Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Knoppenbalk met gereedschapsdetails
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
50 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 18:20+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
61 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
62 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
64 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
65 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
66 msgstr "Inkscape SVG-vector-illustrator"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
69 msgid "Matte jelly"
70 msgstr "Matte gel"
72 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
78 msgid "ABCs"
79 msgstr "Basis"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
82 msgid "Bulging, matte jelly covering"
83 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Smart jelly"
87 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
100 msgid "Bevels"
101 msgstr "Verhogingen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
104 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
105 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
108 msgid "Metal casting"
109 msgstr "Metalen afgietsel"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
112 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
113 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Motion blur, horizontal"
117 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
123 msgid "Blurs"
124 msgstr "Vervagen"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
127 msgid ""
128 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
129 "force"
130 msgstr ""
131 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
132 "om de kracht te variëren"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
135 msgid "Motion blur, vertical"
136 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
139 msgid ""
140 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
141 "force"
142 msgstr ""
143 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
144 "de kracht te variëren"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
147 msgid "Apparition"
148 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
151 msgid "Edges are partly feathered out"
152 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
155 msgid "Cutout"
156 msgstr "Uitsnijding"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
165 msgid "Shadows and Glows"
166 msgstr "Schaduw en gloed"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
169 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
170 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Jigsaw piece"
174 msgstr "Figuurzaag"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
177 msgid "Low, sharp bevel"
178 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Roughen"
182 msgstr "Verruwen"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
185 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
186 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 msgid "Rubber stamp"
190 msgstr "Stempel"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
201 msgid "Overlays"
202 msgstr "Bedekking"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
205 msgid "Random whiteouts inside"
206 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Ink bleed"
210 msgstr "Inktuitvloeiing"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Uitsteeksels"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Vuur"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Randen van object branden"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Bloesem"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Spitse rand"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Rimpels"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
253 msgid "Distort"
254 msgstr "Vervormen"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Spikkelen"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Olievlek"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Vorst"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Luipaardvacht"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materialen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Wolken"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Verscherpen"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Afbeeldingseffecten"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen more"
339 msgstr "Meer verscherpen"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
343 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Oil painting"
347 msgstr "Olieverfschilderij"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Simulate oil painting style"
351 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "Randherkenning"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Horizontal edge detect"
363 msgstr "Horizontale randherkenning"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Verticale randherkenning"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Potlood"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Blauwdruk"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Onverzadigd maken"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
428 msgid "Color"
429 msgstr "Kleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
432 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
433 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Inverteren"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Kleuren inverteren"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepia"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Age"
453 msgstr "Veroudering"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr "Verouderde foto imiteren"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Organisch"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
475 msgid "Textures"
476 msgstr "Texturen"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr "Prikkeldraad"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Zwitserse kaas"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr "Gaten ad random binnenin"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Blue cheese"
500 msgstr "Blauwe kaas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Marble-like bluish speckles"
504 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Button"
508 msgstr "Knop"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Inset"
516 msgstr "Vergroten"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Druppen"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Jam spread"
532 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Glossy clumpy jam spread"
536 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Pixel smear"
540 msgstr "Pixel vegen"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "HSL Bumps"
548 msgstr "TVL-reliëf"
550 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "Reliëf"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
566 msgstr ""
567 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "Gebarsten glas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr "Onder gebarsten glas"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Bubbly Bumps"
579 msgstr "Vervormde bellen"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
583 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr "Bel met gloed"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
593 msgid "Ridges"
594 msgstr "Randen"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
598 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
601 msgid "Neon"
602 msgstr "Neon"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Neon light effect"
606 msgstr "Neonlicht-effect"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "Gesmolten metaal"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Pressed steel"
618 msgstr "Geperst metaal"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
622 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Matte bevel"
626 msgstr "Pastelrand"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
630 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Thin Membrane"
634 msgstr "Dun membraan"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 msgid "Thin like a soap membrane"
638 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Matte ridge"
642 msgstr "Matte rand"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "Zachte pastelrand"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
649 msgid "Glowing metal"
650 msgstr "Gloeiend metaal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Glowing metal texture"
654 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "Bladeren"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
662 msgid "Scatter"
663 msgstr "Verspreiden"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
667 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Translucent"
671 msgstr "Doorzichtig"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
675 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Cross-smooth"
679 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Blur inner borders and intersections"
683 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Iridescent beeswax"
687 msgstr "Iriserende bijenwas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
691 msgstr ""
692 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
693 "verandering van de vulkleur"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 msgid "Eroded metal"
697 msgstr "Geërodeerd metaal"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
701 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Cracked Lava"
705 msgstr "Gebarsten lava"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
708 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
709 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
712 msgid "Bark"
713 msgstr "Schors"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
716 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
717 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
720 msgid "Lizard skin"
721 msgstr "Hagedishuid"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Stylized reptile skin texture"
725 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Stone wall"
729 msgstr "Stenen muur"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
733 msgstr ""
734 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Zijden tapijt"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Lichtbrekende gel A"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Gel effect with light refraction"
750 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Refractive gel B"
754 msgstr "Lichtbrekende gel B"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 msgid "Gel effect with strong refraction"
758 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Metallized paint"
762 msgstr "Gemetalliseerde verf"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid ""
766 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
767 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
769 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 msgid "Dragee"
772 msgstr "Dragee"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
776 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Raised border"
780 msgstr "Verhoogde rand"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
784 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 msgid "Metallized ridge"
788 msgstr "Gemetalliseerde rand"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
792 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Fat oil"
796 msgstr "Vet/olie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
799 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
800 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
804 msgid "Colorize"
805 msgstr "Verkleuren"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
809 msgstr ""
810 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
811 "instellen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "Parallel hollow"
815 msgstr "Parallelle holte"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
823 #: ../src/filter-enums.cpp:31
824 msgid "Morphology"
825 msgstr "Morfologie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
829 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Hole"
833 msgstr "Gat"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
837 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Black hole"
841 msgstr "Zwart gat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Creates a black light inside and outside"
845 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "Smooth outline"
849 msgstr "Gladde rand"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
853 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
856 msgid "Cubes"
857 msgstr "Kubussen"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
861 msgstr ""
862 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
863 "te passen"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 msgid "Peel off"
867 msgstr "Afpellen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Peeling painting on a wall"
871 msgstr "Afpellende verf op een muur"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
874 msgid "Gold splatter"
875 msgstr "Goud, gesputterd"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
879 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
882 msgid "Gold paste"
883 msgstr "Goudpasta"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Crumpled plastic"
891 msgstr "Verduurde plastiek"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
894 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
895 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
898 msgid "Enamel jewelry"
899 msgstr "Emaille sierraden"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
902 msgid "Slightly cracked enameled texture"
903 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
906 msgid "Rough paper"
907 msgstr "Ruw papier"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
912 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
913 "worden"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Ruw en glanzend"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr ""
923 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
924 "gebruikt kan worden"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "In and Out"
928 msgstr "Binnen- en buitenrand"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
932 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Air spray"
936 msgstr "Aerosol"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
940 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Warm binnenin"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Koel vanbuiten"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Elektronenmicroscopie"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
966 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
967 "elektronenmicroscoop"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Tartan"
971 msgstr "Kilt"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Geruite kilt-patroon"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Tint inverteren"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Invert hue, or rotate it"
983 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Inner outline"
987 msgstr "Binnenrand"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Draws an outline around"
991 msgstr "Een omhullende tekenen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Outline, double"
995 msgstr "Rand, dubbel"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
999 msgstr ""
1000 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Fantasie-vervagen"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Gloed"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "Rand"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Kleurreliëf"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1036 msgid "Solarize"
1037 msgstr "Solariseren"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 msgid "Classical photographic solarization effect"
1041 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Moonarize"
1045 msgstr "Lunariseren"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 msgid ""
1049 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1050 "lights"
1051 msgstr ""
1052 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
1053 "behoudt"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Soft focus lens"
1057 msgstr "Lens met lichte focus"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Glowing image content without blurring it"
1061 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Stained glass"
1065 msgstr "Glasraam"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Illuminated stained glass effect"
1069 msgstr "Verlicht glasraameffect"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Dark glass"
1073 msgstr "Donker glas"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1077 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "HSL Bumps alpha"
1081 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1090 msgid "Image effects, transparent"
1091 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1099 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1103 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1106 msgid "Smooth edges"
1107 msgstr "Randen glad maken"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 msgid ""
1111 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1112 msgstr ""
1113 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
1114 "wijzigen"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1117 msgid "Torn edges"
1118 msgstr "Randen afscheuren"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1121 msgid ""
1122 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1123 msgstr ""
1124 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
1125 "passen"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Veer"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Blur content"
1137 msgstr "Inhoud vervagen"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1141 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 msgid "Specular light"
1145 msgstr "Spiegelende belichting"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1148 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1149 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1152 msgid "Roughen inside"
1153 msgstr "Binnenrand verruwen"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Roughen all inside shapes"
1157 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1160 msgid "Evanescent"
1161 msgstr "Verwijnend"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid ""
1165 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1166 "transparency at edges"
1167 msgstr ""
1168 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
1169 "toenemende transparantie aan de randen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Chalk and sponge"
1173 msgstr "Krijt en spons"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1177 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "People"
1181 msgstr "Mensen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Schotland"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1193 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Noise transparency"
1197 msgstr "Ruis-transparantie"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Basic noise transparency texture"
1201 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "Noise fill"
1205 msgstr "Ruis-opvulling"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1209 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1212 msgid "Garden of Delights"
1213 msgstr "Tuin der Lusten"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid ""
1217 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1219 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Diffuse belichting"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Uitgesneden gloed"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "HSL Bumps, matte"
1240 msgstr "TVL-reliëf, mat"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid ""
1244 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1245 msgstr ""
1246 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
1247 "spiegelende"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Donker reliëf"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1255 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Simple blur"
1259 msgstr "Eenvoudige vervaging"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1262 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1263 msgstr ""
1264 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
1265 "het venster Opvulling en lijnen"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1269 msgstr "Vervormde bellen, mat"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1272 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr ""
1274 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1278 msgid "Emboss"
1279 msgstr "Reliëf"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 msgid ""
1283 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1284 "Blend"
1285 msgstr ""
1286 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
1287 "door vervaging"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Vloeipapier"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Afdruk met was"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Inktvlek"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Color outline, in"
1315 msgstr "Gekleurde binnenrand"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1319 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Liquid"
1323 msgstr "Vloeistof"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1327 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Watercolor"
1331 msgstr "Aquarel"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Cloudy watercolor effect"
1335 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "Felt"
1339 msgstr "Vilt"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid ""
1343 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1344 msgstr ""
1345 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
1346 "randen"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Inkt"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Verkleurde regenboog"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Vage regenboog"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Flex metal"
1374 msgstr "Geplooid metaal"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1377 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1378 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Cartoon ontwerp"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1391 msgid "Non realistic 3D shaders"
1392 msgstr "Niet realistische shaders"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1396 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 msgid "Comics fading"
1400 msgstr "Cartoon vervagen"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1404 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 msgid "Smooth shader"
1408 msgstr "Vage shader"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Emboss shader"
1416 msgstr "Reliëf shader"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1420 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shader dark"
1424 msgstr "Vage donkere shader"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1428 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 msgid "Comics"
1432 msgstr "Cartoon"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1436 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1439 msgid "Satin"
1440 msgstr "Satijn"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1443 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1444 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "Berijpt glas"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "Vage contour shader"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr "Contour versie van vage shader"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 msgid "Aluminium"
1464 msgstr "Aluminium"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 msgid "Brushed aluminium shader"
1468 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1471 msgid "Comics fluid"
1472 msgstr "Cartoon vochtig"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1475 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1476 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1479 msgid "Chrome"
1480 msgstr "Chroom"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1483 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1484 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1487 msgid "Chrome dark"
1488 msgstr "Chroom donker"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1492 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1495 msgid "Wavy tartan"
1496 msgstr "Golvende kilt"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1500 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1503 msgid "3D marble"
1504 msgstr "3D marmer"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D warped marble texture"
1508 msgstr "3D marmertextuur"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1511 msgid "3D wood"
1512 msgstr "3D hout"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1516 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1519 msgid "3D mother of pearl"
1520 msgstr "3D parelmoer"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1524 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1527 msgid "Tiger fur"
1528 msgstr "Tijgervacht"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1532 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1535 msgid "Shaken liquid"
1536 msgstr "Geschudde vloeistof"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1540 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Comics cream"
1544 msgstr "Cartoon room"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1548 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Zwart licht"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Lichte zones worden zwart"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Light eraser"
1560 msgstr "Lichtgom"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1565 msgid "Transparency utilities"
1566 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Ruizig vervagen"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1581 msgid "Film grain"
1582 msgstr "Filmkorrel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 msgid "Adds a small scale graininess"
1586 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "Tekening"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid ""
1604 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1605 "images and material filled objects"
1606 msgstr ""
1607 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
1608 "en materiaalgevulde objecten genereren"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Velvet Bumps"
1612 msgstr "Fluwelen reliëf"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1616 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "Alfa-tekening"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr ""
1633 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1636 msgid "Chewing gum"
1637 msgstr "Kauwgom"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1640 msgid ""
1641 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1642 "at their crossings"
1643 msgstr ""
1644 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
1645 "op hun kruispunten"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Zwart buitenrand"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Gekleurde rand"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 msgid "Draws a colored outline around"
1661 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Schaduw vanbinnen"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Dark and Glow"
1673 msgstr "Donker en gloeiend"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr ""
1678 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
1679 "gloed toevoegen"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Randen donkerder maken"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Verkleurde regenboog"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Ruw en uitgezet"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Een turbulente contour maken"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Quadritone fantasy"
1707 msgstr "Quadritone fantasie"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 msgid "Replace hue by two colors"
1711 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Oude postkaart"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr ""
1720 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 msgid "Fuzzy Glow"
1724 msgstr "Diffuse gloed"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1727 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1728 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Dots transparency"
1732 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1735 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1736 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1739 msgid "Canvas transparency"
1740 msgstr "Doekachtige transparantie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1744 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Smear transparency"
1748 msgstr "Gespreide transparantie"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid ""
1752 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1753 msgstr ""
1754 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
1755 "draait"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Dikke verflaag"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Gebarsten"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Embossed leather"
1775 msgstr "Leer met reliëf"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1780 "texture"
1781 msgstr ""
1782 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
1783 "textuur"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Plastificeren"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
1803 "variabele kreuken"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Plaster"
1807 msgstr "Bepleisteren"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid ""
1811 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1812 msgstr ""
1813 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Ruwe transparantie"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Waterverf"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Alfa-gravure"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1846 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Vloeitekening"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1855 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Gemarmerde inkt"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1864 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Dikke acrylverf"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Alfa-gravure B"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Klotsen"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Gelijkend op ruw water"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Monochrome transparantie"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1897 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Duotone"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Change colors to a duotone palette"
1905 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Lichtgom, negatief"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1913 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Alpha repaint"
1917 msgstr "Alfa herverven"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Saturation map"
1925 msgstr "Verzadigingsmap"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1928 msgid ""
1929 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1930 "saturation levels"
1931 msgstr ""
1932 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
1933 "verzadigingsniveaus maken"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Zeef"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr "Gerimpelde vernis"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 msgid "Canvas Bumps"
1953 msgstr "Gebogen doek"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1957 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Canvas Bumps, matte"
1961 msgstr "Gebogen doek, mat"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1965 msgstr ""
1966 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
1967 "spiegelende"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Gebogen doek, alfa"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Helderheid-Contrast"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Randen schoonmaken"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid ""
1991 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1992 "some filters"
1993 msgstr ""
1994 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
1995 "toepassen van sommige filters"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metal"
1999 msgstr "Helder metaal"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metallic effect for any color"
2003 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Deep colors plastic"
2007 msgstr "Felgekleurde plastiek"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2011 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Melted jelly, matte"
2015 msgstr "Gesmolten gel, mat"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2019 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Melted jelly"
2023 msgstr "Gesmolten gel"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2027 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2030 msgid "Combined lighting"
2031 msgstr "Gecombineerde verlichting"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Tinfoil"
2035 msgstr "Zilverpapier"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2039 msgstr ""
2040 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
2041 "kreuken"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid "Copper and chocolate"
2045 msgstr "Koper en chocolade"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid ""
2049 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2050 "effects"
2051 msgstr ""
2052 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
2053 "plastiekeffecten"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2056 msgid "Inner Glow"
2057 msgstr "Gloed vanbinnen"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2061 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Soft colors"
2065 msgstr "Zachte kleuren"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2069 msgstr ""
2070 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Afdruk in reliëf"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2078 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2081 msgid "Growing cells"
2082 msgstr "Groeiende cellen"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 msgid "Random rounded living cells like fill"
2086 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2089 msgid "Fluorescence"
2090 msgstr "Fluorescentie"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2094 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2097 msgid "Tritone"
2098 msgstr "Tritone"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2102 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2105 msgid "Stripes 1:1"
2106 msgstr "Strepen 1:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2109 msgid "Stripes 1:1 white"
2110 msgstr "Strepen 1:1 wit"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2113 msgid "Stripes 1:1.5"
2114 msgstr "Strepen 1:1.5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2117 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2118 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2121 msgid "Stripes 1:2"
2122 msgstr "Strepen 1:2"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2125 msgid "Stripes 1:2 white"
2126 msgstr "Strepen 1:2 wit"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2129 msgid "Stripes 1:3"
2130 msgstr "Strepen 1:3"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2133 msgid "Stripes 1:3 white"
2134 msgstr "Strepen 1:3 wit"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2137 msgid "Stripes 1:4"
2138 msgstr "Strepen 1:4"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2141 msgid "Stripes 1:4 white"
2142 msgstr "Strepen 1:4 wit"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2145 msgid "Stripes 1:5"
2146 msgstr "Strepen 1:5"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2149 msgid "Stripes 1:5 white"
2150 msgstr "Strepen 1:5 wit"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2153 msgid "Stripes 1:8"
2154 msgstr "Strepen 1:8"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2157 msgid "Stripes 1:8 white"
2158 msgstr "Strepen 1:8 wit"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2161 msgid "Stripes 1:10"
2162 msgstr "Strepen 1:10"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2165 msgid "Stripes 1:10 white"
2166 msgstr "Strepen 1:10 wit"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2169 msgid "Stripes 1:16"
2170 msgstr "Strepen 1:16"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2173 msgid "Stripes 1:16 white"
2174 msgstr "Strepen 1:16 wit"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2177 msgid "Stripes 1:32"
2178 msgstr "Strepen 1:32"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2181 msgid "Stripes 1:32 white"
2182 msgstr "Strepen 1:32 wit"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2185 msgid "Stripes 1:64"
2186 msgstr "Strepen 1:64"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2189 msgid "Stripes 2:1"
2190 msgstr "Strepen 2:1"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2193 msgid "Stripes 2:1 white"
2194 msgstr "Strepen 2:1 wit"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2197 msgid "Stripes 4:1"
2198 msgstr "Strepen 4:1"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2201 msgid "Stripes 4:1 white"
2202 msgstr "Strepen 4:1 wit"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2205 msgid "Checkerboard"
2206 msgstr "Schaakbord"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2209 msgid "Checkerboard white"
2210 msgstr "Wit schaakbord"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "Opeengepakte schijven"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Dansende punten, klein"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Dansende punten, wit"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Dansende punten, medium"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Dansende punten, medium wit"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Dansende punten, groot"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Dansende punten, groot wit"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Golven"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Witte golven"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Camouflage"
2252 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2254 msgid "Ermine"
2255 msgstr "Hermelijn"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2258 msgid "Sand (bitmap)"
2259 msgstr "Zand (bitmap)"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2262 msgid "Cloth (bitmap)"
2263 msgstr "Kledij (bitmap)"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2266 msgid "Old paint (bitmap)"
2267 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:319
2270 msgid ""
2271 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2272 msgstr ""
2273 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
2274 "beperkt de boog-/segmenthoek"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2277 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2278 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:471
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2284 "to draw around the starting point"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
2287 "het startpunt te tekenen"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:473
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2293 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
2296 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
2298 #: ../src/arc-context.cpp:499
2299 msgid "Create ellipse"
2300 msgstr "Een ellips maken"
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2304 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2305 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2306 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
2308 #. status text
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2310 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2311 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2314 msgid "Create 3D box"
2315 msgstr "Een 3D-kubus maken"
2317 #: ../src/box3d.cpp:315
2318 msgid "<b>3D Box</b>"
2319 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:526
2322 msgid "Creating new connector"
2323 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:775
2326 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2327 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:824
2330 msgid "Reroute connector"
2331 msgstr "Verbinding verleggen"
2333 #. Flush pending updates
2334 #: ../src/connector-context.cpp:988
2335 msgid "Create connector"
2336 msgstr "Verbinding maken"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2339 msgid "Finishing connector"
2340 msgstr "Afwerken van verbinding"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2343 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2344 msgstr ""
2345 "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2348 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
2351 "verbinden"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2354 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2355 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2358 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2359 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2362 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2363 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
2365 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2366 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2367 msgstr ""
2368 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
2370 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2371 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2372 msgstr ""
2373 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
2374 "tekenen."
2376 #: ../src/desktop.cpp:826
2377 msgid "No previous zoom."
2378 msgstr "Er is geen vorige zoom."
2380 #: ../src/desktop.cpp:851
2381 msgid "No next zoom."
2382 msgstr "Er is geen volgende zoom."
2384 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2385 msgid "Create guide"
2386 msgstr "Hulplijn maken"
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2389 msgid "Move guide"
2390 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2394 msgid "Delete guide"
2395 msgstr "Hulplijn verwijderen"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2398 #, c-format
2399 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2400 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2403 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2404 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2407 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2408 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2411 #, c-format
2412 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2413 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2416 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2417 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2420 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2421 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2424 msgid "Unclump tiled clones"
2425 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2428 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2429 msgstr ""
2430 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
2431 "worden."
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2434 msgid "Delete tiled clones"
2435 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2438 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2439 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2442 msgid ""
2443 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2444 "group</b>."
2445 msgstr ""
2446 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
2447 "groep</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Tegelen met klonen"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Per rij:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Symmetrie"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "Ver_plaatsing"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr ""
2567 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2572 msgstr ""
2573 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2577 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2581 #, no-c-format
2582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2583 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2588 msgstr ""
2589 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2594 msgstr ""
2595 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2598 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2599 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2602 msgid "<b>Exponent:</b>"
2603 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2606 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2610 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Optellen:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Schalen"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr ""
2692 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2696 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2700 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2704 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2707 msgid "<b>Base:</b>"
2708 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2711 msgid ""
2712 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
2715 "divergent (>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2719 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2723 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2726 msgid "Cumulate the scales for each row"
2727 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2730 msgid "Cumulate the scales for each column"
2731 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2734 msgid "_Rotation"
2735 msgstr "_Draaiing"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2738 msgid "<b>Angle:</b>"
2739 msgstr "<b>Hoek:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2744 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2749 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2752 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2753 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2756 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2757 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2761 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2764 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2765 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2768 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2769 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2772 msgid "_Blur & opacity"
2773 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2776 msgid "<b>Blur:</b>"
2777 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2781 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2785 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2788 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2789 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2792 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2793 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2797 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr ""
2810 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2813 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2814 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2818 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2825 msgid "Co_lor"
2826 msgstr "_Kleur"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2829 msgid "Initial color: "
2830 msgstr "Beginkleur: "
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color of tiled clones"
2834 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid ""
2838 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2839 "stroke)"
2840 msgstr ""
2841 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling "
2842 "van het origineel verwijderd is)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2845 msgid "<b>H:</b>"
2846 msgstr "<b>Tint:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2850 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2854 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2857 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2858 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2861 msgid "<b>S:</b>"
2862 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2865 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2866 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "_Overtrekken"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
2914 "kloon te beïnvloeden."
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Ondoorzichtigheid"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "Rood"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "Groen"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "Blauw"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "Tint"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "Verzadiging"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "Helderheid"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Gammacorrectie:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3003 msgid "Randomize:"
3004 msgstr "Willekeur:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3007 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3008 msgstr ""
3009 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Omdraaien:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Aanwezigheid"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
3033 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Afmeting"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
3043 "eigenschap op dat punt"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3046 msgid ""
3047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3048 "or stroke)"
3049 msgstr ""
3050 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
3051 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr ""
3056 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
3057 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Rijen, kolommen: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Breedte, hoogte: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
3101 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
3102 "gebruiken."
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3105 msgid " <b>_Create</b> "
3106 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3109 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3110 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
3112 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3113 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3114 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3115 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3116 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3118 msgid " _Unclump "
3119 msgstr " _Ontklonteren "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3122 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3123 msgstr ""
3124 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
3125 "toegepast"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3128 msgid " Re_move "
3129 msgstr " _Verwijderen "
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3132 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3133 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3136 msgid " R_eset "
3137 msgstr " _Beginwaarden "
3139 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3141 msgid ""
3142 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3143 "to zero"
3144 msgstr ""
3145 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
3146 "het venster terugzetten op nul"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3149 msgid "_Page"
3150 msgstr "_Pagina"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3153 msgid "_Drawing"
3154 msgstr "_Tekening"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3157 msgid "_Selection"
3158 msgstr "_Selectie"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3161 msgid "_Custom"
3162 msgstr "_Aangepast"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3165 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3166 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3169 msgid "Units:"
3170 msgstr "Eenheden:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3173 msgid "_x0:"
3174 msgstr "_Links:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3177 msgid "x_1:"
3178 msgstr "_Rechts:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3181 msgid "Wid_th:"
3182 msgstr "Bree_dte:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3185 msgid "_y0:"
3186 msgstr "_Onder:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3189 msgid "y_1:"
3190 msgstr "Bo_ven:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3193 msgid "Hei_ght:"
3194 msgstr "_Hoogte:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3197 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3198 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3201 msgid "_Width:"
3202 msgstr "Bree_dte:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3205 msgid "pixels at"
3206 msgstr "beeldpunten, met"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3209 msgid "dp_i"
3210 msgstr "dp_i"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3213 msgid "_Height:"
3214 msgstr "_Hoogte:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3218 msgid "dpi"
3219 msgstr "dpi"
3221 #. true = has mnemonic
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3223 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3227 msgid "_Browse..."
3228 msgstr "_Bladeren..."
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3231 msgid "Batch export all selected objects"
3232 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3235 msgid ""
3236 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3237 "(caution, overwrites without asking!)"
3238 msgstr ""
3239 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
3240 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
3241 "te vragen!)"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3244 msgid "Hide all except selected"
3245 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3248 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3249 msgstr ""
3250 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
3251 "geselecteerd zijn "
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3254 msgid "_Export"
3255 msgstr "_Exporteren"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3258 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3259 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3262 #, c-format
3263 msgid "Batch export %d selected object"
3264 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3265 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
3266 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3269 msgid "Export in progress"
3270 msgstr "Bezig met exporteren"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3273 #, c-format
3274 msgid "Exporting %d files"
3275 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3278 #, c-format
3279 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3280 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3283 msgid "You have to enter a filename"
3284 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3287 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3288 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3291 #, c-format
3292 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3293 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3298 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3301 msgid "Select a filename for exporting"
3302 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
3304 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3306 #, c-format
3307 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3308 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3310 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "exact"
3314 msgstr "precieze"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3317 msgid "partial"
3318 msgstr "gedeeltelijke"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3321 msgid "No objects found"
3322 msgstr "Geen objecten gevonden"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3325 msgid "T_ype: "
3326 msgstr "S_oort:"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "Search in all object types"
3330 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3333 msgid "All types"
3334 msgstr "Alle soorten"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "Search all shapes"
3338 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3341 msgid "All shapes"
3342 msgstr "Alle vormen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Search rectangles"
3346 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3349 msgid "Rectangles"
3350 msgstr "Rechthoeken"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3354 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Ellipsen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Search stars and polygons"
3362 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3365 msgid "Stars"
3366 msgstr "Sterren"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Search spirals"
3370 msgstr "Spiralen doorzoeken"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3373 msgid "Spirals"
3374 msgstr "Spiralen"
3376 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3377 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 msgid "Search paths, lines, polylines"
3380 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3384 msgid "Paths"
3385 msgstr "Paden"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Search text objects"
3389 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3392 msgid "Texts"
3393 msgstr "Teksten"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Search groups"
3397 msgstr "Groepen doorzoeken"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3400 msgid "Groups"
3401 msgstr "Groepen"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "Search clones"
3405 msgstr "Klonen doorzoeken"
3407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3409 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3411 msgid "find|Clones"
3412 msgstr "Klonen"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 msgid "Search images"
3416 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3419 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "Afbeeldingen"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Search offset objects"
3426 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3429 msgid "Offsets"
3430 msgstr "Randen"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "_Text: "
3434 msgstr "_Tekst: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3437 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3438 msgstr ""
3439 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "_ID: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3449 "overeenkomst)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "_Stijl: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3460 "overeenkomst)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Attribuut: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
3470 "overeenkomst)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Search in s_election"
3474 msgstr "S_electie doorzoeken"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3477 msgid "Limit search to the current selection"
3478 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Search in current _layer"
3482 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3485 msgid "Limit search to the current layer"
3486 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include _hidden"
3490 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include l_ocked"
3498 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3501 msgid "Include locked objects in search"
3502 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
3504 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3508 msgid "_Clear"
3509 msgstr "_Wissen"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3512 msgid "Clear values"
3513 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "_Find"
3517 msgstr "_Zoeken"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3520 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3521 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
3523 #. Create the label for the object id
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3528 msgid "_Id"
3529 msgstr "_ID"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3532 msgid ""
3533 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3534 msgstr ""
3535 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
3536 "toegestaan)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "In_stellen"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "_Label"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Een vrij te kiezen label"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Titel"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "_Beschrijving"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "_Verbergen"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Ver_grendelen"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr ""
3581 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
3582 "muis)"
3584 #. Create the frame for interactivity options
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3586 msgid "_Interactivity"
3587 msgstr "I_nteractiviteit"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3591 msgid "Ref"
3592 msgstr "Referentie"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3595 msgid "Lock object"
3596 msgstr "Object vergrendelen"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3599 msgid "Unlock object"
3600 msgstr "Object ontgrendelen"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3603 msgid "Hide object"
3604 msgstr "Object verbergen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3607 msgid "Unhide object"
3608 msgstr "Object weergeven"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3611 msgid "Id invalid! "
3612 msgstr "Ongeldig ID. "
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3615 msgid "Id exists! "
3616 msgstr "ID bestaat al. "
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3619 msgid "Set object ID"
3620 msgstr "Object-ID instellen"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3623 msgid "Set object label"
3624 msgstr "Objectlabel instellen"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3627 msgid "Set object title"
3628 msgstr "Objecttitel instellen"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3631 msgid "Set object description"
3632 msgstr "Objectomschrijving instellen"
3634 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
3635 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3637 msgid "Href:"
3638 msgstr "href:"
3640 #. default x:
3641 #. default y:
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3644 msgid "Target:"
3645 msgstr "target:"
3647 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3651 msgid "Type:"
3652 msgstr "type:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3657 msgid "Role:"
3658 msgstr "role:"
3660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3663 msgid "Arcrole:"
3664 msgstr "arcrole:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3668 msgid "Title:"
3669 msgstr "title:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3672 msgid "Show:"
3673 msgstr "Toon:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3677 msgid "Actuate:"
3678 msgstr "actuate:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3681 msgid "URL:"
3682 msgstr "URL:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3688 msgid "X:"
3689 msgstr "X:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3695 msgid "Y:"
3696 msgstr "Y:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3701 msgid "Width:"
3702 msgstr "Breedte:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3706 msgid "Height:"
3707 msgstr "Hoogte:"
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3710 #, c-format
3711 msgid "%s Properties"
3712 msgstr "Eigenschappen van %s"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3717 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3720 #, c-format
3721 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3722 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3725 #, c-format
3726 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3727 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3730 msgid "<i>Checking...</i>"
3731 msgstr "<i>Controleren...</i>"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3734 msgid "Fix spelling"
3735 msgstr "Spelling corrigeren"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3738 msgid "Suggestions:"
3739 msgstr "Suggesties:"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3742 msgid "_Accept"
3743 msgstr "_Accepteren"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3746 msgid "Accept the chosen suggestion"
3747 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3750 msgid "_Ignore once"
3751 msgstr "_Eenmaal negeren"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3754 msgid "Ignore this word only once"
3755 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3758 msgid "_Ignore"
3759 msgstr "_Negeren"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3762 msgid "Ignore this word in this session"
3763 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3766 msgid "A_dd to dictionary:"
3767 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3770 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3771 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3774 msgid "_Stop"
3775 msgstr "_Stop"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3778 msgid "Stop the check"
3779 msgstr "De controle beëindigen"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3782 msgid "_Start"
3783 msgstr "_Begin"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3786 msgid "Start the check"
3787 msgstr "De controle beginnen"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3790 msgid "Font"
3791 msgstr "Lettertype"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3794 msgid "Layout"
3795 msgstr "Uitlijnen en verdelen"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3798 msgid "Align lines left"
3799 msgstr "Regels links uitlijnen"
3801 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3803 msgid "Center lines"
3804 msgstr "Regels centreren"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3807 msgid "Align lines right"
3808 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3811 msgid "Justify lines"
3812 msgstr "Lijnen uitvullen"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3815 msgid "Horizontal text"
3816 msgstr "Horizontale tekst"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3819 msgid "Vertical text"
3820 msgstr "Verticale tekst"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3823 msgid "Line spacing:"
3824 msgstr "Regelafstand:"
3826 #. Text
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3829 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3830 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3832 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3833 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3836 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3837 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3839 msgid "Text"
3840 msgstr "Tekst"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3843 msgid "Set as default"
3844 msgstr "Instellen als standaard"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3847 msgid "Set text style"
3848 msgstr "Tekststijl instellen"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3851 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3852 msgstr ""
3853 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3856 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3857 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3863 "commit changes."
3864 msgstr ""
3865 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
3866 "wijzigingen door te voeren."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3869 msgid "Drag to reorder nodes"
3870 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3873 msgid "New element node"
3874 msgstr "Nieuw elementitem"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3877 msgid "New text node"
3878 msgstr "Nieuw tekstitem"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3881 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3882 msgid "Duplicate node"
3883 msgstr "Item dupliceren"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3886 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3887 msgstr "Item verwijderen"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3890 msgid "Unindent node"
3891 msgstr "Item minder inspringen"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3894 msgid "Indent node"
3895 msgstr "Item meer inspringen"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3898 msgid "Raise node"
3899 msgstr "Item omhoog brengen"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3902 msgid "Lower node"
3903 msgstr "Item omlaag brengen"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3906 msgid "Delete attribute"
3907 msgstr "Attribuut verwijderen"
3909 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3911 msgid "Attribute name"
3912 msgstr "Attribuutnaam"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3916 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3917 msgid "Set attribute"
3918 msgstr "Attribuut instellen"
3920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3922 msgid "Set"
3923 msgstr "Instellen"
3925 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3927 msgid "Attribute value"
3928 msgstr "Attribuutwaarde"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3931 msgid "Drag XML subtree"
3932 msgstr "Versleep een XML-subboom"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3935 msgid "New element node..."
3936 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3939 msgid "Cancel"
3940 msgstr "Annuleren"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3943 msgid "Create"
3944 msgstr "Aanmaken"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3947 msgid "Create new element node"
3948 msgstr "Nieuw item maken"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3951 msgid "Create new text node"
3952 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3955 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3956 msgstr "Item verwijderen"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3959 msgid "Change attribute"
3960 msgstr "Attribuut instellen"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3963 msgid "Grid _units:"
3964 msgstr "Raster_eenheid:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 msgid "_Origin X:"
3968 msgstr "X-_oorsprong:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 msgid "O_rigin Y:"
3978 msgstr "Y-oo_rsprong:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3983 msgid "Y coordinate of grid origin"
3984 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3987 msgid "Spacing _Y:"
3988 msgstr "_Y-tussenafstand:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3992 msgid "Base length of z-axis"
3993 msgstr "Basislengte van z-as"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3998 msgid "Angle X:"
3999 msgstr "X-hoek:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4003 msgid "Angle of x-axis"
4004 msgstr "Hoek van de x-as"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4009 msgid "Angle Z:"
4010 msgstr "Z-hoek:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4014 msgid "Angle of z-axis"
4015 msgstr "Hoek van de z-as"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line _color:"
4019 msgstr "Kleur rasterlijn:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line color"
4023 msgstr "Kleur hulplijnen"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4026 msgid "Color of grid lines"
4027 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Ma_jor grid line color:"
4031 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Major grid line color"
4035 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4038 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4039 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "_Major grid line every:"
4043 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "lines"
4047 msgstr "rasterlijnen"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4050 msgid "Rectangular grid"
4051 msgstr "Rechthoekig raster"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4054 msgid "Axonometric grid"
4055 msgstr "Axonometrisch raster"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4058 msgid "Create new grid"
4059 msgstr "Nieuw raster maken"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4062 msgid "_Enabled"
4063 msgstr "_Actief"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4066 msgid ""
4067 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4068 "grids."
4069 msgstr ""
4070 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
4071 "zijn voor onzichtbare rasters."
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4074 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4075 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4078 msgid ""
4079 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4080 "will be snapped to"
4081 msgstr ""
4082 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
4083 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4086 msgid "_Visible"
4087 msgstr "_Zichtbaar"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4090 msgid ""
4091 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4092 "to invisible grids."
4093 msgstr ""
4094 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
4095 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 msgid "Spacing _X:"
4099 msgstr "_X-tussenafstand:"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4103 msgid "Distance between vertical grid lines"
4104 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4108 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4109 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4112 msgid "_Show dots instead of lines"
4113 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4116 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4117 msgstr ""
4118 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
4119 "plaats van rasterlijnen."
4121 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4124 msgid "UNDEFINED"
4125 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4128 msgid "grid line"
4129 msgstr "rasterlijn"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4132 msgid "grid intersection"
4133 msgstr "kruising met rasterlijn"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4136 msgid "guide"
4137 msgstr "hulplijn"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4140 msgid "guide intersection"
4141 msgstr "kruising met hulplijn"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4144 msgid "guide origin"
4145 msgstr "oorsprong hulplijn"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4148 msgid "grid-guide intersection"
4149 msgstr "raster-hulplijn kruising"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4152 msgid "cusp node"
4153 msgstr "hoekig knooppunt"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4156 msgid "smooth node"
4157 msgstr "afgevlakt knooppunt"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4160 msgid "path"
4161 msgstr "pad"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4164 msgid "path intersection"
4165 msgstr "kruispunt met pad"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4168 msgid "bounding box corner"
4169 msgstr "hoek omhullende"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4172 msgid "bounding box side"
4173 msgstr "rand omhullende"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4176 msgid "bounding box"
4177 msgstr "omhullende"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4180 msgid "page border"
4181 msgstr "paginarand"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4184 msgid "line midpoint"
4185 msgstr "midden lijnsegment"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4188 msgid "object midpoint"
4189 msgstr "middelpunt object"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4192 msgid "object rotation center"
4193 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4196 msgid "handle"
4197 msgstr "handvat"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4200 msgid "bounding box side midpoint"
4201 msgstr "midden rand omhullende"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4204 msgid "bounding box midpoint"
4205 msgstr "middelpunt omhullende"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4208 msgid "page corner"
4209 msgstr "paginahoek"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4212 msgid "convex hull corner"
4213 msgstr "convexe hoek omhullende"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4216 msgid "quadrant point"
4217 msgstr "punt kwadrant"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4220 msgid "center"
4221 msgstr "midden"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4224 msgid "corner"
4225 msgstr "hoek"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4228 msgid "text baseline"
4229 msgstr "grondlijn tekst"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4232 msgid "Bounding box corner"
4233 msgstr "Hoek omhullende"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4236 msgid "Bounding box midpoint"
4237 msgstr "Middelpunt omhullende"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4240 msgid "Bounding box side midpoint"
4241 msgstr "Midden rand omhullende"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4244 msgid "Smooth node"
4245 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4248 msgid "Cusp node"
4249 msgstr "Hoekig knooppunt"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4252 msgid "Line midpoint"
4253 msgstr "Midden lijnsegment"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4256 msgid "Object midpoint"
4257 msgstr "Middelpunt object"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4260 msgid "Object rotation center"
4261 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4264 msgid "Handle"
4265 msgstr "Handvat"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4268 msgid "Path intersection"
4269 msgstr "Kruising van paden"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4272 msgid "Guide"
4273 msgstr "Hulplijn"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4276 msgid "Guide origin"
4277 msgstr "Oorsprong hulplijn"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4280 msgid "Convex hull corner"
4281 msgstr "Convexe hoek omhullende"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4284 msgid "Quadrant point"
4285 msgstr "Punt kwadrant"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4288 msgid "Center"
4289 msgstr "Midden"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4292 msgid "Corner"
4293 msgstr "Hoek"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4296 msgid "Text baseline"
4297 msgstr "Grondlijn tekst"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4300 msgid " to "
4301 msgstr " met "
4303 #: ../src/document.cpp:441
4304 #, c-format
4305 msgid "New document %d"
4306 msgstr "Nieuw document %d"
4308 #: ../src/document.cpp:473
4309 #, c-format
4310 msgid "Memory document %d"
4311 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
4313 #: ../src/document.cpp:628
4314 #, c-format
4315 msgid "Unnamed document %d"
4316 msgstr "Naamloos document %d"
4318 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4319 #: ../src/draw-context.cpp:581
4320 msgid "Path is closed."
