "Create and edit text objects"
22879 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2480
22882 msgid "Create and edit gradients"
22883 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2482
22886 msgid "Zoom in or out"
22887 msgstr "In- of uitzoomen"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2484
22890 msgid "Pick colors from image"
22891 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2486
22894 msgid "Create diagram connectors"
22895 msgstr "Diagramverbindingen maken"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2488
22898 msgid "Fill bounded areas"
22899 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2489
22902 msgid "LPE Edit"
22903 msgstr "Padeffect wijzigen"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2490
22906 msgid "Edit Path Effect parameters"
22907 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2492
22910 msgid "Erase existing paths"
22911 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2494
22914 msgid "Do geometric constructions"
22915 msgstr "Geometrische constructies maken"
22917 #. Tool prefs
22918 #: ../src/verbs.cpp:2496
22919 msgid "Selector Preferences"
22920 msgstr "Selectievoorkeuren"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2497
22923 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22924 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2498
22927 msgid "Node Tool Preferences"
22928 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2499
22931 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22932 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2500
22935 msgid "Tweak Tool Preferences"
22936 msgstr "Boetseervoorkeuren"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2501
22939 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22940 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2502
22943 msgid "Spray Tool Preferences"
22944 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2503
22947 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22948 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2504
22951 msgid "Rectangle Preferences"
22952 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2505
22955 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22956 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2506
22959 msgid "3D Box Preferences"
22960 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2507
22963 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22964 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2508
22967 msgid "Ellipse Preferences"
22968 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2509
22971 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22972 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2510
22975 msgid "Star Preferences"
22976 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2511
22979 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22980 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2512
22983 msgid "Spiral Preferences"
22984 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2513
22987 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22988 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2514
22991 msgid "Pencil Preferences"
22992 msgstr "Potloodvoorkeuren"
22994 #: ../src/verbs.cpp:2515
22995 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22996 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
22998 #: ../src/verbs.cpp:2516
22999 msgid "Pen Preferences"
23000 msgstr "Penvoorkeuren"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2517
23003 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23004 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2518
23007 msgid "Calligraphic Preferences"
23008 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2519
23011 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23012 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2520
23015 msgid "Text Preferences"
23016 msgstr "Tekstvoorkeuren"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2521
23019 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23020 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2522
23023 msgid "Gradient Preferences"
23024 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2523
23027 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23028 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2524
23031 msgid "Zoom Preferences"
23032 msgstr "Zoomvoorkeuren"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2525
23035 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23036 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2526
23039 msgid "Dropper Preferences"
23040 msgstr "Pipetvoorkeuren"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2527
23043 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23044 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2528
23047 msgid "Connector Preferences"
23048 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2529
23051 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23052 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2530
23055 msgid "Paint Bucket Preferences"
23056 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2531
23059 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23060 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2532
23063 msgid "Eraser Preferences"
23064 msgstr "Gomvoorkeuren"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2533
23067 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23068 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2534
23071 msgid "LPE Tool Preferences"
23072 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2535
23075 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23076 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
23078 #. Zoom/View
23079 #: ../src/verbs.cpp:2538
23080 msgid "Zoom In"
23081 msgstr "_Inzoomen"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2538
23084 msgid "Zoom in"
23085 msgstr "Inzoomen"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2539
23088 msgid "Zoom Out"
23089 msgstr "_Uitzoomen"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2539
23092 msgid "Zoom out"
23093 msgstr "Uitzoomen"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2540
23096 msgid "_Rulers"
23097 msgstr "_Linialen"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2540
23100 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23101 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2541
23104 msgid "Scroll_bars"
23105 msgstr "Schuif_balken"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2541
23108 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23109 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2542
23112 msgid "_Grid"
23113 msgstr "_Raster"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2542
23116 msgid "Show or hide the grid"
23117 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2543
23120 msgid "G_uides"
23121 msgstr "_Hulplijnen"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2543
23124 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23125 msgstr ""
23126 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
23127 "te maken"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2544
23130 msgid "Toggle snapping on or off"
23131 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2545
23134 msgid "Nex_t Zoom"
23135 msgstr "V_olgende zoomniveau"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2545
23138 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23139 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2547
23142 msgid "Pre_vious Zoom"
23143 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2547
23146 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23147 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2549
23150 msgid "Zoom 1:_1"
23151 msgstr "Zoom 1:_1"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2549
23154 msgid "Zoom to 1:1"
23155 msgstr "Ware grootte"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2551
23158 msgid "Zoom 1:_2"
23159 msgstr "Zoom 1:_2"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2551
23162 msgid "Zoom to 1:2"
23163 msgstr "Halve grootte"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2553
23166 msgid "_Zoom 2:1"
23167 msgstr "_Zoom 2:1"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2553
23170 msgid "Zoom to 2:1"
23171 msgstr "Dubbele grootte"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2556
23174 msgid "_Fullscreen"
23175 msgstr "_Volledig scherm"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2556
23178 msgid "Stretch this document window to full screen"
23179 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2559
23182 msgid "Toggle _Focus Mode"
23183 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2559
23186 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23187 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
23189 #: ../src/verbs.cpp:2561
23190 msgid "Duplic_ate Window"
23191 msgstr "Venster _dupliceren"
23193 #: ../src/verbs.cpp:2561
23194 msgid "Open a new window with the same document"
23195 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2563
23198 msgid "_New View Preview"
23199 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2564
23202 msgid "New View Preview"
23203 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
23205 #. "view_new_preview"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2566
23207 msgid "_Normal"
23208 msgstr "_Normaal"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2567
23211 msgid "Switch to normal display mode"
23212 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2568
23215 msgid "No _Filters"
23216 msgstr "Geen _filters"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2569
23219 msgid "Switch to normal display without filters"
23220 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2570
23223 msgid "_Outline"
23224 msgstr "_Silhouet"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2571
23227 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23228 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2572
23231 msgid "_Print Colors Preview"
23232 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2573
23235 msgid "Switch to print colors preview mode"
23236 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2574
23239 msgid "_Toggle"
23240 msgstr "Om_schakelen"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2575
23243 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23244 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2577
23247 msgid "Color-managed view"
23248 msgstr "Kleurmanagementmodus"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2578
23251 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23252 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2580
23255 msgid "Ico_n Preview..."
23256 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
23258 #: ../src/verbs.cpp:2581
23259 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23260 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2583
23263 msgid "Zoom to fit page in window"
23264 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2584
23267 msgid "Page _Width"
23268 msgstr "Pagina_breedte"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2585
23271 msgid "Zoom to fit page width in window"
23272 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2587
23275 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23276 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2589
23279 msgid "Zoom to fit selection in window"
23280 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
23282 #. Dialogs
23283 #: ../src/verbs.cpp:2592
23284 msgid "In_kscape Preferences..."
23285 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
23287 #: ../src/verbs.cpp:2593
23288 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23289 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2594
23292 msgid "_Document Properties..."
23293 msgstr "Document_eigenschappen..."
23295 #: ../src/verbs.cpp:2595
23296 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23297 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2596
23300 msgid "Document _Metadata..."
23301 msgstr "Document_metagegevens..."
23303 #: ../src/verbs.cpp:2597
23304 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23305 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2598
23308 msgid "_Fill and Stroke..."
23309 msgstr "_Vulling en lijn..."
23311 #: ../src/verbs.cpp:2599
23312 msgid ""
23313 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23314 msgstr ""
23315 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
23316 "objecten bewerken"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2600
23319 msgid "Glyphs..."
23320 msgstr "Tekens..."
23322 #: ../src/verbs.cpp:2601
23323 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23324 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
23326 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23327 #: ../src/verbs.cpp:2603
23328 msgid "S_watches..."
23329 msgstr "_Paletten..."
23331 #: ../src/verbs.cpp:2604
23332 msgid "Select colors from a swatches palette"
23333 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2605
23336 msgid "Transfor_m..."
23337 msgstr "_Transformeren..."
23339 #: ../src/verbs.cpp:2606
23340 msgid "Precisely control objects' transformations"
23341 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2607
23344 msgid "_Align and Distribute..."