4321 msgstr "Het pad is gesloten."
4323 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4324 #: ../src/draw-context.cpp:596
4325 msgid "Closing path."
4326 msgstr "Het pad wordt gesloten."
4328 #: ../src/draw-context.cpp:706
4329 msgid "Draw path"
4330 msgstr "Pad tekenen"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:866
4333 msgid "Creating single dot"
4334 msgstr "Maken van één stip"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:867
4337 msgid "Create single dot"
4338 msgstr "Enkele stip maken"
4340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4343 #, c-format
4344 msgid " alpha %.3g"
4345 msgstr " alfa %.3g"
4347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid ", averaged with radius %d"
4351 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4354 #, c-format
4355 msgid " under cursor"
4356 msgstr " onder de cursor"
4358 #. message, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4360 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4361 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4364 msgid ""
4365 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4366 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4367 "to copy the color under mouse to clipboard"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
4370 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
4371 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4374 msgid "Set picked color"
4375 msgstr "Gekozen kleur instellen"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4378 msgid ""
4379 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
4382 "tekenen"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4385 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4386 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4389 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4390 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4393 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4394 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4397 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4398 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
4400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4401 msgid "Draw calligraphic stroke"
4402 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
4404 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4405 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4406 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
4408 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4409 msgid "Draw eraser stroke"
4410 msgstr "Wissen met de gom"
4412 #: ../src/event-context.cpp:618
4413 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4414 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
4416 #: ../src/event-log.cpp:37
4417 msgid "[Unchanged]"
4418 msgstr "[Onveranderd]"
4420 #. Edit
4421 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4422 msgid "_Undo"
4423 msgstr "_Ongedaan maken"
4425 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4426 msgid "_Redo"
4427 msgstr "O_pnieuw"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4430 msgid "Dependency:"
4431 msgstr "Afhankelijkheid:"
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4434 msgid "  type: "
4435 msgstr "  bestandstype: "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4438 msgid "  location: "
4439 msgstr "  locatie: "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4442 msgid "  string: "
4443 msgstr "  tekst: "
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4446 msgid "  description: "
4447 msgstr "  omschrijving: "
4449 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4450 msgid " (No preferences)"
4451 msgstr " (Geen voorkeuren)"
4453 #. This is some filler text, needs to change before relase
4454 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4455 msgid ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4457 "span>\n"
4458 "\n"
4459 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4460 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4461 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4462 msgstr ""
4463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
4464 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
4465 "\n"
4466 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
4467 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
4468 "fouten-logboek voor meer details:"
4470 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4471 msgid "Show dialog on startup"
4472 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
4474 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4475 #, c-format
4476 msgid "'%s' working, please wait..."
4477 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
4479 #. static int i = 0;
4480 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4482 msgid ""
4483 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4484 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4485 msgstr ""
4486 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
4487 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
4488 "installatie van Inkscape."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4491 msgid "an ID was not defined for it."
4492 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4495 msgid "there was no name defined for it."
4496 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4499 msgid "the XML description of it got lost."
4500 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4503 msgid "no implementation was defined for the extension."
4504 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
4506 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4508 msgid "a dependency was not met."
4509 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4512 msgid "Extension \""
4513 msgstr "Uitbreiding \""
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4516 msgid "\" failed to load because "
4517 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4522 msgstr ""
4523 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4526 msgid "Name:"
4527 msgstr "Naam:"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4530 msgid "ID:"
4531 msgstr "ID:"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "State:"
4535 msgstr "Status:"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "Loaded"
4539 msgstr "Geladen"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4542 msgid "Unloaded"
4543 msgstr "Niet-geladen"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "Deactivated"
4547 msgstr "Uitgeschakeld"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4550 msgid ""
4551 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4552 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4553 "this extension."
4554 msgstr ""
4555 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
4556 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
4557 "deze extensie."
4559 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4560 msgid ""
4561 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4562 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4563 "expected."
4564 msgstr ""
4565 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
4566 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
4567 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:274
4570 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4571 msgstr ""
4572 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
4573 "geladen."
4575 #: ../src/extension/init.cpp:288
4576 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4580 "will not be loaded."
4581 msgstr ""
4582 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
4583 "zullen niet worden geladen."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4586 msgid "Adaptive Threshold"
4587 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4594 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4597 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4599 msgid "Width"
4600 msgstr "Breedte"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4608 msgid "Height"
4609 msgstr "Hoogte"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4612 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4614 msgid "Offset"
4615 msgstr "Positie"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4651 msgid "Raster"
4652 msgstr "Raster"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4655 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4659 msgid "Add Noise"
4660 msgstr "Ruis toevoegen"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4663 msgid "Type"
4664 msgstr "Type"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4667 msgid "Uniform Noise"
4668 msgstr "Uniforme ruis"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4671 msgid "Gaussian Noise"
4672 msgstr "Gaussiaanse ruis"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4675 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4676 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4679 msgid "Impulse Noise"
4680 msgstr "Impulsruis"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4683 msgid "Laplacian Noise"
4684 msgstr "Laplaciaanse ruis"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4687 msgid "Poisson Noise"
4688 msgstr "Poissonruis"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4691 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4692 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4695 msgid "Blur"
4696 msgstr "Vervagen"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4706 msgid "Radius"
4707 msgstr "Straal"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4715 msgid "Sigma"
4716 msgstr "Sigma"
4718 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4720 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4721 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4725 msgid "Channel"
4726 msgstr "Kanaal"
4728 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4732 msgid "Layer"
4733 msgstr "Laag"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4737 msgid "Red Channel"
4738 msgstr "Rood kanaal"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4742 msgid "Green Channel"
4743 msgstr "Groen kanaal"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4747 msgid "Blue Channel"
4748 msgstr "Blauw kanaal"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4752 msgid "Cyan Channel"
4753 msgstr "Cyaan kanaal"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4757 msgid "Magenta Channel"
4758 msgstr "Magenta kanaal"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4762 msgid "Yellow Channel"
4763 msgstr "Geel kanaal"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4767 msgid "Black Channel"
4768 msgstr "Zwart kanaal"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4772 msgid "Opacity Channel"
4773 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4777 msgid "Matte Channel"
4778 msgstr "'Matte'-kanaal"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4781 msgid "Extract specific channel from image."
4782 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4785 msgid "Charcoal"
4786 msgstr "Houtskool"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4789 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4793 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4794 msgstr ""
4795 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
4796 "toepassen."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4799 msgid "Contrast"
4800 msgstr "Contrast"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4803 msgid "Adjust"
4804 msgstr "Aanpassen"
4806 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4808 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4809 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4812 msgid "Cycle Colormap"
4813 msgstr "Palet verdraaien"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4818 msgid "Amount"
4819 msgstr "Hoeveelheid"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4822 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4823 msgstr ""
4824 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4827 msgid "Despeckle"
4828 msgstr "Ontspikkelen"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4831 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4835 msgid "Edge"
4836 msgstr "Hoek"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4839 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4840 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4843 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4844 msgstr ""
4845 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4848 msgid "Enhance"
4849 msgstr "Verbeteren"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4852 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4853 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4856 msgid "Equalize"
4857 msgstr "Gelijkmaken"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4860 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4861 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4864 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4865 msgid "Gaussian Blur"
4866 msgstr "Gaussiaans vervagen"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4871 msgid "Factor"
4872 msgstr "Factor"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4875 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4876 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4879 msgid "Implode"
4880 msgstr "Imploderen"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4883 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4884 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4887 msgid "Level (with Channel)"
4888 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4892 msgid "Black Point"
4893 msgstr "Zwart punt"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4897 msgid "White Point"
4898 msgstr "Wit punt"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4902 msgid "Gamma Correction"
4903 msgstr "Gammacorrectie"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4906 msgid ""
4907 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4908 "between the given ranges to the full color range."
4909 msgstr ""
4910 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
4911 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4914 msgid "Level"
4915 msgstr "Egaliseren"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4918 msgid ""
4919 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4920 "to the full color range."
4921 msgstr ""
4922 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
4923 "naar het volledige kleurbereik."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4926 msgid "Median"
4927 msgstr "Mediaan"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4930 msgid ""
4931 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4932 "neighborhood."
4933 msgstr ""
4934 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4937 msgid "HSB Adjust"
4938 msgstr "TVH aanpassen"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4941 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4945 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4946 msgid "Hue"
4947 msgstr "Tint"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4950 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4955 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4956 msgid "Saturation"
4957 msgstr "Verzadiging"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4960 msgid "Brightness"
4961 msgstr "Helderheid"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4964 msgid ""
4965 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4966 msgstr ""
4967 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
4968 "bitmaps aanpassen."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4971 msgid "Negate"
4972 msgstr "Negatief"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4975 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4976 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4979 msgid "Normalize"
4980 msgstr "Normaliseren"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4983 msgid ""
4984 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4985 "range of color."
4986 msgstr ""
4987 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
4988 "volledige bereik van kleuren."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4991 msgid "Oil Paint"
4992 msgstr "Olieverf"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4995 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4996 msgstr ""
4997 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
4998 "olieverfschilderij."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5001 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5002 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5005 msgid "Raise"
5006 msgstr "Verhogen"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5009 msgid "Raised"
5010 msgstr "Verhoogd"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5013 msgid ""
5014 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5015 "appearance."
5016 msgstr ""
5017 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
5018 "simuleren."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5021 msgid "Reduce Noise"
5022 msgstr "Ruis reduceren"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5026 msgid "Order"
5027 msgstr "Mate"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5032 msgstr ""
5033 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
5035 # Dit is een werkwoord.
5036 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5038 msgid "Resample"
5039 msgstr "Opnieuw instellen"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5042 msgid ""
5043 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5044 msgstr ""
5045 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
5046 "afmetingen."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5049 msgid "Shade"
5050 msgstr "Schaduw"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5054 msgid "Azimuth"
5055 msgstr "Azimut"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5059 msgid "Elevation"
5060 msgstr "Hoogte"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5063 msgid "Colored Shading"
5064 msgstr "Gekleurde schaduw"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5067 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5068 msgstr ""
5069 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5072 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5076 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5077 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5080 msgid "Dither"
5081 msgstr "Verspreiden"
5083 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5085 msgid ""
5086 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5087 "the original position"
5088 msgstr ""
5089 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
5090 "straal vanaf de originele positie."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5093 msgid "Swirl"
5094 msgstr "Kolken"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5098 msgid "Degrees"
5099 msgstr "Graden"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5102 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5103 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
5105 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5109 msgid "Threshold"
5110 msgstr "Drempelwaarde"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5113 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5114 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5117 msgid "Unsharp Mask"
5118 msgstr "Onscherptemasker"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5121 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5122 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5125 msgid "Wave"
5126 msgstr "Golven"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5129 msgid "Amplitude"
5130 msgstr "Amplitude"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5133 msgid "Wavelength"
5134 msgstr "Golflengte"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5137 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5138 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
5140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5141 msgid "Inset/Outset Halo"
5142 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5145 msgid "Width in px of the halo"
5146 msgstr "Dikte van de vernauwings-/verwijdingshalo (in px)"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5149 msgid "Number of steps"
5150 msgstr "Aantal stappen"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5153 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5154 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5157 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5158 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5161 msgid "Generate from Path"
5162 msgstr "Genereren uit pad"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5166 msgid "PostScript"
5167 msgstr "PostScript"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5171 msgid "Restrict to PS level"
5172 msgstr "Beperk tot PS niveau"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5176 msgid "PostScript level 3"
5177 msgstr "PostScript niveau 3"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5181 msgid "PostScript level 2"
5182 msgstr "PostScript level 2"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5188 msgid "Convert texts to paths"
5189 msgstr "Converteer tekst naar paden"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5194 msgid "Rasterize filter effects"
5195 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5200 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5201 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5206 msgid "Export area is drawing"
5207 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5212 msgid "Export area is page"
5213 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5218 msgid "Limit export to the object with ID"
5219 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5223 msgid "PostScript (*.ps)"
5224 msgstr "PostScript (*.ps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5227 msgid "PostScript File"
5228 msgstr "Postscript-bestand"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5232 msgid "Encapsulated PostScript"
5233 msgstr "Encapsulated Postscript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5237 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5241 msgid "Encapsulated PostScript File"
5242 msgstr "Encapsulated Postscript File"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5245 msgid "Restrict to PDF version"
5246 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5249 msgid "PDF 1.4"
5250 msgstr "PDF 1.4"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5253 msgid "EMF Input"
5254 msgstr "EMF-invoer"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5257 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5258 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5261 msgid "Enhanced Metafiles"
5262 msgstr "Enhanced Metafiles"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5265 msgid "WMF Input"
5266 msgstr "WMF-invoer"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5269 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5270 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5273 msgid "Windows Metafiles"
5274 msgstr "Windows Metafiles"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5277 msgid "EMF Output"
5278 msgstr "EMF-uitvoer"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5281 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5282 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5285 msgid "Enhanced Metafile"
5286 msgstr "Enhanced Metafile"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5289 msgid "Drop Shadow"
5290 msgstr "Slagschaduw"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5294 msgid "Blur radius, px"
5295 msgstr "Straal vervagen, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5302 msgid "Opacity, %"
5303 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5307 msgid "Horizontal offset, px"
5308 msgstr "Horizontale offset, px"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5312 msgid "Vertical offset, px"
5313 msgstr "Verticale offset, px"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5321 msgid "Filters"
5322 msgstr "Filters"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5325 msgid "Black, blurred drop shadow"
5326 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5329 msgid "Drop Glow"
5330 msgstr "Vallende gloed"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5333 msgid "White, blurred drop glow"
5334 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5337 msgid "Bundled"
5338 msgstr "Gebundeld"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5341 msgid "Personal"
5342 msgstr "Persoonlijk"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5345 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5346 msgstr ""
5347 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5350 msgid "Snow crest"
5351 msgstr "Sneeuwlaag"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5354 msgid "Drift Size"
5355 msgstr "Dikte laag"
5357 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5358 msgid "Snow has fallen on object"
5359 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
5361 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5362 #, c-format
5363 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5364 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
5366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5367 msgid "GIMP Gradients"
5368 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
5370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5371 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5372 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
5374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5375 msgid "Gradients used in GIMP"
5376 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5379 msgid "Grid"
5380 msgstr "Raster"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5383 msgid "Line Width"
5384 msgstr "Lijnbreedte"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5387 msgid "Horizontal Spacing"
5388 msgstr "Horizontale tussenruimte"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5391 msgid "Vertical Spacing"
5392 msgstr "Verticale tussenruimte"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5395 msgid "Horizontal Offset"
5396 msgstr "Horizontale inspringing"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5399 msgid "Vertical Offset"
5400 msgstr "Verticale inspringing"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5404 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5405 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5420 msgid "Render"
5421 msgstr "Render"
5423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5424 msgid "Draw a path which is a grid"
5425 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
5427 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5428 msgid "JavaFX Output"
5429 msgstr "JavaFX-uitvoer"
5431 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5432 msgid "JavaFX (*.fx)"
5433 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5435 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5436 msgid "JavaFX Raytracer File"
5437 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
5439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5440 msgid "LaTeX Print"
5441 msgstr "LaTeX print"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5444 msgid "LaTeX Output"
5445 msgstr "LaTeX-uitvoer"
5447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5448 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5449 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
5451 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5452 msgid "LaTeX PSTricks File"
5453 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
5455 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5456 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5457 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
5459 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5460 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5461 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
5463 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5464 msgid "OpenDocument drawing file"
5465 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
5467 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5468 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5470 msgid "media box"
5471 msgstr "mediavak"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5474 msgid "crop box"
5475 msgstr "afsnijvak"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5478 msgid "trim box"
5479 msgstr "trimvak"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5482 msgid "bleed box"
5483 msgstr "overschotvak"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5486 msgid "art box"
5487 msgstr "kunstvak"
5489 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5491 msgid "Select page:"
5492 msgstr "Importeer pagina"
5494 # Met haakjes is duidelijker.
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "(van de %i)"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Afsnijden op:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Pagina-instellingen"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid ""
5516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5517 "and slow performance."
5518 msgstr ""
5519 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
5520 "bestand en trage verwerking."
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5524 msgid "rough"
5525 msgstr "globaal"
5527 #. Text options
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5529 msgid "Text handling:"
5530 msgstr "Tekstafhandeling:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5534 msgid "Import text as text"
5535 msgstr "Tekst als tekst importeren"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5538 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5539 msgstr ""
5540 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
5541 "gelijkaardige naam"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5544 msgid "Embed images"
5545 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5548 msgid "Import settings"
5549 msgstr "Importinstellingen"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5552 msgid "PDF Import Settings"
5553 msgstr "PDF-importinstellingen"
5555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5558 msgid "pdfinput|medium"
5559 msgstr "gemiddeld"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5562 msgid "fine"
5563 msgstr "nauwkeurig"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5566 msgid "very fine"
5567 msgstr "precies"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5570 msgid "PDF Input"
5571 msgstr "PDF-invoer"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5574 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5575 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5578 msgid "Adobe Portable Document Format"
5579 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5582 msgid "AI Input"
5583 msgstr "AI-invoer"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5586 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5587 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5590 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5591 msgstr ""
5592 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5595 msgid "PovRay Output"
5596 msgstr "PovRay-uitvoer"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5599 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5600 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
5602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5603 msgid "PovRay Raytracer File"
5604 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5607 msgid "SVG Input"
5608 msgstr "SVG-invoer"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5611 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5612 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5615 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5616 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5619 msgid "SVG Output Inkscape"
5620 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5623 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5624 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5627 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5628 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5631 msgid "SVG Output"
5632 msgstr "SVG-uitvoer"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5635 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5636 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5639 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5640 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5643 msgid "SVGZ Input"
5644 msgstr "SVGZ-invoer"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5647 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5648 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5651 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5652 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5655 msgid "SVGZ Output"
5656 msgstr "SVGZ-uitvoer"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5660 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5664 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5668 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
5670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5671 msgid "Windows 32-bit Print"
5672 msgstr "Windows 32-bit print"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5675 msgid "WPG Input"
5676 msgstr "WPG-invoer"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5684 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Live preview"
5688 msgstr "Live voorvertonen"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5692 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:107
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
5702 "wordt geopend als SVG."
5704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5708 #: ../src/file.cpp:156
5709 msgid "default.svg"
5710 msgstr "default.nl.svg"
5712 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr ""
5725 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
5726 "wilt laden?"
5728 #: ../src/file.cpp:308
5729 msgid "Document reverted."
5730 msgstr "Het bestand is teruggezet."
5732 #: ../src/file.cpp:310
5733 msgid "Document not reverted."
5734 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
5736 #: ../src/file.cpp:460
5737 msgid "Select file to open"
5738 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
5740 #: ../src/file.cpp:547
5741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5742 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
5744 #: ../src/file.cpp:552
5745 #, c-format
5746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
5749 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
5751 #: ../src/file.cpp:557
5752 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5753 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
5755 #: ../src/file.cpp:588
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5759 "caused by an unknown filename extension."
5760 msgstr ""
5761 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
5762 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
5764 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5765 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5766 msgid "Document not saved."
5767 msgstr "Document is niet opgeslagen."
5769 #: ../src/file.cpp:596
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/file.cpp:604
5776 #, c-format
5777 msgid "File %s could not be saved."
5778 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
5780 #: ../src/file.cpp:621
5781 msgid "Document saved."
5782 msgstr "Document is opgeslagen."
5784 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5785 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing%s"
5788 msgstr "Tekening%s"
5790 #: ../src/file.cpp:759
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing-%d%s"
5793 msgstr "Tekening-%d%s"
5795 #: ../src/file.cpp:763
5796 #, c-format
5797 msgid "%s"
5798 msgstr "%s"
5800 #: ../src/file.cpp:778
5801 msgid "Select file to save a copy to"
5802 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
5804 #: ../src/file.cpp:780
5805 msgid "Select file to save to"
5806 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
5808 #: ../src/file.cpp:871
5809 msgid "No changes need to be saved."
5810 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
5812 #: ../src/file.cpp:888
5813 msgid "Saving document..."
5814 msgstr "Opslaan van document..."
5816 #: ../src/file.cpp:1047
5817 msgid "Import"
5818 msgstr "Importeren"
5820 #: ../src/file.cpp:1097
5821 msgid "Select file to import"
5822 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
5824 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5825 msgid "Select file to export to"
5826 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
5828 #: ../src/file.cpp:1355
5829 #, c-format
5830 msgid "Error saving a temporary copy"
5831 msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
5833 #: ../src/file.cpp:1375
5834 msgid "Open Clip Art Login"
5835 msgstr "'Open Clip Art'-login"
5837 #: ../src/file.cpp:1401
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5841 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5842 "didn't forget to choose a license."
5843 msgstr ""
5844 "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
5845 "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en "
5846 "dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
5848 #: ../src/file.cpp:1422
5849 msgid "Document exported..."
5850 msgstr "Document is geëxporteerd..."
5852 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5853 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5854 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5857 msgid "Blend"
5858 msgstr "Mengen"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5861 msgid "Color Matrix"
5862 msgstr "Kleurenmatrix"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5865 msgid "Component Transfer"
5866 msgstr "Componenttransfer"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5869 msgid "Composite"
5870 msgstr "Composiet"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5873 msgid "Convolve Matrix"
5874 msgstr "Convolutiematrix"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5877 msgid "Diffuse Lighting"
5878 msgstr "Diffuse belichting"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5881 msgid "Displacement Map"
5882 msgstr "Verplaatsingskaart"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5885 msgid "Flood"
5886 msgstr "Vullen"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5889 msgid "Image"
5890 msgstr "Afbeelding"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5893 msgid "Merge"
5894 msgstr "Samenvoegen"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5897 msgid "Specular Lighting"
5898 msgstr "Lichtbron"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5901 msgid "Tile"
5902 msgstr "Tegel"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5905 msgid "Turbulence"
5906 msgstr "Turbulentie"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5909 msgid "Source Graphic"
5910 msgstr "Bronafbeelding"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5913 msgid "Source Alpha"
5914 msgstr "Bronalfa"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5917 msgid "Background Image"
5918 msgstr "Achtergrondafbeelding"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5921 msgid "Background Alpha"
5922 msgstr "Achtergrondalfa"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5925 msgid "Fill Paint"
5926 msgstr "Vulkleur"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5929 msgid "Stroke Paint"
5930 msgstr "Lijnkleur"
5932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5935 msgid "filterBlendMode|Normal"
5936 msgstr "Normaal"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5939 msgid "Multiply"
5940 msgstr "Vermenigvuldigen"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5943 msgid "Screen"
5944 msgstr "Scherm"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5947 msgid "Darken"
5948 msgstr "Donkerder"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5951 msgid "Lighten"
5952 msgstr "Lichter"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5955 msgid "Matrix"
5956 msgstr "Matrix"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5959 msgid "Saturate"
5960 msgstr "Verzadigen"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5963 msgid "Hue Rotate"
5964 msgstr "Tintverdraaiing"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5967 msgid "Luminance to Alpha"
5968 msgstr "Luminantie naar alfa"
5970 #. File
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5972 msgid "Default"
5973 msgstr "Standaard"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5976 msgid "Over"
5977 msgstr "Erover"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5980 msgid "In"
5981 msgstr "In"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5984 msgid "Out"
5985 msgstr "Uit"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5988 msgid "Atop"
5989 msgstr "Bovenop"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5992 msgid "XOR"
5993 msgstr "XOR"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5996 msgid "Arithmetic"
5997 msgstr "Aritmetisch"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6000 msgid "Identity"
6001 msgstr "Identiteit"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6004 msgid "Table"
6005 msgstr "Tabel"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6008 msgid "Discrete"
6009 msgstr "Discreet"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6012 msgid "Linear"
6013 msgstr "Lineair"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6016 msgid "Gamma"
6017 msgstr "Gamma"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6021 msgid "Duplicate"
6022 msgstr "Dupliceren"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6025 msgid "Wrap"
6026 msgstr "Meer rijen"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6040 msgid "None"
6041 msgstr "Geen"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6047 msgid "Red"
6048 msgstr "Rood"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6054 msgid "Green"
6055 msgstr "Groen"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6061 msgid "Blue"
6062 msgstr "Blauw"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6065 msgid "Alpha"
6066 msgstr "Alfa"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6069 msgid "Erode"
6070 msgstr "Eroderen"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6073 msgid "Dilate"
6074 msgstr "Aandikken"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6077 msgid "Fractal Noise"
6078 msgstr "Fractale ruis"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6081 msgid "Distant Light"
6082 msgstr "Veraf licht"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6085 msgid "Point Light"
6086 msgstr "Puntlicht"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6089 msgid "Spot Light"
6090 msgstr "Spotlicht"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:246
6093 msgid "Visible Colors"
6094 msgstr "Zichtbare kleuren"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6099 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6100 msgid "Lightness"
6101 msgstr "Helderheid"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6104 msgid "Small"
6105 msgstr "Klein"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:266
6108 msgid "Medium"
6109 msgstr "Middel"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6112 msgid "Large"
6113 msgstr "Groot"
6115 #: ../src/flood-context.cpp:469
6116 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6117 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
6119 #: ../src/flood-context.cpp:509
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6123 msgid_plural ""
6124 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6125 msgstr[0] ""
6126 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
6127 "selectie."
6128 msgstr[1] ""
6129 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
6130 "selectie."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:513
6133 #, c-format
6134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6136 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
6137 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6141 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6144 msgid ""
6145 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6146 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6147 msgstr ""
6148 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
6149 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6152 msgid "Fill bounded area"
6153 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6156 msgid "Set style on object"
6157 msgstr "Stijl aan object geven"
6159 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6161 msgstr ""
6162 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
6163 "b> voor aanraakvulling"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6167 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
6169 #. POINT_LG_BEGIN
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6172 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6176 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6180 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6185 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6188 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6189 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
6191 #. POINT_RG_FOCUS
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6194 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6195 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
6197 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6199 #, c-format
6200 msgid "%s selected"
6201 msgstr "%s geselecteerd"
6203 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6205 #, c-format
6206 msgid " out of %d gradient handle"
6207 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6208 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
6209 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
6211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6214 #, c-format
6215 msgid " on %d selected object"
6216 msgid_plural " on %d selected objects"
6217 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
6218 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
6220 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6225 msgid_plural ""
6226 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
6229 "scheiden)"
6230 msgstr[1] ""
6231 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
6232 "te scheiden)"
6234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6238 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6239 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
6240 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6246 msgid_plural ""
6247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] ""
6249 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
6250 "objecten"
6251 msgstr[1] ""
6252 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
6253 "objecten"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6257 msgid "Add gradient stop"
6258 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6261 msgid "Simplify gradient"
6262 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6265 msgid "Create default gradient"
6266 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6269 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6270 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6274 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6277 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6278 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6281 msgid "Invert gradient"
6282 msgstr "Kleurverloop inverteren"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr[0] ""
6289 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6290 "draaien"
6291 msgstr[1] ""
6292 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
6293 "draaien"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6296 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6297 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6300 msgid "Merge gradient handles"
6301 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6304 msgid "Move gradient handle"
6305 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6308 msgid "Delete gradient stop"
6309 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6315 "+Alt</b> to delete stop"
6316 msgstr ""
6317 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
6318 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6321 msgid " (stroke)"
6322 msgstr " (lijn)"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6328 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6329 msgstr ""
6330 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
6331 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate focus"
6338 msgstr ""
6339 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
6340 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgid_plural ""
6348 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6349 "separate"
6350 msgstr[0] ""
6351 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
6352 "om te scheiden"
6353 msgstr[1] ""
6354 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
6355 "om te scheiden"
6357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6358 msgid "Move gradient handle(s)"
6359 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6362 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6363 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6366 msgid "Delete gradient stop(s)"
6367 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6370 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6373 msgid "Unit"
6374 msgstr "Eenheid"
6376 #. Add the units menu.
6377 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6380 msgid "Units"
6381 msgstr "Eenheden"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38
6384 msgid "Point"
6385 msgstr "Punt"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6388 msgid "pt"
6389 msgstr "pt"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6392 msgid "Points"
6393 msgstr "Punten"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:38
6396 msgid "Pt"
6397 msgstr "Pt"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "Pica"
6401 msgstr "Pica"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "pc"
6405 msgstr "pc"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "Picas"
6409 msgstr "Pica's"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:39
6412 msgid "Pc"
6413 msgstr "Pc"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Pixel"
6417 msgstr "pixel"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6423 msgid "px"
6424 msgstr "px"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:40
6427 msgid "Pixels"
6428 msgstr "pixels"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:40
6431 msgid "Px"
6432 msgstr "Px"
6434 #. You can add new elements from this point forward
6435 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6436 msgid "Percent"
6437 msgstr "procent"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6440 msgid "%"
6441 msgstr "%"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:42
6444 msgid "Percents"
6445 msgstr "procent"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:43
6448 msgid "Millimeter"
6449 msgstr "millimeter"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6452 msgid "mm"
6453 msgstr "mm"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:43
6456 msgid "Millimeters"
6457 msgstr "millimeter"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:44
6460 msgid "Centimeter"
6461 msgstr "centimeter"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "cm"
6465 msgstr "cm"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:44
6468 msgid "Centimeters"
6469 msgstr "centimeter"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:45
6472 msgid "Meter"
6473 msgstr "meter"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "m"
6477 msgstr "m"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:45
6480 msgid "Meters"
6481 msgstr "meter"
6483 #. no svg_unit
6484 #: ../src/helper/units.cpp:46
6485 msgid "Inch"
6486 msgstr "inch"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "in"
6490 msgstr "inch"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:46
6493 msgid "Inches"
6494 msgstr "inch"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:47
6497 msgid "Foot"
6498 msgstr "voet"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "ft"
6502 msgstr "voet"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:47
6505 msgid "Feet"
6506 msgstr "voet"
6508 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6510 #: ../src/helper/units.cpp:50
6511 msgid "Em square"
6512 msgstr "m-vierkantje"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "em"
6516 msgstr "m-breedte"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:50
6519 msgid "Em squares"
6520 msgstr "m-vierkantjes"
6522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6523 #: ../src/helper/units.cpp:52
6524 msgid "Ex square"
6525 msgstr "x-vierkantje"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "ex"
6529 msgstr "x-hoogte"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:52
6532 msgid "Ex squares"
6533 msgstr "x-vierkantjes"
6535 #: ../src/inkscape.cpp:328
6536 msgid "Autosaving documents..."
6537 msgstr "Auto-opslaan van document..."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:399
6540 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6541 msgstr ""
6542 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
6543 "vinden "
6545 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6546 #, c-format
6547 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6548 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
6550 #: ../src/inkscape.cpp:424
6551 msgid "Autosave complete."
6552 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
6554 #: ../src/inkscape.cpp:661
6555 msgid "Untitled document"
6556 msgstr "Naamloos document"
6558 #. Show nice dialog box
6559 #: ../src/inkscape.cpp:691
6560 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6561 msgstr ""
6562 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
6563 "afgesloten.\n"
6565 #: ../src/inkscape.cpp:692
6566 msgid ""
6567 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6568 "locations:\n"
6569 msgstr ""
6570 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
6571 "de volgende locaties:\n"
6573 #: ../src/inkscape.cpp:693
6574 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6575 msgstr ""
6576 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
6577 "bestanden:\n"
6579 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6580 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6581 #: ../src/interface.cpp:868
6582 msgid "Commands Bar"
6583 msgstr "_Opdrachtenbalk"
6585 #: ../src/interface.cpp:868
6586 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6587 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
6589 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6590 #: ../src/interface.cpp:870
6591 msgid "Snap Controls Bar"
6592 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
6594 #: ../src/interface.cpp:870
6595 msgid "Show or hide the snapping controls"
6596 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
6598 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Tool Controls Bar"
6601 msgstr "Gereedschaps_details"
6603 #: ../src/interface.cpp:872
6604 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6605 msgstr "Knoppenbalk met gereedschapsdetails weergeven of verbergen"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "_Toolbox"
6609 msgstr "_Gereedschappen"
6611 #: ../src/interface.cpp:874
6612 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6613 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "_Palette"
6617 msgstr "_Palet"
6619 #: ../src/interface.cpp:880
6620 msgid "Show or hide the color palette"
6621 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "_Statusbar"
6625 msgstr "_Statusbalk"
6627 #: ../src/interface.cpp:882
6628 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6629 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
6631 #: ../src/interface.cpp:956
6632 #, c-format
6633 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6634 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
6636 #: ../src/interface.cpp:995
6637 msgid "Open _Recent"
6638 msgstr "_Recente bestanden"
6640 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6641 #: ../src/interface.cpp:1096
6642 #, c-format
6643 msgid "Enter group #%s"
6644 msgstr "Groep #%s binnengaan"
6646 #: ../src/interface.cpp:1107
6647 msgid "Go to parent"
6648 msgstr "Naar de ouder gaan"
6650 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6651 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6652 msgid "Drop color"
6653 msgstr "Kleur plakken"
6655 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6656 msgid "Drop color on gradient"
6657 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
6659 #: ../src/interface.cpp:1400
6660 msgid "Could not parse SVG data"
6661 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
6663 #: ../src/interface.cpp:1439
6664 msgid "Drop SVG"
6665 msgstr "SVG plakken"
6667 #: ../src/interface.cpp:1495
6668 msgid "Drop bitmap image"
6669 msgstr "Bitmap plakken"
6671 #: ../src/interface.cpp:1587
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6675 "you want to replace it?</span>\n"
6676 "\n"
6677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6678 msgstr ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
6680 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
6683 "inhoud overschreven."
6685 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6687 msgid "Replace"
6688 msgstr "Vervangen"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6693 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:478
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6698 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6703 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:657
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid program name: %s"
6708 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6713 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in environment: %s"
6718 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:739
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6723 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:952
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid working directory: %s"
6728 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6731 #, c-format
6732 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6733 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
6735 #: ../src/knot.cpp:431
6736 msgid "Node or handle drag canceled."
6737 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
6739 #: ../src/knotholder.cpp:134
6740 msgid "Change handle"
6741 msgstr "Handvat aanpassen"
6743 #: ../src/knotholder.cpp:213
6744 msgid "Move handle"
6745 msgstr "Handvat verplaatsen"
6747 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6748 #: ../src/knotholder.cpp:234
6749 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6750 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
6752 #: ../src/knotholder.cpp:237
6753 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6754 msgstr "De patroonvulling van het object <b>vergroten/verkleinen</b>"
6756 #: ../src/knotholder.cpp:240
6757 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6758 msgstr ""
6759 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
6760 "in stappen"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6763 msgid "Master"
6764 msgstr "Meester"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6767 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6768 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6771 msgid "Dockbar style"
6772 msgstr "Paneelstijl"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6775 msgid "Dockbar style to show items on it"
6776 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6780 msgid "Floating"
6781 msgstr "Zwevend"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6784 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6785 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6788 msgid "Default title"
6789 msgstr "Standaardtitel"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6792 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6793 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6796 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6797 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6800 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6801 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6804 msgid "Float X"
6805 msgstr "Zwevend X"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6808 msgid "X coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6812 msgid "Float Y"
6813 msgstr "Zwevend Y"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6816 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6817 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6820 #, c-format
6821 msgid "Dock #%d"
6822 msgstr "Paneel #%d"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6825 msgid "Orientation"
6826 msgstr "Oriëntatie"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6829 msgid "Orientation of the docking item"
6830 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6833 msgid "Resizable"
6834 msgstr "Herschaalbaar"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6837 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6838 msgstr ""
6839 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
6840 "gezet is"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6843 msgid "Item behavior"
6844 msgstr "Itemgedrag"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6847 msgid ""
6848 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6849 "locked, etc.)"
6850 msgstr ""
6851 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
6852 "vergrendeld is, etc.)"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6855 msgid "Locked"
6856 msgstr "Vergrendeld"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6859 msgid ""
6860 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6861 msgstr ""
6862 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
6863 "geen grijppunt"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6866 msgid "Preferred width"
6867 msgstr "Voorkeursbreedte"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6870 msgid "Preferred width for the dock item"
6871 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6874 msgid "Preferred height"
6875 msgstr "Voorkeurshoogte"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6878 msgid "Preferred height for the dock item"
6879 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6885 "some other compound dock object."
6886 msgstr ""
6887 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
6888 "een GdlDock of een ander paneelobject."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6894 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6895 msgstr ""
6896 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
6897 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6900 #, c-format
6901 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6902 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
6904 #. UnLock menuitem
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6906 msgid "UnLock"
6907 msgstr "Ontgrendelen"
6909 #. Hide menuitem.
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6911 msgid "Hide"
6912 msgstr "Verbergen"
6914 #. Lock menuitem
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6916 msgid "Lock"
6917 msgstr "Vergrendelen"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6920 #, c-format
6921 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6922 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6925 msgid "Iconify"
6926 msgstr "Inklappen"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6929 msgid "Iconify this dock"
6930 msgstr "Dit paneel inklappen"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6933 msgid "Close"
6934 msgstr "Sluiten"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6937 msgid "Close this dock"
6938 msgstr "Dit paneel sluiten"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6942 msgid "Controlling dock item"
6943 msgstr "Aansturend paneelitem"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6946 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6947 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6950 msgid "Default title for newly created floating docks"
6951 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6954 msgid ""
6955 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6956 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6957 msgstr ""
6958 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
6959 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
6960 "verschillend ingesteld zijn"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6963 msgid "Switcher Style"
6964 msgstr "Stijl wisselen"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6967 msgid "Switcher buttons style"
6968 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6971 msgid "Expand direction"
6972 msgstr "Uitbreidingsrichting"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6975 msgid ""
6976 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6977 "given direction"
6978 msgstr ""
6979 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
6980 "breiden in de aangegeven richting"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6986 "item with that name (%p)."
6987 msgstr ""
6988 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
6989 "met die naam (%p)."
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6995 "named controller."
6996 msgstr ""
6997 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
6998 "mogen controller genoemd worden."
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7005 msgid "Page"
7006 msgstr "Pagina"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7009 msgid "The index of the current page"
7010 msgstr "De index van de huidige pagina"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7013 msgid "Name"
7014 msgstr "Naam"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7017 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7018 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7021 msgid "Long name"
7022 msgstr "Lange naam"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7025 msgid "Human readable name for the dock object"
7026 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7029 msgid "Stock Icon"
7030 msgstr "Standaard pictogram"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7033 msgid "Stock icon for the dock object"
7034 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7037 msgid "Pixbuf Icon"
7038 msgstr "Pixbuf Pictogram"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7041 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7042 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7045 msgid "Dock master"
7046 msgstr "Paneelmeester"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7049 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7050 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7056 "hasn't implemented this method"
7057 msgstr ""
7058 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
7059 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7065 "crash"
7066 msgstr ""
7067 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
7068 "toepassing kan crashen."
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7071 #, c-format
7072 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7073 msgstr ""
7074 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7080 msgstr ""
7081 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
7082 "meester: %p)"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7085 msgid "Position"
7086 msgstr "Positie"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7089 msgid "Position of the divider in pixels"
7090 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7093 msgid "Sticky"
7094 msgstr "Klevend"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7097 msgid ""
7098 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7099 "the host is redocked"
7100 msgstr ""
7101 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
7102 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7105 msgid "Host"
7106 msgstr "Ouder"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7109 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7110 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7113 msgid "Next placement"
7114 msgstr "Volgende plaatsing"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7117 msgid ""
7118 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7119 "to us"
7120 msgstr ""
7121 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
7122 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7125 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7126 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7129 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7130 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7133 msgid "Floating Toplevel"
7134 msgstr "Zwevend topniveau"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7137 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7138 msgstr ""
7139 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7142 msgid "X-Coordinate"
7143 msgstr "X-coördinaat"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7146 msgid "X coordinate for dock when floating"
7147 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7150 msgid "Y-Coordinate"
7151 msgstr "Y-coördinaat"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7154 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7155 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7158 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7159 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7162 #, c-format
7163 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7164 msgstr ""
7165 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
7166 "is."