23345 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
23347 #: ../src/verbs.cpp:2608
23348 msgid "Align and distribute objects"
23349 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2609
23352 msgid "_Spray options..."
23353 msgstr "_Verstuifopties..."
23355 #: ../src/verbs.cpp:2610
23356 msgid "Some options for the spray"
23357 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2611
23360 msgid "Undo _History..."
23361 msgstr "Gesc_hiedenis..."
23363 #: ../src/verbs.cpp:2612
23364 msgid "Undo History"
23365 msgstr "Geschiedenis"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2613
23368 msgid "_Text and Font..."
23369 msgstr "_Tekst en lettertype..."
23371 #: ../src/verbs.cpp:2614
23372 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23373 msgstr ""
23374 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
23375 "instellen"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2615
23378 msgid "_XML Editor..."
23379 msgstr "_XML-editor..."
23381 #: ../src/verbs.cpp:2616
23382 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23383 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2617
23386 msgid "_Find..."
23387 msgstr "_Zoeken..."
23389 #: ../src/verbs.cpp:2618
23390 msgid "Find objects in document"
23391 msgstr "Objecten in het document zoeken"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2619
23394 msgid "Find and _Replace Text..."
23395 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
23397 #: ../src/verbs.cpp:2620
23398 msgid "Find and replace text in document"
23399 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2621
23402 msgid "Check Spellin_g..."
23403 msgstr "Spellin_g controleren..."
23405 #: ../src/verbs.cpp:2622
23406 msgid "Check spelling of text in document"
23407 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2623
23410 msgid "_Messages..."
23411 msgstr "_Berichten..."
23413 #: ../src/verbs.cpp:2624
23414 msgid "View debug messages"
23415 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2625
23418 msgid "S_cripts..."
23419 msgstr "S_cripts..."
23421 #: ../src/verbs.cpp:2626
23422 msgid "Run scripts"
23423 msgstr "Scripts uitvoeren"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2627
23426 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23427 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2628
23430 msgid "Show or hide all open dialogs"
23431 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2629
23434 msgid "Create Tiled Clones..."
23435 msgstr "_Tegelen met klonen..."
23437 #: ../src/verbs.cpp:2630
23438 msgid ""
23439 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23440 "scattering"
23441 msgstr ""
23442 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
23443 "verstrooien"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2631
23446 msgid "_Object Properties..."
23447 msgstr "Object_eigenschappen..."
23449 #: ../src/verbs.cpp:2632
23450 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23451 msgstr ""
23452 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
23453 "objecteigenschappen bewerken"
23455 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23456 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23457 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23458 #. #endif
23459 #: ../src/verbs.cpp:2637
23460 msgid "_Input Devices..."
23461 msgstr "_Invoerapparaten..."
23463 #: ../src/verbs.cpp:2638
23464 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23465 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2639
23468 msgid "_Extensions..."
23469 msgstr "_Uitbreidingen..."
23471 #: ../src/verbs.cpp:2640
23472 msgid "Query information about extensions"
23473 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2641
23476 msgid "Layer_s..."
23477 msgstr "L_agen..."
23479 #: ../src/verbs.cpp:2642
23480 msgid "View Layers"
23481 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2643
23484 msgid "Path Effect Editor..."
23485 msgstr "Padeffect editor..."
23487 #: ../src/verbs.cpp:2644
23488 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23489 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2645
23492 msgid "Filter Editor..."
23493 msgstr "Filter editor..."
23495 #: ../src/verbs.cpp:2646
23496 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23497 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2647
23500 msgid "SVG Font Editor..."
23501 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
23503 #: ../src/verbs.cpp:2648
23504 msgid "Edit SVG fonts"
23505 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
23507 #: ../src/verbs.cpp:2649
23508 msgid "Print Colors..."
23509 msgstr "Afdrukkleuren..."
23511 #: ../src/verbs.cpp:2650
23512 msgid ""
23513 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23514 msgstr ""
23515 "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld "
23516 "kleuren"
23518 #. Help
23519 #: ../src/verbs.cpp:2653
23520 msgid "About E_xtensions"
23521 msgstr "Over _uitbreidingen"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2654
23524 msgid "Information on Inkscape extensions"
23525 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2655
23528 msgid "About _Memory"
23529 msgstr "_Geheugengebruik"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2656
23532 msgid "Memory usage information"
23533 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2657
23536 msgid "_About Inkscape"
23537 msgstr "_Over Inkscape"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2658
23540 msgid "Inkscape version, authors, license"
23541 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
23543 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23544 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23545 #. Tutorials
23546 #: ../src/verbs.cpp:2663
23547 msgid "Inkscape: _Basic"
23548 msgstr "Inkscape: _Basis"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2664
23551 msgid "Getting started with Inkscape"
23552 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
23554 #. "tutorial_basic"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2665
23556 msgid "Inkscape: _Shapes"
23557 msgstr "Inkscape: _Vormen"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2666
23560 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23561 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2667
23564 msgid "Inkscape: _Advanced"
23565 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2668
23568 msgid "Advanced Inkscape topics"
23569 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
23571 #. "tutorial_advanced"
23572 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23573 #: ../src/verbs.cpp:2670
23574 msgid "Inkscape: T_racing"
23575 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2671
23578 msgid "Using bitmap tracing"
23579 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
23581 #. "tutorial_tracing"
23582 #: ../src/verbs.cpp:2672
23583 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23584 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2673
23587 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23588 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2674
23591 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23592 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2675
23595 msgid "Using the interpolate extension"
23596 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
23598 #. "tutorial_interpolate"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2676
23600 msgid "_Elements of Design"
23601 msgstr "Ont_werptheorieën"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2677
23604 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23605 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
23607 #. "tutorial_design"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2678
23609 msgid "_Tips and Tricks"
23610 msgstr "_Tips en ideeën"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2679
23613 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23614 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
23616 #. "tutorial_tips"
23617 #. Effect -- renamed Extension
23618 #: ../src/verbs.cpp:2682
23619 msgid "Previous Extension"
23620 msgstr "Vorige uitbreiding"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2683
23623 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23624 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2684
23627 msgid "Previous Extension Settings..."
23628 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
23630 #: ../src/verbs.cpp:2685
23631 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23632 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
23634 #: ../src/verbs.cpp:2689
23635 msgid "Fit the page to the current selection"
23636 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
23638 #: ../src/verbs.cpp:2691
23639 msgid "Fit the page to the drawing"
23640 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2693
23643 msgid ""
23644 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23645 msgstr ""
23646 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
23647 "is"
23649 #. LockAndHide
23650 #: ../src/verbs.cpp:2695
23651 msgid "Unlock All"
23652 msgstr "Alles ontgrendelen"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2697
23655 msgid "Unlock All in All Layers"
23656 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2699
23659 msgid "Unhide All"
23660 msgstr "Alles tonen"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2701
23663 msgid "Unhide All in All Layers"
23664 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
23666 #: ../src/verbs.cpp:2705
23667 msgid "Link an ICC color profile"
23668 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2706
23671 msgid "Remove Color Profile"
23672 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
23674 #: ../src/verbs.cpp:2707
23675 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23676 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
23678 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23679 msgid "Dash pattern"
23680 msgstr "Streepjespatroon"
23682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23683 msgid "Pattern offset"
23684 msgstr "Patroonverplaatsing"
23686 #. display the initial welcome message in the statusbar
23687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23688 msgid ""
23689 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23690 "use selector (arrow) to move or transform them."