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7172 "parent %p"
7173 msgstr ""
7174 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
7175 "ouder %p"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7178 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7179 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
7181 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7182 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7183 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7186 msgid "doEffect stack test"
7187 msgstr "doEffect-stapeltest"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7190 msgid "Angle bisector"
7191 msgstr "Deellijn hoek"
7193 #. TRANSLATORS: boolean operations
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7195 msgid "Boolops"
7196 msgstr "Booleaanse operator"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7199 msgid "Circle (by center and radius)"
7200 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7203 msgid "Circle by 3 points"
7204 msgstr "Cirkel door 3 punten"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7207 msgid "Dynamic stroke"
7208 msgstr "Dynamische lijn"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7211 msgid "Lattice Deformation"
7212 msgstr "Roostervervorming"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7215 msgid "Line Segment"
7216 msgstr "Lijnsegment"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7219 msgid "Mirror symmetry"
7220 msgstr "Spiegelsymmetrie"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7223 msgid "Parallel"
7224 msgstr "Parallelle"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7227 msgid "Path length"
7228 msgstr "Padlengte"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7231 msgid "Perpendicular bisector"
7232 msgstr "Loodrechte deellijn"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7235 msgid "Perspective path"
7236 msgstr "Perspectief"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7239 msgid "Rotate copies"
7240 msgstr "Kopieën draaien"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7243 msgid "Recursive skeleton"
7244 msgstr "Recursief skelet"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7247 msgid "Tangent to curve"
7248 msgstr "Raaklijn aan curve"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7251 msgid "Text label"
7252 msgstr "Label"
7254 #. 0.46
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7256 msgid "Bend"
7257 msgstr "Buigen langs pad"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7260 msgid "Gears"
7261 msgstr "Tandwielen"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7264 msgid "Pattern Along Path"
7265 msgstr "Patroon langs pad"
7267 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7269 msgid "Stitch Sub-Paths"
7270 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
7272 #. 0.47
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7274 msgid "VonKoch"
7275 msgstr "VonKoch"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7278 msgid "Knot"
7279 msgstr "Knoop"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7282 msgid "Construct grid"
7283 msgstr "Axonometrisch raster"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7286 msgid "Spiro spline"
7287 msgstr "Spirografische spline"
7289 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
7290 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
7291 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7293 msgid "Envelope Deformation"
7294 msgstr "Omslagvervorming"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7297 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7298 msgstr "Subpaden interpoleren"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7301 msgid "Hatches (rough)"
7302 msgstr "Krabbels (ruw)"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7305 msgid "Sketch"
7306 msgstr "Schets"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7309 msgid "Ruler"
7310 msgstr "Liniaal"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7313 msgid "Is visible?"
7314 msgstr "Zichtbaar?"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7317 msgid ""
7318 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7319 "disabled on canvas"
7320 msgstr ""
7321 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
7322 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7325 msgid "No effect"
7326 msgstr "Geen effect"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7329 #, c-format
7330 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7331 msgstr ""
7332 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7335 #, c-format
7336 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7337 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7340 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7341 msgstr ""
7342 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
7343 "worden."
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7346 msgid "Bend path"
7347 msgstr "Buigingspad"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7350 msgid "Path along which to bend the original path"
7351 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7354 msgid "Width of the path"
7355 msgstr "Breedte van het pad"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7359 msgid "Width in units of length"
7360 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7363 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7364 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7367 msgid "Original path is vertical"
7368 msgstr "Origineel pad is verticaal"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7371 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7372 msgstr ""
7373 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7376 msgid "Size X"
7377 msgstr "X-grootte"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7380 msgid "The size of the grid in X direction."
7381 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7384 msgid "Size Y"
7385 msgstr "Y-grootte"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7388 msgid "The size of the grid in Y direction."
7389 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7392 msgid "Stitch path"
7393 msgstr "Naaipad"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7396 msgid "The path that will be used as stitch."
7397 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7400 msgid "Number of paths"
7401 msgstr "Aantal paden"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7404 msgid "The number of paths that will be generated."
7405 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7408 msgid "Start edge variance"
7409 msgstr "Randvariatie begin"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7412 msgid ""
7413 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7414 "& outside the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
7417 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7420 msgid "Start spacing variance"
7421 msgstr "Afstandsvariatie begin"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7424 msgid ""
7425 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7426 "& forth along the guide path"
7427 msgstr ""
7428 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
7429 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7432 msgid "End edge variance"
7433 msgstr "Randvariatie einde"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7436 msgid ""
7437 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7438 "outside the guide path"
7439 msgstr ""
7440 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
7441 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7444 msgid "End spacing variance"
7445 msgstr "Afstandsvariantie einde"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7448 msgid ""
7449 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7450 "forth along the guide path"
7451 msgstr ""
7452 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
7453 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7456 msgid "Scale width"
7457 msgstr "Breedte schalen"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7460 msgid "Scale the width of the stitch path"
7461 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7464 msgid "Scale width relative to length"
7465 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7468 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7469 msgstr ""
7470 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7473 msgid "Top bend path"
7474 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7477 msgid "Top path along which to bend the original path"
7478 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7481 msgid "Right bend path"
7482 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7485 msgid "Right path along which to bend the original path"
7486 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7489 msgid "Bottom bend path"
7490 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7493 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7494 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7497 msgid "Left bend path"
7498 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7501 msgid "Left path along which to bend the original path"
7502 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7505 msgid "Enable left & right paths"
7506 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7509 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7510 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7513 msgid "Enable top & bottom paths"
7514 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7517 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7518 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7521 msgid "Teeth"
7522 msgstr "Tanden"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7525 msgid "The number of teeth"
7526 msgstr "Aantal tanden"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7529 msgid "Phi"
7530 msgstr "Phi"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7533 msgid ""
7534 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7535 "contact."
7536 msgstr ""
7537 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
7538 "contact maken."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7541 msgid "Trajectory"
7542 msgstr "Traject"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7545 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7546 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7550 msgid "Steps"
7551 msgstr "Stappen"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7554 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7555 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7558 msgid "Equidistant spacing"
7559 msgstr "Equidistant"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7562 msgid ""
7563 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7564 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7565 "trajectory path."
7566 msgstr ""
7567 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
7568 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
7569 "positie van de knooppunten op het traject."
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7573 msgid "Fixed width"
7574 msgstr "Vaste breedte"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7577 msgid "Size of hidden region of lower string"
7578 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7581 msgid "In units of stroke width"
7582 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7585 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7586 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7590 msgid "Stroke width"
7591 msgstr "Lijnbreedte"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7594 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7595 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7598 msgid "Crossing path stroke width"
7599 msgstr "Breedte kruisend pad"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7602 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7603 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7606 msgid "Switcher size"
7607 msgstr "Grootte kruising"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7610 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7611 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7614 msgid "Crossing Signs"
7615 msgstr "Kruisingstekens"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossings signs"
7619 msgstr "Kruisingstekens"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7623 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7627 msgid "Single"
7628 msgstr "Enkel"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7632 msgid "Single, stretched"
7633 msgstr "Enkel, uitgerekt"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7637 msgid "Repeated"
7638 msgstr "Herhaald"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7642 msgid "Repeated, stretched"
7643 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7646 msgid "Pattern source"
7647 msgstr "Patroonbron"
7649 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7651 msgid "Path to put along the skeleton path"
7652 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7655 msgid "Pattern copies"
7656 msgstr "Patroonkopieën"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7659 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7660 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7663 msgid "Width of the pattern"
7664 msgstr "Breedte van het patroon"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7667 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7668 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7671 msgid "Spacing"
7672 msgstr "Tussenafstand"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7675 #, no-c-format
7676 msgid ""
7677 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7678 "limited to -90% of pattern width."
7679 msgstr ""
7680 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
7681 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7686 msgid "Normal offset"
7687 msgstr "Normale verplaatsing"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7692 msgid "Tangential offset"
7693 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7696 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7697 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7700 msgid ""
7701 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7702 "height"
7703 msgstr ""
7704 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
7705 "breedte/hoogte verhouding"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7710 msgid "Pattern is vertical"
7711 msgstr "Het patroon is verticaal"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7714 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7715 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7718 msgid "Fuse nearby ends"
7719 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7722 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7723 msgstr ""
7724 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7727 msgid "Frequency randomness"
7728 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7732 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7735 msgid "Growth"
7736 msgstr "Groei"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7739 msgid "Growth of distance between hatches."
7740 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
7742 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7744 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7745 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7750 "0=sharp, 1=default"
7751 msgstr ""
7752 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7753 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7756 msgid "1st side, out"
7757 msgstr "1ste zijde, uit"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7765 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7768 msgid "2nd side, in"
7769 msgstr "2de zijde, in"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7772 msgid ""
7773 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7774 "1=default"
7775 msgstr ""
7776 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
7777 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7780 msgid "2nd side, out"
7781 msgstr "2de zijde, uit"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7784 msgid ""
7785 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7786 "1=default"
7787 msgstr ""
7788 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
7789 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7792 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7793 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7796 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7797 msgstr ""
7798 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7803 msgid "2nd side"
7804 msgstr "2de zijde"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7807 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7808 msgstr ""
7809 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7812 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7813 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7816 msgid ""
7817 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7818 "boundary."
7819 msgstr ""
7820 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7821 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7824 msgid ""
7825 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7826 "the boundary."
7827 msgstr ""
7828 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
7829 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7832 msgid "Variance: 1st side"
7833 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7836 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7837 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7840 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7841 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
7843 #.
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7845 msgid "Generate thick/thin path"
7846 msgstr "Dik/dun pad genereren"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7849 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7850 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7853 msgid "Bend hatches"
7854 msgstr "Krabbels buigen"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7857 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7858 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7861 msgid "Thickness: at 1st side"
7862 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7865 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7866 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7869 msgid "at 2nd side"
7870 msgstr "bij 2de zijde"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7873 msgid "Width at 'top' half-turns"
7874 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
7876 #.
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7878 msgid "from 2nd to 1st side"
7879 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7882 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7883 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7886 msgid "from 1st to 2nd side"
7887 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7890 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7891 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7894 msgid "Hatches width and dir"
7895 msgstr "Breedte en richting krabbels"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7898 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7899 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
7901 #.
7902 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7904 msgid "Global bending"
7905 msgstr "Globaal buigen"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7908 msgid ""
7909 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7910 "amount"
7911 msgstr ""
7912 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
7913 "en grootte van de buiging"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7916 msgid "Left"
7917 msgstr "Links"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7920 msgid "Right"
7921 msgstr "Rechts"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7924 msgid "Both"
7925 msgstr "Beide"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7928 msgid "Start"
7929 msgstr "Begin"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7932 msgid "End"
7933 msgstr "Einde"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7936 msgid "Mark distance"
7937 msgstr "Interval markeringen"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7940 msgid "Distance between successive ruler marks"
7941 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7944 msgid "Major length"
7945 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7948 msgid "Length of major ruler marks"
7949 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7952 msgid "Minor length"
7953 msgstr "Lengte hulpmarkering"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7956 msgid "Length of minor ruler marks"
7957 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7960 msgid "Major steps"
7961 msgstr "Onderverdelingen"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7964 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7965 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7968 msgid "Shift marks by"
7969 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7972 msgid "Shift marks by this many steps"
7973 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7976 msgid "Mark direction"
7977 msgstr "Oriëntatie markering"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7980 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7981 msgstr ""
7982 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7985 msgid "Offset of first mark"
7986 msgstr "Positie van eerste markering"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7989 msgid "Border marks"
7990 msgstr "Markering uiteinden"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7993 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7994 msgstr ""
7995 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
7997 #. initialise your parameters here:
7998 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8000 msgid "Strokes"
8001 msgstr "Lijnen"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8004 msgid "Draw that many approximating strokes"
8005 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8008 msgid "Max stroke length"
8009 msgstr "Max lengte lijn"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8012 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8013 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8016 msgid "Stroke length variation"
8017 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8020 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8021 msgstr ""
8022 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
8023 "maximum lengte)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8026 msgid "Max. overlap"
8027 msgstr "Max. overlap"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8030 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8031 msgstr ""
8032 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
8033 "maximum lengte)"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8036 msgid "Overlap variation"
8037 msgstr "Variatie overlap"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8040 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8041 msgstr ""
8042 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8045 msgid "Max. end tolerance"
8046 msgstr "Max. afstand einden"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8049 msgid ""
8050 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8051 "to maximum length)"
8052 msgstr ""
8053 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
8054 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8057 msgid "Average offset"
8058 msgstr "Gemiddelde afstand"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8061 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8062 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8065 msgid "Max. tremble"
8066 msgstr "Max. beving"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8069 msgid "Maximum tremble magnitude"
8070 msgstr "Maximum grootte beving"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8073 msgid "Tremble frequency"
8074 msgstr "Frequentie beving"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8077 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8078 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8081 msgid "Construction lines"
8082 msgstr "Constructielijnen"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8085 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8086 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8089 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8092 msgid "Scale"
8093 msgstr "Schalen"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8096 msgid ""
8097 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8098 "5*offset)"
8099 msgstr ""
8100 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
8101 "(probeer 5*offset)"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 msgid "Max. length"
8105 msgstr "Max. lengte"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8108 msgid "Maximum length of construction lines"
8109 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8112 msgid "Length variation"
8113 msgstr "Variatie lengte"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8116 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8117 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8120 msgid "Placement randomness"
8121 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8124 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8125 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8128 msgid "k_min"
8129 msgstr "k_min"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8132 msgid "min curvature"
8133 msgstr "min kromming"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8136 msgid "k_max"
8137 msgstr "k_min"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8140 msgid "max curvature"
8141 msgstr "max kromming"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8144 msgid "Nb of generations"
8145 msgstr "Aantal generaties"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8148 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8149 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8152 msgid "Generating path"
8153 msgstr "Pad genereren"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8156 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8157 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8160 msgid "Use uniform transforms only"
8161 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8164 msgid ""
8165 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8166 "(otherwise, they define a general transform)."
8167 msgstr ""
8168 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
8169 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8172 msgid "Draw all generations"
8173 msgstr "Alle generaties tekenen"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8176 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8177 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
8179 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8181 msgid "Reference segment"
8182 msgstr "Referentiesegment"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8185 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8186 msgstr ""
8187 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
8188 "omhullende."
8190 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8191 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8192 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8194 msgid "Max complexity"
8195 msgstr "Max complexiteit"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8198 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8199 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8202 msgid "Change bool parameter"
8203 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8206 msgid "Change enumeration parameter"
8207 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8210 msgid "Change scalar parameter"
8211 msgstr "Verander scalaire parameter"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8214 msgid "Edit on-canvas"
8215 msgstr "Op het canvas bewerken"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8218 msgid "Copy path"
8219 msgstr "Pad kopiëren"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8222 msgid "Paste path"
8223 msgstr "Pad plakken"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8226 msgid "Link to path"
8227 msgstr "Naar pad linken"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8230 msgid "Paste path parameter"
8231 msgstr "Padparameter plakken"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8234 msgid "Link path parameter to path"
8235 msgstr "Padparameter aan pad linken"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8238 msgid "Change point parameter"
8239 msgstr "Puntparameter veranderen"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8242 msgid "Change random parameter"
8243 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8246 msgid "Change text parameter"
8247 msgstr "Tekstparameter veranderen"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8250 msgid "Change unit parameter"
8251 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
8253 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8254 #, c-format
8255 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8256 msgstr ""
8257 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
8259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8260 #, c-format
8261 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8262 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
8264 #: ../src/main.cpp:265
8265 msgid "Print the Inkscape version number"
8266 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
8268 #: ../src/main.cpp:270
8269 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8270 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
8272 #: ../src/main.cpp:275
8273 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8274 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
8276 #: ../src/main.cpp:280
8277 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8278 msgstr ""
8279 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
8281 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8282 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8283 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8284 msgid "FILENAME"
8285 msgstr "BESTANDSNAAM"
8287 #: ../src/main.cpp:285
8288 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8289 msgstr ""
8290 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
8291 "voor een pijp)"
8293 #: ../src/main.cpp:290
8294 msgid "Export document to a PNG file"
8295 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
8297 #: ../src/main.cpp:295
8298 msgid ""
8299 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8300 "EPS/PDF (default 90)"
8301 msgstr ""
8302 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
8303 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
8305 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8306 msgid "DPI"
8307 msgstr "DPI"
8309 #: ../src/main.cpp:300
8310 msgid ""
8311 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8312 "corner)"
8313 msgstr ""
8314 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
8315 "0,0 is de hoek linksonder)"
8317 #: ../src/main.cpp:301
8318 msgid "x0:y0:x1:y1"
8319 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8321 #: ../src/main.cpp:305
8322 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8323 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
8325 #: ../src/main.cpp:310
8326 msgid "Exported area is the entire page"
8327 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
8329 #: ../src/main.cpp:315
8330 msgid ""
8331 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8332 "user units)"
8333 msgstr ""
8334 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
8335 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
8337 #: ../src/main.cpp:320
8338 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8339 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8341 #: ../src/main.cpp:321
8342 msgid "WIDTH"
8343 msgstr "BREEDTE"
8345 #: ../src/main.cpp:325
8346 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8347 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
8349 #: ../src/main.cpp:326
8350 msgid "HEIGHT"
8351 msgstr "HOOGTE"
8353 #: ../src/main.cpp:330
8354 msgid "The ID of the object to export"
8355 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
8357 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8358 msgid "ID"
8359 msgstr "ID"
8361 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8362 #. See "man inkscape" for details.
8363 #: ../src/main.cpp:337
8364 msgid ""
8365 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8366 msgstr ""
8367 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
8368 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
8370 #: ../src/main.cpp:342
8371 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8372 msgstr ""
8373 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
8374 "samen met '--export-id')"
8376 #: ../src/main.cpp:347
8377 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8378 msgstr ""
8379 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
8380 "ondersteunde kleur zijn)"
8382 #: ../src/main.cpp:348
8383 msgid "COLOR"
8384 msgstr "KLEUR"
8386 #: ../src/main.cpp:352
8387 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8388 msgstr ""
8389 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
8390 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
8392 #: ../src/main.cpp:353
8393 msgid "VALUE"
8394 msgstr "WAARDE"
8396 #: ../src/main.cpp:357
8397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8398 msgstr ""
8399 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
8400 "naamruimte)"
8402 #: ../src/main.cpp:362
8403 msgid "Export document to a PS file"
8404 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
8406 #: ../src/main.cpp:367
8407 msgid "Export document to an EPS file"
8408 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
8410 #: ../src/main.cpp:372
8411 msgid "Export document to a PDF file"
8412 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
8414 #: ../src/main.cpp:378
8415 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8416 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
8418 #: ../src/main.cpp:384
8419 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8420 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
8422 #: ../src/main.cpp:389
8423 msgid ""
8424 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8425 "PDF)"
8426 msgstr ""
8427 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
8428 "EPS, PDF)"
8430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8431 #: ../src/main.cpp:395
8432 msgid ""
8433 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8434 "query-id"
8435 msgstr ""
8436 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8437 "id - van het object"
8439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8440 #: ../src/main.cpp:401
8441 msgid ""
8442 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8443 "query-id"
8444 msgstr ""
8445 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
8446 "id - van het object"
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:407
8450 msgid ""
8451 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8452 "id"
8453 msgstr ""
8454 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8455 "van het object"
8457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8458 #: ../src/main.cpp:413
8459 msgid ""
8460 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8461 "id"
8462 msgstr ""
8463 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
8464 "van het object"
8466 #: ../src/main.cpp:418
8467 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8468 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
8470 #: ../src/main.cpp:423
8471 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8472 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
8474 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8475 #: ../src/main.cpp:429
8476 msgid "Print out the extension directory and exit"
8477 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
8479 #: ../src/main.cpp:434
8480 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8481 msgstr ""
8482 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
8484 #: ../src/main.cpp:439
8485 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8486 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
8488 #: ../src/main.cpp:444
8489 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8490 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
8492 #: ../src/main.cpp:445
8493 msgid "VERB-ID"
8494 msgstr "VERB-ID"
8496 #: ../src/main.cpp:449
8497 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8498 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
8500 #: ../src/main.cpp:450
8501 msgid "OBJECT-ID"
8502 msgstr "OBJECT-ID"
8504 #: ../src/main.cpp:454
8505 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8506 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
8508 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8509 msgid ""
8510 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8511 "\n"
8512 "Available options:"
8513 msgstr ""
8514 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
8515 "\n"
8516 "Beschikbare opties:"
8518 #. ## Add a menu for clear()
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8521 msgid "_File"
8522 msgstr "_Bestand"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8525 msgid "_New"
8526 msgstr "_Nieuw"
8528 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8529 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8531 msgid "_Edit"
8532 msgstr "Be_werken"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8535 msgid "Paste Si_ze"
8536 msgstr "_Grootte plakken"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8539 msgid "Clo_ne"
8540 msgstr "_Klonen"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8543 msgid "_View"
8544 msgstr "Beel_d"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8547 msgid "_Zoom"
8548 msgstr "_Zoomen"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8551 msgid "_Display mode"
8552 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8555 msgid "Show/Hide"
8556 msgstr "_Weergeven/verbergen"
8558 #. Not quite ready to be in the menus.
8559 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8561 msgid "_Layer"
8562 msgstr "_Laag"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8565 msgid "_Object"
8566 msgstr "_Object"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8569 msgid "Cli_p"
8570 msgstr "Masker_pad"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8573 msgid "Mas_k"
8574 msgstr "Mas_ker"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8577 msgid "Patter_n"
8578 msgstr "Patroo_n"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8581 msgid "_Path"
8582 msgstr "_Paden"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8585 msgid "_Text"
8586 msgstr "_Tekst"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8589 msgid "Filter_s"
8590 msgstr "_Filters"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8593 msgid "Exte_nsions"
8594 msgstr "_Uitbreidingen"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8597 msgid "Whiteboa_rd"
8598 msgstr "_Samenwerken"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8601 msgid "_Help"
8602 msgstr "_Help"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8605 msgid "Tutorials"
8606 msgstr "_Handleidingen"
8608 #: ../src/node-context.cpp:228
8609 msgid ""
8610 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8611 "+Alt</b>: move along handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
8614 "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
8615 "handvatten"
8617 #: ../src/node-context.cpp:229
8618 msgid ""
8619 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait beide "
8622 "handvatten"
8624 #: ../src/node-context.cpp:230
8625 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
8628 "richting van de handvatten"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8631 msgid "Stamp"
8632 msgstr "Stempel"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8635 msgid "Move nodes vertically"
8636 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8639 msgid "Move nodes horizontally"
8640 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8644 msgid "Move nodes"
8645 msgstr "Items verplaatsen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8648 msgid ""
8649 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8650 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait "
8653 "in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het "
8654 "andere handvat"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8657 msgid "Align nodes"
8658 msgstr "Items uitlijnen"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8661 msgid "Distribute nodes"
8662 msgstr "Items verdelen"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8665 msgid "Add nodes"
8666 msgstr "Knooppunten toevoegen"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8669 msgid "Add node"
8670 msgstr "Knooppunt toevoegen"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8673 msgid "Break path"
8674 msgstr "Pad opdelen"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8677 msgid "Close subpath"
8678 msgstr "Subpad sluiten"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8681 msgid "Join nodes"
8682 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8685 msgid "Close subpath by segment"
8686 msgstr "Subpad sluiten met een segment"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8689 msgid "Join nodes by segment"
8690 msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8693 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8694 msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8697 msgid "Delete nodes"
8698 msgstr "Knooppunten verwijderen"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8701 msgid "Delete nodes preserving shape"
8702 msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8705 msgid ""
8706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8707 "segments."
8708 msgstr ""
8709 "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden "
8710 "verwijderd."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8713 msgid "Cannot find path between nodes."
8714 msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8717 msgid "Delete segment"
8718 msgstr "Segment verwijderen"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8721 msgid "Change segment type"
8722 msgstr "Segmenttype veranderen"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8725 msgid "Change node type"
8726 msgstr "Knooppunttype veranderen"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8729 msgid "Delete node"
8730 msgstr "Item verwijderen"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8733 msgid "Retract handle"
8734 msgstr "Handvat intrekken"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8737 msgid "Move node handle"
8738 msgstr "Handvat verplaatsen"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8744 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8745 "handles"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
8748 "in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met "
8749 "<b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8752 msgid "Rotate nodes"
8753 msgstr "Knooppunten roteren"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8756 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8757 msgstr ""
8758 "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8761 msgid "Scale nodes"
8762 msgstr "Knooppunten schalen"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8765 msgid "Flip nodes"
8766 msgstr "Knooppunten spiegelen"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8769 msgid ""
8770 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8771 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
8774 "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
8775 "handvatrichting"
8777 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8779 msgid "end node"
8780 msgstr "eindpunt"
8782 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8784 msgid "cusp"
8785 msgstr "hoekig"
8787 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8789 msgid "smooth"
8790 msgstr "glad"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8793 msgid "auto"
8794 msgstr "automatisch"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8797 msgid "symmetric"
8798 msgstr "symmetrisch"
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8802 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr ""
8804 "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8807 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8808 msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8811 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8812 msgstr ""
8813 "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8816 msgid ""
8817 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8818 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8819 "rotate"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
8822 "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;"
8823 "</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8826 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8827 msgstr ""
8828 "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het "
8829 "knooppunt te verplaatsen"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8832 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8833 msgstr ""
8834 "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8840 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8841 msgid_plural ""
8842 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8843 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8844 msgstr[0] ""
8845 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8846 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8847 msgstr[1] ""
8848 "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</"
8849 "b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8852 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8853 msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8856 #, c-format
8857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8859 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
8860 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgid_plural ""
8867 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8868 msgstr[0] ""
8869 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> "
8870 "subpaden. %s."
8871 msgstr[1] ""
8872 "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
8873 "b> subpaden. %s."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:439
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8885 "vertical radius the same"
8886 msgstr ""
8887 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8888 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:443
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8893 "horizontal radius the same"
8894 msgstr ""
8895 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
8896 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8899 msgid ""
8900 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8901 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8902 msgstr ""
8903 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
8904 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8907 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8908 msgid ""
8909 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8910 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8911 msgstr ""
8912 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
8913 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
8915 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8916 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8917 msgid ""
8918 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8919 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8920 msgstr ""
8921 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
8922 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:709
8925 msgid "Move the box in perspective"
8926 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:927
8929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8930 msgstr ""
8931 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8932 "te maken"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:930
8935 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8936 msgstr ""
8937 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
8938 "te maken"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:933
8941 msgid ""
8942 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8944 "segment"
8945 msgstr ""
8946 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8947 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8948 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:937
8951 msgid ""
8952 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8953 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8954 "segment"
8955 msgstr ""
8956 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
8957 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
8958 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8961 msgid ""
8962 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8963 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8964 msgstr ""
8965 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
8966 "ronden; plus <b>Alt</b> voor willekeur"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8969 msgid ""
8970 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8971 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8972 "randomize"
8973 msgstr ""
8974 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
8975 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; plus <b>Alt</b> voor "
8976 "willekeur"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8979 msgid ""
8980 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8981 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8982 msgstr ""
8983 "De spiraal op- of afrollen van de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8984 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/divergeren"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8987 msgid ""
8988 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8989 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8990 msgstr ""
8991 "De spiraal op- of afrollen van de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
8992 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te draaien/vergroten/verkleinen"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8995 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8996 msgstr "De <b>randafstand</b> aanpassen"
8998 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8999 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9000 msgstr ""
9001 "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te vergroten of te verkleinen"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9005 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9008 msgid "Combining paths..."
9009 msgstr "Samenvoegen van paden..."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9012 msgid "Combine"
9013 msgstr "Samenvoegen"
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9016 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9017 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9020 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9021 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9024 msgid "Breaking apart paths..."
9025 msgstr "Opdelen van paden..."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9028 msgid "Break apart"
9029 msgstr "Opdelen"
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9032 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9033 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9037 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9040 msgid "Converting objects to paths..."
9041 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9044 msgid "Object to path"
9045 msgstr "Object naar pad"
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9048 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9049 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9052 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9053 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9056 msgid "Reversing paths..."
9057 msgstr "Omkeren van paden..."
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9060 msgid "Reverse path"
9061 msgstr "Pad omkeren"
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9064 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9065 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9068 msgid "Continuing selected path"
9069 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9072 msgid "Creating new path"
9073 msgstr "Maken van nieuw pad"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9076 msgid "Appending to selected path"
9077 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9080 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9081 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9084 msgid "Drawing a freehand path"
9085 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9088 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9089 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
9091 #. Write curves to object
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9093 msgid "Finishing freehand"
9094 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9097 msgid "Drawing cancelled"
9098 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9101 msgid ""
9102 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9103 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9104 msgstr ""
9105 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
9106 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9109 msgid "Finishing freehand sketch"
9110 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
9112 #: ../src/pen-context.cpp:662
9113 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9114 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:672
9117 msgid ""
9118 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9119 msgstr ""
9120 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
9129 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9135 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9138 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9144 "angle"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9147 "stappen te draaien"
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9153 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Handvat curve, symmetrisch</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
9156 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
9157 "verplaatsen"
9159 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9163 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9164 msgstr ""
9165 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
9166 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
9168 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9169 msgid "Drawing finished"
9170 msgstr "Tekenen is voltooid"
9172 #: ../src/persp3d.cpp:335
9173 msgid "Toggle vanishing point"
9174 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
9176 #: ../src/persp3d.cpp:346
9177 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9178 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
9180 #: ../src/preferences.cpp:101
9181 msgid ""
9182 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9183 msgstr ""
9184 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
9185 "worden niet bewaard."
9187 #. the creation failed
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:116
9191 #, c-format
9192 msgid "Cannot create profile directory %s."
9193 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
9195 #. The profile dir is not actually a directory
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:134
9199 #, c-format
9200 msgid "%s is not a valid directory."
9201 msgstr "%s is geen geldige directory"
9203 #. The write failed.
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:145
9207 #, c-format
9208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9209 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:163
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9216 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:175
9221 #, c-format
9222 msgid "The preferences file %s could not be read."
9223 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:188
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9230 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:199
9235 #, c-format
9236 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9237 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9240 msgid "Dip pen"
9241 msgstr "Kroontjespen"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9244 msgid "Marker"
9245 msgstr "Markeerstift"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9248 msgid "Brush"
9249 msgstr "Penseel"
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9252 msgid "Wiggly"
9253 msgstr "Bevend"
9255 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9256 msgid "Splotchy"
9257 msgstr "Vlekkenmakend"
9259 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9260 msgid "Tracing"
9261 msgstr "Overtrekkend"
9263 #: ../src/rdf.cpp:172
9264 msgid "CC Attribution"
9265 msgstr "CC Attribution"
9267 #: ../src/rdf.cpp:177
9268 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9269 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9271 #: ../src/rdf.cpp:182
9272 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9273 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9275 #: ../src/rdf.cpp:187
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9277 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9279 #: ../src/rdf.cpp:192
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9281 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9283 #: ../src/rdf.cpp:197
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9285 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9287 #: ../src/rdf.cpp:202
9288 msgid "Public Domain"
9289 msgstr "Publiek domein"
9291 #: ../src/rdf.cpp:207
9292 msgid "FreeArt"
9293 msgstr "Free Art-licentie"
9295 #: ../src/rdf.cpp:212
9296 msgid "Open Font License"
9297 msgstr "Open Font-licentie"
9299 #: ../src/rdf.cpp:229
9300 msgid "Title"
9301 msgstr "Titel"
9303 #: ../src/rdf.cpp:230
9304 msgid "Name by which this document is formally known."
9305 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
9307 #: ../src/rdf.cpp:232
9308 msgid "Date"
9309 msgstr "Datum"
9311 #: ../src/rdf.cpp:233
9312 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9313 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
9315 #: ../src/rdf.cpp:235
9316 msgid "Format"
9317 msgstr "Formaat"
9319 #: ../src/rdf.cpp:236
9320 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9321 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
9323 #: ../src/rdf.cpp:239
9324 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9325 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:242
9328 msgid "Creator"
9329 msgstr "Maker"
9331 #: ../src/rdf.cpp:243
9332 msgid ""
9333 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9334 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
9336 #: ../src/rdf.cpp:245
9337 msgid "Rights"
9338 msgstr "Rechten"
9340 #: ../src/rdf.cpp:246
9341 msgid ""
9342 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9343 msgstr ""
9344 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
9346 #: ../src/rdf.cpp:248
9347 msgid "Publisher"
9348 msgstr "Uitgever"
9350 #: ../src/rdf.cpp:249
9351 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9352 msgstr ""
9353 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
9354 "document."
9356 #: ../src/rdf.cpp:252
9357 msgid "Identifier"
9358 msgstr "Identificatie"
9360 #: ../src/rdf.cpp:253
9361 msgid "Unique URI to reference this document."
9362 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
9364 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9365 msgid "Source"
9366 msgstr "Bron"
9368 #: ../src/rdf.cpp:256
9369 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9370 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
9372 #: ../src/rdf.cpp:258
9373 msgid "Relation"
9374 msgstr "Gerelateerd aan"
9376 #: ../src/rdf.cpp:259
9377 msgid "Unique URI to a related document."
9378 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
9380 #: ../src/rdf.cpp:261
9381 msgid "Language"
9382 msgstr "Taal"
9384 #: ../src/rdf.cpp:262
9385 msgid ""
9386 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9387 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9388 msgstr ""
9389 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
9390 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
9392 #: ../src/rdf.cpp:264
9393 msgid "Keywords"
9394 msgstr "Sleutelwoorden"
9396 #: ../src/rdf.cpp:265
9397 msgid ""
9398 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9399 "classifications."
9400 msgstr ""
9401 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
9402 "door komma's."
9404 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9405 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9406 #: ../src/rdf.cpp:269
9407 msgid "Coverage"
9408 msgstr "Dekking"
9410 #: ../src/rdf.cpp:270
9411 msgid "Extent or scope of this document."
9412 msgstr "Dekking of lading van dit document."
9414 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9415 msgid "Description"
9416 msgstr "Beschrijving"
9418 #: ../src/rdf.cpp:274
9419 msgid "A short account of the content of this document."
9420 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
9422 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9423 #: ../src/rdf.cpp:278
9424 msgid "Contributors"
9425 msgstr "Met dank aan"
9427 #: ../src/rdf.cpp:279
9428 msgid ""
9429 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9430 "this document."
9431 msgstr ""
9432 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
9433 "document."
9435 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9436 #: ../src/rdf.cpp:283
9437 msgid "URI"
9438 msgstr "URI"
9440 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9441 #: ../src/rdf.cpp:285
9442 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9443 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
9445 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9446 #: ../src/rdf.cpp:289
9447 msgid "Fragment"
9448 msgstr "Onderdeel"
9450 #: ../src/rdf.cpp:290
9451 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9452 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
9454 #: ../src/rect-context.cpp:361
9455 msgid ""
9456 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9457 "circular"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
9460 "hoekafronding op cirkelvormig"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:508
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9466 "b> to draw around the starting point"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
9469 "rond het startpunt te tekenen"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:511
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9475 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
9478 "om rond het startpunt te tekenen"
9480 #: ../src/rect-context.cpp:513
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9484 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
9487 "om rond het startpunt te tekenen"
9489 #: ../src/rect-context.cpp:517
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9493 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
9496 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
9498 #: ../src/rect-context.cpp:542
9499 msgid "Create rectangle"
9500 msgstr "Rechthoek maken"
9502 #: ../src/select-context.cpp:233
9503 msgid "Move canceled."
9504 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
9506 #: ../src/select-context.cpp:241
9507 msgid "Selection canceled."
9508 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
9510 #: ../src/select-context.cpp:555
9511 msgid ""
9512 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9513 "rubberband selection"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
9516 "over te schakelen naar elastiekselectie"
9518 #: ../src/select-context.cpp:557
9519 msgid ""
9520 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9521 "touch selection"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
9524 "over te schakelen naar aanraakselectie"
9526 #: ../src/select-context.cpp:721
9527 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
9530 "verticaal te verplaatsen"
9532 #: ../src/select-context.cpp:722
9533 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9534 msgstr ""
9535 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
9536 "elastiekselectie"
9538 #: ../src/select-context.cpp:723
9539 msgid ""
9540 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
9543 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
9545 #: ../src/select-context.cpp:898
9546 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9547 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9550 msgid "Delete text"
9551 msgstr "Tekst verwijderen"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9554 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9555 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9558 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9560 msgid "Delete"
9561 msgstr "Verwijderen"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9565 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9568 msgid "Delete all"
9569 msgstr "Alles verwijderen"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9572 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9573 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9576 msgid "Group"
9577 msgstr "Groeperen"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9580 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9581 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9584 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9585 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9588 msgid "Ungroup"
9589 msgstr "Groep opheffen"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9593 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9597 msgid ""
9598 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9599 msgstr ""
9600 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
9601 "boven brengen of naar onder sturen."
9603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9605 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9607 msgid "undo_action|Raise"
9608 msgstr "Naar boven"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9612 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9615 msgid "Raise to top"
9616 msgstr "Bovenaan"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9620 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9623 msgid "Lower"
9624 msgstr "Omlaag"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9628 msgstr ""
9629 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9632 msgid "Lower to bottom"
9633 msgstr "Onderaan"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9636 msgid "Nothing to undo."
9637 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9640 msgid "Nothing to redo."
9641 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9644 msgid "Paste"
9645 msgstr "Plakken"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9648 msgid "Paste style"
9649 msgstr "Stijl plakken"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9652 msgid "Paste live path effect"
9653 msgstr "Padeffect plakken"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9657 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9660 msgid "Remove live path effect"
9661 msgstr "Padeffect verwijderen"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9665 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9669 msgid "Remove filter"
9670 msgstr "Verwijder filter"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9673 msgid "Paste size"
9674 msgstr "Grootte plakken"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9677 msgid "Paste size separately"
9678 msgstr "Grootte apart plakken"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9682 msgstr ""
9683 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9686 msgid "Raise to next layer"
9687 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9690 msgid "No more layers above."
9691 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9695 msgstr ""
9696 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9699 msgid "Lower to previous layer"
9700 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9703 msgid "No more layers below."
9704 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9707 msgid "Remove transform"
9708 msgstr "Transformatie verwijderen"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9711 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9712 msgstr "90 graden draaien; TKI"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9715 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9716 msgstr "90 graden draaien; MKM"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9720 msgid "Rotate"
9721 msgstr "Roteren"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9724 msgid "Rotate by pixels"
9725 msgstr "Per pixel draaien"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9728 msgid "Scale by whole factor"
9729 msgstr "Met een hele factor schalen"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9732 msgid "Move vertically"
9733 msgstr "Verticaal verplaatsen"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9736 msgid "Move horizontally"
9737 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9740 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9741 msgid "Move"
9742 msgstr "Verplaatsen"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9745 msgid "Move vertically by pixels"
9746 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9749 msgid "Move horizontally by pixels"
9750 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9753 msgid "The selection has no applied path effect."
9754 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9757 msgid "The selection has no applied clip path."
9758 msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9761 msgid "The selection has no applied mask."
9762 msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9765 msgid "action|Clone"
9766 msgstr "Klonen"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9769 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9770 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9773 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9774 msgstr ""
9775 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9778 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9779 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9782 msgid "Relink clone"
9783 msgstr "Kloon herlinken"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9786 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9787 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9790 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9791 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9794 msgid "Unlink clone"
9795 msgstr "Kloon ontkoppelen"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9798 msgid ""
9799 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9800 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9801 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9802 msgstr ""
9803 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
9804 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
9805 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
9806 "vormende object te gaan."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9809 msgid ""
9810 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9811 "flowed text?)"
9812 msgstr ""
9813 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b>.  Een verweesde kloon, rand, "
9814 "tekstpad of gevormde tekst?"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9817 msgid ""
9818 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9819 "defs&gt;)"
9820 msgstr ""
9821 "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat in &lt;"
9822 "defs&gt;)"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9826 msgstr ""
9827 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9830 msgid "Objects to marker"
9831 msgstr "Objecten naar markering"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9835 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9838 msgid "Objects to guides"
9839 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9843 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9846 msgid "Objects to pattern"
9847 msgstr "Objecten naar patroon"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9850 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9851 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9854 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9855 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9858 msgid "Pattern to objects"
9859 msgstr "Patroon naar objecten"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9863 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9866 msgid "Rendering bitmap..."
9867 msgstr "Renderen van bitmap..."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9870 msgid "Create bitmap"
9871 msgstr "Bitmap maken"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9875 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9878 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9879 msgstr ""
9880 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
9881 "passen."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9884 msgid "Set clipping path"
9885 msgstr "Maskerpad inschakelen"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9888 msgid "Set mask"
9889 msgstr "Masker inschakelen"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9893 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9896 msgid "Release clipping path"
9897 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9900 msgid "Release mask"
9901 msgstr "Masker uitschakelen"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9905 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
9907 #. Fit Page
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9909 msgid "Fit Page to Selection"
9910 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9913 msgid "Fit Page to Drawing"
9914 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9917 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9918 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
9920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9922 #. "Link" means internet link (anchor)
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9924 msgid "web|Link"
9925 msgstr "Link"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9928 msgid "Circle"
9929 msgstr "Cirkel"
9931 #. ellipse
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9935 msgid "Ellipse"
9936 msgstr "Ellips"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9939 msgid "Flowed text"
9940 msgstr "Gevormde tekst"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9943 msgid "Line"
9944 msgstr "Lijn"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9947 msgid "Path"
9948 msgstr "Pad"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9951 msgid "Polygon"
9952 msgstr "Veelhoek"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9955 msgid "Polyline"
9956 msgstr "Polylijn"
9958 #. Rectangle
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9961 msgid "Rectangle"
9962 msgstr "Rechthoek"
9964 #. 3D box
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9967 msgid "3D Box"
9968 msgstr "3D-kubus"
9970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9972 #. "Clone" is a noun, type of object
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9974 msgid "object|Clone"
9975 msgstr "Kloon"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9978 msgid "Offset path"
9979 msgstr "Randobject"
9981 #. spiral
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9984 msgid "Spiral"
9985 msgstr "Spiraal"
9987 #. star
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9991 msgid "Star"
9992 msgstr "Ster"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9995 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9996 msgstr ""
9997 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
9999 #. no items
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10001 msgid ""
10002 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10003 msgstr ""
10004 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
10005 "te selecteren."
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10008 msgid "root"
10009 msgstr "basis"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10012 #, c-format
10013 msgid "layer <b>%s</b>"
10014 msgstr "laag <b>%s</b>"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10017 #, c-format
10018 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10019 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10022 #, c-format
10023 msgid "<i>%s</i>"
10024 msgstr "<i>%s</i>"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10027 #, c-format
10028 msgid " in %s"
10029 msgstr " in %s"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10032 #, c-format
10033 msgid " in group %s (%s)"
10034 msgstr " in groep %s (%s)"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10037 #, c-format
10038 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10039 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10040 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
10041 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10044 #, c-format
10045 msgid " in <b>%i</b> layers"
10046 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10047 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
10048 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10052 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10056 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10060 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object selected"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 #. this is only used with 2 or more objects
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[1] ""
10093 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 #. this is only used with 2 or more objects
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10100 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
10101 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10104 #, c-format
10105 msgid "%s%s. %s."
10106 msgstr "%s%s. %s."
10108 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10109 msgid "Skew"
10110 msgstr "Scheeftrekken"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:548
10113 msgid "Set center"
10114 msgstr "Centrum instellen"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:645
10117 msgid ""
10118 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10119 "Shift also uses this center"
10120 msgstr ""
10121 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
10122 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
10124 #: ../src/seltrans.cpp:672
10125 msgid ""
10126 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10127 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10128 msgstr ""
10129 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10130 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:673
10133 msgid ""
10134 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10135 "b> to scale around rotation center"
10136 msgstr ""
10137 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
10138 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:677
10141 msgid ""
10142 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10143 "skew around the opposite side"
10144 msgstr ""
10145 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
10146 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:678
10149 msgid ""
10150 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10151 "to rotate around the opposite corner"
10152 msgstr ""
10153 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
10154 "draait om de tegenoverliggende hoek"
10156 #: ../src/seltrans.cpp:812
10157 msgid "Reset center"
10158 msgstr "Centrum herstellen"
10160 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10163 msgstr ""
10164 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
10165 "verhouding te vergrendelen"
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10174 "trekken"
10176 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10177 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10181 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
10183 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10184 #, c-format
10185 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10186 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
10188 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10192 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10193 msgstr ""
10194 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
10195 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
10196 "zetten."
10198 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10199 msgid "Drag curve"
10200 msgstr "Kromme verslepen"
10202 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Link</b> to %s"
10205 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
10207 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10208 msgid "<b>Link</b> without URI"
10209 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
10211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10212 msgid "<b>Ellipse</b>"
10213 msgstr "<b>Ellips</b>"
10215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10216 msgid "<b>Circle</b>"
10217 msgstr "<b>Cirkel</b>"
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10220 msgid "<b>Segment</b>"
10221 msgstr "<b>Segment</b>"
10223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10224 msgid "<b>Arc</b>"
10225 msgstr "<b>Boog</b>"
10227 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10229 #, c-format
10230 msgid "Flow region"
10231 msgstr "Gebied met tekstvormen"
10233 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10234 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10235 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10237 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10238 #, c-format
10239 msgid "Flow excluded region"
10240 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
10242 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10245 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10246 msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken)"
10247 msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10252 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10253 msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken)"
10254 msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens)"
10256 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10257 msgid "Guides Around Page"
10258 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10261 msgid ""
10262 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10263 "delete"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
10266 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10269 #, c-format
10270 msgid "vertical, at %s"
10271 msgstr "verticaal, op %s"
10273 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10274 #, c-format
10275 msgid "horizontal, at %s"
10276 msgstr "horizontaal, op %s"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10279 #, c-format
10280 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10281 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
10283 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10284 msgid "embedded"
10285 msgstr "ingevoegd"
10287 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10290 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10295 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
10297 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10298 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10299 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10302 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10303 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
10305 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
10311 "te draaien"
10313 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10314 msgid "Create spiral"
10315 msgstr "Spiraal maken"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10318 msgid "Object"
10319 msgstr "Object"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10324 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>masked</i>"
10329 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10334 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
10336 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10337 #, c-format
10338 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10339 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
10341 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10344 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10345 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
10346 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10348 #: ../src/sp-line.cpp:194
10349 msgid "<b>Line</b>"
10350 msgstr "<b>Lijn</b>"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10353 msgid "Union"
10354 msgstr "Vereniging"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:78
10357 msgid "Intersection"
10358 msgstr "Overlap"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10361 msgid "Difference"
10362 msgstr "Verschil"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:96
10365 msgid "Exclusion"
10366 msgstr "Uitsluiting"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:101
10369 msgid "Division"
10370 msgstr "Splitsing"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:106
10373 msgid "Cut path"
10374 msgstr "Pad versnijden"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:121
10377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10378 msgstr ""
10379 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
10380 "voeren."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:125
10383 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10384 msgstr ""
10385 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:131
10388 msgid ""
10389 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10390 msgstr ""
10391 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
10392 "of padversnijding uit te voeren."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10395 msgid ""
10396 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10397 "difference, XOR, division, or path cut."
10398 msgstr ""
10399 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
10400 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:192
10403 msgid ""
10404 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10405 msgstr ""
10406 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
10407 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:633
10410 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10411 msgstr ""
10412 "Selecteer <b>omlijnde paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:954
10415 msgid "Convert stroke to path"
10416 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
10418 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:957
10420 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10421 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10424 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10425 msgstr ""
10426 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
10427 "verbreed worden."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10430 msgid "Create linked offset"
10431 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10434 msgid "Create dynamic offset"
10435 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10438 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10439 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10442 msgid "Outset path"
10443 msgstr "Pad verbreden"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10446 msgid "Inset path"
10447 msgstr "Pad versmallen"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10450 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10451 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10454 msgid "Simplifying paths (separately):"
10455 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10458 msgid "Simplifying paths:"
10459 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10462 #, c-format
10463 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10464 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10469 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10472 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10473 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10476 msgid "Simplify"
10477 msgstr "Vereenvoudigen"
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10480 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10481 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
10483 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10484 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10485 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
10487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10491 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10494 msgid "outset"
10495 msgstr "verwijding"
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10498 msgid "inset"
10499 msgstr "vernauwing"
10501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10502 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10505 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
10507 #: ../src/sp-path.cpp:156
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10511 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
10512 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
10514 #: ../src/sp-path.cpp:159
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10518 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
10519 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
10521 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10522 msgid "<b>Polygon</b>"
10523 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
10525 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10526 msgid "<b>Polyline</b>"
10527 msgstr "<b>Polylijn</b>"
10529 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10530 msgid "<b>Rectangle</b>"
10531 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
10533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10535 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10538 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:309
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
10545 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
10547 #: ../src/sp-star.cpp:313
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10551 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
10552 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
10554 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10557 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10558 msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
10559 msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
10561 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10562 #: ../src/sp-text.cpp:419
10563 msgid "&lt;no name found&gt;"
10564 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
10566 #: ../src/sp-text.cpp:425
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10569 msgstr "<b>Tekst op een pad</b> (%s, %s)"
10571 #: ../src/sp-text.cpp:426
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10574 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10579 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
10581 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10582 msgid " from "
10583 msgstr " van "
10585 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10586 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10587 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
10589 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10590 msgid "<b>Text span</b>"
10591 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
10593 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10594 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10595 #: ../src/sp-use.cpp:327
10596 msgid "..."
10597 msgstr "..."
10599 #: ../src/sp-use.cpp:335
10600 #, c-format
10601 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10602 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
10604 #: ../src/sp-use.cpp:339
10605 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10606 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
10608 #: ../src/star-context.cpp:333
10609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10610 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
10612 #: ../src/star-context.cpp:464
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10616 msgstr ""
10617 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
10618 "te draaien"
10620 #: ../src/star-context.cpp:465
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10623 msgstr ""
10624 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
10625 "draaien"
10627 #: ../src/star-context.cpp:494
10628 msgid "Create star"
10629 msgstr "Ster maken"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10633 msgstr ""
10634 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10637 msgid ""
10638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10640 msgstr ""
10641 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
10642 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
10644 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10646 msgid ""
10647 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10648 "path first."
10649 msgstr ""
10650 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
10651 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10655 msgstr ""
10656 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
10657 "zetten."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10660 msgid "Put text on path"
10661 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10664 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10665 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10668 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10669 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10672 msgid "Remove text from path"
10673 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10676 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10677 msgstr ""
10678 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
10679 "verwijderen."
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10682 msgid "Remove manual kerns"
10683 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10686 msgid ""
10687 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10688 "into frame."
10689 msgstr ""
10690 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
10691 "in een vorm te zetten."
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10694 msgid "Flow text into shape"
10695 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10698 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10699 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10702 msgid "Unflow flowed text"
10703 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10706 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10707 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10711 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10714 msgid "Convert flowed text to text"
10715 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10718 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10719 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
10721 #: ../src/text-context.cpp:441
10722 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
10725 "te selecteren."
10727 #: ../src/text-context.cpp:443
10728 msgid ""
10729 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10730 msgstr ""
10731 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
10732 "te selecteren."
10734 #: ../src/text-context.cpp:498
10735 msgid "Create text"
10736 msgstr "Tekst aanmaken"
10738 #: ../src/text-context.cpp:522
10739 msgid "Non-printable character"
10740 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
10742 #: ../src/text-context.cpp:537
10743 msgid "Insert Unicode character"
10744 msgstr "Unicode-teken invoegen"
10746 #: ../src/text-context.cpp:572
10747 #, c-format
10748 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10749 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
10751 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10752 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10753 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
10755 #: ../src/text-context.cpp:649
10756 #, c-format
10757 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10758 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:681
10761 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10762 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10764 #: ../src/text-context.cpp:694
10765 msgid "Flowed text is created."
10766 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10768 #: ../src/text-context.cpp:696
10769 msgid "Create flowed text"
10770 msgstr "Gevormde tekst maken"
10772 #: ../src/text-context.cpp:698
10773 msgid ""
10774 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10775 "created."
10776 msgstr ""
10777 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
10778 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
10780 #: ../src/text-context.cpp:834
10781 msgid "No-break space"
10782 msgstr "Harde spatie"
10784 #: ../src/text-context.cpp:836
10785 msgid "Insert no-break space"
10786 msgstr "Een harde spatie invoegen"
10788 #: ../src/text-context.cpp:873
10789 msgid "Make bold"
10790 msgstr "Vet maken"
10792 #: ../src/text-context.cpp:891
10793 msgid "Make italic"
10794 msgstr "Cursief maken"
10796 #: ../src/text-context.cpp:930
10797 msgid "New line"
10798 msgstr "Nieuwe regel"
10800 #: ../src/text-context.cpp:964
10801 msgid "Backspace"
10802 msgstr "Backspace"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1012
10805 msgid "Kern to the left"
10806 msgstr "Overhang naar links"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1037
10809 msgid "Kern to the right"
10810 msgstr "Overhang naar rechts"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1062
10813 msgid "Kern up"
10814 msgstr "Overhang naar boven"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1088
10817 msgid "Kern down"
10818 msgstr "Overhang naar beneden"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1165
10821 msgid "Rotate counterclockwise"
10822 msgstr "Tegen de klok in draaien"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1186
10825 msgid "Rotate clockwise"
10826 msgstr "Met de klok mee draaien"
10828 #: ../src/text-context.cpp:1203
10829 msgid "Contract line spacing"
10830 msgstr "Regelafstand verkleinen"
10832 #: ../src/text-context.cpp:1211
10833 msgid "Contract letter spacing"
10834 msgstr "Letterafstand verkleinen"
10836 #: ../src/text-context.cpp:1230
10837 msgid "Expand line spacing"
10838 msgstr "Regelafstand vergroten"
10840 #: ../src/text-context.cpp:1238
10841 msgid "Expand letter spacing"
10842 msgstr "Letterafstand vergroten"
10844 #: ../src/text-context.cpp:1368
10845 msgid "Paste text"
10846 msgstr "Tekst plakken"
10848 #: ../src/text-context.cpp:1602
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10852 "paragraph."
10853 msgstr ""
10854 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe "
10855 "paragraaf."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1604
10858 #, c-format
10859 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10860 msgstr ""
10861 "Tik of wijzig tekst (%d karakters); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
10863 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10864 msgid ""
10865 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10866 "then type."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
10869 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
10871 #: ../src/text-context.cpp:1722
10872 msgid "Type text"
10873 msgstr "Tik tekst"
10875 #: ../src/text-editing.cpp:40
10876 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10877 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10880 msgid ""
10881 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10882 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10883 "object to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op "
10886 "een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een "
10887 "object om het te selecteren."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10890 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10891 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10896 "resize. <b>Click</b> to select."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
10899 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10904 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
10907 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
10908 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10913 "segment. <b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
10916 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10921 "<b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
10924 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10929 "shape. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
10932 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10937 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
10940 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
10941 "activeren."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10944 msgid ""
10945 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10946 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10947 "line modes only)."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
10950 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
10951 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10956 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10957 msgstr ""
10958 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
10959 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
10960 "hoek (boven/beneden) aan."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10965 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
10968 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
10969 "te passen"
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10972 msgid ""
10973 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10974 "zoom out."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
10977 "b> om uit te zoomen."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10980 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10981 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10984 msgid ""
10985 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10986 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10987 "object's fill and stroke to the current setting."
10988 msgstr ""
10989 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
10990 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
10991 "vulling en omlijning van het aangeklikte object te veranderen naar de "
10992 "huidige instellingen."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10995 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10996 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10999 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11000 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
11002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11004 #, c-format
11005 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11006 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11010 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11011 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11014 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11015 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11018 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11019 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11022 msgid "Trace: No active desktop"
11023 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11026 msgid "Invalid SIOX result"
11027 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11030 msgid "Trace: No active document"
11031 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11034 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11035 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11038 msgid "Trace: Starting trace..."
11039 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
11041 #. ## inform the document, so we can undo
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11043 msgid "Trace bitmap"
11044 msgstr "Bitmap overtrekken"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11047 #, c-format
11048 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11049 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11052 #, c-format
11053 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11054 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11059 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
11066 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11071 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11083 "<b>counterclockwise</b>."
11084 msgstr ""
11085 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
11086 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11097 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
11104 "<b>verbreden</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11109 msgstr ""
11110 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
11111 "stoten</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11116 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11121 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11126 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11132 msgstr ""
11133 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
11134 "<b>verlagen</b>."
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11137 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11138 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
11140 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
11141 # tweak wordt retoucheren genoemd
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11143 msgid "Move tweak"
11144 msgstr "Verplaatsing"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11147 msgid "Move in/out tweak"
11148 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11151 msgid "Move jitter tweak"
11152 msgstr "Verplaatsing (random)"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11155 msgid "Scale tweak"
11156 msgstr "Vergroten/verkleinen"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11159 msgid "Rotate tweak"
11160 msgstr "Roteren"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11163 msgid "Duplicate/delete tweak"
11164 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11167 msgid "Push path tweak"
11168 msgstr "Pad duwen"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11171 msgid "Shrink/grow path tweak"
11172 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11175 msgid "Attract/repel path tweak"
11176 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11179 msgid "Roughen path tweak"
11180 msgstr "Pad verruwen"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11183 msgid "Color paint tweak"
11184 msgstr "Verver"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11187 msgid "Color jitter tweak"
11188 msgstr "Verkleuren"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11191 msgid "Blur tweak"
11192 msgstr "Vervagen"
11194 #. check whether something is selected
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11196 msgid "Nothing was copied."
11197 msgstr "Er is niets gekopieerd."
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11201 msgid "Nothing on the clipboard."
11202 msgstr "Er staat niets op het klembord."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11205 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11206 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11209 msgid "No style on the clipboard."
11210 msgstr "Geen stijl op het klembord."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11214 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11217 msgid "No size on the clipboard."
11218 msgstr "Geen grootte op het klembord."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11221 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11222 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
11224 #. no_effect:
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11226 msgid "No effect on the clipboard."
11227 msgstr "Geen effect op het klembord."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11230 msgid "Clipboard does not contain a path."
11231 msgstr "Klembord bevat geen pad."
11233 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11234 #. Item dialog
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11236 msgid "Object _Properties"
11237 msgstr "Object_eigenschappen..."
11239 #. Select item
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11241 msgid "_Select This"
11242 msgstr "Dit _selecteren"
11244 #. Create link
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11246 msgid "_Create Link"
11247 msgstr "Koppeling _maken"
11249 #. Set mask
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11251 msgid "Set Mask"
11252 msgstr "Masker inschakelen"
11254 #. Release mask
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11256 msgid "Release Mask"
11257 msgstr "Masker uitschakelen"
11259 #. Set Clip
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11261 msgid "Set Clip"
11262 msgstr "Afsnijden instellen"
11264 #. Release Clip
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11266 msgid "Release Clip"
11267 msgstr "Afsnijden opheffen"
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11270 msgid "Create link"
11271 msgstr "Koppeling maken"
11273 #. "Ungroup"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11275 msgid "_Ungroup"
11276 msgstr "Groep _opheffen"
11278 #. Link dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11280 msgid "Link _Properties"
11281 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
11283 #. Select item
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11285 msgid "_Follow Link"
11286 msgstr "_Koppeling volgen"
11288 #. Reset transformations
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11290 msgid "_Remove Link"
11291 msgstr "Koppeling verwijderen"
11293 #. Link dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11295 msgid "Image _Properties"
11296 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11299 msgid "Edit Externally..."
11300 msgstr "Extern bewerken..."
11302 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
11303 #. Item dialog
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11305 msgid "_Fill and Stroke"
11306 msgstr "Opv_ulling en lijnen..."
11308 #. *
11309 #. * Constructor
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11312 msgid "About Inkscape"
11313 msgstr "Over Inkscape"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11316 msgid "_Splash"
11317 msgstr "_Splash"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11320 msgid "_Authors"
11321 msgstr "_Auteurs"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11324 msgid "_Translators"
11325 msgstr "Ver_talers"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11328 msgid "_License"
11329 msgstr "_Licentie"
11331 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11332 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11333 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11335 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11336 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11337 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11338 #. string here should be changed.)
11339 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11340 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11341 #. should be in UTF-*8..
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11343 msgid "about.svg"
11344 msgstr "about.svg"
11346 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11347 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11349 msgid "translator-credits"
11350 msgstr ""
11351 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009.\n"
11352 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
11353 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
11354 "\n"
11355 "Vorige vertalers:\n"
11356 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
11357 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
11358 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
11359 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11363 msgid "Align"
11364 msgstr "Uitlijnen"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11368 msgid "Distribute"
11369 msgstr "Verdelen"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11372 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11373 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11377 #. "H:" stands for horizontal gap
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11379 msgid "gap|H:"
11380 msgstr "H:"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11383 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11384 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
11386 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11388 msgid "V:"
11389 msgstr "V:"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11394 msgid "Remove overlaps"
11395 msgstr "Overlappingen verwijderen"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11399 msgid "Arrange connector network"
11400 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11403 msgid "Unclump"
11404 msgstr "Ontklonteren"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11407 msgid "Randomize positions"
11408 msgstr "Posities willekeurig maken"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11411 msgid "Distribute text baselines"
11412 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11415 msgid "Align text baselines"
11416 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11419 msgid "Connector network layout"
11420 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11424 msgid "Nodes"
11425 msgstr "Knooppunten"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11428 msgid "Relative to: "
11429 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11432 msgid "Treat selection as group: "
11433 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11436 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11437 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11440 msgid "Align left edges"
11441 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11444 msgid "Center objects horizontally"
11445 msgstr "Objecten horizontaal centreren"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11448 msgid "Align right sides"
11449 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11452 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11453 msgstr ""
11454 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11457 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11458 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11461 msgid "Align top edges"
11462 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11465 msgid "Center on horizontal axis"
11466 msgstr "Centreren om de horizontale as"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11469 msgid "Align bottom edges"
11470 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11474 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11478 msgstr "Teksten horizontaal uitlijnen"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11481 msgid "Align baselines of texts"
11482 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11486 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11490 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11494 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11497 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11498 msgstr ""
11499 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11503 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11506 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11507 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11511 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11514 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11515 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11519 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11522 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11523 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11527 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11531 msgstr ""
11532 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11535 msgid ""
11536 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11537 "overlap"
11538 msgstr ""
11539 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11543 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11544 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11547 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11548 msgstr ""
11549 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11552 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11553 msgstr ""
11554 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11557 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11558 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11561 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11562 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
11564 #. Rest of the widgetry
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11566 msgid "Last selected"
11567 msgstr "Laatst geselecteerde"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11570 msgid "First selected"
11571 msgstr "Eerst geselecteerde"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11574 msgid "Biggest object"
11575 msgstr "Grootste object"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11578 msgid "Smallest object"
11579 msgstr "Kleinste object"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11583 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11585 msgid "Selection"
11586 msgstr "Selectie"
11588 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11589 msgid "Profile name:"
11590 msgstr "Profielnaam:"
11592 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11593 msgid "Save"
11594 msgstr "Op_slaan"
11596 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11597 msgid "Messages"
11598 msgstr "Berichten"
11600 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11601 msgid "Capture log messages"
11602 msgstr "Logberichten bewaren"
11604 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11605 msgid "Release log messages"
11606 msgstr "Logberichten negeren"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11609 msgid "Metadata"
11610 msgstr "Documenteigenschappen"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11613 msgid "License"
11614 msgstr "Licentie"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11617 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11618 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11621 msgid "<b>License</b>"
11622 msgstr "<b>Licentie</b>"
11624 #. ---------------------------------------------------------------
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11626 msgid "Show page _border"
11627 msgstr "Pagina_rand weergeven"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11630 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11631 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11634 msgid "Border on _top of drawing"
11635 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11638 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11639 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11642 msgid "_Show border shadow"
11643 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11646 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11647 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11650 msgid "Back_ground:"
11651 msgstr "Pagina-achtergrond:"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11654 msgid "Background color"
11655 msgstr "Achtergrondkleur"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11658 msgid ""
11659 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11660 msgstr ""
11661 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
11662 "exporteren naar een bitmap)."
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11665 msgid "Border _color:"
11666 msgstr "_Kleur paginarand:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11669 msgid "Page border color"
11670 msgstr "Kleur paginarand"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11673 msgid "Color of the page border"
11674 msgstr "Kleur van de paginarand"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11677 msgid "Default _units:"
11678 msgstr "Standaardeen_heid:"
11680 #. ---------------------------------------------------------------
11681 #. General snap options
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11683 msgid "Show _guides"
11684 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11687 msgid "Show or hide guides"
11688 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11691 msgid "_Snap guides while dragging"
11692 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11695 msgid ""
11696 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11697 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11698 "part of the guide near the cursor will snap)"
11699 msgstr ""
11700 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
11701 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
11702 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
11703 "cursor zal kleven)"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11706 msgid "Guide co_lor:"
11707 msgstr "K_leur hulplijnen:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11710 msgid "Guideline color"
11711 msgstr "Kleur hulplijnen"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11714 msgid "Color of guidelines"
11715 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11718 msgid "_Highlight color:"
11719 msgstr "_Oplichtende kleur:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11722 msgid "Highlighted guideline color"
11723 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11726 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11727 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
11729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11731 #. "New" refers to grid
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11733 msgid "Grid|_New"
11734 msgstr "_Nieuw"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11737 msgid "Create new grid."
11738 msgstr "Nieuw raster maken."
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11741 msgid "_Remove"
11742 msgstr "Ve_rwijderen"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11745 msgid "Remove selected grid."
11746 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11750 msgid "Guides"
11751 msgstr "Hulplijnen"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11756 msgid "Grids"
11757 msgstr "Rasters"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11761 msgid "Snap"
11762 msgstr "Kleven"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11765 msgid "Color Management"
11766 msgstr "Kleurbeheer"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11769 msgid "Scripting"
11770 msgstr "Scripting"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11773 msgid "<b>General</b>"
11774 msgstr "<b>Algemeen</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11777 msgid "<b>Border</b>"
11778 msgstr "<b>Omranding</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11781 msgid "<b>Format</b>"
11782 msgstr "<b>Formaat</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11785 msgid "<b>Guides</b>"
11786 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11789 msgid "Snap _distance"
11790 msgstr "Kleefafstan_d"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11793 msgid "Snap only when _closer than:"
11794 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11799 msgid "Always snap"
11800 msgstr "Altijd kleven"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11804 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11807 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11808 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11811 msgid ""
11812 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11813 "specified below"
11814 msgstr ""
11815 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
11816 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11818 #. Options for snapping to grids
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap d_istance"
11821 msgstr "Klee_fafstand"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11824 msgid "Snap only when c_loser than:"
11825 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11828 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11829 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11832 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11833 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11836 msgid ""
11837 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11838 "specified below"
11839 msgstr ""
11840 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
11841 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11843 #. Options for snapping to guides
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11845 msgid "Snap dist_ance"
11846 msgstr "Kleef_afstand"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11849 msgid "Snap only when close_r than:"
11850 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11854 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11858 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11861 msgid ""
11862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11863 "below"
11864 msgstr ""
11865 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
11866 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11869 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11870 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11873 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11874 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11878 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11881 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11882 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11885 #, c-format
11886 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11887 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
11889 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11890 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #. Color Management
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11894 msgid "Link Color Profile"
11895 msgstr "Kleurprofiel linken"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11898 msgid "Remove linked color profile"
11899 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11902 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11906 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "Kleurprofiel linken"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11914 msgid "Profile Name"
11915 msgstr "Naam profiel"
11917 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11919 msgid "<b>External script files:</b>"
11920 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11923 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11924 msgid "Add"
11925 msgstr "Toevoegen"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11928 msgid "Filename"
11929 msgstr "Bestandsnaam"
11931 #. inform the document, so we can undo
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11933 msgid "Add external script..."
11934 msgstr "Extern script toevoegen..."
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11937 msgid "Remove external script"
11938 msgstr "Extern script verwijderen"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11941 msgid "<b>Creation</b>"
11942 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11945 msgid "<b>Defined grids</b>"
11946 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11949 msgid "Remove grid"
11950 msgstr "Raster verwijderen"
11952 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11953 msgid "Information"
11954 msgstr "Informatie"
11956 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11959 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11962 msgid "Help"
11963 msgstr "Hulp"
11965 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11966 msgid "Parameters"
11967 msgstr "Parameters"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11970 msgid "No preview"
11971 msgstr "Geen voorbeeld"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11974 msgid "too large for preview"
11975 msgstr "te groot voor voorbeeld"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11978 msgid "Enable preview"
11979 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11984 msgid "All Inkscape Files"
11985 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11990 msgid "All Files"
11991 msgstr "Alle bestanden"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11996 msgid "All Images"
11997 msgstr "Alle afbeeldingen"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12002 msgid "All Vectors"
12003 msgstr "Alle vectoren"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12008 msgid "All Bitmaps"
12009 msgstr "Alle bitmappen"
12011 #. ###### File options
12012 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12015 msgid "Append filename extension automatically"
12016 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12020 msgid "Guess from extension"
12021 msgstr "Uit extensie afleiden"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12024 msgid "Left edge of source"
12025 msgstr "Linkerrand van bron"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12028 msgid "Top edge of source"
12029 msgstr "Bovenrand van bron"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12032 msgid "Right edge of source"
12033 msgstr "Rechterrand van bron"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12036 msgid "Bottom edge of source"
12037 msgstr "Onderrand van bron"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12040 msgid "Source width"
12041 msgstr "Bronbreedte"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12044 msgid "Source height"
12045 msgstr "Bronhoogte"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12048 msgid "Destination width"
12049 msgstr "Doelbreedte"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12052 msgid "Destination height"
12053 msgstr "Doelhoogte"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12056 msgid "Resolution (dots per inch)"
12057 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
12059 #. #########################################
12060 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12061 #. #########################################
12062 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12064 msgid "Document"
12065 msgstr "Document"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12069 msgid "Custom"
12070 msgstr "Aangepast"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12073 msgid "Cairo"
12074 msgstr "Cairo"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12077 msgid "Antialias"
12078 msgstr "Anti-alias"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12081 msgid "Background"
12082 msgstr "Achtergrond"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12085 msgid "Destination"
12086 msgstr "Doel"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12089 msgid "Show Preview"
12090 msgstr "Voorbeeld tonen"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12093 msgid "No file selected"
12094 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
12096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12097 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12098 msgid "Fill"
12099 msgstr "Vullen"
12101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12102 msgid "Stroke _paint"
12103 msgstr "_Lijnkleur"
12105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12106 msgid "Stroke st_yle"
12107 msgstr "Lijn_stijl"
12109 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12111 #, fuzzy
12112 msgid ""
12113 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12114 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12115 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12116 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12117 msgstr ""
12118 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
12119 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
12120 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
12121 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
12122 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12125 msgid "Image File"
12126 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12129 msgid "Selected SVG Element"
12130 msgstr "Geselecteerd SVG element"
12132 #. TODO: any image, not just svg
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12134 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12135 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12138 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12139 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12142 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12143 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12146 msgid "Light Source:"
12147 msgstr "Lichtbron: "
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12150 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12151 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12154 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12155 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
12157 #. default x:
12158 #. default y:
12159 #. default z:
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12162 msgid "Location"
12163 msgstr "Locatie"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12168 msgid "X coordinate"
12169 msgstr "X-coördinaat"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12174 msgid "Y coordinate"
12175 msgstr "Y-coördinaat"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12180 msgid "Z coordinate"
12181 msgstr "Z-coördinaat"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "Points At"
12185 msgstr "Punten op"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12188 msgid "Specular Exponent"
12189 msgstr "Reflectiefactor"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12192 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12193 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
12195 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12197 msgid "Cone Angle"
12198 msgstr "Kegelhoek"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12201 msgid ""
12202 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12203 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12204 "cone. No light is projected outside this cone."
12205 msgstr ""
12206 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
12207 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
12208 "buiten de deze conus geprojecteerd."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12211 msgid "New light source"
12212 msgstr "Nieuwe lichtbron"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12215 msgid "_Duplicate"
12216 msgstr "_Dupliceren"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12219 msgid "_Filter"
12220 msgstr "_Filter"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12223 msgid "R_ename"
12224 msgstr "H_ernoemen"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12227 msgid "Rename filter"
12228 msgstr "Hernoem filter"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12231 msgid "Apply filter"
12232 msgstr "Filter toepassen"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12235 msgid "Add filter"
12236 msgstr "Filter toevoegen"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12239 msgid "Duplicate filter"
12240 msgstr "Filter dupliceren"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12243 msgid "_Effect"
12244 msgstr "_Effect"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12247 msgid "Connections"
12248 msgstr "Verbindingen"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12251 msgid "Remove filter primitive"
12252 msgstr "Filtereffect verwijderen"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12255 msgid "Remove merge node"
12256 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12259 msgid "Reorder filter primitive"
12260 msgstr "Filtereffect herordenen"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12263 msgid "Add Effect:"
12264 msgstr "Effect toevoegen:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12267 msgid "No effect selected"
12268 msgstr "Geen effect geselecteerd"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12271 msgid "No filter selected"
12272 msgstr "Geen filter geselecteerd"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12275 msgid "Effect parameters"
12276 msgstr "Effectparameters"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12279 msgid "Filter General Settings"
12280 msgstr "Algemene filterinstellingen"
12282 #. default x:
12283 #. default y:
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12285 msgid "Coordinates:"
12286 msgstr "Coördinaten:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12289 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12290 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12293 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12294 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
12296 #. default width:
12297 #. default height:
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12299 msgid "Dimensions:"
12300 msgstr "Dimensies:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Width of filter effects region"
12304 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12307 msgid "Height of filter effects region"
12308 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12312 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12313 msgid "Mode:"
12314 msgstr "Modus:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12317 msgid ""
12318 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12319 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12320 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12321 "performed without specifying a complete matrix."
12322 msgstr ""
12323 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
12324 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
12325 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
12326 "worden opgegeven."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12329 msgid "Value(s):"
12330 msgstr "Waarde(n):"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12334 msgid "Operator:"
12335 msgstr "Operator:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12338 msgid "K1:"
12339 msgstr "K1:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12345 msgid ""
12346 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12347 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12348 "values of the first and second inputs respectively."
12349 msgstr ""
12350 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
12351 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
12352 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12355 msgid "K2:"
12356 msgstr "K2:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12359 msgid "K3:"
12360 msgstr "K3:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12363 msgid "K4:"
12364 msgstr "K4:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12368 msgid "Size:"
12369 msgstr "Grootte:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12372 msgid "width of the convolve matrix"
12373 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12376 msgid "height of the convolve matrix"
12377 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12380 msgid ""
12381 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12382 "applied to pixels around this point."
12383 msgstr ""
12384 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12385 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12388 msgid ""
12389 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12390 "applied to pixels around this point."
12391 msgstr ""
12392 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
12393 "toegepast op pixels rondom dit punt."
12395 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12397 msgid "Kernel:"
12398 msgstr "Kernmatrix:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12401 msgid ""
12402 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12403 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12404 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12405 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12406 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12407 "would lead to a common blur effect."
12408 msgstr ""
12409 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
12410 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
12411 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
12412 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
12413 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
12414 "resulteert in algemene onscherpte."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12417 msgid "Divisor:"
12418 msgstr "Deler:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12421 msgid ""
12422 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12423 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12424 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12425 "effect on the overall color intensity of the result."
12426 msgstr ""
12427 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
12428 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
12429 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
12430 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12433 msgid "Bias:"
12434 msgstr "Vertekening:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12437 msgid ""
12438 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12439 "value as the zero response of the filter."
12440 msgstr ""
12441 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
12442 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12445 msgid "Edge Mode:"
12446 msgstr "Randgedrag:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12449 msgid ""
12450 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12451 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12452 "or near the edge of the input image."
12453 msgstr ""
12454 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
12455 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
12456 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12459 msgid "Preserve Alpha"
12460 msgstr "Alfa behouden"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12463 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12464 msgstr ""
12465 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
12467 #. default: white
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12469 msgid "Diffuse Color:"
12470 msgstr "Diffusiekleur:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12474 msgid "Defines the color of the light source"
12475 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12479 msgid "Surface Scale:"
12480 msgstr "Textuurversterking:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12484 msgid ""
12485 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12486 "channel"
12487 msgstr ""
12488 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
12489 "invoeralfakanaal"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12493 msgid "Constant:"
12494 msgstr "Constante:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12498 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12499 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12503 msgid "Kernel Unit Length:"
12504 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12507 msgid "Scale:"
12508 msgstr "Schalen:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12511 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12512 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12515 msgid "X displacement:"
12516 msgstr "X-verplaatsing:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12519 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12520 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12523 msgid "Y displacement:"
12524 msgstr "Y-verplaatsing:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12527 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12528 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
12530 #. default: black
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12532 msgid "Flood Color:"
12533 msgstr "Vulkleur:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12536 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12537 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12541 msgid "Opacity:"
12542 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12545 msgid "Standard Deviation:"
12546 msgstr "Standaarddeviatie:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12549 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12550 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12553 msgid ""
12554 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12555 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12556 msgstr ""
12557 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
12558 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12561 msgid "Radius:"
12562 msgstr "Straal:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12565 msgid "Source of Image:"
12566 msgstr "Bron van afbeelding:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12569 msgid "Delta X:"
12570 msgstr "Horizontaal verschil:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12573 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12574 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12577 msgid "Delta Y:"
12578 msgstr "Verticaal verschil:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12581 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12582 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
12584 #. default: white
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12586 msgid "Specular Color:"
12587 msgstr "Lichtbronkleur:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12590 msgid "Exponent:"
12591 msgstr "Exponent:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12594 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12595 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12598 msgid ""
12599 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12600 "function."
12601 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12604 msgid "Base Frequency:"
12605 msgstr "Basisfrequentie:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12608 msgid "Octaves:"
12609 msgstr "Octaven:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12612 msgid "Seed:"
12613 msgstr "Beginwaarde:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12616 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12617 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12620 msgid "Add filter primitive"
12621 msgstr "Filtereffect toevoegen"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12624 msgid ""
12625 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12626 "multiply, darken and lighten."
12627 msgstr ""
12628 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
12629 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12635 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12636 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12637 msgstr ""
12638 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
12639 "kleur van elke pixel.  Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van "
12640 "een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging, en het "
12641 "veranderen van tint."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12646 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12647 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12648 "adjustment, color balance, and thresholding."
12649 msgstr ""
12650 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
12651 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
12652 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
12653 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12656 msgid ""
12657 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12658 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12659 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12660 "between the corresponding pixel values of the images."
12661 msgstr ""
12662 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
12663 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
12664 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
12665 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12668 msgid ""
12669 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12670 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12671 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12672 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12673 "is faster and resolution-independent."
12674 msgstr ""
12675 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
12676 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
12677 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
12678 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
12679 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
12689 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12690 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12691 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12694 msgid ""
12695 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12696 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12697 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12698 "effects."
12699 msgstr ""
12700 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
12701 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
12702 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
12703 "en boetseerefffecten"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12706 msgid ""
12707 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12708 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12709 "a graphic."
12710 msgstr ""
12711 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
12712 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
12713 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12716 msgid ""
12717 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12718 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12719 msgstr ""
12720 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
12721 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
12722 "creëren."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12725 msgid ""
12726 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12727 "or another part of the document."
12728 msgstr ""
12729 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
12730 "een ander deel van het document."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12735 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12736 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12737 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12738 msgstr ""
12739 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
12740 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
12741 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
12742 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
12743 "filtereffecten in 'over'-modus."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12746 #, fuzzy
12747 msgid ""
12748 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12749 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12750 "thicker."
12751 msgstr ""
12752 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
12753 "verdikkingseffecten.  Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
12754 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12757 msgid ""
12758 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12759 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12760 "a slightly different position than the actual object."
12761 msgstr ""
12762 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
12763 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
12764 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12767 msgid ""
12768 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12769 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12770 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12771 "opacity areas recede away from the viewer."