23691 msgstr ""
23692 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
23693 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
23695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23696 #, c-format
23697 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23698 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
23700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23701 #, c-format
23702 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23703 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
23705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23706 #, c-format
23707 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23708 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
23710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23711 #, c-format
23712 msgid "%s: %d - Inkscape"
23713 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23716 #, c-format
23717 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23718 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
23720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23721 #, c-format
23722 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23723 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
23725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23726 #, c-format
23727 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23728 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
23730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23731 #, c-format
23732 msgid "%s - Inkscape"
23733 msgstr "%s - Inkscape"
23735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23736 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23737 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
23739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23740 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23741 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
23743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23747 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23748 "\n"
23749 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23750 msgstr ""
23751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
23752 "een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
23753 "\n"
23754 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
23756 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23758 msgid "none"
23759 msgstr "geen"
23761 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23762 msgid "remove"
23763 msgstr "verwijderen"
23765 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23766 msgid "Change fill rule"
23767 msgstr "Vulregel veranderen"
23769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23770 msgid "Set fill color"
23771 msgstr "Vulkleur instellen"
23773 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23774 msgid "Set stroke color"
23775 msgstr "Lijnkleur instellen"
23777 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23778 msgid "Set gradient on fill"
23779 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
23781 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23782 msgid "Set gradient on stroke"
23783 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
23785 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23786 msgid "Set pattern on fill"
23787 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
23789 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23790 msgid "Set pattern on stroke"
23791 msgstr "Patroon instellen op lijn"
23793 #. Family frame
23794 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23795 msgid "Font family"
23796 msgstr "Lettertype"
23798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23800 #. Style frame
23801 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23802 msgid "fontselector|Style"
23803 msgstr "Stijl"
23805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23806 msgid "Font size:"
23807 msgstr "Grootte:"
23809 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23810 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23811 #. * some representative characters that users of your locale will be
23812 #. * interested in.
23813 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23814 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23815 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
23817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23819 msgid ""
23820 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23821 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23822 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23823 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23824 msgstr ""
23825 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
23826 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
23827 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
23828 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
23830 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23831 msgid "reflected"
23832 msgstr "Gespiegeld"
23834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23835 msgid "direct"
23836 msgstr "Normaal"
23838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23839 msgid "Repeat:"
23840 msgstr "Herhalen:"
23842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23843 msgid "Assign gradient to object"
23844 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
23846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23847 msgid "<small>No gradients</small>"
23848 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
23850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23851 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23852 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
23854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23855 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23856 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
23858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23859 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23860 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
23862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23863 msgid "Edit the stops of the gradient"
23864 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
23866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23871 msgid "<b>New:</b>"
23872 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
23874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23875 msgid "Create linear gradient"
23876 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
23878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23879 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23880 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
23882 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23884 msgid "on"
23885 msgstr "op"
23887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23888 msgid "Create gradient in the fill"
23889 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
23891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23892 msgid "Create gradient in the stroke"
23893 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
23895 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23896 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23901 msgid "<b>Change:</b>"
23902 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
23904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23906 msgid "No document selected"
23907 msgstr "Geen document geselecteerd"
23909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23910 msgid "No gradients in document"
23911 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
23913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23914 msgid "No gradient selected"
23915 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
23917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23918 msgid "No stops in gradient"
23919 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
23921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23922 msgid "Change gradient stop offset"
23923 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
23925 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23927 msgid "Add stop"
23928 msgstr "Overgang toevoegen"
23930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23931 msgid "Add another control stop to gradient"
23932 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
23934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23935 msgid "Delete stop"
23936 msgstr "Overgang verwijderen"
23938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23939 msgid "Delete current control stop from gradient"
23940 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
23942 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23944 msgid "Stop Color"
23945 msgstr "Overgangskleur"
23947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23948 msgid "Gradient editor"
23949 msgstr "Kleurverloop-editor"
23951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23952 msgid "Change gradient stop color"
23953 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
23955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23956 msgid "No paint"
23957 msgstr "Geen opvulling"
23959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23960 msgid "Flat color"
23961 msgstr "Egale kleur"
23963 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23965 msgid "Linear gradient"
23966 msgstr "Lineair kleurverloop"
23968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23969 msgid "Radial gradient"
23970 msgstr "Radiaal kleurverloop"
23972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23973 msgid "Swatch"
23974 msgstr "Palet"
23976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23977 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23978 msgstr ""
23979 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
23981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23983 msgid ""
23984 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23985 "evenodd)"
23986 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
23988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23990 msgid ""
23991 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23992 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
23994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23995 msgid "No objects"
23996 msgstr "Geen objecten"
23998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23999 msgid "Multiple styles"
24000 msgstr "Meerdere stijlen"
24002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24003 msgid "Paint is undefined"
24004 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
24006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24007 msgid ""
24008 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24009 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24010 "create a new pattern from selection."
24011 msgstr ""
24012 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
24013 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
24014 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
24016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24017 msgid "Swatch fill"
24018 msgstr "Vullingspalet"
24020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24021 msgid "Transform by toolbar"
24022 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
24024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24025 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24026 msgstr ""
24027 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
24028 "worden."
24030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24031 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24032 msgstr ""
24033 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
24034 "geschaald worden."
24036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24037 msgid ""
24038 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24039 "scaled."
24040 msgstr ""
24041 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
24042 "worden geschaald."
24044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24045 msgid ""
24046 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24047 "are scaled."
24048 msgstr ""
24049 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
24050 "worden geschaald."
24052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24053 msgid ""
24054 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24055 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24056 msgstr ""
24057 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
24058 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24061 msgid ""
24062 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24063 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24064 msgstr ""
24065 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
24066 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24069 msgid ""
24070 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24071 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24072 msgstr ""
24073 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
24074 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24077 msgid ""
24078 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24079 "scaled, rotated, or skewed)."
24080 msgstr ""
24081 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
24082 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
24084 #. four spinbuttons
24085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24088 msgid "select toolbar|X position"
24089 msgstr "X-positie"
24091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24092 msgid "select toolbar|X"
24093 msgstr "X"
24095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24096 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24097 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
24099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24102 msgid "select toolbar|Y position"
24103 msgstr "Y-positie"
24105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24106 msgid "select toolbar|Y"
24107 msgstr "Y"
24109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24110 msgid "Vertical coordinate of selection"
24111 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
24113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24116 msgid "select toolbar|Width"
24117 msgstr "Breedte"
24119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24120 msgid "select toolbar|W"
24121 msgstr "B"
24123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24124 msgid "Width of selection"
24125 msgstr "Breedte van de selectie"
24127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24128 msgid "Lock width and height"
24129 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
24131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24132 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24133 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
24135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24138 msgid "select toolbar|Height"
24139 msgstr "Hoogte"
24141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24142 msgid "select toolbar|H"
24143 msgstr "H"
24145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24146 msgid "Height of selection"
24147 msgstr "Hoogte van de selectie"
24149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24150 msgid "Affect:"
24151 msgstr "Werking:"
24153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24154 msgid ""
24155 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24156 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24157 msgstr ""
24158 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
24159 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
24161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24162 msgid "Scale rounded corners"
24163 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
24165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24166 msgid "Move gradients"
24167 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
24169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24170 msgid "Move patterns"
24171 msgstr "Patronen verplaatsen"
24173 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24174 msgid "System"
24175 msgstr "Systeem"
24177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24178 msgid "CMS"
24179 msgstr "Kleurbeheersysteem"
24181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24183 msgid "_R"
24184 msgstr "_R"
24186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24189 msgid "_G"
24190 msgstr "_G"
24192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24194 msgid "_B"
24195 msgstr "_B"
24197 # Hue - Tint.
24198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24201 msgid "_H"
24202 msgstr "_T"
24204 # Saturation - Verzadiging.
24205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24208 msgid "_S"
24209 msgstr "_V"
24211 # Lightness - Helderheid.
24212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24214 msgid "_L"
24215 msgstr "_H"
24217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24220 msgid "_C"
24221 msgstr "_C"
24223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24226 msgid "_M"
24227 msgstr "_M"
24229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24232 msgid "_Y"
24233 msgstr "_Y"
24235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24237 msgid "_K"
24238 msgstr "_K"
24240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24241 msgid "Gray"
24242 msgstr "Grijs"
24244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24245 msgid "Fix"
24246 msgstr "Corrigeren"
24248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24249 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24250 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
24252 #. Label
24253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24258 msgid "_A"
24259 msgstr "_A"
24261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24271 msgid "Alpha (opacity)"
24272 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
24274 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24275 msgid "Color Managed"
24276 msgstr "Kleur beheerd"
24278 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24279 msgid "Out of gamut!"