12772 msgstr ""
12773 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
12774 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
12775 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
12776 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12779 msgid ""
12780 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12781 msgstr ""
12782 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
12783 "bronafbeelding."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12786 msgid ""
12787 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12788 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12789 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12790 msgstr ""
12791 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
12792 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
12793 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12796 msgid "Duplicate filter primitive"
12797 msgstr "Filtereffect dupliceren"
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12800 msgid "Set filter primitive attribute"
12801 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12804 msgid "Unit:"
12805 msgstr "Eenheid:"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12808 msgid "Angle (degrees):"
12809 msgstr "Hoek (graden):"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12812 msgid "Rela_tive change"
12813 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12816 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12817 msgstr ""
12818 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
12819 "instellingen"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12822 msgid "Set guide properties"
12823 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
12825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12826 msgid "Guideline"
12827 msgstr "Hulplijn"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12830 #, c-format
12831 msgid "Guideline ID: %s"
12832 msgstr "Hulplijn ID: %s"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12835 #, c-format
12836 msgid "Current: %s"
12837 msgstr "Huidig: %s"
12839 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12840 #, c-format
12841 msgid "%d x %d"
12842 msgstr "%d x %d"
12844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12845 msgid "Selection only or whole document"
12846 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
12848 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12849 msgid "Refresh the icons"
12850 msgstr "Pictogrammen verversen"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12853 msgid "Mouse"
12854 msgstr "Muis"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12857 msgid "Grab sensitivity:"
12858 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12865 msgid "pixels"
12866 msgstr "pixels"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12869 msgid ""
12870 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12871 "with mouse (in screen pixels)"
12872 msgstr ""
12873 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
12874 "(in pixels)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12877 msgid "Click/drag threshold:"
12878 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12881 msgid ""
12882 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12883 msgstr ""
12884 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
12885 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12888 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12889 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12892 msgid ""
12893 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12894 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12895 "mouse)"
12896 msgstr ""
12897 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
12898 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
12899 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12902 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12903 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12906 msgid ""
12907 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12908 msgstr ""
12909 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
12910 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12913 msgid "Scrolling"
12914 msgstr "Verschuiven"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12917 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12918 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12921 msgid ""
12922 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12923 "(horizontally with Shift)"
12924 msgstr ""
12925 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
12926 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12929 msgid "Ctrl+arrows"
12930 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12933 msgid "Scroll by:"
12934 msgstr "Verschuiven met:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12937 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12938 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12941 msgid "Acceleration:"
12942 msgstr "Versnelling:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12945 msgid ""
12946 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12947 "acceleration)"
12948 msgstr ""
12949 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
12950 "voor geen versnelling)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12953 msgid "Autoscrolling"
12954 msgstr "Automatisch verschuiven"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12957 msgid "Speed:"
12958 msgstr "Snelheid:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12961 msgid ""
12962 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12963 "autoscroll off)"
12964 msgstr ""
12965 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
12966 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12971 msgid "Threshold:"
12972 msgstr "Grenswaarde:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12975 msgid ""
12976 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12977 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12978 msgstr ""
12979 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
12980 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
12981 "negatieve voor er binnen"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12984 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12985 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12988 msgid ""
12989 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12990 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12991 "Selector tool (default)."
12992 msgstr ""
12993 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
12994 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
12995 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
12996 "(standaard)."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12999 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13000 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13003 msgid ""
13004 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13005 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13006 msgstr ""
13007 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
13008 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
13009 "zonder Ctrl."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13012 msgid "Enable snap indicator"
13013 msgstr "Kleefindicator activeren"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13016 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13017 msgstr ""
13018 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
13019 "werd."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13022 msgid "Delay (in ms):"
13023 msgstr "Vertraging (in ms):"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13026 msgid ""
13027 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13028 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13029 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13030 msgstr ""
13031 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
13032 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
13033 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
13034 "plaats."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13037 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13038 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13041 msgid ""
13042 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13043 msgstr ""
13044 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
13045 "kleven"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13048 msgid "Weight factor:"
13049 msgstr "Wegingsfactor:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13052 msgid ""
13053 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13054 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13055 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13056 msgstr ""
13057 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
13058 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
13059 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
13060 "1)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13063 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13064 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13067 msgid ""
13068 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13069 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13070 "constraint line"
13071 msgstr ""
13072 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
13073 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13076 msgid "Snapping"
13077 msgstr "Kleven"
13079 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13081 msgid "Arrow keys move by:"
13082 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13085 msgid ""
13086 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13087 "(in px units)"
13088 msgstr ""
13089 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
13090 "knooppunten zoveel (in pixels)"
13092 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13094 msgid "> and < scale by:"
13095 msgstr "> en < schalen met:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13098 msgid ""
13099 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13100 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13103 msgid "Inset/Outset by:"
13104 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13107 msgid ""
13108 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13109 msgstr ""
13110 "Vernauwings- en verwijdingsopdrachten verplaatsen het pad met dit aantal "
13111 "pixels"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13114 msgid "Compass-like display of angles"
13115 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13118 msgid ""
13119 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13120 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13121 "counterclockwise"
13122 msgstr ""
13123 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
13124 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
13125 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13128 msgid "Rotation snaps every:"
13129 msgstr "Draaien in stappen van:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13132 msgid "degrees"
13133 msgstr "graden"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13136 msgid ""
13137 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13138 "[ or ] rotates by this amount"
13139 msgstr ""
13140 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
13141 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13144 msgid "Zoom in/out by:"
13145 msgstr "In- en uitzoomen met:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13148 msgid ""
13149 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13150 "multiplier"
13151 msgstr ""
13152 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
13153 "toetsen, en door de middelste muisknop"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13156 msgid "Show selection cue"
13157 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13160 msgid ""
13161 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13162 msgstr ""
13163 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
13164 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13167 msgid "Enable gradient editing"
13168 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13171 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13172 msgstr ""
13173 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13176 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13177 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13180 msgid ""
13181 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13182 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13183 msgstr ""
13184 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
13185 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13188 msgid "Ctrl+click dot size:"
13189 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13192 msgid "times current stroke width"
13193 msgstr "maal huidige lijndikte"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13196 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13197 msgstr ""
13198 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
13199 "omlijningsdikte)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13202 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13203 msgstr ""
13204 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13207 msgid ""
13208 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13209 "objects."
13210 msgstr ""
13211 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
13212 "objectentegelijk worden overgenomen."
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13215 msgid "Create new objects with:"
13216 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13219 msgid "Last used style"
13220 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13223 msgid "Apply the style you last set on an object"
13224 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13227 msgid "This tool's own style:"
13228 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13231 msgid ""
13232 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13233 "the button below to set it."
13234 msgstr ""
13235 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
13236 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
13238 #. style swatch
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13240 msgid "Take from selection"
13241 msgstr "Overnemen van selectie"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13244 msgid "This tool's style of new objects"
13245 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13248 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13249 msgstr ""
13250 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
13251 "gereedschap"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13254 msgid "Tools"
13255 msgstr "Gereedschappen"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13258 msgid "Bounding box to use:"
13259 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13262 msgid "Visual bounding box"
13263 msgstr "Visuele omhullende"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13266 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13267 msgstr "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13270 msgid "Geometric bounding box"
13271 msgstr "Geometrische omhullende"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13274 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13275 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13278 msgid "Conversion to guides:"
13279 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13282 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13283 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13286 msgid ""
13287 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13288 "conversion."
13289 msgstr ""
13290 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
13291 "omzetting niet verwijderen."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13294 msgid "Treat groups as a single object"
13295 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13298 msgid ""
13299 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13300 "converting each child separately."
13301 msgstr ""
13302 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
13303 "plaats van elk onderdeel apart"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13306 msgid "Average all sketches"
13307 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13310 msgid "Width is in absolute units"
13311 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13314 msgid "Select new path"
13315 msgstr "Selecteer nieuw pad"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13318 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13319 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
13321 #. Selector
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13323 msgid "Selector"
13324 msgstr "Selecteren"
13326 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13328 msgid "When transforming, show:"
13329 msgstr "Bij het transformeren:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13332 msgid "Objects"
13333 msgstr "Objecten tonen"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13337 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13340 msgid "Box outline"
13341 msgstr "Omhullende tonen"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13344 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13345 msgstr ""
13346 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
13347 "transformeren"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13350 msgid "Per-object selection cue:"
13351 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13354 msgid "No per-object selection indication"
13355 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13358 msgid "Mark"
13359 msgstr "Markering"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13362 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13363 msgstr ""
13364 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13367 msgid "Box"
13368 msgstr "Omhullende"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13371 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13372 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
13374 #. Node
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13376 msgid "Node"
13377 msgstr "Knooppunten"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13380 msgid "Path outline:"
13381 msgstr "Pad omhullende:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13385 msgid "Path outline color"
13386 msgstr "Kleur pad omhullende"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13389 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13390 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13393 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13394 msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13397 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13398 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13401 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13402 msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13405 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13406 msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13409 msgid "Flash time"
13410 msgstr "Weergavetijd"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13413 msgid ""
13414 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13415 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13416 "path."
13417 msgstr ""
13418 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
13419 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
13420 "verlaat."
13422 #. Tweak
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13424 msgid "Tweak"
13425 msgstr "Boetseren"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13428 msgid "Paint objects with:"
13429 msgstr "Objecten verven met:"
13431 #. Zoom
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13435 msgid "Zoom"
13436 msgstr "Zoomen"
13438 #. Shapes
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13440 msgid "Shapes"
13441 msgstr "Vormen"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13444 msgid "Sketch mode"
13445 msgstr "Schetsmodus"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13448 msgid ""
13449 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13450 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13451 msgstr ""
13452 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
13453 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
13454 "middelen."
13456 #. Pen
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13458 msgid "Pen"
13459 msgstr "Lijnen"
13461 #. Calligraphy
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13463 msgid "Calligraphy"
13464 msgstr "Kalligrafie"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13467 msgid ""
13468 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13469 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13470 msgstr ""
13471 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
13472 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
13473 "uitziet bij ieder zoom"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13476 msgid ""
13477 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13478 "selection)"
13479 msgstr ""
13480 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
13481 "vorige selectie)"
13483 #. Paint Bucket
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13485 msgid "Paint Bucket"
13486 msgstr "Verfemmer"
13488 #. Eraser
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13490 msgid "Eraser"
13491 msgstr "Gom"
13493 #. LPETool
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13495 msgid "LPE Tool"
13496 msgstr "Padeffecten"
13498 #. Gradient
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13500 msgid "Gradient"
13501 msgstr "Kleurverloop"
13503 #. Connector
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13505 msgid "Connector"
13506 msgstr "Verbinding"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13509 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13510 msgstr ""
13511 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
13513 #. Dropper
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13515 msgid "Dropper"
13516 msgstr "Pipet"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13519 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13520 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13523 msgid "Remember and use last window's geometry"
13524 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13527 msgid "Don't save window geometry"
13528 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13532 msgid "Dockable"
13533 msgstr "Paneel"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13536 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13537 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13540 msgid "Zoom when window is resized"
13541 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13544 msgid "Show close button on dialogs"
13545 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13548 msgid "Normal"
13549 msgstr "Normaal"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13552 msgid "Aggressive"
13553 msgstr "Agressief"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13556 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13557 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13561 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
13569 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
13577 "geometrie in het document op)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13601 msgid "Dialog Transparency:"
13602 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13605 msgid "Opacity when focused:"
13606 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13609 msgid "Opacity when unfocused:"
13610 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13613 msgid "Time of opacity change animation:"
13614 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13617 msgid "Miscellaneous:"
13618 msgstr "Diversen:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13621 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13622 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13625 msgid ""
13626 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13627 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13628 "above the right scrollbar)"
13629 msgstr ""
13630 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
13631 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
13632 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13636 msgstr ""
13637 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13640 msgid "Windows"
13641 msgstr "Vensters"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13644 msgid "Move in parallel"
13645 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13648 msgid "Stay unmoved"
13649 msgstr "Laten staan"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13652 msgid "Move according to transform"
13653 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13656 msgid "Are unlinked"
13657 msgstr "Ontkoppelen"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13660 msgid "Are deleted"
13661 msgstr "Verwijderen"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13664 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13665 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13668 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13669 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13672 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13673 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13676 msgid ""
13677 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13678 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13679 "original."
13680 msgstr ""
13681 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
13682 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13685 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13686 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13689 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13690 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13693 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13694 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13697 msgid "When duplicating original+clones:"
13698 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13701 msgid "Relink duplicated clones"
13702 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13705 msgid ""
13706 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13707 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13708 "instead of the old original"
13709 msgstr ""
13710 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
13711 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
13712 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
13714 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13716 msgid "Clones"
13717 msgstr "Klonen"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13720 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13721 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13724 msgid ""
13725 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13726 msgstr ""
13727 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
13728 "gebruiken"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13731 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13732 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13735 msgid ""
13736 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13737 "drawing"
13738 msgstr ""
13739 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
13740 "is"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13743 msgid "Clippaths and masks"
13744 msgstr "Maskers en maskerpaden"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13748 msgid "Scale stroke width"
13749 msgstr "Lijndikte mee schalen"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13752 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13753 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13756 msgid "Transform gradients"
13757 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13760 msgid "Transform patterns"
13761 msgstr "Patronen transformeren"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13764 msgid "Optimized"
13765 msgstr "Optimaliseren"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13768 msgid "Preserved"
13769 msgstr "Behouden"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13773 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13774 msgstr ""
13775 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
13776 "vergroten of verkleinen"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13780 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13781 msgstr ""
13782 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
13783 "vergroten of verkleinen"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13787 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13788 msgstr "Kleurverlopen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13792 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13793 msgstr "Patronen (op lijnen of vlakken) mee transformeren met de objecten"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13796 msgid "Store transformation:"
13797 msgstr "Opslaan van transformaties:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13800 msgid ""
13801 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13802 "attribute"
13803 msgstr ""
13804 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
13805 "waarde toe te voegen"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13808 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13809 msgstr ""
13810 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13813 msgid "Transforms"
13814 msgstr "Transformaties"
13816 #. blur quality
13817 #. filter quality
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13820 msgid "Best quality (slowest)"
13821 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13825 msgid "Better quality (slower)"
13826 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13830 msgid "Average quality"
13831 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13835 msgid "Lower quality (faster)"
13836 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13840 msgid "Lowest quality (fastest)"
13841 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13844 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13845 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13849 msgid ""
13850 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13851 "always uses best quality)"
13852 msgstr ""
13853 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
13854 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13858 msgid "Better quality, but slower display"
13859 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13864 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13869 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13874 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13877 msgid "Filter effects quality for display:"
13878 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
13880 #. show infobox
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13882 msgid "Show filter primitives infobox"
13883 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13886 msgid ""
13887 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13888 "filter effects dialog."
13889 msgstr ""
13890 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
13891 "filtereffectenvenster tonen"
13893 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
13894 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13896 msgid "Select in all layers"
13897 msgstr "In alle lagen selecteren"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13900 msgid "Select only within current layer"
13901 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13904 msgid "Select in current layer and sublayers"
13905 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13908 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13909 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13912 msgid "Ignore locked objects and layers"
13913 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13916 msgid "Deselect upon layer change"
13917 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
13919 # Dit staat voor de vorige zes strings.
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13921 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13922 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13926 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13929 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13930 msgstr ""
13931 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13934 msgid ""
13935 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13936 "its sublayers"
13937 msgstr ""
13938 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
13939 "onderliggende lagen"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13942 msgid ""
13943 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13944 "themselves or by being in a hidden layer)"
13945 msgstr ""
13946 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
13947 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13950 msgid ""
13951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13952 "themselves or by being in a locked layer)"
13953 msgstr ""
13954 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
13955 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13958 msgid ""
13959 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13960 "current layer changes"
13961 msgstr ""
13962 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
13963 "als de huidige laag veranderd"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13966 msgid "Selecting"
13967 msgstr "Selecteren"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13970 msgid "Default export resolution:"
13971 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13974 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13975 msgstr ""
13976 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
13977 "exporteren'-dialoogvenster"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13980 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13981 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13984 msgid ""
13985 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13986 "Import and Export to OCAL function."
13987 msgstr ""
13988 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
13989 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13992 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13993 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13996 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13997 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14000 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14001 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14004 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14005 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14008 msgid "Import/Export"
14009 msgstr "Importeren/exporteren"
14011 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14013 msgid "Perceptual"
14014 msgstr "Perceptueel"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14017 msgid "Relative Colorimetric"
14018 msgstr "Relatief colorimetrisch"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14021 msgid "Absolute Colorimetric"
14022 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14025 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14026 msgstr ""
14027 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14030 msgid "Display adjustment"
14031 msgstr "Weergavebijstelling"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14037 "Searched directories:%s"
14038 msgstr ""
14039 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
14040 "Doorzochte mappen: %s"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14043 msgid "Display profile:"
14044 msgstr "Weergaveprofiel:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14047 msgid "Retrieve profile from display"
14048 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14051 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14052 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14055 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14056 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14059 msgid "Display rendering intent:"
14060 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14064 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14065 msgstr ""
14066 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
14067 "weergave."
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14070 msgid "Proofing"
14071 msgstr "Visuele controle"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14074 msgid "Simulate output on screen"
14075 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14078 msgid "Simulates output of target device."
14079 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14082 msgid "Mark out of gamut colors"
14083 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14086 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14087 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14090 msgid "Out of gamut warning color:"
14091 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14094 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14095 msgstr ""
14096 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14099 msgid "Device profile:"
14100 msgstr "Apparaatprofiel:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14103 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14104 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14107 msgid "Device rendering intent:"
14108 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14111 msgid "Black point compensation"
14112 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14115 msgid "Enables black point compensation."
14116 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14119 msgid "Preserve black"
14120 msgstr "Zwart behouden"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14123 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14124 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14127 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14128 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14133 msgid "<none>"
14134 msgstr "<geen>"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14137 msgid "Color management"
14138 msgstr "Kleurbeheer"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14141 msgid "Major grid line emphasizing"
14142 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14145 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14146 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14149 msgid ""
14150 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14151 "of major grid line color."
14152 msgstr ""
14153 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
14154 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14157 msgid "Default grid settings"
14158 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14162 msgid "Grid units:"
14163 msgstr "Rastereenheid:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14167 msgid "Origin X:"
14168 msgstr "X-oorsprong:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14172 msgid "Origin Y:"
14173 msgstr "Y-oorsprong:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14176 msgid "Spacing X:"
14177 msgstr "Afstand X:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14181 msgid "Spacing Y:"
14182 msgstr "Afstand Y:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14188 msgid "Grid line color:"
14189 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14193 msgid "Color used for normal grid lines"
14194 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14200 msgid "Major grid line color:"
14201 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14205 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14206 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14210 msgid "Major grid line every:"
14211 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14214 msgid "Show dots instead of lines"
14215 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14218 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14219 msgstr ""
14220 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
14221 "rasterlijnen"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14224 msgid "Use named colors"
14225 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14228 msgid ""
14229 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14230 "'magenta') instead of the numeric value"
14231 msgstr ""
14232 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
14233 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14236 msgid "XML formatting"
14237 msgstr "XML formattering"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14240 msgid "Inline attributes"
14241 msgstr "Inline attributen"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14244 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14245 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14248 msgid "Indent, spaces:"
14249 msgstr "Inspringen, spaties:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14252 msgid ""
14253 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14254 "indentation"
14255 msgstr ""
14256 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
14257 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14260 msgid "Path data"
14261 msgstr "Data pad"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14264 msgid "Allow relative coordinates"
14265 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14268 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14269 msgstr ""
14270 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14273 msgid "Force repeat commands"
14274 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14277 msgid ""
14278 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14279 "of 'L 1,2 3,4')"
14280 msgstr ""
14281 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
14282 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14285 msgid "Numbers"
14286 msgstr "Getallen"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14289 msgid "Numeric precision:"
14290 msgstr "Numerieke precisie:"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14293 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14294 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14297 msgid "Minimum exponent:"
14298 msgstr "Minimum exponent:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14301 msgid ""
14302 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14303 "anything smaller is written as zero."
14304 msgstr ""
14305 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
14306 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14309 msgid "SVG output"
14310 msgstr "SVG-uitvoer"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "System default"
14314 msgstr "Systeemstandaard"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Albanian (sq)"
14318 msgstr "Albanees (sq)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Amharic (am)"
14322 msgstr "Amhaars (am)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Arabic (ar)"
14326 msgstr "Arabisch (ar)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Armenian (hy)"
14330 msgstr "Armeens (hy)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Azerbaijani (az)"
14334 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Basque (eu)"
14338 msgstr "Baskisch (eu)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Belarusian (be)"
14342 msgstr "Wit-Russisch (be)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Bulgarian (bg)"
14346 msgstr "Bulgaars (bg)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Bengali (bn)"
14350 msgstr "Bengaals (bn)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Breton (br)"
14354 msgstr "Bretoens (br)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Catalan (ca)"
14358 msgstr "Catalaans (ca)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14362 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14366 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14369 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14370 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Croatian (hr)"
14374 msgstr "Kroatisch (hr)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Czech (cs)"
14378 msgstr "Tsjechisch (cs)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Danish (da)"
14382 msgstr "Deens (da)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Dutch (nl)"
14386 msgstr "Nederlands (nl)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Dzongkha (dz)"
14390 msgstr "Dzongkha (dz)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "German (de)"
14394 msgstr "Duits (de)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "Greek (el)"
14398 msgstr "Grieks (el)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "English (en)"
14402 msgstr "English (en)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "English/Australia (en_AU)"
14406 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14409 msgid "English/Canada (en_CA)"
14410 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14414 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14418 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14421 msgid "Esperanto (eo)"
14422 msgstr "Esperanto (eo)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Estonian (et)"
14426 msgstr "Ests (et)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Finnish (fi)"
14430 msgstr "Fins (fi)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "French (fr)"
14434 msgstr "Frans (fr)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "Irish (ga)"
14438 msgstr "Iers (ga)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Galician (gl)"
14442 msgstr "Galisisch (gl)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Hebrew (he)"
14446 msgstr "Hebreeuws (he)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Hungarian (hu)"
14450 msgstr "Hongaars (hu)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Indonesian (id)"
14454 msgstr "Indonesisch (id)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Italian (it)"
14458 msgstr "Italiaans (it)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Japanese (ja)"
14462 msgstr "Japans (ja)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Khmer (km)"
14466 msgstr "Khmer (km)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14470 msgstr "Rwandees (rw)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Korean (ko)"
14474 msgstr "Koreaans (ko)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Lithuanian (lt)"
14478 msgstr "Litouws (lt)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Macedonian (mk)"
14482 msgstr "Macedonisch (mk)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Mongolian (mn)"
14486 msgstr "Mongools (mn)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Nepali (ne)"
14490 msgstr "Nepalees (ne)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14494 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14498 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14501 msgid "Panjabi (pa)"
14502 msgstr "Punjabi (pa)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Polish (pl)"
14506 msgstr "Pools (pl)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Portuguese (pt)"
14510 msgstr "Portugees (pt)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14514 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Romanian (ro)"
14518 msgstr "Roemeens (ro)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14521 msgid "Russian (ru)"
14522 msgstr "Russisch (ru)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Serbian (sr)"
14526 msgstr "Servisch (sr)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14530 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Slovak (sk)"
14534 msgstr "Slowaaks (sk)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Slovenian (sl)"
14538 msgstr "Sloveens (sl)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Spanish (es)"
14542 msgstr "Spaans (es)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14546 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Swedish (sv)"
14550 msgstr "Zweeds (sv)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Thai (th)"
14554 msgstr "Thai (th)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Turkish (tr)"
14558 msgstr "Turks (tr)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Ukrainian (uk)"
14562 msgstr "Oekraïens (uk)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14565 msgid "Vietnamese (vi)"
14566 msgstr "Vietnamees (vi)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14569 msgid "Language (requires restart):"
14570 msgstr "Taal (vereist herstart):"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14573 msgid "Set the language for menus and number formats"
14574 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14577 msgid "Smaller"
14578 msgstr "Kleiner"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14581 msgid "Toolbox icon size"
14582 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14585 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14590 msgid "Control bar icon size"
14591 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14594 msgid ""
14595 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14596 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14599 msgid "Secondary toolbar icon size"
14600 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14603 msgid ""
14604 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14605 msgstr ""
14606 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14609 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14610 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14613 msgid ""
14614 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14615 "color sliders."
14616 msgstr ""
14617 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
14618 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14621 msgid "Clear list"
14622 msgstr "Lijst leegmaken"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14625 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14626 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14629 msgid ""
14630 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14631 "the list"
14632 msgstr ""
14633 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
14634 "menu instellen of de lijst leegmaken"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14637 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14638 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14641 msgid ""
14642 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14643 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14644 "display objects in their true sizes"
14645 msgstr ""
14646 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
14647 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
14648 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14651 msgid "Interface"
14652 msgstr "Interface"
14654 #. Autosave options
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14656 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14657 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14660 msgid ""
14661 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14662 "minimizing loss in case of a crash"
14663 msgstr ""
14664 "Huidig(e) document(en) automatisch bewaren op een gegeven interval om "
14665 "verlies te beperken bij een crash"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14668 msgid "Interval (in minutes):"
14669 msgstr "Interval (in minuten):"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14672 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14673 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch bewaard wordt"
14675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14678 msgid "filesystem|Path:"
14679 msgstr "Pad:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14682 msgid "The directory where autosaves will be written"
14683 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14686 msgid "Maximum number of autosaves:"
14687 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14690 msgid ""
14691 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14692 msgstr ""
14693 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
14694 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
14696 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14697 #. * update our running configuration
14698 #. *
14699 #. * FIXME!
14700 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14701 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14704 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14705 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14707 #. -----------
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14709 msgid "Autosave"
14710 msgstr "Auto-opslaan"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14713 msgid "2x2"
14714 msgstr "2x2"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14717 msgid "4x4"
14718 msgstr "4x4"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "8x8"
14722 msgstr "8x8"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "16x16"
14726 msgstr "16x16"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14729 msgid "Oversample bitmaps:"
14730 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14733 msgid "Automatically reload bitmaps"
14734 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14737 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14738 msgstr ""
14739 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
14740 "gewijzigd is"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14743 msgid "Bitmap editor:"
14744 msgstr "Bitmap editor:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14747 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14748 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14751 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14752 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14755 msgid "Bitmaps"
14756 msgstr "Bitmappen"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14759 msgid "Language:"
14760 msgstr "Taal:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14763 msgid "Set the main spell check language"
14764 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14767 msgid "Second language:"
14768 msgstr "Tweede taal:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14771 msgid ""
14772 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14773 "unknown in ALL chosen languages"
14774 msgstr ""
14775 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14776 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14779 msgid "Third language:"
14780 msgstr "Derde taal:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14783 msgid ""
14784 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14785 "in ALL chosen languages"
14786 msgstr ""
14787 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
14788 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14791 msgid "Ignore words with digits"
14792 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14795 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14796 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14799 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14800 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14803 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14804 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14807 msgid "Spellcheck"
14808 msgstr "Spellingscontrole"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14811 msgid "Add label comments to printing output"
14812 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14815 msgid ""
14816 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14817 "rendered output for an object with its label"
14818 msgstr ""
14819 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
14820 "het label van een object in staat vermeld."
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14823 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14824 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14827 msgid ""
14828 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14829 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14830 "may affect other objects using the same gradient"
14831 msgstr ""
14832 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
14833 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
14834 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
14835 "beïnvloeden"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14838 msgid "Simplification threshold:"
14839 msgstr "Grenswaarde voor simplificatie:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14842 msgid ""
14843 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14844 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14845 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14846 msgstr ""
14847 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
14848 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
14849 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14852 msgid "Latency skew:"
14853 msgstr "Aanpassing vertraging:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14856 msgid "(requires restart)"
14857 msgstr "(vereist herstart)"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14860 msgid ""
14861 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14862 "some systems)."
14863 msgstr ""
14864 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
14865 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14868 msgid "Pre-render named icons"
14869 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14872 msgid ""
14873 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14874 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14875 msgstr ""
14876 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
14877 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
14878 "pictogrammeldingen"
14880 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14882 msgid "User config: "
14883 msgstr "Instellingen gebruiker: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14886 msgid "User data: "
14887 msgstr "Data gebruiker: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14890 msgid "User cache: "
14891 msgstr "Cache gebruiker: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14894 msgid "System config: "
14895 msgstr "Systeeminstellingen: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14898 msgid "System data: "
14899 msgstr "Systeemdata: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14902 msgid "PIXMAP: "
14903 msgstr "PIXMAP: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14906 msgid "DATA: "
14907 msgstr "DATA: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14910 msgid "UI: "
14911 msgstr "UI: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14914 msgid "Icon theme: "
14915 msgstr "Pictogramthema: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14918 msgid "System info"
14919 msgstr "Systeeminfo"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14922 msgid "General system information"
14923 msgstr "Algemene systeeminformatie"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14926 msgid "Misc"
14927 msgstr "Overig"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14930 msgid "Layer name:"
14931 msgstr "Naam van de laag:"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14934 msgid "Add layer"
14935 msgstr "Laag toevoegen"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14938 msgid "Above current"
14939 msgstr "Boven huidige"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14942 msgid "Below current"
14943 msgstr "Onder huidige"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14946 msgid "As sublayer of current"
14947 msgstr "Als sublaag van huidige"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14950 msgid "Position:"
14951 msgstr "Positie:"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14954 msgid "Rename Layer"
14955 msgstr "Laag hernoemen"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14958 msgid "_Rename"
14959 msgstr "_Hernoemen"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14962 msgid "Rename layer"
14963 msgstr "Laag hernoemen"
14965 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14967 msgid "Renamed layer"
14968 msgstr "De laag is hernoemd"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14971 msgid "Add Layer"
14972 msgstr "Laag toevoegen"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14975 msgid "_Add"
14976 msgstr "_Toevoegen"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14979 msgid "New layer created."
14980 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14983 msgid "Unhide layer"
14984 msgstr "Laag weergeven"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14987 msgid "Hide layer"
14988 msgstr "Laag verbergen"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14991 msgid "Lock layer"
14992 msgstr "Laag vergrendelen"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14995 msgid "Unlock layer"
14996 msgstr "Laag ontgrendelen"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14999 msgid "New"
15000 msgstr "Nieuw"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15003 msgid "Top"
15004 msgstr "Bov"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15007 msgid "Up"
15008 msgstr "Ho"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15011 msgid "Dn"
15012 msgstr "La"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15015 msgid "Bot"
15016 msgstr "Ond"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15019 msgid "X"
15020 msgstr "X"
15022 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15024 msgid "Apply new effect"
15025 msgstr "Nieuw effect toepassen"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15028 msgid "Current effect"
15029 msgstr "Huidige effect"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15032 msgid "Effect list"
15033 msgstr "Lijst effecten"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15036 msgid "Unknown effect is applied"
15037 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15040 msgid "No effect applied"
15041 msgstr "Geen effect toegepast"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15044 msgid "Item is not a path or shape"
15045 msgstr "Item is geen vorm of pad"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15048 msgid "Only one item can be selected"
15049 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15052 msgid "Empty selection"
15053 msgstr "Lege selectie"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15056 msgid "Create and apply path effect"
15057 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15060 msgid "Remove path effect"
15061 msgstr "Padeffect verwijderen"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15064 msgid "Move path effect up"
15065 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15068 msgid "Move path effect down"
15069 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15072 msgid "Activate path effect"
15073 msgstr "Padeffect activeren"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15076 msgid "Deactivate path effect"
15077 msgstr "Padeffect deactiveren"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15080 msgid "Heap"
15081 msgstr "Heap"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15084 msgid "In Use"
15085 msgstr "In gebruik"
15087 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15088 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15090 msgid "Slack"
15091 msgstr "Vrij"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15094 msgid "Total"
15095 msgstr "Totaal"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15099 msgid "Unknown"
15100 msgstr "Onbekend"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15103 msgid "Combined"
15104 msgstr "Opgeteld:"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15107 msgid "Recalculate"
15108 msgstr "Herberekenen"
15110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15111 msgid "Ready."
15112 msgstr "Klaar."
15114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15115 msgid ""
15116 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15117 "preferences.xml"
15118 msgstr ""
15119 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
15120 "te zetten in preferences.xml"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15123 msgid "File"
15124 msgstr "Bestand"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15127 msgid "Username:"
15128 msgstr "Gebruikersnaam:"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15131 msgid "Password:"
15132 msgstr "Wachtwoord:"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15135 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15136 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15139 msgid ""
15140 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15141 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15142 msgstr ""
15143 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
15144 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
15145 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15148 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15149 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15152 msgid "Search for:"
15153 msgstr "Zoeken naar:"
15155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15156 msgid "No files matched your search"
15157 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
15159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15160 msgid "Search"
15161 msgstr "Zoeken"
15163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15164 msgid "Files found"
15165 msgstr "Bestanden gevonden"
15167 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15168 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15169 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15172 msgid "Could not set up Document"
15173 msgstr "Kon document niet aanmaken"
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15176 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15177 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
15179 #. set up dialog title, based on document name
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15181 msgid "SVG Document"
15182 msgstr "SVG-document"
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15185 msgid "Print"
15186 msgstr "Afdrukken"
15188 #. build custom preferences tab
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15190 msgid "Rendering"
15191 msgstr "Renderen"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15194 msgid "_Execute Javascript"
15195 msgstr "_Javascript uitvoeren"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15198 msgid "_Execute Python"
15199 msgstr "_Python uitvoeren"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15202 msgid "_Execute Ruby"
15203 msgstr "_Ruby uitvoeren"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15206 msgid "Script"
15207 msgstr "Script"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15210 msgid "Output"
15211 msgstr "Uitvoer"
15213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15214 msgid "Errors"
15215 msgstr "Fouten"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15218 msgid "Set SVG Font attribute"
15219 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15222 msgid "Adjust kerning value"
15223 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15226 msgid "Family Name:"
15227 msgstr "Familie:"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15230 msgid "Set width:"
15231 msgstr "Breedte instellen"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15234 msgid "glyph"
15235 msgstr "letterteken"
15237 #. SPGlyph* glyph =
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15239 msgid "Add glyph"
15240 msgstr "Letterteken toevoegen"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15244 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15245 msgstr ""
15246 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15250 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15251 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15254 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15255 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15259 msgid "Set glyph curves"
15260 msgstr "Lettertekencurves instellen"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15263 msgid "Reset missing-glyph"
15264 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15267 msgid "Edit glyph name"
15268 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15271 msgid "Set glyph unicode"
15272 msgstr "Lettertekennaam instellen"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15275 msgid "Remove font"
15276 msgstr "Lettertype verwijderen"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15279 msgid "Remove glyph"
15280 msgstr "Letterteken verwijderen"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15283 msgid "Remove kerning pair"
15284 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15287 msgid "Missing Glyph:"
15288 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15291 msgid "From selection..."
15292 msgstr "Van selectie..."
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15295 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15296 msgid "Reset"
15297 msgstr "Beginwaarde"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15300 msgid "Glyph name"
15301 msgstr "Naam letterteken"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15304 msgid "Matching string"
15305 msgstr "Overeenkomende string"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15308 msgid "Add Glyph"
15309 msgstr "Letterteken toevoegen"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15312 msgid "Get curves from selection..."
15313 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15316 msgid "Add kerning pair"
15317 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
15319 #. Kerning Setup:
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15321 msgid "Kerning Setup:"
15322 msgstr "Instelling overhang"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15325 msgid "1st Glyph:"
15326 msgstr "1ste letterteken:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15329 msgid "2nd Glyph:"
15330 msgstr "2de letterteken:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15333 msgid "Add pair"
15334 msgstr "Paar toevoegen"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15337 msgid "First Unicode range"
15338 msgstr "Eerste Unicode range"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15341 msgid "Second Unicode range"
15342 msgstr "Tweede Unicode range"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15345 msgid "Kerning value:"
15346 msgstr "Overhangwaarde:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15349 msgid "Set font family"
15350 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15353 msgid "font"
15354 msgstr "lettertype"
15356 #. select_font(font);
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15358 msgid "Add font"
15359 msgstr "Lettertype toevoegen"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15362 msgid "_Font"
15363 msgstr "_Lettertype"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15366 msgid "_Global Settings"
15367 msgstr "_Globale instellingen"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15370 msgid "_Glyphs"
15371 msgstr "_Lettertekens"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15374 msgid "_Kerning"
15375 msgstr "_Overhang"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15379 msgid "Sample Text"
15380 msgstr "Voorbeeldtekst"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15383 msgid "Preview Text:"
15384 msgstr "Voorbeeldtekst:"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15390 msgstr ""
15391 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
15392 "lijnkleur in te stellen"
15394 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15396 msgid "Set fill"
15397 msgstr "Vulling instellen"
15399 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15401 msgid "Set stroke"
15402 msgstr "Lijnkleur instellen"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15406 msgid "Edit..."
15407 msgstr "Bewerken..."
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15410 msgid "Convert"
15411 msgstr "Converteren"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15414 msgid "Change color definition"
15415 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15418 msgid "Remove stroke color"
15419 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove fill color"
15423 msgstr "Vulling verwijderen"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15426 msgid "Set stroke color to none"
15427 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set fill color to none"
15431 msgstr "Vulling op geen instellen"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15434 msgid "Set stroke color from swatch"
15435 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set fill color from swatch"
15439 msgstr "Vulling instellen van palet"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15442 #, c-format
15443 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15444 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15447 msgid "Arrange in a grid"
15448 msgstr "Ordenen in raster"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15451 msgid "Rows:"
15452 msgstr "Rijen:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15455 msgid "Number of rows"
15456 msgstr "Aantal rijen"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15459 msgid "Equal height"
15460 msgstr "Gelijke hoogte"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15463 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15464 msgstr ""
15465 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
15467 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15468 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15470 msgid "Align:"
15471 msgstr "Uitlijning:"
15473 #. #### Number of columns ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15475 msgid "Columns:"
15476 msgstr "Kolommen:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15479 msgid "Number of columns"
15480 msgstr "Aantal kolommen"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15483 msgid "Equal width"
15484 msgstr "Gelijke breedte"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15487 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15488 msgstr ""
15489 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
15490 "erin"
15492 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15494 msgid "Fit into selection box"
15495 msgstr "In selectiebox laten passen"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15498 msgid "Set spacing:"
15499 msgstr "Tussenafstand:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15502 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15503 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15506 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15507 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
15509 #. ## The OK button
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15511 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15512 msgstr "Ordenen"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15515 msgid "Arrange selected objects"
15516 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
15518 #. #### begin left panel
15519 #. ### begin notebook
15520 #. ## begin mode page
15521 #. # begin single scan
15522 #. brightness
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15524 msgid "Brightness cutoff"
15525 msgstr "Helderheid afsnijding"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15528 msgid "Trace by a given brightness level"
15529 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15533 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15536 msgid "Single scan: creates a path"
15537 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
15539 #. canny edge detection
15540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15542 msgid "Edge detection"
15543 msgstr "Randherkenning"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15547 msgstr ""
15548 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15551 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15552 msgstr ""
15553 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
15555 #. quantization
15556 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15557 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15558 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15560 msgid "Color quantization"
15561 msgstr "Kleurmeting"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15564 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15565 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15568 msgid "The number of reduced colors"
15569 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15572 msgid "Colors:"
15573 msgstr "Kleuren:"
15575 #. swap black and white
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15577 msgid "Invert image"
15578 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15581 msgid "Invert black and white regions"
15582 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
15584 #. # end single scan
15585 #. # begin multiple scan
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15587 msgid "Brightness steps"
15588 msgstr "Helderheidsstappen"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15591 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15592 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15595 msgid "Scans:"
15596 msgstr "Niveaus:"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15599 msgid "The desired number of scans"
15600 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15604 msgid "Colors"
15605 msgstr "Kleuren"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15609 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15612 msgid "Grays"
15613 msgstr "Grijzen"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15616 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15617 msgstr ""
15618 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
15620 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15622 msgid "Smooth"
15623 msgstr "Glad maken"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15626 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15627 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
15629 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15631 msgid "Stack scans"
15632 msgstr "Scans stapelen"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15635 msgid ""
15636 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15637 "gaps)"
15638 msgstr ""
15639 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
15640 "(gewoonlijk met gaten)"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15643 msgid "Remove background"
15644 msgstr "Achtergrond verwijderen"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15647 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15648 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15651 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15652 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
15654 #. # end multiple scan
15655 #. ## end mode page
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15658 msgid "Mode"
15659 msgstr "Modus"
15661 #. ## begin option page
15662 #. # potrace parameters
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15664 msgid "Suppress speckles"
15665 msgstr "Spikkels onderdrukken"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15668 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15669 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15672 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15673 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15676 msgid "Smooth corners"
15677 msgstr "Hoeken afronden"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15680 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15681 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15684 msgid "Increase this to smooth corners more"
15685 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15688 msgid "Optimize paths"
15689 msgstr "Paden optimaliseren"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15692 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15693 msgstr ""
15694 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
15695 "te voegen"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15698 msgid ""
15699 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15700 "optimization"
15701 msgstr ""
15702 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
15703 "optimalisatie te verkleinen"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15706 msgid "Tolerance:"
15707 msgstr "Tolerantie:"
15709 #. ## end option page
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15713 msgid "Options"
15714 msgstr "Opties"
15716 #. ### credits
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15718 msgid ""
15719 "Inkscape bitmap tracing\n"
15720 "is based on Potrace,\n"
15721 "created by Peter Selinger\n"
15722 "\n"
15723 "http://potrace.sourceforge.net"
15724 msgstr ""
15725 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
15726 "is gebaseerd op Potrace,\n"
15727 "gemaakt door Peter Selinger\n"
15728 "\n"
15729 "http://potrace.sourceforge.net"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15732 msgid "Credits"
15733 msgstr "Met dank aan"
15735 #. #### begin right panel
15736 #. ## SIOX
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15738 msgid "SIOX foreground selection"
15739 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15742 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15743 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
15745 #. ## preview
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15747 msgid "Update"
15748 msgstr "Verversen"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15751 msgid ""
15752 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15753 "tracing"
15754 msgstr ""
15755 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
15756 "eigenlijke overtrekken"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15759 msgid "Preview"
15760 msgstr "Voorbeeld"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15763 msgid "Abort a trace in progress"
15764 msgstr "Het overtrekken afbreken"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15767 msgid "Execute the trace"
15768 msgstr "Het overtrekken starten"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15772 msgid "_Horizontal"
15773 msgstr "_Horizontaal"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid "_Vertical"
15782 msgstr "_Verticaal"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15789 msgid "_Width"
15790 msgstr "_Breedte"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15794 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15797 msgid "_Height"
15798 msgstr "_Hoogte"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15802 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15805 msgid "A_ngle"
15806 msgstr "_Hoek"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15810 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid ""
15814 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15815 "displacement, or percentage displacement"
15816 msgstr ""
15817 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15818 "of percentage verplaatsing"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15821 msgid ""
15822 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15823 "or percentage displacement"
15824 msgstr ""
15825 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
15826 "of percentage verplaatsing"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15829 msgid "Transformation matrix element A"
15830 msgstr "Transformatiematrix-element A"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15833 msgid "Transformation matrix element B"
15834 msgstr "Transformatiematrix-element B"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15837 msgid "Transformation matrix element C"
15838 msgstr "Transformatiematrix-element C"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15841 msgid "Transformation matrix element D"
15842 msgstr "Transformatiematrix-element D"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15845 msgid "Transformation matrix element E"
15846 msgstr "Transformatiematrix-element E"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15849 msgid "Transformation matrix element F"
15850 msgstr "Transformatiematrix-element F"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15853 msgid "Rela_tive move"
15854 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15857 msgid ""
15858 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15859 "edit the current absolute position directly"
15860 msgstr ""
15861 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
15862 "bewerk de huidige absolute positie direct"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15865 msgid "Scale proportionally"
15866 msgstr "_Proportioneel schalen"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15869 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15870 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15873 msgid "Apply to each _object separately"
15874 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15877 msgid ""
15878 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15879 "transform the selection as a whole"
15880 msgstr ""
15881 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
15882 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15885 msgid "Edit c_urrent matrix"
15886 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15889 msgid ""
15890 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15891 "this matrix"
15892 msgstr ""
15893 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
15894 "transformatiematrix met deze matrix"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15897 msgid "_Move"
15898 msgstr "_Verplaatsen"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15901 msgid "_Scale"
15902 msgstr "_Schalen"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15905 msgid "_Rotate"
15906 msgstr "_Roteren"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15909 msgid "Ske_w"
15910 msgstr "Scheef_trekken"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15913 msgid "Matri_x"
15914 msgstr "Matri_x"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15917 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15918 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15921 msgid "Apply transformation to selection"
15922 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15925 msgid "Edit transformation matrix"
15926 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15937 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15941 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15942 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15945 msgid "Cursor coordinates"
15946 msgstr "Cursorcoördinaten"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15949 msgid "Z:"
15950 msgstr "Z:"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15953 msgid ""
15954 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15955 "use selector (arrow) to move or transform them."
15956 msgstr ""
15957 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
15958 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
15959 "vervormen."
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15965 "closing?</span>\n"
15966 "\n"
15967 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15968 msgstr ""
15969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
15970 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
15971 "\n"
15972 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15976 msgid "Close _without saving"
15977 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15983 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15984 "\n"
15985 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15986 msgstr ""
15987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
15988 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
15989 "\n"
15990 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15993 msgid "_Save as SVG"
15994 msgstr "Op_slaan als SVG"
15996 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15997 msgid "_Blend mode:"
15998 msgstr "_Mengmodus:"
16000 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16001 msgid "B_lur:"
16002 msgstr "_Vervaging:"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16005 msgid "Toggle current layer visibility"
16006 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16009 msgid "Lock or unlock current layer"
16010 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
16012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16013 msgid "Current layer"
16014 msgstr "Huidige laag"
16016 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16017 msgid "(root)"
16018 msgstr "(basis)"
16020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16021 msgid "Proprietary"
16022 msgstr "Niet-vrij"
16024 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16025 msgid "MetadataLicence|Other"
16026 msgstr "Ander"
16028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16029 msgid "Change blur"
16030 msgstr "Vervaging wijzigen"
16032 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16035 msgid "Change opacity"
16036 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16039 msgid "U_nits:"
16040 msgstr "Ee_nheden:"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16043 msgid "Width of paper"
16044 msgstr "Breedte van het papier"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16047 msgid "Height of paper"
16048 msgstr "Hoogte van het papier"
16050 # Is iets mooier met een spatie.
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16052 msgid "P_age size:"
16053 msgstr "P_aginagrootte: "
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16056 msgid "Page orientation:"
16057 msgstr "Paginaoriëntatie:"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16060 msgid "_Landscape"
16061 msgstr "_Liggend"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16064 msgid "_Portrait"
16065 msgstr "_Staand"
16067 #. ## Set up custom size frame
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16069 msgid "Custom size"
16070 msgstr "Aangepaste grootte"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16073 msgid "_Fit page to selection"
16074 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16077 msgid ""
16078 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16079 "is no selection"
16080 msgstr ""
16081 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
16082 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
16084 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16086 msgid "Set page size"
16087 msgstr "Paginagrootte instellen"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16090 msgid "List"
16091 msgstr "Lijst"
16093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16096 msgid "swatches|Size"
16097 msgstr "Grootte"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16100 msgid "tiny"
16101 msgstr "miniem"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16104 msgid "small"
16105 msgstr "klein"
16107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16109 #. "medium" indicates size of colour swatches
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16111 msgid "swatchesHeight|medium"
16112 msgstr "gemiddeld"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16115 msgid "large"
16116 msgstr "groot"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16119 msgid "huge"
16120 msgstr "enorm"
16122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16125 msgid "swatches|Width"
16126 msgstr "Breedte"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16129 msgid "narrower"
16130 msgstr "smaller"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16133 msgid "narrow"
16134 msgstr "smal"
16136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16138 #. "medium" indicates width of colour swatches
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16140 msgid "swatchesWidth|medium"
16141 msgstr "gemiddeld"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16144 msgid "wide"
16145 msgstr "breed"
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16148 msgid "wider"
16149 msgstr "breder"
16151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16153 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16155 msgid "swatches|Wrap"
16156 msgstr "Terugloop"
16158 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16159 msgid ""
16160 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16161 "random numbers."
16162 msgstr ""
16163 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
16164 "willekeurige getallen aan."
16166 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
16167 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16169 msgid "Backend"
16170 msgstr "Backend"
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16173 msgid "Vector"
16174 msgstr "Vector"
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16177 msgid "Bitmap"
16178 msgstr "Bitmap"
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16181 msgid "Bitmap options"
16182 msgstr "Bitmap-instellingen"
16184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16185 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16186 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
16188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16189 msgid ""
16190 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16191 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16192 "will not be correctly rendered."
16193 msgstr ""
16194 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
16195 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
16196 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
16198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16199 msgid ""
16200 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16201 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16202 "will be rendered exactly as displayed."
16203 msgstr ""
16204 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
16205 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
16206 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16210 msgid "Fill:"
16211 msgstr "Vulling:"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16215 msgid "Stroke:"
16216 msgstr "Lijn:"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16219 msgid "O:"
16220 msgstr "O:"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16223 msgid "N/A"
16224 msgstr "---"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16229 msgid "Nothing selected"
16230 msgstr "Niets geselecteerd"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16234 msgid "<i>None</i>"
16235 msgstr "<i>Geen</i>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16239 msgid "No fill"
16240 msgstr "Geen vulling"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16244 msgid "No stroke"
16245 msgstr "Geen lijn"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16249 msgid "Pattern"
16250 msgstr "Patroon"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16254 msgid "Pattern fill"
16255 msgstr "Patroonvulling"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16259 msgid "Pattern stroke"
16260 msgstr "Patroonlijn"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16263 msgid "<b>L</b>"
16264 msgstr "<b>L</b>"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16268 msgid "Linear gradient fill"
16269 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16273 msgid "Linear gradient stroke"
16274 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16277 msgid "<b>R</b>"
16278 msgstr "<b>R</b>"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16282 msgid "Radial gradient fill"
16283 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16287 msgid "Radial gradient stroke"
16288 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16291 msgid "Different"
16292 msgstr "Verschillend"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16295 msgid "Different fills"
16296 msgstr "Verschillende vullingen"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16299 msgid "Different strokes"
16300 msgstr "Verschillende lijnen"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16304 msgid "<b>Unset</b>"
16305 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
16307 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16312 msgid "Unset fill"
16313 msgstr "Vulling uitzetten"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16319 msgid "Unset stroke"
16320 msgstr "Omlijning uitzetten"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16323 msgid "Flat color fill"
16324 msgstr "Egale vulkleur"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16327 msgid "Flat color stroke"
16328 msgstr "Egale lijnkleur"
16330 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16332 msgid "<b>a</b>"
16333 msgstr "<b>g</b>"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16336 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16337 msgstr "Getoonde vulkleur is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16340 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16341 msgstr ""
16342 "Getoonde lijnkleur en -dikte zijn het gemiddelde van de geselecteerde "
16343 "objecten"
16345 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16347 msgid "<b>m</b>"
16348 msgstr "<b>m</b>"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16351 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16352 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16355 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16356 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde omlijning"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16359 msgid "Edit fill..."
16360 msgstr "Vulling bewerken..."
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16363 msgid "Edit stroke..."
16364 msgstr "Lijn bewerken..."
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16367 msgid "Last set color"
16368 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16371 msgid "Last selected color"
16372 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16375 msgid "White"
16376 msgstr "Wit"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16382 msgid "Black"
16383 msgstr "Zwart"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16386 msgid "Copy color"
16387 msgstr "Kleur kopiëren"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16390 msgid "Paste color"
16391 msgstr "Kleur plakken"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16395 msgid "Swap fill and stroke"
16396 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16401 msgid "Make fill opaque"
16402 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16405 msgid "Make stroke opaque"
16406 msgstr "Omlijning ondoorzichtig maken"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16410 msgid "Remove fill"
16411 msgstr "Vulling verwijderen"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16415 msgid "Remove stroke"
16416 msgstr "Omlijning verwijderen"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16419 msgid "Remove"
16420 msgstr "Verwijderen"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16423 msgid "Apply last set color to fill"
16424 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16427 msgid "Apply last set color to stroke"
16428 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16431 msgid "Apply last selected color to fill"
16432 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16435 msgid "Apply last selected color to stroke"
16436 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16439 msgid "Invert fill"
16440 msgstr "Vulling inverteren"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16443 msgid "Invert stroke"
16444 msgstr "Omlijning inverteren"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16447 msgid "White fill"
16448 msgstr "Witte vulling"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16451 msgid "White stroke"
16452 msgstr "Witte omlijning"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16455 msgid "Black fill"
16456 msgstr "Zwarte vulling"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16459 msgid "Black stroke"
16460 msgstr "Zwarte omlijning"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16463 msgid "Paste fill"
16464 msgstr "Vulling plakken"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16467 msgid "Paste stroke"
16468 msgstr "Omlijning plakken"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16471 msgid "Change stroke width"
16472 msgstr "Omlijningsdikte aanpassen"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16475 msgid ", drag to adjust"
16476 msgstr ", sleep om aan te passen"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16479 #, c-format
16480 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16481 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s%s"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16484 msgid " (averaged)"
16485 msgstr " (gemiddeld)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16488 msgid "0 (transparent)"
16489 msgstr "0 (transparant)"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16492 msgid "100% (opaque)"
16493 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16496 msgid "Adjust saturation"
16497 msgstr "Verzadiging aanpassen"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16503 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16504 msgstr ""
16505 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
16506 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16509 msgid "Adjust lightness"
16510 msgstr "Helderheid aanpassen"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16516 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16517 msgstr ""
16518 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16519 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16522 msgid "Adjust hue"
16523 msgstr "Tint aanpassen"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16529 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16530 msgstr ""
16531 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
16532 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
16533 "passen"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16537 msgid "Adjust stroke width"
16538 msgstr "Lijndikte aanpassen"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16541 #, c-format
16542 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16543 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
16545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16547 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16548 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16549 msgid "sliders|Link"
16550 msgstr "Link"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16553 msgid "L Gradient"
16554 msgstr "L-verloop"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16557 msgid "R Gradient"
16558 msgstr "R-verloop"
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16561 #, c-format
16562 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16563 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16566 #, c-format
16567 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16568 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16571 #, c-format
16572 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16573 msgstr "Omlijningsdikte: %.5g%s"
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16576 #, c-format
16577 msgid "O:%.3g"
16578 msgstr "O:%.3g"
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16581 #, c-format
16582 msgid "O:.%d"
16583 msgstr "O:.%d"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16586 #, c-format
16587 msgid "Opacity: %.3g"
16588 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16591 msgid "Split vanishing points"
16592 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16595 msgid "Merge vanishing points"
16596 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
16598 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16599 msgid "3D box: Move vanishing point"
16600 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
16602 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16603 #, c-format
16604 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16605 msgid_plural ""
16606 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16607 "b> to separate selected box(es)"
16608 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16609 msgstr[1] ""
16610 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16611 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16613 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16614 #. but currently we update the status message anyway
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16616 #, c-format
16617 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16618 msgid_plural ""
16619 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16620 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16621 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
16622 msgstr[1] ""
16623 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
16624 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
16626 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16630 msgid_plural ""
16631 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16632 "(es)"
16633 msgstr[0] ""
16634 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
16635 "(sen) te scheiden"
16636 msgstr[1] ""
16637 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
16638 "kubus(sen) te scheiden"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1140
16641 msgid "Switch to next layer"
16642 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1141
16645 msgid "Switched to next layer."
16646 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1143
16649 msgid "Cannot go past last layer."
16650 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1152
16653 msgid "Switch to previous layer"
16654 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1153
16657 msgid "Switched to previous layer."
16658 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1155
16661 msgid "Cannot go before first layer."
16662 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16665 #: ../src/verbs.cpp:1306
16666 msgid "No current layer."
16667 msgstr "Geen huidige laag."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16670 #, c-format
16671 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16672 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1202
16675 msgid "Layer to top"
16676 msgstr "Laag bovenaan"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1206
16679 msgid "Raise layer"
16680 msgstr "Laag omhoog"
16682 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16683 #, c-format
16684 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16685 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1210
16688 msgid "Layer to bottom"
16689 msgstr "Laag onderaan"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1214
16692 msgid "Lower layer"
16693 msgstr "Laag omlaag"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1223
16696 msgid "Cannot move layer any further."
16697 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16700 #, c-format
16701 msgid "%s copy"
16702 msgstr "%s kopiëren"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1263
16705 msgid "Duplicate layer"
16706 msgstr "Laag dupliceren"
16708 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1266
16710 msgid "Duplicated layer."
16711 msgstr "Gedupliceerde laag"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1295
16714 msgid "Delete layer"
16715 msgstr "Laag verwijderen"
16717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1298
16719 msgid "Deleted layer."
16720 msgstr "De laag is verwijderd."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1309
16723 msgid "Toggle layer solo"
16724 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1389
16727 msgid "Flip horizontally"
16728 msgstr "Horizontaal spiegelen"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1404
16731 msgid "Flip vertically"
16732 msgstr "Verticaal spiegelen"
16734 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16735 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16736 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16737 #: ../src/verbs.cpp:1912
16738 msgid "tutorial-basic.svg"
16739 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1916
16743 msgid "tutorial-shapes.svg"
16744 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1920
16748 msgid "tutorial-advanced.svg"
16749 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1924
16753 msgid "tutorial-tracing.svg"
16754 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1928
16758 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16759 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1932
16763 msgid "tutorial-elements.svg"
16764 msgstr "tutorial-elements.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1936
16768 msgid "tutorial-tips.svg"
16769 msgstr "tutorial-tips.svg"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16772 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16773 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16776 msgid "Unlock all objects in all layers"
16777 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16780 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16781 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16784 msgid "Unhide all objects in all layers"
16785 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2239
16788 msgid "Does nothing"
16789 msgstr "Doet niets"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2242
16792 msgid "Create new document from the default template"
16793 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2244
16796 msgid "_Open..."
16797 msgstr "_Openen..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2245
16800 msgid "Open an existing document"
16801 msgstr "Een bestaand document openen"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2246
16804 msgid "Re_vert"
16805 msgstr "_Terugdraaien"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2247
16808 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16809 msgstr ""
16810 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
16811 "veranderingen gaan verloren)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "_Save"
16815 msgstr "Op_slaan"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2248
16818 msgid "Save document"
16819 msgstr "Het document opslaan"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2250
16822 msgid "Save _As..."
16823 msgstr "Opslaan _als..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2251
16826 msgid "Save document under a new name"
16827 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2252
16830 msgid "Save a Cop_y..."
16831 msgstr "Kopie opslaan _als..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2253
16834 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16835 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "_Print..."
16839 msgstr "Af_drukken..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2254
16842 msgid "Print document"
16843 msgstr "Het document afdrukken"
16845 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid "Vac_uum Defs"
16848 msgstr "_Definities opruimen"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2257
16851 msgid ""
16852 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16853 "defs&gt; of the document"
16854 msgstr ""
16855 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
16856 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2259
16859 msgid "Print Previe_w"
16860 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2260
16863 msgid "Preview document printout"
16864 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2261
16867 msgid "_Import..."
16868 msgstr "_Importeren..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2262
16871 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16872 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2263
16875 msgid "_Export Bitmap..."
16876 msgstr "_Bitmap exporteren..."
16878 #: ../src/verbs.cpp:2264
16879 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16880 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2265
16883 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16888 msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2266
16891 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16892 msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2267
16895 msgid "N_ext Window"
16896 msgstr "V_olgende venster"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2268
16899 msgid "Switch to the next document window"
16900 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2269
16903 msgid "P_revious Window"
16904 msgstr "Vor_ige venster"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2270
16907 msgid "Switch to the previous document window"
16908 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2271
16911 msgid "_Close"
16912 msgstr "Sl_uiten"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2272
16915 msgid "Close this document window"
16916 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "_Quit"
16920 msgstr "A_fsluiten"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2273
16923 msgid "Quit Inkscape"
16924 msgstr "Inkscape afsluiten"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2276
16927 msgid "Undo last action"
16928 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2279
16931 msgid "Do again the last undone action"
16932 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2280
16935 msgid "Cu_t"
16936 msgstr "K_nippen"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2281
16939 msgid "Cut selection to clipboard"
16940 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2282
16943 msgid "_Copy"
16944 msgstr "_Kopiëren"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2283
16947 msgid "Copy selection to clipboard"
16948 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2284
16951 msgid "_Paste"
16952 msgstr "_Plakken"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2285
16955 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16956 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2286
16959 msgid "Paste _Style"
16960 msgstr "_Stijl plakken"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2287
16963 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16964 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2289
16967 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16968 msgstr ""
16969 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2290
16972 msgid "Paste _Width"
16973 msgstr "_Breedte plakken"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2291
16976 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16977 msgstr ""
16978 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2292
16981 msgid "Paste _Height"
16982 msgstr "_Hoogte plakken"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2293
16985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16986 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2294
16989 msgid "Paste Size Separately"
16990 msgstr "Grootte apart plakken"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2295
16993 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16994 msgstr ""
16995 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2296
16998 msgid "Paste Width Separately"
16999 msgstr "Breedte apart plakken"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2297
17002 msgid ""
17003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17004 "object"
17005 msgstr ""
17006 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2298
17009 msgid "Paste Height Separately"
17010 msgstr "Hoogte apart plakken"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2299
17013 msgid ""
17014 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17015 "object"
17016 msgstr ""
17017 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2300
17020 msgid "Paste _In Place"
17021 msgstr "_Op positie plakken"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2301
17024 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17025 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2302
17028 msgid "Paste Path _Effect"
17029 msgstr "Pad_effect plakken"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2303
17032 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17033 msgstr ""
17034 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2304
17037 msgid "Remove Path _Effect"
17038 msgstr "Padeffect _verwijderen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2305
17041 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17042 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2306
17045 msgid "Remove Filters"
17046 msgstr "Filters verwijderen"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2307
17049 msgid "Remove any filters from selected objects"
17050 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2308
17053 msgid "_Delete"
17054 msgstr "_Verwijderen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2309
17057 msgid "Delete selection"
17058 msgstr "De selectie verwijderen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2310
17061 msgid "Duplic_ate"
17062 msgstr "_Dupliceren"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2311
17065 msgid "Duplicate selected objects"
17066 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2312
17069 msgid "Create Clo_ne"
17070 msgstr "_Klonen"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2313
17073 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17074 msgstr ""
17075 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
17076 "geselecteerde object"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2314
17079 msgid "Unlin_k Clone"
17080 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2315
17083 msgid ""
17084 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17085 "standalone objects"
17086 msgstr ""
17087 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
17088 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2316
17091 msgid "Relink to Copied"
17092 msgstr "Herlinken aan kopie"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2317
17095 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17096 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2318
17099 msgid "Select _Original"
17100 msgstr "_Origineel selecteren"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2319
17103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17104 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2320
17107 msgid "Objects to _Marker"
17108 msgstr "Objecten naar _markering"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2321
17111 msgid "Convert selection to a line marker"
17112 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2322
17115 msgid "Objects to Gu_ides"
17116 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2323
17119 msgid ""
17120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17121 "edges"
17122 msgstr ""
17123 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
17124 "aangeven"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2324
17127 msgid "Objects to Patter_n"
17128 msgstr "Objecten naar patroo_n"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2325
17131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17132 msgstr ""
17133 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2326
17136 msgid "Pattern to _Objects"
17137 msgstr "Patroon naar _objecten"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2327
17140 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17141 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2328
17144 msgid "Clea_r All"
17145 msgstr "Alles verwijderen"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2329
17148 msgid "Delete all objects from document"
17149 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2330
17152 msgid "Select Al_l"
17153 msgstr "_Alles selecteren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2331
17156 msgid "Select all objects or all nodes"
17157 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2332
17160 msgid "Select All in All La_yers"
17161 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2333
17164 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17165 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2334
17168 msgid "In_vert Selection"
17169 msgstr "Selectie _omkeren"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2335
17172 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17173 msgstr ""
17174 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2336
17177 msgid "Invert in All Layers"
17178 msgstr "Omkeren in alle lagen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2337
17181 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17182 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2338
17185 msgid "Select Next"
17186 msgstr "Volgende selecteren"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2339
17189 msgid "Select next object or node"
17190 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2340
17193 msgid "Select Previous"
17194 msgstr "Vorige selecteren"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2341
17197 msgid "Select previous object or node"
17198 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2342
17201 msgid "D_eselect"
17202 msgstr "S_electie opheffen"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2343
17205 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17206 msgstr "Alles deselecteren"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2344
17209 msgid "_Guides Around Page"
17210 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2345
17213 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17214 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2346
17217 msgid "Next Path Effect Parameter"
17218 msgstr "Volgende padeffectparameter"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2347
17221 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17222 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
17224 #. Selection
17225 #: ../src/verbs.cpp:2350
17226 msgid "Raise to _Top"
17227 msgstr "_Bovenaan"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2351
17230 msgid "Raise selection to top"
17231 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2352
17234 msgid "Lower to _Bottom"
17235 msgstr "_Onderaan"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2353
17238 msgid "Lower selection to bottom"
17239 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2354
17242 msgid "_Raise"
17243 msgstr "Om_hoog"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2355
17246 msgid "Raise selection one step"
17247 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2356
17250 msgid "_Lower"
17251 msgstr "Om_laag"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2357
17254 msgid "Lower selection one step"
17255 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2358
17258 msgid "_Group"
17259 msgstr "_Groeperen"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2359
17262 msgid "Group selected objects"
17263 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2361
17266 msgid "Ungroup selected groups"
17267 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2363
17270 msgid "_Put on Path"
17271 msgstr "Op pad _plaatsen"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2365
17274 msgid "_Remove from Path"
17275 msgstr "Van pad _verwijderen"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2367
17278 msgid "Remove Manual _Kerns"
17279 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
17281 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17282 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17283 #: ../src/verbs.cpp:2370
17284 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17285 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2372
17288 msgid "_Union"
17289 msgstr "_Vereniging"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2373
17292 msgid "Create union of selected paths"
17293 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2374
17296 msgid "_Intersection"
17297 msgstr "_Overlap"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2375
17300 msgid "Create intersection of selected paths"
17301 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2376
17304 msgid "_Difference"
17305 msgstr "_Verschil"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2377
17308 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17309 msgstr ""
17310 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
17311 "onderste pad"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2378
17314 msgid "E_xclusion"
17315 msgstr "_Uitsluiting"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2379
17318 msgid ""
17319 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17320 "path)"
17321 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2380
17324 msgid "Di_vision"
17325 msgstr "_Splitsing"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2381
17328 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17329 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
17331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17332 #. Advanced tutorial for more info
17333 #: ../src/verbs.cpp:2384
17334 msgid "Cut _Path"
17335 msgstr "_Pad versnijden"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2385
17338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17339 msgstr ""
17340 "De omlijning van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
17342 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17343 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17344 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17345 #: ../src/verbs.cpp:2389
17346 msgid "Outs_et"
17347 msgstr "Ver_wijden"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2390
17350 msgid "Outset selected paths"
17351 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2392
17354 msgid "O_utset Path by 1 px"
17355 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2393
17358 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17359 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2395
17362 msgid "O_utset Path by 10 px"
17363 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2396
17366 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17367 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
17369 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17370 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17371 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17372 #: ../src/verbs.cpp:2400
17373 msgid "I_nset"
17374 msgstr "Ver_nauwen"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2401
17377 msgid "Inset selected paths"
17378 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2403
17381 msgid "I_nset Path by 1 px"
17382 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2404
17385 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17386 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2406
17389 msgid "I_nset Path by 10 px"
17390 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2407
17393 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17394 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2409
17397 msgid "D_ynamic Offset"
17398 msgstr "D_ynamische rand"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2409
17401 msgid "Create a dynamic offset object"
17402 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2411
17405 msgid "_Linked Offset"
17406 msgstr "_Gekoppelde rand"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2412
17409 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17410 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2414
17413 msgid "_Stroke to Path"
17414 msgstr "_Lijn naar pad"
17416 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
17417 #: ../src/verbs.cpp:2415
17418 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17419 msgstr "Omlijning van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2416
17422 msgid "Si_mplify"
17423 msgstr "_Vereenvoudigen"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2417
17426 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17427 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2418
17430 msgid "_Reverse"
17431 msgstr "_Omdraaien"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2419
17434 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17435 msgstr ""
17436 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
17437 "markeringen)"
17439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17440 #: ../src/verbs.cpp:2421
17441 msgid "_Trace Bitmap..."
17442 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2422
17445 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17446 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2423
17449 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17450 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2424
17453 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17454 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2425
17457 msgid "_Combine"
17458 msgstr "_Combineren"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2426
17461 msgid "Combine several paths into one"
17462 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
17464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17465 #. Advanced tutorial for more info
17466 #: ../src/verbs.cpp:2429
17467 msgid "Break _Apart"
17468 msgstr "Op_delen"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2430
17471 msgid "Break selected paths into subpaths"
17472 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2431
17475 msgid "Rows and Columns..."
17476 msgstr "_Rijen en kolommen..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2432
17479 msgid "Arrange selected objects in a table"
17480 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
17482 #. Layer
17483 #: ../src/verbs.cpp:2434
17484 msgid "_Add Layer..."
17485 msgstr "_Nieuwe laag..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2435
17488 msgid "Create a new layer"
17489 msgstr "Een nieuwe laag maken"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2436
17492 msgid "Re_name Layer..."
17493 msgstr "Laag hernoe_men..."
17495 #: ../src/verbs.cpp:2437
17496 msgid "Rename the current layer"
17497 msgstr "De huidige laag hernoemen"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2438
17500 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17501 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2439
17504 msgid "Switch to the layer above the current"
17505 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2440
17508 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17509 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2441
17512 msgid "Switch to the layer below the current"
17513 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2442
17516 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17517 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2443
17520 msgid "Move selection to the layer above the current"
17521 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2444
17524 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17525 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2445
17528 msgid "Move selection to the layer below the current"
17529 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2446
17532 msgid "Layer to _Top"
17533 msgstr "Laag _bovenaan"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2447
17536 msgid "Raise the current layer to the top"
17537 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2448
17540 msgid "Layer to _Bottom"
17541 msgstr "Laag _onderaan"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2449
17544 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17545 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2450
17548 msgid "_Raise Layer"
17549 msgstr "Laag om_hoog"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2451
17552 msgid "Raise the current layer"
17553 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2452
17556 msgid "_Lower Layer"
17557 msgstr "Laag om_laag"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2453
17560 msgid "Lower the current layer"
17561 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2454
17564 msgid "Duplicate Current Layer"
17565 msgstr "Huidige laag dupliceren"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2455
17568 msgid "Duplicate an existing layer"
17569 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2456
17572 msgid "_Delete Current Layer"
17573 msgstr "Laag _verwijderen"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2457
17576 msgid "Delete the current layer"
17577 msgstr "De huidige laag verwijderen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2458
17580 msgid "_Show/hide other layers"
17581 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2459
17584 msgid "Solo the current layer"
17585 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
17587 #. Object
17588 #: ../src/verbs.cpp:2462
17589 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17590 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
17592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17594 #: ../src/verbs.cpp:2465
17595 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17596 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2466
17599 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17600 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
17602 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17603 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17604 #: ../src/verbs.cpp:2469
17605 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17606 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2470
17609 msgid "Remove _Transformations"
17610 msgstr "_Transformaties verwijderen"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2471
17613 msgid "Remove transformations from object"
17614 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2472
17617 msgid "_Object to Path"
17618 msgstr "_Object naar pad"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2473
17621 msgid "Convert selected object to path"
17622 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2474
17625 msgid "_Flow into Frame"
17626 msgstr "_Naar object vormen"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2475
17629 msgid ""
17630 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17631 "frame object"
17632 msgstr ""
17633 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
17634 "aan het vormende object"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2476
17637 msgid "_Unflow"
17638 msgstr "_Uit vorm halen"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2477
17641 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17642 msgstr ""
17643 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
17644 "één regel)"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2478
17647 msgid "_Convert to Text"
17648 msgstr "_Omzetten naar tekst"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2479
17651 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17652 msgstr ""
17653 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
17654 "uiterlijk)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2481
17657 msgid "Flip _Horizontal"
17658 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2481
17661 msgid "Flip selected objects horizontally"
17662 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2484
17665 msgid "Flip _Vertical"
17666 msgstr "_Verticaal spiegelen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2484
17669 msgid "Flip selected objects vertically"
17670 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2487
17673 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17674 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2489
17677 msgid "Edit mask"
17678 msgstr "Masker bewerken"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17681 msgid "_Release"
17682 msgstr "_Uitschakelen"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2491
17685 msgid "Remove mask from selection"
17686 msgstr "Masker uitschakelen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2493
17689 msgid ""
17690 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17691 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17694 msgid "Edit clipping path"
17695 msgstr "Maskerpad bewerken"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2497
17698 msgid "Remove clipping path from selection"
17699 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
17701 #. Tools
17702 #: ../src/verbs.cpp:2500
17703 msgid "Select"
17704 msgstr "Selecteren"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2501
17707 msgid "Select and transform objects"
17708 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2502
17711 msgid "Node Edit"
17712 msgstr "Knooppunten wijzigen"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2503
17715 msgid "Edit paths by nodes"
17716 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2505
17719 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17720 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2507
17723 msgid "Create rectangles and squares"
17724 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2509
17727 msgid "Create 3D boxes"
17728 msgstr "3D-kubussen maken"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2511
17731 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17732 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2513
17735 msgid "Create stars and polygons"
17736 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2515
17739 msgid "Create spirals"
17740 msgstr "Spiralen maken"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2517
17743 msgid "Draw freehand lines"
17744 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2519
17747 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17748 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2521
17751 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17752 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2523
17755 msgid "Create and edit text objects"
17756 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2525
17759 msgid "Create and edit gradients"
17760 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2527
17763 msgid "Zoom in or out"
17764 msgstr "In- of uitzoomen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2529
17767 msgid "Pick colors from image"
17768 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2531
17771 msgid "Create diagram connectors"
17772 msgstr "Diagramverbindingen maken"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2533
17775 msgid "Fill bounded areas"
17776 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2534
17779 msgid "LPE Edit"
17780 msgstr "Padeffect wijzigen"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2535
17783 msgid "Edit Path Effect parameters"
17784 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2537
17787 msgid "Erase existing paths"
17788 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2539
17791 msgid "Do geometric constructions"
17792 msgstr "Geometrische constructies maken"
17794 #. Tool prefs
17795 #: ../src/verbs.cpp:2541
17796 msgid "Selector Preferences"
17797 msgstr "Selectievoorkeuren"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2542
17800 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17801 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2543
17804 msgid "Node Tool Preferences"
17805 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2544
17808 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17809 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2545
17812 msgid "Tweak Tool Preferences"
17813 msgstr "Boetseervoorkeuren"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2546
17816 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17817 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2547
17820 msgid "Rectangle Preferences"
17821 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2548
17824 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17825 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2549
17828 msgid "3D Box Preferences"
17829 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2550
17832 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17833 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2551
17836 msgid "Ellipse Preferences"
17837 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2552
17840 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17841 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2553
17844 msgid "Star Preferences"
17845 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2554
17848 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17849 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2555
17852 msgid "Spiral Preferences"
17853 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2556
17856 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17857 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2557
17860 msgid "Pencil Preferences"
17861 msgstr "Potloodvoorkeuren"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2558
17864 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17865 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2559
17868 msgid "Pen Preferences"
17869 msgstr "Penvoorkeuren"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2560
17872 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17873 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2561
17876 msgid "Calligraphic Preferences"
17877 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2562
17880 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17881 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2563
17884 msgid "Text Preferences"
17885 msgstr "Tekstvoorkeuren"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2564
17888 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17889 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2565
17892 msgid "Gradient Preferences"
17893 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2566
17896 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17897 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2567
17900 msgid "Zoom Preferences"
17901 msgstr "Zoomvoorkeuren"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2568
17904 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17905 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2569
17908 msgid "Dropper Preferences"
17909 msgstr "Pipetvoorkeuren"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2570
17912 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17913 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2571
17916 msgid "Connector Preferences"
17917 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2572
17920 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17921 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2573
17924 msgid "Paint Bucket Preferences"
17925 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2574
17928 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17929 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2575
17932 msgid "Eraser Preferences"
17933 msgstr "Gomvoorkeuren"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2576
17936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17937 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2577
17940 msgid "LPE Tool Preferences"
17941 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2578
17944 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17945 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
17947 #. Zoom/View
17948 #: ../src/verbs.cpp:2581
17949 msgid "Zoom In"
17950 msgstr "_Inzoomen"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2581
17953 msgid "Zoom in"
17954 msgstr "Inzoomen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2582
17957 msgid "Zoom Out"
17958 msgstr "_Uitzoomen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2582
17961 msgid "Zoom out"
17962 msgstr "Uitzoomen"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2583
17965 msgid "_Rulers"
17966 msgstr "_Linialen"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2583
17969 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17970 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2584
17973 msgid "Scroll_bars"
17974 msgstr "Schuif_balken"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2584
17977 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17978 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2585
17981 msgid "_Grid"
17982 msgstr "_Raster"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2585
17985 msgid "Show or hide the grid"
17986 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2586
17989 msgid "G_uides"
17990 msgstr "_Hulplijnen"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2586
17993 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17994 msgstr ""
17995 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
17996 "te maken"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2587
17999 msgid "Toggle snapping on or off"
18000 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2588
18003 msgid "Nex_t Zoom"
18004 msgstr "V_olgende zoomniveau"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2588
18007 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18008 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2590
18011 msgid "Pre_vious Zoom"
18012 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2590
18015 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18016 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2592
18019 msgid "Zoom 1:_1"
18020 msgstr "Zoom 1:_1"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2592
18023 msgid "Zoom to 1:1"
18024 msgstr "Ware grootte"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2594
18027 msgid "Zoom 1:_2"
18028 msgstr "Zoom 1:_2"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2594
18031 msgid "Zoom to 1:2"
18032 msgstr "Halve grootte"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2596
18035 msgid "_Zoom 2:1"
18036 msgstr "_Zoom 2:1"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2596
18039 msgid "Zoom to 2:1"
18040 msgstr "Dubbele grootte"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2599
18043 msgid "_Fullscreen"
18044 msgstr "_Volledig scherm"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2599
18047 msgid "Stretch this document window to full screen"
18048 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2602
18051 msgid "Toggle _Focus Mode"
18052 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2602
18055 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18056 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2604
18059 msgid "Duplic_ate Window"
18060 msgstr "Venster _dupliceren"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2604
18063 msgid "Open a new window with the same document"
18064 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2606
18067 msgid "_New View Preview"
18068 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2607
18071 msgid "New View Preview"
18072 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
18074 #. "view_new_preview"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2609
18076 msgid "_Normal"
18077 msgstr "_Normaal"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2610
18080 msgid "Switch to normal display mode"
18081 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2611
18084 msgid "No _Filters"
18085 msgstr "Geen _filters"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2612
18088 msgid "Switch to normal display without filters"
18089 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2613
18092 msgid "_Outline"
18093 msgstr "_Omlijning"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2614
18096 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18097 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2615
18100 msgid "_Toggle"
18101 msgstr "Om_schakelen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2616
18104 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18105 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2618
18108 msgid "Color-managed view"
18109 msgstr "Kleurmanagementmodus"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2619
18112 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18113 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2621
18116 msgid "Ico_n Preview..."
18117 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2622
18120 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18121 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2624
18124 msgid "Zoom to fit page in window"
18125 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2625
18128 msgid "Page _Width"
18129 msgstr "Pagina_breedte"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2626
18132 msgid "Zoom to fit page width in window"
18133 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2628
18136 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18137 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2630
18140 msgid "Zoom to fit selection in window"
18141 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
18143 #. Dialogs
18144 #: ../src/verbs.cpp:2633
18145 msgid "In_kscape Preferences..."
18146 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2634
18149 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18150 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2635
18153 msgid "_Document Properties..."
18154 msgstr "Document_eigenschappen..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2636
18157 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18158 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2637
18161 msgid "Document _Metadata..."
18162 msgstr "Document_metagegevens..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2638
18165 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18166 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2639
18169 msgid "_Fill and Stroke..."
18170 msgstr "_Opvulling en lijnen..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2640
18173 msgid ""
18174 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18175 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes en dergelijke bewerken"
18177 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18178 #: ../src/verbs.cpp:2642
18179 msgid "S_watches..."
18180 msgstr "_Paletten..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2643
18183 msgid "Select colors from a swatches palette"
18184 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2644
18187 msgid "Transfor_m..."
18188 msgstr "_Transformeren..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2645
18191 msgid "Precisely control objects' transformations"
18192 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2646
18195 msgid "_Align and Distribute..."
18196 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2647
18199 msgid "Align and distribute objects"
18200 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2648
18203 msgid "Undo _History..."
18204 msgstr "Gesc_hiedenis..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2649
18207 msgid "Undo History"
18208 msgstr "Geschiedenis"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2650
18211 msgid "_Text and Font..."