24280 msgstr "Buiten kleurbereik!"
24282 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24283 msgid "Too much ink!"
24284 msgstr "Te veel inkt!"
24286 #. Create RGBA entry and color preview
24287 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24288 msgid "RGBA_:"
24289 msgstr "RGBA_:"
24291 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24292 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24293 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
24295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24296 msgid "RGB"
24297 msgstr "RGB"
24299 # Tint-Verzadiging-Licht.
24300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24301 msgid "HSL"
24302 msgstr "TVL"
24304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24305 msgid "CMYK"
24306 msgstr "CMYK"
24308 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24309 msgid "Unnamed"
24310 msgstr "Naamloos"
24312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24313 msgid "Wheel"
24314 msgstr "Wiel"
24316 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24317 msgid "Attribute"
24318 msgstr "Attribuut"
24320 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24321 msgid "Type text in a text node"
24322 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
24324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24325 msgid "Set markers"
24326 msgstr "Markeringen instellen"
24328 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
24329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24331 #. Stroke width
24332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24333 msgid "StrokeWidth|Width:"
24334 msgstr "Breedte:"
24336 #. Join type
24337 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24338 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24340 msgid "Join:"
24341 msgstr "Samenvoegen:"
24343 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24344 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24345 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24347 msgid "Miter join"
24348 msgstr "Scherpe hoek"
24350 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24354 msgid "Round join"
24355 msgstr "Afgeronde hoek"
24357 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24361 msgid "Bevel join"
24362 msgstr "Platte hoek"
24364 #. Miterlimit
24365 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24366 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24367 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24368 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24369 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24370 #. when they become too long.
24371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24372 msgid "Miter limit:"
24373 msgstr "Hoeklimiet:"
24375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24376 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24377 msgstr ""
24378 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
24379 "hoeken"
24381 #. Cap type
24382 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24384 msgid "Cap:"
24385 msgstr "Uiteinde:"
24387 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24388 #. of the line; the ends of the line are square
24389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24390 msgid "Butt cap"
24391 msgstr "Afgekapt einde"
24393 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24394 #. line; the ends of the line are rounded
24395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24396 msgid "Round cap"
24397 msgstr "Rond einde"
24399 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24400 #. line; the ends of the line are square
24401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24402 msgid "Square cap"
24403 msgstr "Vierkant einde"
24405 #. Dash
24406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24407 msgid "Dashes:"
24408 msgstr "Streepjes:"
24410 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24411 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24413 msgid "Start Markers:"
24414 msgstr "Beginmarkering:"
24416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24417 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24418 msgstr ""
24419 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
24421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24422 msgid "Mid Markers:"
24423 msgstr "Middenmarkering:"
24425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24426 msgid ""
24427 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24428 "last nodes"
24429 msgstr ""
24430 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
24431 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
24433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24434 msgid "End Markers:"
24435 msgstr "Eindmarkering:"
24437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24438 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24439 msgstr ""
24440 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
24442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24443 msgid "Set stroke style"
24444 msgstr "Lijnstijl instellen"
24446 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24447 msgid "Change swatch color"
24448 msgstr "Paletkleur aanpassen"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24451 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24452 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24455 msgid "Style of new stars"
24456 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24459 msgid "Style of new rectangles"
24460 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24463 msgid "Style of new 3D boxes"
24464 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24467 msgid "Style of new ellipses"
24468 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24471 msgid "Style of new spirals"
24472 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24475 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24476 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24479 msgid "Style of new paths created by Pen"
24480 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24483 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24484 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24487 msgid "TBD"
24488 msgstr "Te bepalen"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24491 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24492 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24495 msgid "Default interface setup"
24496 msgstr "Standaard interface setup"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24499 msgid "Set the custom task"
24500 msgstr "Aangepaste taak instellen"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24503 msgid "Wide"
24504 msgstr "Breedbeeld"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24507 msgid "Setup for widescreen work"
24508 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24511 msgid "Task"
24512 msgstr "Taak"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24515 msgid "Task:"
24516 msgstr "Taak:"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24519 msgid "Insert node"
24520 msgstr "Knooppunt invoegen"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24523 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24524 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24527 msgid "Insert"
24528 msgstr "Invoegen"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24531 msgid "Delete selected nodes"
24532 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24535 msgid "Join selected nodes"
24536 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24539 msgid "Join"
24540 msgstr "Verbinden"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24543 msgid "Break path at selected nodes"
24544 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24547 msgid "Join with segment"
24548 msgstr "Verbinden met segment"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24551 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24552 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24555 msgid "Delete segment"
24556 msgstr "Segment verwijderen"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24559 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24560 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24563 msgid "Node Cusp"
24564 msgstr "Hoekig knooppunt"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24567 msgid "Make selected nodes corner"
24568 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24571 msgid "Node Smooth"
24572 msgstr "Glad knooppunt"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24575 msgid "Make selected nodes smooth"
24576 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24579 msgid "Node Symmetric"
24580 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24583 msgid "Make selected nodes symmetric"
24584 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24587 msgid "Node Auto"
24588 msgstr "Automatisch knooppunt"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24591 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24592 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24595 msgid "Node Line"
24596 msgstr "Recht knooppunt"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24599 msgid "Make selected segments lines"
24600 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24603 msgid "Node Curve"
24604 msgstr "Krom knooppunt"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24607 msgid "Make selected segments curves"
24608 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24611 msgid "Show Transform Handles"
24612 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24615 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24616 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24619 msgid "Show Handles"
24620 msgstr "Handvatten tonen"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24623 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24624 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24627 msgid "Show Outline"
24628 msgstr "Silhouet tonen"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24631 msgid "Show path outline (without path effects)"
24632 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24635 msgid "Next path effect parameter"
24636 msgstr "Volgende padeffectparameter"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24639 msgid "Show next editable path effect parameter"
24640 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24643 msgid "Edit clipping paths"
24644 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24647 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24648 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24651 msgid "Edit masks"
24652 msgstr "Maskers bewerken"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24655 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24656 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24659 msgid "X coordinate:"
24660 msgstr "X-coördinaat:"
24662 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24664 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24665 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24668 msgid "Y coordinate:"
24669 msgstr "Y-coördinaat:"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24672 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24673 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24676 msgid "Enable snapping"
24677 msgstr "Kleven activeren"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24680 msgid "Bounding box"
24681 msgstr "Omvattend vak"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24684 msgid "Snap bounding box corners"
24685 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24688 msgid "Bounding box edges"
24689 msgstr "Randen van omvattend vak"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24692 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24693 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24696 msgid "Bounding box corners"
24697 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24700 msgid "Snap to bounding box corners"
24701 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24704 msgid "BBox Edge Midpoints"
24705 msgstr "Midden randen omvattend vak"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24708 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24709 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24712 msgid "BBox Centers"
24713 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24716 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24717 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24720 msgid "Snap nodes or handles"
24721 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24724 msgid "Snap to paths"
24725 msgstr "Aan paden kleven"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24728 msgid "Path intersections"
24729 msgstr "Kruispunten van paden"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24732 msgid "Snap to path intersections"
24733 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24736 msgid "To nodes"
24737 msgstr "Aan knooppunten"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24740 msgid "Snap to cusp nodes"
24741 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24744 msgid "Smooth nodes"
24745 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24748 msgid "Snap to smooth nodes"
24749 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24752 msgid "Line Midpoints"
24753 msgstr "Midden lijnsegment"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24756 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24757 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24760 msgid "Object Centers"
24761 msgstr "Objectmiddelpunten"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24764 msgid "Snap from and to centers of objects"
24765 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24768 msgid "Rotation Centers"
24769 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24772 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24773 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24776 msgid "Page border"
24777 msgstr "Paginarand"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24780 msgid "Snap to the page border"
24781 msgstr "Aan paginarand kleven"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24784 msgid "Snap to grids"
24785 msgstr "Aan rasters kleven"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24788 msgid "Snap to guides"
24789 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24792 msgid "Star: Change number of corners"
24793 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24796 msgid "Star: Change spoke ratio"
24797 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24800 msgid "Make polygon"
24801 msgstr "Veelhoek maken"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24804 msgid "Make star"
24805 msgstr "Ster maken"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24808 msgid "Star: Change rounding"
24809 msgstr "Ster: afronding veranderen"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24812 msgid "Star: Change randomization"
24813 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24816 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24817 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24820 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24821 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24824 msgid "triangle/tri-star"
24825 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24828 msgid "square/quad-star"
24829 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24832 msgid "pentagon/five-pointed star"
24833 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24836 msgid "hexagon/six-pointed star"
24837 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24840 msgid "Corners"
24841 msgstr "Hoeken"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24844 msgid "Corners:"
24845 msgstr "Hoeken:"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24848 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24849 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24852 msgid "thin-ray star"
24853 msgstr "dunstralige ster"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24856 msgid "pentagram"
24857 msgstr "pentagram"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24860 msgid "hexagram"
24861 msgstr "hexagram"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24864 msgid "heptagram"
24865 msgstr "heptagram"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24868 msgid "octagram"
24869 msgstr "octagram"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24872 msgid "regular polygon"
24873 msgstr "regelmatige veelhoek"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24876 msgid "Spoke ratio"
24877 msgstr "Spaakverhouding"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24880 msgid "Spoke ratio:"
24881 msgstr "Spaakverhouding:"
24883 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24884 #. Base radius is the same for the closest handle.
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24886 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24887 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24890 msgid "stretched"
24891 msgstr "uitgerekt"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24894 msgid "twisted"
24895 msgstr "gewrongen"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24898 msgid "slightly pinched"
24899 msgstr "licht afgeknepen"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24902 msgid "NOT rounded"
24903 msgstr "NIET afgerond"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24906 msgid "slightly rounded"
24907 msgstr "licht afgerond"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24910 msgid "visibly rounded"
24911 msgstr "zichtbaar afgerond"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24914 msgid "well rounded"
24915 msgstr "goed afgerond"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24918 msgid "amply rounded"
24919 msgstr "flink afgerond"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24922 msgid "blown up"
24923 msgstr "opgeblazen"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24926 msgid "Rounded"
24927 msgstr "Afgerond"
24929 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24931 msgid "Rounded:"
24932 msgstr "Afronding:"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24935 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24936 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24939 msgid "NOT randomized"
24940 msgstr "GEEN willekeur"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24943 msgid "slightly irregular"
24944 msgstr "licht onregelmatig"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24947 msgid "visibly randomized"
24948 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24951 msgid "strongly randomized"
24952 msgstr "sterk onregelmatig"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24955 msgid "Randomized"
24956 msgstr "Willekeur"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24959 msgid "Randomized:"
24960 msgstr "Willekeur:"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24963 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24964 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24968 msgid "Defaults"
24969 msgstr "Standaardwaarden"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24972 msgid ""
24973 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24974 "change defaults)"
24975 msgstr ""
24976 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
24977 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
24978 "instellingen te wijzigen)"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24981 msgid "Change rectangle"
24982 msgstr "Rechthoek aanpassen"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24985 msgid "W:"
24986 msgstr "B:"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24989 msgid "Width of rectangle"
24990 msgstr "Breedte van de rechthoek"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24993 msgid "H:"
24994 msgstr "H:"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24997 msgid "Height of rectangle"
24998 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25001 msgid "not rounded"
25002 msgstr "zonder afronding"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25005 msgid "Horizontal radius"
25006 msgstr "Horizontale straal"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25009 msgid "Rx:"
25010 msgstr "Rx:"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25013 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25014 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25017 msgid "Vertical radius"
25018 msgstr "Verticale straal"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25021 msgid "Ry:"
25022 msgstr "Ry:"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25025 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25026 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25029 msgid "Not rounded"
25030 msgstr "Niet afgerond"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25033 msgid "Make corners sharp"
25034 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
25036 #. TODO: use the correct axis here, too
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25038 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25039 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25042 msgid "Angle in X direction"
25043 msgstr "Hoek in X-richting"
25045 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25047 msgid "Angle of PLs in X direction"
25048 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
25050 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25052 msgid "State of VP in X direction"
25053 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25056 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25057 msgstr ""
25058 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
25059 "'oneindig' (=parallel)"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25062 msgid "Angle in Y direction"
25063 msgstr "Hoek in Y-richting"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25066 msgid "Angle Y:"
25067 msgstr "Y-hoek:"
25069 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25071 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25072 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
25074 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25076 msgid "State of VP in Y direction"
25077 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25080 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25081 msgstr ""
25082 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
25083 "'oneindig' (=parallel)"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25086 msgid "Angle in Z direction"
25087 msgstr "Hoek in Z-richting"
25089 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25091 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25092 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
25094 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25096 msgid "State of VP in Z direction"
25097 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25100 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25101 msgstr ""
25102 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
25103 "'oneindig' (=parallel)"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25106 msgid "Change spiral"
25107 msgstr "Spiraal aanpassen"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25110 msgid "just a curve"
25111 msgstr "gewoon een kromme"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25114 msgid "one full revolution"
25115 msgstr "één hele omwenteling"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25118 msgid "Number of turns"
25119 msgstr "Aantal stappen"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25122 msgid "Turns:"
25123 msgstr "Omwentelingen:"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25126 msgid "Number of revolutions"
25127 msgstr "Aantal omwentelingen"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25130 msgid "circle"
25131 msgstr "cirkel"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25134 msgid "edge is much denser"
25135 msgstr "rand is veel dichter"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25138 msgid "edge is denser"
25139 msgstr "rand is dichter"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25142 msgid "even"
25143 msgstr "gelijkmatig"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25146 msgid "center is denser"
25147 msgstr "centrum is dichter"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25150 msgid "center is much denser"
25151 msgstr "centrum is veel dichter"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25154 msgid "Divergence"
25155 msgstr "Uitwaaiering"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25158 msgid "Divergence:"
25159 msgstr "Uitwaaiering:"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25162 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25163 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25166 msgid "starts from center"
25167 msgstr "begint in centrum"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25170 msgid "starts mid-way"
25171 msgstr "begint halfweg"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25174 msgid "starts near edge"
25175 msgstr "begint bij rand"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25178 msgid "Inner radius"
25179 msgstr "Binnenstraal"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25182 msgid "Inner radius:"
25183 msgstr "Binnenstraal:"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25186 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25187 msgstr ""
25188 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25191 msgid "Bezier"
25192 msgstr "Bezier"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25195 msgid "Create regular Bezier path"
25196 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25199 msgid "Spiro"
25200 msgstr "Spiraal"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25203 msgid "Create Spiro path"
25204 msgstr "Spiraal maken"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25207 msgid "Zigzag"
25208 msgstr "Zigzag"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25211 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25212 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25215 msgid "Paraxial"
25216 msgstr "Loodrecht"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25219 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25220 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25223 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25224 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25227 msgid "Triangle in"
25228 msgstr "Aflopende driehoek"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25231 msgid "Triangle out"
25232 msgstr "Oplopende driehoek"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25235 msgid "From clipboard"
25236 msgstr "Van klembord"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25239 msgid "Shape:"
25240 msgstr "Vorm:"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25243 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25244 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25247 msgid "(many nodes, rough)"
25248 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25257 msgid "(default)"
25258 msgstr "(standaard)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25261 msgid "(few nodes, smooth)"
25262 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25265 msgid "Smoothing:"
25266 msgstr "Afvlakking:"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25269 msgid "Smoothing: "
25270 msgstr "Afvlakking: "
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25274 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25277 msgid ""
25278 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25279 "change defaults)"
25280 msgstr ""
25281 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
25282 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
25284 #. Width
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25286 msgid "(pinch tweak)"
25287 msgstr "(precieze boetsering)"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25290 msgid "(broad tweak)"
25291 msgstr "(brede boetsering)"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25294 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25295 msgstr ""
25296 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
25298 #. Force
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25300 msgid "(minimum force)"
25301 msgstr "(minimale kracht)"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25304 msgid "(maximum force)"
25305 msgstr "(maximale kracht)"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25308 msgid "Force"
25309 msgstr "Kracht"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25312 msgid "Force:"
25313 msgstr "Kracht:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25316 msgid "The force of the tweak action"
25317 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25320 msgid "Move mode"
25321 msgstr "Modus verplaatsen"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25324 msgid "Move objects in any direction"
25325 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25328 msgid "Move in/out mode"
25329 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25332 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25333 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25336 msgid "Move jitter mode"
25337 msgstr "Modus random verplaatsen"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25340 msgid "Move objects in random directions"
25341 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25344 msgid "Scale mode"
25345 msgstr "Modus schalen"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25348 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25349 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25352 msgid "Rotate mode"
25353 msgstr "Modus roteren"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25356 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25357 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25360 msgid "Duplicate/delete mode"
25361 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25364 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25365 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25368 msgid "Push mode"
25369 msgstr "Modus duwen"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25372 msgid "Push parts of paths in any direction"
25373 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25376 msgid "Shrink/grow mode"
25377 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25380 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25381 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25384 msgid "Attract/repel mode"