18212 msgstr "_Tekst en lettertype..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2651
18215 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18216 msgstr ""
18217 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
18218 "instellen"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2652
18221 msgid "_XML Editor..."
18222 msgstr "_XML-editor..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2653
18225 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18226 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2654
18229 msgid "_Find..."
18230 msgstr "_Zoeken..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2655
18233 msgid "Find objects in document"
18234 msgstr "Objecten in het document zoeken"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2656
18237 msgid "Find and _Replace Text..."
18238 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2657
18241 msgid "Find and replace text in document"
18242 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2658
18245 msgid "Check Spellin_g..."
18246 msgstr "Spellin_g controleren..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2659
18249 msgid "Check spelling of text in document"
18250 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2660
18253 msgid "_Messages..."
18254 msgstr "_Berichten..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2661
18257 msgid "View debug messages"
18258 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2662
18261 msgid "S_cripts..."
18262 msgstr "S_cripts..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2663
18265 msgid "Run scripts"
18266 msgstr "Scripts uitvoeren"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2664
18269 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18270 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2665
18273 msgid "Show or hide all open dialogs"
18274 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2666
18277 msgid "Create Tiled Clones..."
18278 msgstr "_Tegelen met klonen..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2667
18281 msgid ""
18282 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18283 "scattering"
18284 msgstr ""
18285 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
18286 "verstrooien"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2668
18289 msgid "_Object Properties..."
18290 msgstr "Object_eigenschappen..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2669
18293 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18294 msgstr ""
18295 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
18296 "objecteigenschappen bewerken"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2672
18299 msgid "_Instant Messaging..."
18300 msgstr "_Chatberichten..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2672
18303 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18304 msgstr "Jabber-chatprogramma"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2674
18307 msgid "_Input Devices..."
18308 msgstr "_Invoerapparaten..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18311 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18312 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2676
18315 msgid "_Input Devices (new)..."
18316 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2678
18319 msgid "_Extensions..."
18320 msgstr "_Uitbreidingen..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2679
18323 msgid "Query information about extensions"
18324 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2680
18327 msgid "Layer_s..."
18328 msgstr "L_agen..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2681
18331 msgid "View Layers"
18332 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2682
18335 msgid "Path Effect Editor..."
18336 msgstr "Padeffect editor..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2683
18339 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18340 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2684
18343 msgid "Filter Editor..."
18344 msgstr "Filter editor..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2685
18347 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18348 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2686
18351 msgid "SVG Font Editor..."
18352 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2687
18355 msgid "Edit SVG fonts"
18356 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
18358 #. Help
18359 #: ../src/verbs.cpp:2690
18360 msgid "About E_xtensions"
18361 msgstr "Over _uitbreidingen"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2691
18364 msgid "Information on Inkscape extensions"
18365 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2692
18368 msgid "About _Memory"
18369 msgstr "_Geheugengebruik"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2693
18372 msgid "Memory usage information"
18373 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2694
18376 msgid "_About Inkscape"
18377 msgstr "_Over Inkscape"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2695
18380 msgid "Inkscape version, authors, license"
18381 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
18383 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18384 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18385 #. Tutorials
18386 #: ../src/verbs.cpp:2700
18387 msgid "Inkscape: _Basic"
18388 msgstr "Inkscape: _Basis"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2701
18391 msgid "Getting started with Inkscape"
18392 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
18394 #. "tutorial_basic"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2702
18396 msgid "Inkscape: _Shapes"
18397 msgstr "Inkscape: _Vormen"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2703
18400 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18401 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2704
18404 msgid "Inkscape: _Advanced"
18405 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2705
18408 msgid "Advanced Inkscape topics"
18409 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
18411 #. "tutorial_advanced"
18412 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18413 #: ../src/verbs.cpp:2707
18414 msgid "Inkscape: T_racing"
18415 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2708
18418 msgid "Using bitmap tracing"
18419 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
18421 #. "tutorial_tracing"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2709
18423 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18424 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2710
18427 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18428 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2711
18431 msgid "_Elements of Design"
18432 msgstr "Ont_werptheorieën"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2712
18435 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18436 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
18438 #. "tutorial_design"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2713
18440 msgid "_Tips and Tricks"
18441 msgstr "_Tips en ideeën"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2714
18444 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18445 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
18447 #. "tutorial_tips"
18448 #. Effect -- renamed Extension
18449 #: ../src/verbs.cpp:2717
18450 msgid "Previous Extension"
18451 msgstr "Vorige uitbreiding"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2718
18454 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18455 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2719
18458 msgid "Previous Extension Settings..."
18459 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2720
18462 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18463 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2724
18466 msgid "Fit the page to the current selection"
18467 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2726
18470 msgid "Fit the page to the drawing"
18471 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2728
18474 msgid ""
18475 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18476 msgstr ""
18477 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
18478 "is"
18480 #. LockAndHide
18481 #: ../src/verbs.cpp:2730
18482 msgid "Unlock All"
18483 msgstr "Alles ontgrendelen"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2732
18486 msgid "Unlock All in All Layers"
18487 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2734
18490 msgid "Unhide All"
18491 msgstr "Alles tonen"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2736
18494 msgid "Unhide All in All Layers"
18495 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2740
18498 msgid "Link an ICC color profile"
18499 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2741
18502 msgid "Remove Color Profile"
18503 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2742
18506 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18507 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
18509 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18510 msgid "Dash pattern"
18511 msgstr "Streepjespatroon"
18513 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18514 msgid "Pattern offset"
18515 msgstr "Patrooninspringing"
18517 #. display the initial welcome message in the statusbar
18518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18519 msgid ""
18520 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18521 "use selector (arrow) to move or transform them."
18522 msgstr ""
18523 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
18524 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18527 #, c-format
18528 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18529 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18532 #, c-format
18533 msgid "%s: %d - Inkscape"
18534 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18537 #, c-format
18538 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18539 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
18541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18542 #, c-format
18543 msgid "%s - Inkscape"
18544 msgstr "%s - Inkscape"
18546 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18547 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18548 msgid "none"
18549 msgstr "geen"
18551 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18552 msgid "remove"
18553 msgstr "verwijderen"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18556 msgid "Change fill rule"
18557 msgstr "Vulregel veranderen"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18560 msgid "Set fill color"
18561 msgstr "Vulkleur instellen"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18564 msgid "Set gradient on fill"
18565 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
18567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18568 msgid "Set pattern on fill"
18569 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
18571 #. Family frame
18572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18573 msgid "Font family"
18574 msgstr "Lettertype"
18576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18578 #. Style frame
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18580 msgid "fontselector|Style"
18581 msgstr "Stijl"
18583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18584 msgid "Font size:"
18585 msgstr "Grootte:"
18587 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18588 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18589 #. * some representative characters that users of your locale will be
18590 #. * interested in.
18591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18592 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18593 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
18595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18597 msgid ""
18598 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18599 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18600 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18601 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18602 msgstr ""
18603 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
18604 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
18605 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
18606 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18609 msgid "reflected"
18610 msgstr "Gespiegeld"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18613 msgid "direct"
18614 msgstr "Normaal"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18617 msgid "Repeat:"
18618 msgstr "Herhalen:"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18621 msgid "Assign gradient to object"
18622 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18625 msgid "<small>No gradients</small>"
18626 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18629 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18630 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18633 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18634 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18637 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18638 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18641 msgid "Edit the stops of the gradient"
18642 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18649 msgid "<b>New:</b>"
18650 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18653 msgid "Create linear gradient"
18654 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18657 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18658 msgstr "Radiaal kleurverloop maken"
18660 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18662 msgid "on"
18663 msgstr "op"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18666 msgid "Create gradient in the fill"
18667 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18670 msgid "Create gradient in the stroke"
18671 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
18673 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18674 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18679 msgid "<b>Change:</b>"
18680 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18684 msgid "No document selected"
18685 msgstr "Geen document geselecteerd"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18688 msgid "No gradients in document"
18689 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18692 msgid "No gradient selected"
18693 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18696 msgid "No stops in gradient"
18697 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18700 msgid "Change gradient stop offset"
18701 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
18703 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18705 msgid "Add stop"
18706 msgstr "Overgang toevoegen"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18709 msgid "Add another control stop to gradient"
18710 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18713 msgid "Delete stop"
18714 msgstr "Overgang verwijderen"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18717 msgid "Delete current control stop from gradient"
18718 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
18720 #. Label
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18723 msgid "Offset:"
18724 msgstr "Beginpunt:"
18726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18728 msgid "Stop Color"
18729 msgstr "Overgangskleur"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18732 msgid "Gradient editor"
18733 msgstr "Kleurverloop-editor"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18736 msgid "Change gradient stop color"
18737 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18740 msgid "No paint"
18741 msgstr "Geen opvulling"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18744 msgid "Flat color"
18745 msgstr "Egale kleur"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18748 msgid "Linear gradient"
18749 msgstr "Lineair kleurverloop"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18752 msgid "Radial gradient"
18753 msgstr "Radiaal kleurverloop"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18756 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18757 msgstr ""
18758 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
18760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18762 msgid ""
18763 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18764 "evenodd)"
18765 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
18767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18769 msgid ""
18770 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18771 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18774 msgid "No objects"
18775 msgstr "Geen objecten"
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18778 msgid "Multiple styles"
18779 msgstr "Meerdere stijlen"
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18782 msgid "Paint is undefined"
18783 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
18785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18786 msgid ""
18787 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18788 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18789 "create a new pattern from selection."
18790 msgstr ""
18791 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
18792 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
18793 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18796 msgid "Transform by toolbar"
18797 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18800 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18801 msgstr ""
18802 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
18803 "worden."
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18806 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18807 msgstr ""
18808 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
18809 "geschaald worden."
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18812 msgid ""
18813 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18814 "scaled."
18815 msgstr ""
18816 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
18817 "worden geschaald."
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18820 msgid ""
18821 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18822 "are scaled."
18823 msgstr ""
18824 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
18825 "worden geschaald."
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18828 msgid ""
18829 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18830 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18831 msgstr ""
18832 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
18833 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18836 msgid ""
18837 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18838 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18839 msgstr ""
18840 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18841 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18844 msgid ""
18845 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18846 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18847 msgstr ""
18848 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
18849 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18852 msgid ""
18853 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18854 "scaled, rotated, or skewed)."
18855 msgstr ""
18856 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
18857 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
18859 #. four spinbuttons
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18863 msgid "select_toolbar|X position"
18864 msgstr "X-positie"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18867 msgid "select_toolbar|X"
18868 msgstr "X"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18871 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18872 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18877 msgid "select_toolbar|Y position"
18878 msgstr "Y-positie"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18881 msgid "select_toolbar|Y"
18882 msgstr "Y"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18885 msgid "Vertical coordinate of selection"
18886 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18891 msgid "select_toolbar|Width"
18892 msgstr "Breedte"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18895 msgid "select_toolbar|W"
18896 msgstr "Breedte"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18899 msgid "Width of selection"
18900 msgstr "Breedte van de selectie"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18903 msgid "Lock width and height"
18904 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18907 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18908 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
18910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18913 msgid "select_toolbar|Height"
18914 msgstr "Hoogte"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18917 msgid "select_toolbar|H"
18918 msgstr "Hoogte"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18921 msgid "Height of selection"
18922 msgstr "Hoogte van de selectie"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18925 msgid "Affect:"
18926 msgstr "Werking:"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18929 msgid ""
18930 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18931 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18932 msgstr ""
18933 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
18934 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18937 msgid "Scale rounded corners"
18938 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18941 msgid "Move gradients"
18942 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18945 msgid "Move patterns"
18946 msgstr "Patronen verplaatsen"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18949 msgid "System"
18950 msgstr "Systeem"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18953 msgid "CMS"
18954 msgstr "Kleurbeheersysteem"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18958 msgid "_R"
18959 msgstr "_R"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18964 msgid "_G"
18965 msgstr "_G"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18969 msgid "_B"
18970 msgstr "_B"
18972 # Hue - Tint.
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18976 msgid "_H"
18977 msgstr "_T"
18979 # Saturation - Verzadiging.
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18983 msgid "_S"
18984 msgstr "_V"
18986 # Lightness - Helderheid.
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18989 msgid "_L"
18990 msgstr "_H"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18995 msgid "_C"
18996 msgstr "_C"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19001 msgid "_M"
19002 msgstr "_M"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19007 msgid "_Y"
19008 msgstr "_Y"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19012 msgid "_K"
19013 msgstr "_K"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19016 msgid "Gray"
19017 msgstr "Grijs"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19023 msgid "Cyan"
19024 msgstr "Cyaan"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19030 msgid "Magenta"
19031 msgstr "Magenta"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19037 msgid "Yellow"
19038 msgstr "Geel (Y)"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19041 msgid "Fix"
19042 msgstr "Corrigeren"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19045 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19046 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
19048 #. Label
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19053 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19054 msgid "_A"
19055 msgstr "_A"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19065 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19066 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19067 msgid "Alpha (opacity)"
19068 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19071 msgid "RGBA_:"
19072 msgstr "RGBA_:"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19075 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19076 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19079 msgid "RGB"
19080 msgstr "RGB"
19082 # Tint-Verzadiging-Licht.
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "HSL"
19085 msgstr "TVL"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19088 msgid "CMYK"
19089 msgstr "CMYK"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19092 msgid "Unnamed"
19093 msgstr "Naamloos"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19096 msgid "Wheel"
19097 msgstr "Wiel"
19099 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19100 msgid "Attribute"
19101 msgstr "Attribuut"
19103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19105 msgid "Value"
19106 msgstr "Waarde"
19108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19109 msgid "Type text in a text node"
19110 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19113 msgid "Set stroke color"
19114 msgstr "Omlijningskleur instellen"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19117 msgid "Set gradient on stroke"
19118 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19121 msgid "Set pattern on stroke"
19122 msgstr "Patroon instellen op lijn"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19125 msgid "Set markers"
19126 msgstr "Markeringen instellen"
19128 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
19129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19131 #. Stroke width
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19133 msgid "StrokeWidth|Width:"
19134 msgstr "Breedte:"
19136 #. Join type
19137 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19138 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19140 msgid "Join:"
19141 msgstr "Samenvoegen:"
19143 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19144 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19145 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19147 msgid "Miter join"
19148 msgstr "Scherpe hoek"
19150 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19151 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19152 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19154 msgid "Round join"
19155 msgstr "Afgeronde hoek"
19157 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19158 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19159 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19161 msgid "Bevel join"
19162 msgstr "Platte hoek"
19164 #. Miterlimit
19165 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19166 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19167 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19168 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19169 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19170 #. when they become too long.
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19172 msgid "Miter limit:"
19173 msgstr "Hoeklimiet:"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19176 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19177 msgstr ""
19178 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
19179 "hoeken"
19181 #. Cap type
19182 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19184 msgid "Cap:"
19185 msgstr "Uiteinde:"
19187 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19188 #. of the line; the ends of the line are square
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19190 msgid "Butt cap"
19191 msgstr "Afgekapt einde"
19193 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19194 #. line; the ends of the line are rounded
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19196 msgid "Round cap"
19197 msgstr "Rond einde"
19199 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19200 #. line; the ends of the line are square
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19202 msgid "Square cap"
19203 msgstr "Vierkant einde"
19205 #. Dash
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19207 msgid "Dashes:"
19208 msgstr "Streepjes:"
19210 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19211 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19213 msgid "Start Markers:"
19214 msgstr "Beginmarkering:"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19217 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19218 msgstr ""
19219 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19222 msgid "Mid Markers:"
19223 msgstr "Middenmarkering:"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19226 msgid ""
19227 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19228 "last nodes"
19229 msgstr ""
19230 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
19231 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19234 msgid "End Markers:"
19235 msgstr "Eindmarkering:"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19238 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19239 msgstr ""
19240 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19243 msgid "Set stroke style"
19244 msgstr "Lijnstijl instellen"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19247 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19248 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19251 msgid "Style of new stars"
19252 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19255 msgid "Style of new rectangles"
19256 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19259 msgid "Style of new 3D boxes"
19260 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19263 msgid "Style of new ellipses"
19264 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19267 msgid "Style of new spirals"
19268 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19271 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19272 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met potlood"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19275 msgid "Style of new paths created by Pen"
19276 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19279 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19280 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19283 msgid "TBD"
19284 msgstr "Te bepalen"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19287 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19288 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19291 msgid "Insert node"
19292 msgstr "Knooppunt invoegen"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19295 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19296 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19299 msgid "Insert"
19300 msgstr "Invoegen"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19303 msgid "Delete selected nodes"
19304 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19307 msgid "Join endnodes"
19308 msgstr "Eindpunten samenvoegen"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19311 msgid "Join selected endnodes"
19312 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19315 msgid "Join"
19316 msgstr "Samenvoegen"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19319 msgid "Break nodes"
19320 msgstr "Knooppunten verbreken"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19323 msgid "Break path at selected nodes"
19324 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19327 msgid "Join with segment"
19328 msgstr "Samenvoegen met segment"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19331 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19332 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19335 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19336 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19339 msgid "Node Cusp"
19340 msgstr "Hoekig knooppunt"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19343 msgid "Make selected nodes corner"
19344 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19347 msgid "Node Smooth"
19348 msgstr "Glad knooppunt"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19351 msgid "Make selected nodes smooth"
19352 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19355 msgid "Node Symmetric"
19356 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19359 msgid "Make selected nodes symmetric"
19360 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19363 msgid "Node Auto"
19364 msgstr "Automatisch knooppunt"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19367 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19368 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19371 msgid "Node Line"
19372 msgstr "Recht knooppunt"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19375 msgid "Make selected segments lines"
19376 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19379 msgid "Node Curve"
19380 msgstr "Krom knooppunt"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19383 msgid "Make selected segments curves"
19384 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19387 msgid "Show Handles"
19388 msgstr "Handvatten tonen"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19391 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19392 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19395 msgid "Show Outline"
19396 msgstr "Silhouet tonen"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19399 msgid "Show the outline of the path"
19400 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19403 msgid "Next path effect parameter"
19404 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19407 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19408 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19411 msgid "Edit the clipping path of the object"
19412 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19415 msgid "Edit mask path"
19416 msgstr "Maskerpad bewerken"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19419 msgid "Edit the mask of the object"
19420 msgstr "Het masker van het object aanpassen"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19423 msgid "X coordinate:"
19424 msgstr "X-coördinaat:"
19426 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19428 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19429 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19432 msgid "Y coordinate:"
19433 msgstr "Y-coördinaat:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19436 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19437 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19440 msgid "Enable snapping"
19441 msgstr "Kleven activeren"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19444 msgid "Bounding box"
19445 msgstr "Omhullende"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19448 msgid "Snap bounding box corners"
19449 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19452 msgid "Bounding box edges"
19453 msgstr "Randen van omhullende"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19456 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19457 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19460 msgid "Bounding box corners"
19461 msgstr "_Hoeken van omhullende"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19464 msgid "Snap to bounding box corners"
19465 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19468 msgid "BBox Edge Midpoints"
19469 msgstr "Midden randen omhullende"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19472 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19473 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19476 msgid "BBox Centers"
19477 msgstr "Middelpunt omhullende"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19480 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19481 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19484 msgid "Snap nodes or handles"
19485 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19488 msgid "Snap to paths"
19489 msgstr "Aan paden kleven"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19492 msgid "Path intersections"
19493 msgstr "Kruispunten van paden"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19496 msgid "Snap to path intersections"
19497 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19500 msgid "To nodes"
19501 msgstr "Aan knooppunten"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19504 msgid "Snap to cusp nodes"
19505 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19508 msgid "Smooth nodes"
19509 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19512 msgid "Snap to smooth nodes"
19513 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19516 msgid "Line Midpoints"
19517 msgstr "Midden lijnsegment"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19520 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19521 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19524 msgid "Object Centers"
19525 msgstr "Objectmiddelpunten"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19528 msgid "Snap from and to centers of objects"
19529 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19532 msgid "Rotation Centers"
19533 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19536 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19537 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19540 msgid "Page border"
19541 msgstr "Paginarand"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19544 msgid "Snap to the page border"
19545 msgstr "Aan paginarand kleven"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19548 msgid "Snap to grids"
19549 msgstr "Aan rasters kleven"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19552 msgid "Snap to guides"
19553 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19556 msgid "Star: Change number of corners"
19557 msgstr "Ster: Aantal hoeken veranderen"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19560 msgid "Star: Change spoke ratio"
19561 msgstr "Ster: Spaakverhouding veranderen"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19564 msgid "Make polygon"
19565 msgstr "Veelhoek maken"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19568 msgid "Make star"
19569 msgstr "Ster maken"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19572 msgid "Star: Change rounding"
19573 msgstr "Ster: Afronding veranderen"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19576 msgid "Star: Change randomization"
19577 msgstr "Ster: Willekeurigheid veranderen"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19580 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19581 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19584 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19585 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19588 msgid "triangle/tri-star"
19589 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "square/quad-star"
19593 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "pentagon/five-pointed star"
19597 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19600 msgid "hexagon/six-pointed star"
19601 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19604 msgid "Corners"
19605 msgstr "Hoeken"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19608 msgid "Corners:"
19609 msgstr "Hoeken:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19612 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19613 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19616 msgid "thin-ray star"
19617 msgstr "dunstralige ster"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "pentagram"
19621 msgstr "pentagram"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "hexagram"
19625 msgstr "hexagram"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "heptagram"
19629 msgstr "heptagram"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "octagram"
19633 msgstr "octagram"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "regular polygon"
19637 msgstr "regelmatige veelhoek"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19640 msgid "Spoke ratio"
19641 msgstr "Spaakverhouding"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19644 msgid "Spoke ratio:"
19645 msgstr "Spaakverhouding:"
19647 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19648 #. Base radius is the same for the closest handle.
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19650 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19651 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "stretched"
19655 msgstr "uitgerekt"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "twisted"
19659 msgstr "gewrongen"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "slightly pinched"
19663 msgstr "licht afgeknepen"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "NOT rounded"
19667 msgstr "NIET afgerond"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "slightly rounded"
19671 msgstr "licht afgerond"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "visibly rounded"
19675 msgstr "zichtbaar afgerond"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "well rounded"
19679 msgstr "goed afgerond"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "amply rounded"
19683 msgstr "flink afgerond"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19686 msgid "blown up"
19687 msgstr "opgeblazen"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19690 msgid "Rounded"
19691 msgstr "Afgerond"
19693 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19695 msgid "Rounded:"
19696 msgstr "Afronding:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19699 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19700 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19703 msgid "NOT randomized"
19704 msgstr "GEEN willekeur"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19707 msgid "slightly irregular"
19708 msgstr "licht onregelmatig"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19711 msgid "visibly randomized"
19712 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19715 msgid "strongly randomized"
19716 msgstr "sterk onregelmatig"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19719 msgid "Randomized"
19720 msgstr "Willekeur"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19723 msgid "Randomized:"
19724 msgstr "Willekeur:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19727 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19728 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19732 msgid "Defaults"
19733 msgstr "Standaardwaarden"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19736 msgid ""
19737 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19738 "change defaults)"
19739 msgstr ""
19740 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
19741 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
19742 "instellingen te wijzigen)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19745 msgid "Change rectangle"
19746 msgstr "Rechthoek aanpassen"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19749 msgid "W:"
19750 msgstr "B:"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19753 msgid "Width of rectangle"
19754 msgstr "Breedte van de rechthoek"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19757 msgid "H:"
19758 msgstr "H:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19761 msgid "Height of rectangle"
19762 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19765 msgid "not rounded"
19766 msgstr "zonder afronding"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19769 msgid "Horizontal radius"
19770 msgstr "Horizontale straal"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19773 msgid "Rx:"
19774 msgstr "Rx:"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19777 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19778 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19781 msgid "Vertical radius"
19782 msgstr "Verticale straal"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19785 msgid "Ry:"
19786 msgstr "Ry:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19789 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19790 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19793 msgid "Not rounded"
19794 msgstr "Niet afgerond"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19797 msgid "Make corners sharp"
19798 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
19800 #. TODO: use the correct axis here, too
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19802 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19803 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19806 msgid "Angle in X direction"
19807 msgstr "Hoek in X-richting"
19809 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19811 msgid "Angle of PLs in X direction"
19812 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
19814 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19816 msgid "State of VP in X direction"
19817 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19820 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19821 msgstr ""
19822 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19823 "'oneindig' (=parallel)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19826 msgid "Angle in Y direction"
19827 msgstr "Hoek in Y-richting"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19830 msgid "Angle Y:"
19831 msgstr "Y-hoek:"
19833 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19835 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19836 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
19838 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19840 msgid "State of VP in Y direction"
19841 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19844 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19845 msgstr ""
19846 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
19847 "'oneindig' (=parallel)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19850 msgid "Angle in Z direction"
19851 msgstr "Hoek in Z-richting"
19853 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19855 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19856 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
19858 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19860 msgid "State of VP in Z direction"
19861 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19864 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19865 msgstr ""
19866 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
19867 "'oneindig' (=parallel)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19870 msgid "Change spiral"
19871 msgstr "Spiraal aanpassen"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19874 msgid "just a curve"
19875 msgstr "gewoon een kromme"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19878 msgid "one full revolution"
19879 msgstr "één hele omwenteling"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19882 msgid "Number of turns"
19883 msgstr "Aantal stappen"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19886 msgid "Turns:"
19887 msgstr "Omwentelingen:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19890 msgid "Number of revolutions"
19891 msgstr "Aantal omwentelingen"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19894 msgid "circle"
19895 msgstr "cirkel"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19898 msgid "edge is much denser"
19899 msgstr "rand is veel dichter"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19902 msgid "edge is denser"
19903 msgstr "rand is dichter"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19906 msgid "even"
19907 msgstr "gelijkmatig"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19910 msgid "center is denser"
19911 msgstr "centrum is dichter"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19914 msgid "center is much denser"
19915 msgstr "centrum is veel dichter"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19918 msgid "Divergence"
19919 msgstr "Uitwaaiering"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19922 msgid "Divergence:"
19923 msgstr "Uitwaaieren:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19926 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19927 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19930 msgid "starts from center"
19931 msgstr "begint in centrum"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19934 msgid "starts mid-way"
19935 msgstr "begint halfweg"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19938 msgid "starts near edge"
19939 msgstr "begint bij rand"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19942 msgid "Inner radius"
19943 msgstr "Binnenstraal"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19946 msgid "Inner radius:"
19947 msgstr "Binnenstraal:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19950 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19951 msgstr ""
19952 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19955 msgid "Bezier"
19956 msgstr "Bezier"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19959 msgid "Create regular Bezier path"
19960 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19963 msgid "Spiro"
19964 msgstr "Spiraal"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19967 msgid "Create Spiro path"
19968 msgstr "Spiraal maken"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19971 msgid "Zigzag"
19972 msgstr "Zigzag"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19975 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19976 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19979 msgid "Paraxial"
19980 msgstr "Loodrecht"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19983 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19984 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19987 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19988 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19991 msgid "Triangle in"
19992 msgstr "Aflopende driehoek"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19995 msgid "Triangle out"
19996 msgstr "Oplopende driehoek"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19999 msgid "From clipboard"
20000 msgstr "Van klembord"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20003 msgid "Shape:"
20004 msgstr "Vorm:"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20007 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20008 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20011 msgid "(many nodes, rough)"
20012 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20018 msgid "(default)"
20019 msgstr "(standaard)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20022 msgid "(few nodes, smooth)"
20023 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20026 msgid "Smoothing:"
20027 msgstr "Afvlakking:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20030 msgid "Smoothing: "
20031 msgstr "Afvlakking: "
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20034 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20035 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20038 msgid ""
20039 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20040 "change defaults)"
20041 msgstr ""
20042 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
20043 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20045 #. Width
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20047 msgid "(pinch tweak)"
20048 msgstr "(precieze boetsering)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20051 msgid "(broad tweak)"
20052 msgstr "(brede boetsering)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20055 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20056 msgstr ""
20057 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
20059 #. Force
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20061 msgid "(minimum force)"
20062 msgstr "(minimale kracht)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20065 msgid "(maximum force)"
20066 msgstr "(maximale kracht)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20069 msgid "Force"
20070 msgstr "Kracht"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20073 msgid "Force:"
20074 msgstr "Kracht:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20077 msgid "The force of the tweak action"
20078 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20081 msgid "Move mode"
20082 msgstr "Modus verplaatsen"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20085 msgid "Move objects in any direction"
20086 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20089 msgid "Move in/out mode"
20090 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20093 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20094 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20097 msgid "Move jitter mode"
20098 msgstr "Modus random verplaatsen"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20101 msgid "Move objects in random directions"
20102 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20105 msgid "Scale mode"
20106 msgstr "Modus schalen"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20109 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20110 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20113 msgid "Rotate mode"
20114 msgstr "Modus roteren"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20117 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20118 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20121 msgid "Duplicate/delete mode"
20122 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20125 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20126 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20129 msgid "Push mode"
20130 msgstr "Modus duwen"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20133 msgid "Push parts of paths in any direction"
20134 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20137 msgid "Shrink/grow mode"
20138 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20141 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20142 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20145 msgid "Attract/repel mode"
20146 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20149 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20150 msgstr ""
20151 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
20152 "te stoten"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20155 msgid "Roughen mode"
20156 msgstr "Verruwingsmodus"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20159 msgid "Roughen parts of paths"
20160 msgstr "Delen van paden verruwen"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20163 msgid "Color paint mode"
20164 msgstr "Verfmodus"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20167 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20168 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20171 msgid "Color jitter mode"
20172 msgstr "Verkleuringsmodus"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20175 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20176 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20179 msgid "Blur mode"
20180 msgstr "_Mengmodus:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20183 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20184 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20187 msgid "Channels:"
20188 msgstr "Kanalen:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20191 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20192 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
20194 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20196 msgid "H"
20197 msgstr "T"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20200 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20201 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
20203 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20205 msgid "S"
20206 msgstr "V"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20209 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20210 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20212 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20214 msgid "L"
20215 msgstr "H"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20218 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20219 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
20221 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20223 msgid "O"
20224 msgstr "O"
20226 #. Fidelity
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20228 msgid "(rough, simplified)"
20229 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20232 msgid "(fine, but many nodes)"
20233 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20236 msgid "Fidelity"
20237 msgstr "Kwaliteit"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20240 msgid "Fidelity:"
20241 msgstr "Kwaliteit:"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20244 msgid ""
20245 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20246 "generate a lot of new nodes"
20247 msgstr ""
20248 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
20249 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20252 msgid "Pressure"
20253 msgstr "Druk"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20256 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20257 msgstr ""
20258 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
20259 "variëren"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20262 msgid "No preset"
20263 msgstr "Geen voorkeur"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20266 msgid "Save..."
20267 msgstr "Opslaan..."
20269 #. Width
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20271 msgid "(hairline)"
20272 msgstr "(haarlijn)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20275 msgid "(broad stroke)"
20276 msgstr "(dikke lijn)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20279 msgid "Pen Width"
20280 msgstr "Penbreedte"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20283 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20284 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
20286 #. Thinning
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(speed blows up stroke)"
20289 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 msgid "(slight widening)"
20293 msgstr "(lichte verbreding)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(constant width)"
20297 msgstr "(constante breedte)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20300 msgid "(slight thinning, default)"
20301 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20304 msgid "(speed deflates stroke)"
20305 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20308 msgid "Stroke Thinning"
20309 msgstr "Lijnversmalling"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20312 msgid "Thinning:"
20313 msgstr "Versmalling:"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20316 msgid ""
20317 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20318 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20319 msgstr ""
20320 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
20321 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
20323 #. Angle
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20325 msgid "(left edge up)"
20326 msgstr "(rand links omhoog)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20329 msgid "(horizontal)"
20330 msgstr "(horizontaal)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20333 msgid "(right edge up)"
20334 msgstr "(rand rechts omhoog)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20337 msgid "Pen Angle"
20338 msgstr "Pen hoek"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20341 msgid "Angle:"
20342 msgstr "Hoek:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20345 msgid ""
20346 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20347 "fixation = 0)"
20348 msgstr ""
20349 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
20350 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
20352 #. Fixation
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20354 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20355 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20358 msgid "(almost fixed, default)"
20359 msgstr "(bijna vast, standaard)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20362 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20363 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20366 msgid "Fixation"
20367 msgstr "Oriëntatie"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20370 msgid "Fixation:"
20371 msgstr "Oriëntatie:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20374 msgid ""
20375 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20376 "fixed angle)"
20377 msgstr ""
20378 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
20379 "hoek)"
20381 #. Cap Rounding
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20383 msgid "(blunt caps, default)"
20384 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20387 msgid "(slightly bulging)"
20388 msgstr "(licht uitpuilend)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(approximately round)"
20392 msgstr "(ongeveer rond)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20395 msgid "(long protruding caps)"
20396 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20399 msgid "Cap rounding"
20400 msgstr "Ronding van kapje"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20403 msgid "Caps:"
20404 msgstr "Kapje:"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20407 msgid ""
20408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20409 "round caps)"
20410 msgstr ""
20411 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
20412 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
20414 #. Tremor
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20416 msgid "(smooth line)"
20417 msgstr "(afgevlakte lijn)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20420 msgid "(slight tremor)"
20421 msgstr "(lichte beving)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(noticeable tremor)"
20425 msgstr "(zichtbare beving)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20428 msgid "(maximum tremor)"
20429 msgstr "(maximale beving)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20432 msgid "Stroke Tremor"
20433 msgstr "Lijnbeving"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20436 msgid "Tremor:"
20437 msgstr "Beving:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20440 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20441 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
20443 #. Wiggle
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20445 msgid "(no wiggle)"
20446 msgstr "(geen zwalking)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 msgid "(slight deviation)"
20450 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(wild waves and curls)"
20454 msgstr "(wilde golven en krullen)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20457 msgid "Pen Wiggle"
20458 msgstr "Penzwalking"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20461 msgid "Wiggle:"
20462 msgstr "Zwalking:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20465 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20466 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
20468 #. Mass
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20470 msgid "(no inertia)"
20471 msgstr "(geen traagheid)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20474 msgid "(slight smoothing, default)"
20475 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(noticeable lagging)"
20479 msgstr "(merkbare vertraging)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20482 msgid "(maximum inertia)"
20483 msgstr "(maximale traagheid)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20486 msgid "Pen Mass"
20487 msgstr "Penmassa"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20490 msgid "Mass:"
20491 msgstr "Massa:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20494 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20495 msgstr ""
20496 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
20497 "inertie"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20500 msgid "Trace Background"
20501 msgstr "Achtergrond volgen"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20504 msgid ""
20505 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20506 "minimum width, black - maximum width)"
20507 msgstr ""
20508 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
20509 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20513 msgstr ""
20514 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
20515 "variëren"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20518 msgid "Tilt"
20519 msgstr "Helling"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20522 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20523 msgstr ""
20524 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
20525 "penhoek te variëren"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20528 msgid "Choose a preset"
20529 msgstr "Kies een voorkeur"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20532 msgid "Arc: Change start/end"
20533 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20536 msgid "Arc: Change open/closed"
20537 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20540 msgid "Start:"
20541 msgstr "Begin:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20545 msgstr ""
20546 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20549 msgid "End:"
20550 msgstr "Einde:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20553 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20554 msgstr ""
20555 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20558 msgid "Closed arc"
20559 msgstr "Gesloten boog"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20562 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20563 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20566 msgid "Open Arc"
20567 msgstr "Open boog"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20570 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20571 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20574 msgid "Make whole"
20575 msgstr "Ellips herstellen"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20578 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20579 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20582 msgid "Pick opacity"
20583 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20586 msgid ""
20587 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20588 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20589 msgstr ""
20590 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
20591 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20594 msgid "Pick"
20595 msgstr "Kiezen"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20598 msgid "Assign opacity"
20599 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20602 msgid ""
20603 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20604 msgstr ""
20605 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
20606 "vulling of omlijning"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20609 msgid "Assign"
20610 msgstr "Toekennen"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20613 msgid "Closed"
20614 msgstr "Gesloten"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20617 msgid "Open start"
20618 msgstr "Open begin"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20621 msgid "Open end"
20622 msgstr "Open einde"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20625 msgid "Open both"
20626 msgstr "Beide open"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20629 msgid "All inactive"
20630 msgstr "Allemaal inactief"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20633 msgid "No geometric tool is active"
20634 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20637 msgid "Show limiting bounding box"
20638 msgstr "Toon beperkende omhullende"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20641 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20642 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20645 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20646 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20649 msgid ""
20650 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20651 "of current selection"
20652 msgstr ""
20653 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
20654 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20657 msgid "Choose a line segment type"
20658 msgstr "Segmenttype veranderen"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20661 msgid "Display measuring info"
20662 msgstr "Meetinfo weergeven"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20665 msgid "Display measuring info for selected items"
20666 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20669 msgid "Open LPE dialog"
20670 msgstr "Padeffectenvenster openen"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20674 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20677 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20678 msgstr ""
20679 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
20680 "canvasoppervlak)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20683 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20684 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20687 msgid "Cut"
20688 msgstr "Knippen"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20691 msgid "Cut out from objects"
20692 msgstr "Van objecten uitsnijden"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20695 msgid "Text: Change font family"
20696 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20699 msgid "Text: Change alignment"
20700 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20703 msgid "Text: Change font style"
20704 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20707 msgid "Text: Change orientation"
20708 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20711 msgid "Text: Change font size"
20712 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20715 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20716 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20719 msgid ""
20720 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20721 "default font instead."
20722 msgstr ""
20723 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
20724 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20727 msgid "Align left"
20728 msgstr "Links uitlijnen"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20731 msgid "Align right"
20732 msgstr "Rechts uitlijnen"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20735 msgid "Justify"
20736 msgstr "Uitgevuld"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20739 msgid "Bold"
20740 msgstr "Vet"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20743 msgid "Italic"
20744 msgstr "Cursief"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20747 msgid "Change connector spacing"
20748 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20751 msgid "Avoid"
20752 msgstr "Vermijden"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20755 msgid "Ignore"
20756 msgstr "Negeren"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20759 msgid "Connector Spacing"
20760 msgstr "Verbindingsafstanden"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20763 msgid "Spacing:"
20764 msgstr "Afstand:"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20767 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20768 msgstr ""
20769 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
20770 "automatisch routeren van verbindingen"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20773 msgid "Graph"
20774 msgstr "Diagram"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20777 msgid "Connector Length"
20778 msgstr "Verbindingslengte"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20781 msgid "Length:"
20782 msgstr "Lengte:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20785 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20786 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20789 msgid "Downwards"
20790 msgstr "Omlaag"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20793 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20794 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20797 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20798 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20801 msgid "Fill by"
20802 msgstr "Vullen met"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20805 msgid "Fill by:"
20806 msgstr "Vullen met:"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20809 msgid "Fill Threshold"
20810 msgstr "Vullingsdrempel"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20813 msgid ""
20814 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20815 "pixels to be counted in the fill"
20816 msgstr ""
20817 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
20818 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20821 msgid "Grow/shrink by"
20822 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20825 msgid "Grow/shrink by:"
20826 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20829 msgid ""
20830 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20831 msgstr ""
20832 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
20833 "(negatief) moet worden"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20836 msgid "Close gaps"
20837 msgstr "Gaten opvullen"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20840 msgid "Close gaps:"
20841 msgstr "Gaten opvullen:"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20844 msgid ""
20845 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20846 "to change defaults)"
20847 msgstr ""
20848 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
20849 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
20851 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20852 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20853 msgstr ""
20854 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
20855 "pad."
20857 #. report to the Inkscape console using errormsg
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20859 msgid "Side Length 'a'/px: "
20860 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20863 msgid "Side Length 'b'/px: "
20864 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20867 msgid "Side Length 'c'/px: "
20868 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20871 msgid "Angle 'A'/radians: "
20872 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20875 msgid "Angle 'B'/radians: "
20876 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20879 msgid "Angle 'C'/radians: "
20880 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20883 msgid "Semiperimeter/px: "
20884 msgstr "Semiperimeter/px: "
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20887 msgid "Area /px^2: "
20888 msgstr "Oppervlak /px^2: "
20890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20891 msgid ""
20892 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20893 "required by this extension. Please install them and try again."
20894 msgstr ""
20895 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20896 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
20898 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20899 msgid ""
20900 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20901 "an existing file! Unable to embed image."