25385 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25388 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25389 msgstr ""
25390 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
25391 "te stoten"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25394 msgid "Roughen mode"
25395 msgstr "Verruwingsmodus"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25398 msgid "Roughen parts of paths"
25399 msgstr "Delen van paden verruwen"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25402 msgid "Color paint mode"
25403 msgstr "Verfmodus"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25406 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25407 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25410 msgid "Color jitter mode"
25411 msgstr "Verkleuringsmodus"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25414 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25415 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25418 msgid "Blur mode"
25419 msgstr "_Mengmodus:"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25422 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25423 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25426 msgid "Channels:"
25427 msgstr "Kanalen:"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25430 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25431 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
25433 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25435 msgid "H"
25436 msgstr "T"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25439 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25440 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
25442 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25444 msgid "S"
25445 msgstr "V"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25448 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25449 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
25451 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25453 msgid "L"
25454 msgstr "H"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25457 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25458 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
25460 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25462 msgid "O"
25463 msgstr "O"
25465 #. Fidelity
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25467 msgid "(rough, simplified)"
25468 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25471 msgid "(fine, but many nodes)"
25472 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25475 msgid "Fidelity"
25476 msgstr "Kwaliteit"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25479 msgid "Fidelity:"
25480 msgstr "Kwaliteit:"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25483 msgid ""
25484 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25485 "generate a lot of new nodes"
25486 msgstr ""
25487 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
25488 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25492 msgid "Pressure"
25493 msgstr "Druk"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25496 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25497 msgstr ""
25498 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
25499 "variëren"
25501 #. Width
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25503 msgid "(narrow spray)"
25504 msgstr "(smalle verstuiving)"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25507 msgid "(broad spray)"
25508 msgstr "(brede verstuiving)"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25511 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25512 msgstr ""
25513 "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
25515 #. Mean
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25517 msgid "(minimum mean)"
25518 msgstr "(minimum gemiddelde)"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25521 msgid "(maximum mean)"
25522 msgstr "(maximum gemiddelde)"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25525 msgid "Focus"
25526 msgstr "Focus"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25529 msgid "Focus:"
25530 msgstr "Focus:"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25533 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25534 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
25536 #. Standard_deviation
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25538 msgid "(minimum scatter)"
25539 msgstr "(minimum spreiding)"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25542 msgid "(maximum scatter)"
25543 msgstr "(maximum spreiding)"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25546 msgid "Toolbox|Scatter"
25547 msgstr "Spreiding"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25550 msgid "Toolbox|Scatter:"
25551 msgstr "Spreiding:"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25554 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25555 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25558 msgid "Spray copies of the initial selection"
25559 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25562 msgid "Spray clones of the initial selection"
25563 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25566 msgid "Spray single path"
25567 msgstr "In één richting verstuiven"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25570 msgid "Spray objects in a single path"
25571 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
25573 #. Population
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25575 msgid "(low population)"
25576 msgstr "(klein aantal)"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25579 msgid "(high population)"
25580 msgstr "(groot aantal)"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25583 msgid "Amount:"
25584 msgstr "Aantal:"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25587 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25588 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25591 msgid ""
25592 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25593 msgstr ""
25594 "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan "
25595 "te passen."
25597 #. Rotation
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25599 msgid "(low rotation variation)"
25600 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25603 msgid "(high rotation variation)"
25604 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25607 msgid "Rotation"
25608 msgstr "Draaihoek"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25611 msgid "Rotation:"
25612 msgstr "Draaihoek:"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25615 #, no-c-format
25616 msgid ""
25617 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25618 "than the original object."
25619 msgstr ""
25620 "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek "
25621 "van het originele object."
25623 #. Scale
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25625 msgid "(low scale variation)"
25626 msgstr "(kleine variatie schaal)"
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25629 msgid "(high scale variation)"
25630 msgstr "(grote variatie schaal)"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25633 msgid "Toolbox|Scale"
25634 msgstr "Schaal"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25637 msgid "Toolbox|Scale:"
25638 msgstr "Schaal:"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25641 #, no-c-format
25642 msgid ""
25643 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25644 "the original object."
25645 msgstr ""
25646 "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het "
25647 "originele object."
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25650 msgid "No preset"
25651 msgstr "Geen voorkeur"
25653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25654 msgid "Save..."
25655 msgstr "Opslaan..."
25657 #. Width
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25659 msgid "(hairline)"
25660 msgstr "(haarlijn)"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25663 msgid "(broad stroke)"
25664 msgstr "(dikke lijn)"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25667 msgid "Pen Width"
25668 msgstr "Penbreedte"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25671 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25672 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
25674 #. Thinning
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25676 msgid "(speed blows up stroke)"
25677 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25680 msgid "(slight widening)"
25681 msgstr "(lichte verbreding)"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25684 msgid "(constant width)"
25685 msgstr "(constante breedte)"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25688 msgid "(slight thinning, default)"
25689 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25692 msgid "(speed deflates stroke)"
25693 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25696 msgid "Stroke Thinning"
25697 msgstr "Lijnversmalling"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25700 msgid "Thinning:"
25701 msgstr "Versmalling:"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25704 msgid ""
25705 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25706 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25707 msgstr ""
25708 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
25709 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
25711 #. Angle
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25713 msgid "(left edge up)"
25714 msgstr "(rand links omhoog)"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25717 msgid "(horizontal)"
25718 msgstr "(horizontaal)"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25721 msgid "(right edge up)"
25722 msgstr "(rand rechts omhoog)"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25725 msgid "Pen Angle"
25726 msgstr "Pen hoek"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25729 msgid "Angle:"
25730 msgstr "Hoek:"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25733 msgid ""
25734 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25735 "fixation = 0)"
25736 msgstr ""
25737 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
25738 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
25740 #. Fixation
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25742 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25743 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25746 msgid "(almost fixed, default)"
25747 msgstr "(bijna vast, standaard)"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25750 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25751 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25754 msgid "Fixation"
25755 msgstr "Oriëntatie"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25758 msgid "Fixation:"
25759 msgstr "Oriëntatie:"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25762 msgid ""
25763 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25764 "fixed angle)"
25765 msgstr ""
25766 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
25767 "hoek)"
25769 #. Cap Rounding
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25771 msgid "(blunt caps, default)"
25772 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25775 msgid "(slightly bulging)"
25776 msgstr "(licht uitpuilend)"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25779 msgid "(approximately round)"
25780 msgstr "(ongeveer rond)"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25783 msgid "(long protruding caps)"
25784 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25787 msgid "Cap rounding"
25788 msgstr "Ronding van kapje"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25791 msgid "Caps:"
25792 msgstr "Kapje:"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25795 msgid ""
25796 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25797 "round caps)"
25798 msgstr ""
25799 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
25800 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
25802 #. Tremor
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25804 msgid "(smooth line)"
25805 msgstr "(afgevlakte lijn)"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25808 msgid "(slight tremor)"
25809 msgstr "(lichte beving)"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25812 msgid "(noticeable tremor)"
25813 msgstr "(zichtbare beving)"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25816 msgid "(maximum tremor)"
25817 msgstr "(maximale beving)"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25820 msgid "Stroke Tremor"
25821 msgstr "Lijnbeving"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25824 msgid "Tremor:"
25825 msgstr "Beving:"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25828 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25829 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
25831 #. Wiggle
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25833 msgid "(no wiggle)"
25834 msgstr "(geen zwalking)"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25837 msgid "(slight deviation)"
25838 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25841 msgid "(wild waves and curls)"
25842 msgstr "(wilde golven en krullen)"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25845 msgid "Pen Wiggle"
25846 msgstr "Penzwalking"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25849 msgid "Wiggle:"
25850 msgstr "Zwalking:"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25853 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25854 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
25856 #. Mass
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25858 msgid "(no inertia)"
25859 msgstr "(geen traagheid)"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25862 msgid "(slight smoothing, default)"
25863 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25866 msgid "(noticeable lagging)"
25867 msgstr "(merkbare vertraging)"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25870 msgid "(maximum inertia)"
25871 msgstr "(maximale traagheid)"
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25874 msgid "Pen Mass"
25875 msgstr "Penmassa"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25878 msgid "Mass:"
25879 msgstr "Massa:"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25882 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25883 msgstr ""
25884 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
25885 "inertie"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25888 msgid "Trace Background"
25889 msgstr "Achtergrond volgen"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25892 msgid ""
25893 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25894 "minimum width, black - maximum width)"
25895 msgstr ""
25896 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
25897 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25901 msgstr ""
25902 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
25903 "variëren"
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25906 msgid "Tilt"
25907 msgstr "Helling"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25910 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25911 msgstr ""
25912 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
25913 "penhoek te variëren"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25916 msgid "Choose a preset"
25917 msgstr "Kies een voorkeur"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25920 msgid "Arc: Change start/end"
25921 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25924 msgid "Arc: Change open/closed"
25925 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25928 msgid "Start:"
25929 msgstr "Begin:"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25933 msgstr ""
25934 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25937 msgid "End:"
25938 msgstr "Einde:"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25941 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25942 msgstr ""
25943 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25946 msgid "Closed arc"
25947 msgstr "Gesloten boog"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25950 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25951 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25954 msgid "Open Arc"
25955 msgstr "Open boog"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25958 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25959 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25962 msgid "Make whole"
25963 msgstr "Ellips herstellen"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25966 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25967 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25970 msgid "Pick opacity"
25971 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25974 msgid ""
25975 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25976 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25977 msgstr ""
25978 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
25979 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25982 msgid "Pick"
25983 msgstr "Kiezen"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25986 msgid "Assign opacity"
25987 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25990 msgid ""
25991 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25992 msgstr ""
25993 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
25994 "vulling of omlijning"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25997 msgid "Assign"
25998 msgstr "Toekennen"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26001 msgid "Closed"
26002 msgstr "Gesloten"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26005 msgid "Open start"
26006 msgstr "Open begin"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26009 msgid "Open end"
26010 msgstr "Open einde"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26013 msgid "Open both"
26014 msgstr "Beide open"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26017 msgid "All inactive"
26018 msgstr "Allemaal inactief"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26021 msgid "No geometric tool is active"
26022 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26025 msgid "Show limiting bounding box"
26026 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26029 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26030 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26033 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26034 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26037 msgid ""
26038 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26039 "of current selection"
26040 msgstr ""
26041 "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op "
26042 "het omvattend vak van de huidige selectie"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26045 msgid "Choose a line segment type"
26046 msgstr "Segmenttype veranderen"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26049 msgid "Display measuring info"
26050 msgstr "Meetinfo weergeven"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26053 msgid "Display measuring info for selected items"
26054 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26057 msgid "Open LPE dialog"
26058 msgstr "Padeffectenvenster openen"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26061 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26062 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26065 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26066 msgstr ""
26067 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
26068 "canvasoppervlak)"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26071 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26072 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26075 msgid "Cut"
26076 msgstr "Knippen"
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26079 msgid "Cut out from objects"
26080 msgstr "Van objecten uitsnijden"
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26083 msgid "Text: Change font family"
26084 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26087 msgid "Text: Change font size"
26088 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26091 msgid "Text: Change font style"
26092 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26095 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26096 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26099 msgid "Text: Change alignment"
26100 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26103 msgid "Text: Change line-height"
26104 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26107 msgid "Text: Change word-spacing"
26108 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26111 msgid "Text: Change letter-spacing"
26112 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26115 msgid "Text: Change dx (kern)"
26116 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26119 msgid "Text: Change dy"
26120 msgstr "Tekst: dy veranderen"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26123 msgid "Text: Change rotate"
26124 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26127 msgid "Text: Change orientation"
26128 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26131 msgid "Font Family"
26132 msgstr "Lettertypefamilie"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26135 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26136 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
26138 #. Entry width
26139 #. Extra list width
26140 #. Cell layout
26141 #. Enable entry completion
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26143 msgid "Font not found on system"
26144 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26147 msgid "Font Size"
26148 msgstr "Lettertypegrootte"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26151 msgid "Font size (px)"
26152 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
26154 #. Name
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26156 msgid "Toggle Bold"
26157 msgstr "Status vet veranderen"
26159 #. Label
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26161 msgid "Toggle bold or normal weight"
26162 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
26164 #. Name
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26166 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26167 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
26169 #. Label
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26171 msgid "Toggle italic/oblique style"
26172 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
26174 #. Name
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26176 msgid "Toggle Superscript"
26177 msgstr "Status superscript veranderen"
26179 #. Label
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26181 msgid "Toggle superscript"
26182 msgstr "Status superscript veranderen"
26184 #. Name
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26186 msgid "Toggle Subscript"
26187 msgstr "Status subscript veranderen"
26189 #. Label
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26191 msgid "Toggle subscript"
26192 msgstr "Status subscript veranderen"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26195 msgid "Align left"
26196 msgstr "Links uitlijnen"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26199 msgid "Align center"
26200 msgstr "Centreren"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26203 msgid "Align right"
26204 msgstr "Rechts uitlijnen"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26207 msgid "Justify"
26208 msgstr "Uitgevuld"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26211 msgid "Justify (only flowed text)"
26212 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
26214 #. Name
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26216 msgid "Alignment"
26217 msgstr "Uitlijning"
26219 #. Label
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26221 msgid "Text alignment"
26222 msgstr "Tekstuitlijning"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26225 msgid "Horizontal"
26226 msgstr "Horizontaal"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26229 msgid "Vertical"
26230 msgstr "Verticaal"
26232 #. Label
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26234 msgid "Text orientation"
26235 msgstr "Tekstoriëntatie"
26237 #. Drop down menu
26238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26239 msgid "Smaller spacing"
26240 msgstr "Kleinere afstand"
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26243 msgid "Larger spacing"
26244 msgstr "Grotere afstand"
26246 #. name
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26248 msgid "Line Height"
26249 msgstr "Lijnhoogte"
26251 #. label
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26253 msgid "Line:"
26254 msgstr "Lijn:"
26256 #. short label
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26258 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26259 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
26261 #. Drop down menu
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26263 msgid "Negative spacing"
26264 msgstr "Negatieve afstand"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26267 msgid "Positive spacing"
26268 msgstr "Positieve afstand"
26270 #. name
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26272 msgid "Word spacing"
26273 msgstr "Woordafstand"
26275 #. label
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26277 msgid "Word:"
26278 msgstr "Woord:"
26280 #. short label
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26282 msgid "Spacing between words (px)"
26283 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
26285 #. name
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26287 msgid "Letter spacing"
26288 msgstr "Letterafstand"
26290 #. label
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26292 msgid "Letter:"
26293 msgstr "Letter:"
26295 #. short label
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26297 msgid "Spacing between letters (px)"
26298 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
26300 #. name
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26302 msgid "Kerning"
26303 msgstr "Overhang"
26305 #. label
26306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26307 msgid "Kern:"
26308 msgstr "Overhang:"
26310 #. short label
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26312 msgid "Horizontal kerning (px)"
26313 msgstr "Horizontale overhang (px)"
26315 #. name
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26317 msgid "Vertical Shift"
26318 msgstr "Verticale verplaatsing"
26320 #. label
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26322 msgid "Vert:"
26323 msgstr "Vert:"
26325 #. short label
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26327 msgid "Vertical shift (px)"
26328 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
26330 #. name
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26332 msgid "Letter rotation"
26333 msgstr "Letterrotatie"
26335 #. label
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26337 msgid "Rot:"
26338 msgstr "Rot:"
26340 #. short label
26341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26342 msgid "Character rotation (degrees)"
26343 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26346 msgid "Set connector type: orthogonal"
26347 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26350 msgid "Set connector type: polyline"
26351 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26354 msgid "Change connector curvature"
26355 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26358 msgid "Change connector spacing"
26359 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26362 msgid "EditMode"
26363 msgstr "Bewerkmodus"
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26366 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26367 msgstr ""
26368 "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor "
26369 "verbindingen"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26372 msgid "Avoid"
26373 msgstr "Vermijden"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26376 msgid "Ignore"
26377 msgstr "Negeren"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26380 msgid "Orthogonal"
26381 msgstr "Orthogonaal"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26384 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26385 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26388 msgid "Connector Curvature"
26389 msgstr "Kromming verbinding"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26392 msgid "Curvature:"
26393 msgstr "Kromming:"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26396 msgid "The amount of connectors curvature"
26397 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26400 msgid "Connector Spacing"
26401 msgstr "Verbindingsafstanden"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26404 msgid "Spacing:"
26405 msgstr "Afstand:"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26408 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26409 msgstr ""
26410 "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van "
26411 "verbindingen"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26414 msgid "Graph"
26415 msgstr "Diagram"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26418 msgid "Connector Length"
26419 msgstr "Verbindingslengte"
26421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26422 msgid "Length:"
26423 msgstr "Lengte:"
26425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26426 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26427 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26430 msgid "Downwards"
26431 msgstr "Omlaag"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26435 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26439 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26442 msgid "New connection point"
26443 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
26445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26446 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26447 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
26449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26450 msgid "Remove connection point"
26451 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26454 msgid "Remove the currently selected connection point"
26455 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26458 msgid "Fill by"
26459 msgstr "Vullen met"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26462 msgid "Fill by:"
26463 msgstr "Vullen met:"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26466 msgid "Fill Threshold"
26467 msgstr "Vullingsdrempel"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26470 msgid ""
26471 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26472 "pixels to be counted in the fill"
26473 msgstr ""
26474 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
26475 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26478 msgid "Grow/shrink by"
26479 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26482 msgid "Grow/shrink by:"
26483 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26486 msgid ""
26487 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26488 msgstr ""
26489 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
26490 "(negatief) moet worden"
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26493 msgid "Close gaps"
26494 msgstr "Gaten opvullen"
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26497 msgid "Close gaps:"
26498 msgstr "Gaten opvullen:"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26501 msgid ""
26502 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26503 "to change defaults)"
26504 msgstr ""
26505 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
26506 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
26509 #. Local Variables:
26510 #. mode:c++
26511 #. c-file-style:"stroustrup"
26512 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26513 #. indent-tabs-mode:nil
26514 #. fill-column:99
26515 #. End:
26517 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26518 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26519 msgid "Barcode - Datamatrix"
26520 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
26522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26523 msgid "Cols"
26524 msgstr "Kleuren"
26526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26527 msgid "Rows"
26528 msgstr "Rijen"
26530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26531 msgid "Square Size / px"
26532 msgstr "Grootte vierkant (px)"
26534 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26535 msgid "Sentence case"
26536 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
26538 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26539 msgid "Hide lines behind the sphere"
26540 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
26542 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26543 msgid "Lines of latitude"
26544 msgstr "Aantal lengtecirkels"
26546 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26547 msgid "Lines of longitude"
26548 msgstr "Aantal breedtecirkels"
26550 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26551 msgid "Radius [px]"
26552 msgstr "Straal (px)"
26554 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26555 msgid "Rotation [deg]"
26556 msgstr "Draaiing (graden)"
26558 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26559 msgid "Tilt [deg]"
26560 msgstr "Helling (graden)"
26562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26563 msgid "Wireframe Sphere"
26564 msgstr "Draadmodel sfeer"
26566 #~ msgid "Select Font Size"
26567 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
26569 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26570 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
26572 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26573 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
26575 #~ msgid "Horizontal Text"
26576 #~ msgstr "Horizontale tekst"
26578 #~ msgid "Vertical Text"
26579 #~ msgstr "Verticale tekst"
26581 #~ msgid "Refresh the icons"
26582 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
26584 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26585 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
26587 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26588 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
26590 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26591 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26595 #~ "the default font instead."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape "
26598 #~ "zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
26600 #~ msgid "Bold"
26601 #~ msgstr "Vet"
26603 #~ msgid "Italic"
26604 #~ msgstr "Cursief"
26606 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26607 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
26609 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26610 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
26612 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26613 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
26615 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26616 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
26618 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26619 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
26621 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26622 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
26624 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26625 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
26627 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26628 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
26630 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26631 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
26633 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26634 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
26636 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26637 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26641 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
26644 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
26645 #~ "handvatten"
26647 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
26650 #~ "richting van de handvatten"
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26654 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26655 #~ "handles"
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
26658 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
26659 #~ "ook het andere handvat"
26661 #~ msgid "Align nodes"
26662 #~ msgstr "Items uitlijnen"
26664 #~ msgid "Distribute nodes"
26665 #~ msgstr "Items verdelen"
26667 #~ msgid "Break path"
26668 #~ msgstr "Pad opdelen"
26670 #~ msgid "Close subpath"
26671 #~ msgstr "Subpad sluiten"
26673 #~ msgid "Close subpath by segment"
26674 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
26676 #~ msgid "Join nodes by segment"
26677 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
26679 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26680 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26684 #~ "segments."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
26687 #~ "worden verwijderd."
26689 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26690 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
26692 #~ msgid "Change segment type"
26693 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26697 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26698 #~ "both handles"
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
26701 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
26702 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
26704 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
26708 #~ msgid "Flip nodes"
26709 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26713 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
26716 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
26717 #~ "handvatrichting"
26719 #~ msgid "end node"
26720 #~ msgstr "eindpunt"
26722 #~ msgid "cusp"
26723 #~ msgstr "hoekig"
26725 #~ msgid "smooth"
26726 #~ msgstr "glad"
26728 #~ msgid "auto"
26729 #~ msgstr "automatisch"
26731 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
26734 #~ "trekken)"
26736 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
26740 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26746 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26747 #~ "rotate"
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
26750 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
26751 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
26757 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
26759 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26765 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26766 #~ msgid_plural ""
26767 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26768 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26769 #~ msgstr[0] ""
26770 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
26771 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
26772 #~ msgstr[1] ""
26773 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
26774 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
26776 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26777 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
26779 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26780 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26781 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
26782 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26786 #~ "s."
26787 #~ msgid_plural ""
26788 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26789 #~ "%s."
26790 #~ msgstr[0] ""
26791 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
26792 #~ "b> subpaden. %s."
26793 #~ msgstr[1] ""
26794 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
26795 #~ "i</b> subpaden. %s."
26797 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26798 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26799 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
26800 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
26802 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26803 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
26805 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26806 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
26808 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26809 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26810 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
26811 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26815 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26816 #~ "an object to select."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
26819 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
26820 #~ "een object om het te selecteren."
26822 #~ msgid "Apply a scale factor"
26823 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
26825 #~ msgid "Apply rotation"
26826 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
26828 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
26829 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
26831 #~ msgid "Angle of the ellipse"
26832 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
26834 #~ msgid "Size of the ellipse"
26835 #~ msgstr "Grootte van de ellips"