20902 msgstr ""
20903 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
20904 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
20906 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20907 #, python-format
20908 msgid "Sorry we could not locate %s"
20909 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
20911 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20912 #, python-format
20913 msgid ""
20914 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20915 "or image/x-icon"
20916 msgstr ""
20917 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20918 "tiff, or image/x-icon"
20920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20921 msgid ""
20922 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20923 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 msgstr ""
20925 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
20926 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
20928 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20929 msgid "Unable to find image data."
20930 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
20932 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20933 msgid ""
20934 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20935 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20936 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20937 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20938 msgstr ""
20939 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
20940 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
20941 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
20942 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
20944 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20945 #, python-format
20946 msgid "No matching node for expression: %s"
20947 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
20949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20950 #, python-format
20951 msgid "No style attribute found for id: %s"
20952 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
20954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20955 #, python-format
20956 msgid "unable to locate marker: %s"
20957 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
20959 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20960 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20977 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
20978 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
20979 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
20980 "get install python-numpy."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20984 #, python-format
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
20990 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20994 msgid ""
20995 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20996 msgstr ""
20997 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
20998 "is."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21005 msgstr ""
21006 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
21007 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21011 msgid ""
21012 "The second selected object is not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21014 msgstr ""
21015 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
21016 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21020 msgid ""
21021 "The first selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
21025 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21028 msgid ""
21029 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21030 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21031 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21032 msgstr ""
21033 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
21034 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
21035 "systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-"
21036 "numpy."
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21039 msgid "No face data found in specified file."
21040 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21043 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21044 msgstr ""
21045 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
21046 "modelbestand.\n"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21049 msgid "No edge data found in specified file."
21050 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21053 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21054 msgstr ""
21055 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
21056 "modelbestand.\n"
21058 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21060 msgid ""
21061 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21062 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21063 msgstr ""
21064 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
21065 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
21066 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21069 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21070 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
21072 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21073 msgid ""
21074 "This extension requires two selected paths. \n"
21075 "The second path must be exactly four nodes long."
21076 msgstr ""
21077 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
21078 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
21080 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21081 #, python-format
21082 msgid "Could not locate file: %s"
21083 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
21085 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21086 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21087 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
21089 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21091 msgid "You must select at least two elements."
21092 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
21094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21095 msgid "Add Nodes"
21096 msgstr "Knooppunten toevoegen"
21098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21099 msgid "By max. segment length"
21100 msgstr "Door max. segmentlengte"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21103 msgid "By number of segments"
21104 msgstr "Door aantal segmenten"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21107 msgid "Division method"
21108 msgstr "Verdeelmethode"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21111 msgid "Maximum segment length (px)"
21112 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
21114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21115 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21116 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21117 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21119 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21120 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21122 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21124 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21125 msgid "Modify Path"
21126 msgstr "Pad aanpassen"
21128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21129 msgid "Number of segments"
21130 msgstr "Aantal segmenten"
21132 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21133 msgid "AI 8.0 Input"
21134 msgstr "AI 8.0 invoer"
21136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21137 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21138 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
21140 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21141 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21142 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
21144 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21145 msgid "AI SVG Input"
21146 msgstr "AI SVG-invoer"
21148 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21149 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21150 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21153 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21154 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
21156 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21157 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21158 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
21160 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21161 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21162 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
21164 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21165 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21166 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
21168 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21169 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21170 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
21172 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21173 msgid "Corel DRAW Input"
21174 msgstr "Corel DRAW invoer"
21176 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21177 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21178 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
21180 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21181 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21182 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
21184 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21185 msgid "Corel DRAW templates input"
21186 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
21188 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21189 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21190 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
21192 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21193 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21194 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
21196 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21197 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21198 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
21200 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21201 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21202 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
21204 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21205 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21206 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
21208 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21209 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21210 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
21212 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21213 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21214 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
21216 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21217 msgid "Brighter"
21218 msgstr "Helderder"
21220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21221 msgid "Blue Function"
21222 msgstr "Blauwfunctie"
21224 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21225 msgid "Green Function"
21226 msgstr "Groenfunctie"
21228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21229 msgid "Red Function"
21230 msgstr "Roodfunctie"
21232 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21233 msgid "Darker"
21234 msgstr "Donkerder"
21236 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21237 msgid "Grayscale"
21238 msgstr "Grijstinten"
21240 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21241 msgid "Less Hue"
21242 msgstr "Minder tint"
21244 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21245 msgid "Less Light"
21246 msgstr "Minder licht"
21248 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21249 msgid "Less Saturation"
21250 msgstr "Minder verzadiging"
21252 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21253 msgid "More Hue"
21254 msgstr "Meer tint"
21256 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21257 msgid "More Light"
21258 msgstr "Meer licht"
21260 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21261 msgid "More Saturation"
21262 msgstr "Meer verzadiging"
21264 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21265 msgid "Negative"
21266 msgstr "Negatief"
21268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21269 msgid "Randomize"
21270 msgstr "Willekeurig maken"
21272 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21273 msgid "Remove Blue"
21274 msgstr "Blauw verwijderen"
21276 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21277 msgid "Remove Green"
21278 msgstr "Groen verwijderen"
21280 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21281 msgid "Remove Red"
21282 msgstr "Rood verwijderen"
21284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21285 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21286 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
21288 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
21289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21290 msgid "Replace color"
21291 msgstr "Kleur vervangen"
21293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21294 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21295 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
21297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21298 msgid "RGB Barrel"
21299 msgstr "RGB-verwisseling"
21301 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21302 msgid "Convert to Dashes"
21303 msgstr "Omzetten naar streepjes"
21305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21306 msgid "A diagram created with the program Dia"
21307 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
21309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21310 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21311 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21314 msgid "Dia Input"
21315 msgstr "Dia-invoer"
21317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21318 msgid ""
21319 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21320 "at http://live.gnome.org/Dia"
21321 msgstr ""
21322 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
21323 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
21325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21326 msgid ""
21327 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21328 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21329 "Inkscape installation."
21330 msgstr ""
21331 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
21332 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
21334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21335 msgid "Dimensions"
21336 msgstr "Dimensies"
21338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21340 msgid "Visualize Path"
21341 msgstr "Pad visualiseren"
21343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21344 msgid "X Offset"
21345 msgstr "X-afstand"
21347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21348 msgid "Y Offset"
21349 msgstr "Y-afstand"
21351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21352 msgid "Dot size"
21353 msgstr "Puntgrootte"
21355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21356 msgid "Font size"
21357 msgstr "Fontgrootte"
21359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21360 msgid "Number Nodes"
21361 msgstr "Knooppunten nummeren"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21364 msgid "Altitudes"
21365 msgstr "Hoogtepunten"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21368 msgid "Angle Bisectors"
21369 msgstr "Deellijnen hoek"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21372 msgid "Centroid"
21373 msgstr "Middelpunt"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21376 msgid "Circumcentre"
21377 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21380 msgid "Circumcircle"
21381 msgstr "Omgeschreven cirkel"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21384 msgid "Common Objects"
21385 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21388 msgid "Contact Triangle"
21389 msgstr "Contactdriehoek"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21392 msgid "Custom Point Specified By:"
21393 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21396 msgid "Custom Points and Options"
21397 msgstr "Aangepaste punten en opties"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21400 msgid "Draw Circle Around This Point"
21401 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21404 msgid "Draw From Triangle"
21405 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21409 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21413 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21416 msgid "Draw Marker At This Point"
21417 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
21419 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21421 msgid "Excentral Triangle"
21422 msgstr "Uitcentrum driehoek"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21425 msgid "Excentres"
21426 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21429 msgid "Excircles"
21430 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21433 msgid "Extouch Triangle"
21434 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21437 msgid "Gergonne Point"
21438 msgstr "Punt van Gergonne"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21441 msgid "Incentre"
21442 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21445 msgid "Incircle"
21446 msgstr "Ingeschreven driehoek"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21449 msgid "Nagel Point"
21450 msgstr "Punt van Nagel"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21453 msgid "Nine-Point Centre"
21454 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21457 msgid "Nine-Point Circle"
21458 msgstr "Negenpuntscirkel"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21461 msgid "Orthic Triangle"
21462 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21465 msgid "Orthocentre"
21466 msgstr "Hoogtepunt"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21469 msgid "Point At"
21470 msgstr "Punt op"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21473 msgid "Radius / px"
21474 msgstr "Straal / px"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21477 msgid "Report this triangle's properties"
21478 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21481 msgid "Symmedial Triangle"
21482 msgstr "Symmediaanse driehoek"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21485 msgid "Symmedian Point"
21486 msgstr "Punt van Lemoine"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21489 msgid "Symmedians"
21490 msgstr "Symmedianen"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21493 msgid ""
21494 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21495 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21496 "your own ones.\n"
21497 "            \n"
21498 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21499 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21500 "function.\n"
21501 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21502 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21503 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21504 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21505 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21506 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21507 "\n"
21508 "You can use any standard Python math function:\n"
21509 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21510 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21511 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21512 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21513 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21514 "\n"
21515 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21516 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21517 "\n"
21518 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21519 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21520 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21521 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21522 "            "
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21526 msgid "Triangle Function"
21527 msgstr "Triangulaire functie"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21530 msgid "Trilinear Coordinates"
21531 msgstr "Trilineaire coördinaten"
21533 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21534 msgid ""
21535 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21536 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21537 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21538 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21539 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21540 msgstr ""
21541 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
21542 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21543 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
21544 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
21545 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
21546 "nodig."
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21549 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21550 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21553 msgid "Character Encoding"
21554 msgstr "Karakterencodering"
21556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21557 msgid "DXF Input"
21558 msgstr "DXF-invoer"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21561 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21562 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
21564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21565 msgid "Or, use manual scale factor"
21566 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
21568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21569 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21570 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
21572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21573 msgid ""
21574 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21575 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21576 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21577 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21578 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21579 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21580 msgstr ""
21581 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
21582 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
21583 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
21584 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
21585 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
21586 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
21588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21589 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21590 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21592 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21593 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21594 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21597 msgid "enable ROBO-Master output"
21598 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
21600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21601 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21602 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21604 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21605 msgid "DXF Output"
21606 msgstr "DXF-uitvoer"
21608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21609 msgid "DXF file written by pstoedit"
21610 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
21612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21613 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21614 msgstr ""
21615 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
21616 "www.pstoedit.net/pstoedit"
21618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21619 msgid "Blur height"
21620 msgstr "Vervagingshoogte"
21622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21623 msgid "Blur stdDeviation"
21624 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
21626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21627 msgid "Blur width"
21628 msgstr "Vervagingsbreedte"
21630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21631 msgid "Edge 3D"
21632 msgstr "3D-rand"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21635 msgid "Illumination Angle"
21636 msgstr "Belichtingshoek"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21639 msgid "Only black and white"
21640 msgstr "Alleen zwart en wit"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21643 msgid "Shades"
21644 msgstr "Schaduwen"
21646 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21647 msgid "Embed Images"
21648 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
21650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21651 msgid "Embed only selected images"
21652 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
21654 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21655 msgid "EPS Input"
21656 msgstr "EPS-invoer"
21658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21659 msgid "LaTeX formula"
21660 msgstr "LaTeX formule"
21662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21663 msgid "LaTeX formula: "
21664 msgstr "LaTeX formule: "
21666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21667 msgid "Export as GIMP Palette"
21668 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
21670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21671 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21672 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
21674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21675 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21676 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
21678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21679 msgid "Extract Image"
21680 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
21682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21683 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21684 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
21686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21687 msgid "Path to save image"
21688 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
21690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21691 msgid "Extrude"
21692 msgstr "Uitrekken"
21694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21695 msgid "Lines"
21696 msgstr "Lijnen"
21698 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21699 msgid "Polygons"
21700 msgstr "Veelhoeken"
21702 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21703 msgid "Open files saved with XFIG"
21704 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
21706 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21707 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21708 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
21710 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21711 msgid "XFIG Input"
21712 msgstr "XFIG-invoer"
21714 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21715 msgid "Flatness"
21716 msgstr "Vlakheid"
21718 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21719 msgid "Flatten Beziers"
21720 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
21722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21723 msgid "Add Guide Lines"
21724 msgstr "Hulplijn toevoegen"
21726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21727 msgid "Depth"
21728 msgstr "Diepte"
21730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21731 msgid "Foldable Box"
21732 msgstr "Opvouwbare doos"
21734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21735 msgid "Paper Thickness"
21736 msgstr "Papierdikte"
21738 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21739 msgid "Tab Proportion"
21740 msgstr "Aandeel flap"
21742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21743 msgid "Fractalize"
21744 msgstr "Fractaliseren"
21746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21747 msgid "Smoothness"
21748 msgstr "Gladheid"
21750 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21751 msgid "Subdivisions"
21752 msgstr "Onderverdelingen"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21755 msgid "Calculate first derivative numerically"
21756 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21760 msgid "Draw Axes"
21761 msgstr "Assen trekken"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21764 msgid "End X value"
21765 msgstr "X-eindwaarde"
21767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21768 msgid "First derivative"
21769 msgstr "Eerste afgeleide"
21771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21772 msgid "Function"
21773 msgstr "Functie"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21776 msgid "Function Plotter"
21777 msgstr "Functieplotter"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21781 msgid "Functions"
21782 msgstr "Functies"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21785 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21786 msgstr ""
21787 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
21788 "Y-interval)"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21791 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21792 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21795 msgid "Number of samples"
21796 msgstr "Aantal waarden"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21799 msgid "Range and sampling"
21800 msgstr "Bereik en bemonstering"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21804 msgid "Remove rectangle"
21805 msgstr "Rechthoek verwijderen"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21808 msgid ""
21809 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21810 "it will determine X and Y scales.\n"
21811 "\n"
21812 "With polar coordinates:\n"
21813 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21814 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21815 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21816 "   First derivative is always determined numerically."
21817 msgstr ""
21818 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
21819 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
21820 "\n"
21821 "Met poolcoördinaten:\n"
21822 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
21823 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
21824 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
21825 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21829 msgid ""
21830 "Standard Python math functions are available:\n"
21831 "\n"
21832 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21833 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21834 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21835 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21836 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21837 "\n"
21838 "The constants pi and e are also available."
21839 msgstr ""
21840 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
21841 "\n"
21842 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21843 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21844 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21845 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21846 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21847 "\n"
21848 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21851 msgid "Start X value"
21852 msgstr "X-beginwaarde"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21856 msgid "Use"
21857 msgstr "Gebruik"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21860 msgid "Use polar coordinates"
21861 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21864 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21865 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21868 msgid "Y value of rectangle's top"
21869 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21872 msgid "Circular pitch, px"
21873 msgstr "Steekafstand, px"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21876 msgid "Gear"
21877 msgstr "Tandwiel"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21880 msgid "Number of teeth"
21881 msgstr "Aantal tanden"
21883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21884 msgid "Pressure angle"
21885 msgstr "Drukhoek"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21888 msgid "GIMP XCF"
21889 msgstr "GIMP XCF"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21893 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21896 msgid "Save Grid:"
21897 msgstr "Raster bewaren:"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21900 msgid "Save Guides:"
21901 msgstr "Hulplijnen bewaren"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21904 msgid "Border Thickness [px]"
21905 msgstr "Dikte rand [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21908 msgid "Cartesian Grid"
21909 msgstr "Cartesiaans raster"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21912 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21913 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21916 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21917 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21925 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21928 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21929 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21932 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21933 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21936 msgid "Major X Divisions"
21937 msgstr "Hoofmarkeringen X"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21940 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21941 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21948 msgid "Major Y Divisions"
21949 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21952 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21956 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21957 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21960 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21961 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21964 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21965 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21968 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21972 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21976 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21977 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21980 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21981 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21984 msgid "Angle Divisions"
21985 msgstr "Hoeksegmenten"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21988 msgid "Angle Divisions at Centre"
21989 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21992 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21993 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21996 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21997 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22000 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22001 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22004 msgid "Circumferential Labels"
22005 msgstr "Labels langs omtrek"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22008 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22012 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
22027 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22029 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22030 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22033 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22034 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22037 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22041 msgid "Polar Grid"
22042 msgstr "Polair raster"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22045 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22046 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22049 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22050 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22053 msgid "1/10"
22054 msgstr "1/10"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22057 msgid "1/2"
22058 msgstr "1/2"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22061 msgid "1/3"
22062 msgstr "1/3"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22065 msgid "1/4"
22066 msgstr "1/4"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22069 msgid "1/5"
22070 msgstr "1/5"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22073 msgid "1/6"
22074 msgstr "1/6"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22077 msgid "1/7"
22078 msgstr "1/7"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22081 msgid "1/8"
22082 msgstr "1/8"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22085 msgid "1/9"
22086 msgstr "1/9"
22088 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22090 msgid "Custom..."
22091 msgstr "Aangepast"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22094 msgid "Delete existing guides"
22095 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22098 msgid "Golden ratio"
22099 msgstr "Gulden snede"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22102 msgid "Guides creator"
22103 msgstr "Hulplijnengenerator"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22106 msgid "Horizontal guide each"
22107 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22110 msgid "Preset"
22111 msgstr "Methode"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22114 msgid "Rule-of-third"
22115 msgstr "Regel van derden"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22118 msgid "Start from edges"
22119 msgstr "Aan randen beginnen"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22122 msgid "Vertical guide each"
22123 msgstr "Verticale hulplijn elke"
22125 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22126 msgid "Draw Handles"
22127 msgstr "Handvatten tonen"
22129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22130 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22131 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
22133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22134 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22135 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
22137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22138 msgid "HPGL Output"
22139 msgstr "HPGL-uitvoer"
22141 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22142 msgid "Mirror Y-axis"
22143 msgstr "Y-as spiegelen"
22145 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
22146 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22148 msgid "Plot invisible layers"
22149 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22152 msgid "X-origin (px)"
22153 msgstr "X-oorsprong (px)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22156 msgid "Y-origin (px)"
22157 msgstr "Y-oorsprong (px)"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22160 msgid "hpgl output flatness"
22161 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22164 msgid "Ask Us a Question"
22165 msgstr "_Stel ons een vraag"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22168 msgid "Command Line Options"
22169 msgstr "_Opdrachtregelopties"
22171 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22172 msgid "FAQ"
22173 msgstr "_FAQ"
22175 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22176 msgid "Keys and Mouse Reference"
22177 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22180 msgid "Inkscape Manual"
22181 msgstr "_Inkscape-handleiding"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22184 msgid "New in This Version"
22185 msgstr "_Nieuw in deze versie"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22188 msgid "Report a Bug"
22189 msgstr "_Meld een programmafout"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22192 msgid "SVG 1.1 Specification"
22193 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22196 msgid "Attribute to Interpolate"
22197 msgstr "Te interpoleren attribuut"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22200 msgid "End Value"
22201 msgstr "Eindwaarde"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22204 msgid "Float Number"
22205 msgstr "Kommagetal"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22208 msgid ""
22209 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22210 "this \"other\":"
22211 msgstr ""
22212 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
22213 "hier invullen:"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22216 msgid "Integer Number"
22217 msgstr "Geheel getal"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22220 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22221 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22224 msgid "No Unit"
22225 msgstr "Geen eenheid"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22228 msgid "Other"
22229 msgstr "Anders"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22232 msgid "Other Attribute"
22233 msgstr "Ander attribuut"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22236 msgid "Other Attribute type"
22237 msgstr "Ander attribuuttype"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22240 msgid "Start Value"
22241 msgstr "Beginwaarde"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22245 msgid "Style"
22246 msgstr "Stijl"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22249 msgid "Tag"
22250 msgstr "Tag"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22253 msgid ""
22254 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22255 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22256 "selection"
22257 msgstr ""
22258 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
22259 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
22260 "meervoudige selectie"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22263 msgid "Transformation"
22264 msgstr "Transformatie"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22267 msgid "Translate X"
22268 msgstr "X verplaatsen"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22271 msgid "Translate Y"
22272 msgstr "Y verplaatsen"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22275 msgid "Where to apply?"
22276 msgstr "Waarop toe te passen?"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22281 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22282 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22285 msgid "Duplicate endpaths"
22286 msgstr "Eindpaden dupliceren"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22289 msgid "Exponent"
22290 msgstr "Exponent"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22293 msgid "Interpolate"
22294 msgstr "Interpoleren"
22296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22297 msgid "Interpolate style"
22298 msgstr "Stijl interpoleren"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22301 msgid "Interpolation method"
22302 msgstr "Interpolatiemethode"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22305 msgid "Interpolation steps"
22306 msgstr "Interpolatiestappen"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22309 msgid ""
22310 "\n"
22311 "The path is generated by applying the \n"
22312 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22313 "Order times. The following commands are \n"
22314 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22315 "\n"
22316 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22317 "\n"
22318 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22319 "\n"
22320 "+: turn left\n"
22321 "\n"
22322 "-: turn right\n"
22323 "\n"
22324 "|: turn 180 degrees\n"
22325 "\n"
22326 "[: remember point\n"
22327 "\n"
22328 "]: return to remembered point\n"
22329 msgstr ""
22330 "\n"
22331 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
22332 "van vervangingen op de Regels van het \n"
22333 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
22334 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
22335 "\n"
22336 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
22337 "\n"
22338 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
22339 "\n"
22340 "+: naar links draaien\n"
22341 "\n"
22342 "-: naar rechts draaien\n"
22343 "\n"
22344 "|: 180 graden draaien\n"
22345 "\n"
22346 "[: punt bewaren\n"
22347 "\n"
22348 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22351 msgid "Axiom"
22352 msgstr "Axioma"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22355 msgid "Axiom and rules"
22356 msgstr "Axioma en regels"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22359 msgid "L-system"
22360 msgstr "L-systeem"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22363 msgid "Left angle"
22364 msgstr "Linkerhoek"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22367 #, no-c-format
22368 msgid "Randomize angle (%)"
22369 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22372 #, no-c-format
22373 msgid "Randomize step (%)"
22374 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22377 msgid "Right angle"
22378 msgstr "Rechterhoek"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22381 msgid "Rules"
22382 msgstr "Regels"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22385 msgid "Step length (px)"
22386 msgstr "Stapgrootte (px)"
22388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22389 msgid "Lorem ipsum"
22390 msgstr "Lorem ipsum"
22392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22393 msgid "Number of paragraphs"
22394 msgstr "Aantal alinea's"
22396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22397 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22398 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
22400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22401 msgid "Sentences per paragraph"
22402 msgstr "Zinnen per alinea"
22404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22405 msgid ""
22406 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22407 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22408 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22409 msgstr ""
22410 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
22411 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
22412 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
22413 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
22415 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22416 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22417 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
22419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22420 msgid "Font size [px]"
22421 msgstr "Fontgrootte [px]"
22423 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22425 msgid "Length Unit: "
22426 msgstr "Lengte-eenheid: "
22428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22429 msgid "Measure"
22430 msgstr "Meting"
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22433 msgid "Measure Path"
22434 msgstr "Pad opmeten"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22437 msgid "Offset [px]"
22438 msgstr "Afstand [px]"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22441 msgid "Precision"
22442 msgstr "Precisie"
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22445 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22446 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22449 msgid ""
22450 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22451 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22452 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22453 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22454 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22455 "real world, Scale must be set to 250."
22456 msgstr ""
22457 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
22458 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
22459 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
22460 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
22461 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
22462 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
22463 "ingesteld worden."
22465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22466 msgid "Angle"
22467 msgstr "Hoek"
22469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22470 msgid "Magnitude"
22471 msgstr "Dikte"
22473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22474 msgid "Motion"
22475 msgstr "Beweging"
22477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22478 msgid "ASCII Text with outline markup"
22479 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
22481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22482 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22483 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
22485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22486 msgid "Text Outline Input"
22487 msgstr "Text Outline-invoer"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22490 msgid "End t-value"
22491 msgstr "T-eindwaarde"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22494 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22495 msgstr ""
22496 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
22497 "interval)"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22500 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22501 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22504 msgid "Parametric Curves"
22505 msgstr "Parametrische curves"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22508 msgid "Range and Sampling"
22509 msgstr "Bereik en bemonstering"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22512 msgid "Samples"
22513 msgstr "Punten"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22518 "it will determine X and Y scales.\n"
22519 "\n"
22520 "First derivatives are always determined numerically."
22521 msgstr ""
22522 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
22523 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
22524 "\n"
22525 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22528 msgid "Start t-value"
22529 msgstr "T-beginwaarde"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22532 msgid "x-Function"
22533 msgstr "x-Functie"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22536 msgid "x-value of rectangle's left"
22537 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22540 msgid "x-value of rectangle's right"
22541 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22544 msgid "y-Function"
22545 msgstr "y-Functie"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22548 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22549 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22552 msgid "y-value of rectangle's top"
22553 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22556 msgid "Copies of the pattern:"
22557 msgstr "Kopieën van het patroon:"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22560 msgid "Deformation type:"
22561 msgstr "Vervormingstype:"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22565 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22566 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22569 msgid "Pattern along Path"
22570 msgstr "Patroon langs pad"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22573 msgid "Ribbon"
22574 msgstr "Lint"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22577 msgid "Snake"
22578 msgstr "Slang"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22582 msgid "Space between copies:"
22583 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22586 msgid ""
22587 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22588 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22589 "clones... allowed)"
22590 msgstr ""
22591 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
22592 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
22593 "klonen/... is toegestaan.)"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22596 msgid "Cloned"
22597 msgstr "Gekloond"
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22600 msgid "Copied"
22601 msgstr "Gekopieerd"
22603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22604 msgid "Follow path orientation"
22605 msgstr "Padoriëntatie volgen"
22607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22608 msgid "Moved"
22609 msgstr "Verplaatst"
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22612 msgid "Original pattern will be:"
22613 msgstr "Origineel patroon is:"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22616 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22617 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22620 msgid ""
22621 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22622 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22623 "clones... allowed)"
22624 msgstr ""
22625 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurig \"skeletpaden\". Het "
22626 "patroon is het bovenste object in de selectie. (Een mix van paden/vormen/"
22627 "klonen/... is toegestaan.)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22630 msgid "Bleed (in)"
22631 msgstr "Overschot (inches)"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22634 msgid "Bond Weight #"
22635 msgstr "Gewichtsnummer"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22638 msgid "Book Height (inches)"
22639 msgstr "Boekhoogte (inches)"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22642 msgid "Book Properties"
22643 msgstr "Boekeigenschappen"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22646 msgid "Book Width (inches)"
22647 msgstr "Boekbreedte (inches)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22650 msgid "Caliper (inches)"
22651 msgstr "Inches"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22654 msgid "Cover"
22655 msgstr "Voorblad"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22658 msgid "Cover Thickness Measurement"
22659 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22662 msgid "Interior Pages"
22663 msgstr "Binnenpagina's"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22666 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22667 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22670 msgid "Number of Pages"
22671 msgstr "Aantal pagina's"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22674 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22675 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22678 msgid "Paper Thickness Measurement"
22679 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22682 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22683 msgstr "Omslag ingebonden boek"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22686 msgid "Remove existing guides"
22687 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22690 msgid "Specify Width"
22691 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
22693 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22694 msgid "Perspective"
22695 msgstr "Perspectief"
22697 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22698 msgid "AutoCAD Plot Input"
22699 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
22701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22702 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22703 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22704 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
22706 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22707 msgid "Open HPGL plotter files"
22708 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
22710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22711 msgid "AutoCAD Plot Output"
22712 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
22714 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22715 msgid "Save a file for plotters"
22716 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22719 msgid "3D Polyhedron"
22720 msgstr "3D veelhoek"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22723 msgid "Clockwise Wound Object"
22724 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22727 msgid "Cube"
22728 msgstr "Kubus"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22731 msgid "Cuboctahedron"
22732 msgstr "Kuboöctaëder"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22735 msgid "Dodecahedron"
22736 msgstr "Dodecaëder"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22739 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22740 msgstr "Teken veelhoeken langs achterzijde"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22743 msgid "Edge-Specified"
22744 msgstr "Door randen bepaald"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22747 msgid "Edges"
22748 msgstr "Randen"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22751 msgid "Face-Specified"
22752 msgstr "Door zijde bepaald"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22755 msgid "Faces"
22756 msgstr "Zijden"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22759 msgid "Filename:"
22760 msgstr "Bestandsnaam:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22763 msgid "Fill Color (Blue)"
22764 msgstr "Vulkleur (blauw)"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22767 msgid "Fill Color (Green)"
22768 msgstr "Vulkleur (groen)"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22771 msgid "Fill Color (Red)"
22772 msgstr "Vulkleur (rood)"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22775 #, no-c-format
22776 msgid "Fill Opacity/ %"
22777 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling / %"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22780 msgid "Great Dodecahedron"
22781 msgstr "Grote dodecaëder"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22784 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22785 msgstr "Grote sterdodecaëder"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22788 msgid "Icosahedron"
22789 msgstr "Icosaëder"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22792 msgid "Light x-Position"
22793 msgstr "X-positie licht"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22796 msgid "Light y-Position"
22797 msgstr "Y-positie licht"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22800 msgid "Light z-Position"
22801 msgstr "Z-positie licht"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22804 msgid "Line Thickness / px"
22805 msgstr "Lijndikte / px"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22808 msgid "Load From File"
22809 msgstr "Uit bestand laden"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22812 msgid "Maximum"
22813 msgstr "Maximum"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22816 msgid "Mean"
22817 msgstr "Gemiddelde"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22820 msgid "Minimum"
22821 msgstr "Minimum"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22824 msgid "Model File"
22825 msgstr "Modelbestand"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22828 msgid "Object Type"
22829 msgstr "Objecttype"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22832 msgid "Object:"
22833 msgstr "Object:"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22836 msgid "Octahedron"
22837 msgstr "Octaëder"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22840 msgid "Rotate Around:"
22841 msgstr "Roteren rond:"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22844 msgid "Rotation / Degrees"
22845 msgstr "Rotatie / graden"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22848 msgid "Scaling Factor"
22849 msgstr "Schalingsgraad"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22852 msgid "Shading"
22853 msgstr "Schaduw"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22856 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22857 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22860 msgid "Snub Cube"
22861 msgstr "Stompe kubus"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22864 msgid "Snub Dodecahedron"
22865 msgstr "Stompe dodecaëder"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22868 #, no-c-format
22869 msgid "Stroke Opacity/ %"
22870 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn / %"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22873 msgid "Tetrahedron"
22874 msgstr "Tetraëder"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22877 msgid "Then Rotate Around:"
22878 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22881 msgid "Truncated Cube"
22882 msgstr "Afgeknotte kubus"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22885 msgid "Truncated Dodecahedron"
22886 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22889 msgid "Truncated Icosahedron"
22890 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22893 msgid "Truncated Octahedron"
22894 msgstr "Afgeknotte octaëder"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22897 msgid "Truncated Tetrahedron"
22898 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
22900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22903 msgid "Vertices"
22904 msgstr "Knooppunten"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22907 msgid "View"
22908 msgstr "Beeld"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22911 msgid "X-Axis"
22912 msgstr "X-as"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22915 msgid "Y-Axis"
22916 msgstr "Y-as"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22919 msgid "Z-Axis"
22920 msgstr "Z-as"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22923 msgid "Z-Sort Faces By:"
22924 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
22926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22929 msgid "polyhedron|Show:"
22930 msgstr "Toon:"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22933 msgid "Bleed Margin"
22934 msgstr "Overschotmarge"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22937 msgid "Bleed Marks"
22938 msgstr "Overschotmarkeringen"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22941 msgid "Bottom:"
22942 msgstr "Onderzijde:"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22945 msgid "Canvas"
22946 msgstr "Canvas"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22949 msgid "Color Bars"
22950 msgstr "Kleurbalken"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22953 msgid "Crop Marks"
22954 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22957 msgid "Left:"
22958 msgstr "Links:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22961 msgid "Marks"
22962 msgstr "Markeringen"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22965 msgid "Page Information"
22966 msgstr "Paginainformatie"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22969 msgid "Positioning"
22970 msgstr "Positionering"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22973 msgid "Printing Marks"
22974 msgstr "Afdrukmarkeringen"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22977 msgid "Registration Marks"
22978 msgstr "Registratiemarkeringen"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22981 msgid "Right:"
22982 msgstr "Rechts:"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22985 msgid "Set crop marks to"
22986 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22989 msgid "Star Target"
22990 msgstr "Roos"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22993 msgid "Top:"
22994 msgstr "Bovenzijde:"
22996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22997 msgid "PostScript Input"
22998 msgstr "PostScript-invoer"
23000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23001 msgid "Jitter nodes"
23002 msgstr "Knooppunten schudden"
23004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23005 msgid "Maximum displacement in X, px"
23006 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting, px"
23008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23009 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23010 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting, px"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23013 msgid "Shift node handles"
23014 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23017 msgid "Shift nodes"
23018 msgstr "Knooppunten verschuiven"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23021 msgid ""
23022 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23023 "selected path."
23024 msgstr ""
23025 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
23026 "handvatten) van het geselecteerde pad."
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23029 msgid "Use normal distribution"
23030 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
23032 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23033 msgid "Alphabet Soup"
23034 msgstr "Lettersoep"
23036 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23037 msgid "Random Seed"
23038 msgstr "Randomisatiewaarde"
23040 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23041 msgid "Bar Height:"
23042 msgstr "Hoogte van streepjes:"
23044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23045 msgid "Barcode"
23046 msgstr "Streepjescode"
23048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23049 msgid "Barcode Data:"
23050 msgstr "Streepjescodedata:"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23053 msgid "Barcode Type:"
23054 msgstr "Soort streepjescode"
23056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23057 msgid "Arbitrary Angle:"
23058 msgstr "Willekeurige hoek:"
23060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23061 msgid "Arrange"
23062 msgstr "Ordenen"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23065 msgid "Bottom to Top (90)"
23066 msgstr "Onder naar boven (90)"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23069 msgid "Horizontal Point:"
23070 msgstr "Horizontaal punt:"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23073 msgid "Left to Right (0)"
23074 msgstr "Links naar rechts (0)"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23077 msgid "Radial Inward"
23078 msgstr "Radiaal naar binnen"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23081 msgid "Radial Outward"
23082 msgstr "Radiaal naar buiten"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23085 msgid "Restack"
23086 msgstr "Herstapelen"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23089 msgid "Restack Direction:"
23090 msgstr "Richting herstapelen"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23093 msgid "Right to Left (180)"
23094 msgstr "Rechts naar links (180)"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23097 msgid "Top to Bottom (270)"
23098 msgstr "Boven naar onder (270)"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23101 msgid "Vertical Point:"
23102 msgstr "Verticaal punt:"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23105 msgid "restack|Bottom"
23106 msgstr "Onder"
23108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23111 msgid "restack|Left"
23112 msgstr "Links"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23115 msgid "restack|Middle"
23116 msgstr "Midden"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23119 msgid "restack|Right"
23120 msgstr "Rechts"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23123 msgid "restack|Top"
23124 msgstr "Boven"
23126 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23127 msgid "Initial size"
23128 msgstr "Initiële grootte"
23130 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23131 msgid "Minimum size"
23132 msgstr "Minimum grootte"
23134 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23135 msgid "Random Tree"
23136 msgstr "Willekeurige boom"
23138 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23139 #, no-c-format
23140 msgid "Curve (%):"
23141 msgstr "Kromming (%):"
23143 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23144 msgid "Rubber Stretch"
23145 msgstr "Elastische vervorming"
23147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23148 #, no-c-format
23149 msgid "Strength (%):"
23150 msgstr "Kracht (%):"
23152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23153 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23154 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
23156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23157 msgid "Optimized SVG Output"
23158 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
23160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23161 msgid "Scalable Vector Graphics"
23162 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23164 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23165 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23166 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
23168 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23170 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23171 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
23173 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23174 msgid "sK1 vector graphics files input"
23175 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
23177 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23178 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23179 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
23181 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23182 msgid "sK1 vector graphics files output"
23183 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
23185 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23186 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23187 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
23189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23190 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23191 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23194 msgid "Sketch Input"
23195 msgstr "Sketch-invoer"
23197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23198 msgid "Gear Placement"
23199 msgstr "Tandwielplaatsing"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23202 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23203 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
23205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23206 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23207 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
23209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23210 msgid "Quality (Default = 16)"
23211 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23214 msgid "R - Ring Radius (px)"
23215 msgstr "R - Ringstraal (px)"
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23218 msgid "Rotation (deg)"
23219 msgstr "Draaiing (graden)"
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23222 msgid "Spirograph"
23223 msgstr "Spirograaf"
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23226 msgid "d - Pen Radius (px)"
23227 msgstr "d - Penstraal (px)"
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23230 msgid "r - Gear Radius (px)"
23231 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
23233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23234 msgid "Behavior"
23235 msgstr "gedrag"
23237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23238 msgid "Straighten Segments"
23239 msgstr "Segmenten recht maken"
23241 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23242 msgid "Envelope"
23243 msgstr "Envelop"
23245 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23246 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23247 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23250 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23251 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
23253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23254 msgid "XAML Output"
23255 msgstr "XAML-uitvoer"
23257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23258 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23259 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
23261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23262 msgid ""
23263 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23264 "files"
23265 msgstr ""
23266 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
23267 "mediabestanden"
23269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23270 msgid "ZIP Output"
23271 msgstr "ZIP-uitvoer"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23274 msgid ""
23275 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23276 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23277 msgstr ""
23278 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
23279 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23282 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23283 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23286 msgid "Automatically set size and position"
23287 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23290 msgid "Calendar"
23291 msgstr "Kalender"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23294 msgid "Char Encoding"
23295 msgstr "Karakterencodering"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23298 msgid "Configuration"
23299 msgstr "Instelling"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23302 msgid "Day color"
23303 msgstr "Kleur dag"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23306 msgid "Day names"
23307 msgstr "Dagen"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23310 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23311 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23314 msgid ""
23315 "January February March April May June July August September October November "
23316 "December"
23317 msgstr ""
23318 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
23319 "November December"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23322 msgid "Localization"
23323 msgstr "Lokalisatie"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23326 msgid "Monday"
23327 msgstr "Maandag"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23330 msgid "Month (0 for all)"
23331 msgstr "Maand (0 voor alle)"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23334 msgid "Month Margin"
23335 msgstr "Marge maand"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23338 msgid "Month Width"
23339 msgstr "Breedte maand"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23342 msgid "Month color"
23343 msgstr "Kleur maand"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23346 msgid "Month names"
23347 msgstr "Maanden"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23350 msgid "Months per line"
23351 msgstr "Maanden per lijn"
23353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23354 msgid "Next month day color"
23355 msgstr "Kleur dag volgende maand"
23357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23358 msgid "Saturday"
23359 msgstr "Zaterdag"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23362 msgid "Saturday and Sunday"
23363 msgstr "Zaterdag en zondag"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23366 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23367 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23370 msgid "Sunday"
23371 msgstr "Zondag"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23374 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23375 msgstr ""
23376 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
23377 "is."
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23380 msgid "Week start day"
23381 msgstr "Week begint op"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23384 msgid "Weekday name color "
23385 msgstr "Kleur werkdag"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23388 msgid "Weekend"
23389 msgstr "Weekend"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23392 msgid "Weekend day color"
23393 msgstr "Kleur weekenddag"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23396 msgid "Year (0 for current)"
23397 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23400 msgid "Year color"
23401 msgstr "Kleur jaar"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23404 msgid "You may change the names for other languages:"
23405 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
23407 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23408 msgid "Convert to Braille"
23409 msgstr "Omzetten naar Braille"
23411 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23412 msgid "fLIP cASE"
23413 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
23415 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23416 msgid "lowercase"
23417 msgstr "alles in kleine letters"
23419 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23420 msgid "rANdOm CasE"
23421 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
23423 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23424 msgid "By:"
23425 msgstr "Door:"
23427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23428 msgid "Replace text"
23429 msgstr "Tekst vervangen"
23431 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23432 msgid "Replace:"
23433 msgstr "Vervangen:"
23435 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23436 msgid "Sentence case"
23437 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
23439 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23440 msgid "Title Case"
23441 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
23443 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23444 msgid "UPPERCASE"
23445 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23448 msgid "Angle a / deg"
23449 msgstr "Hoek a / graden"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23452 msgid "Angle b / deg"
23453 msgstr "Hoek b / graden"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23456 msgid "Angle c / deg"
23457 msgstr "Hoek c / graden"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23460 msgid "From Side a and Angles a, b"
23461 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23464 msgid "From Side c and Angles a, b"
23465 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23468 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23469 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23472 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23473 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23476 msgid "From Three Sides"
23477 msgstr "Gebruik drie zijden"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23480 msgid "Side Length a / px"
23481 msgstr "Lengte zijde a / px"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23484 msgid "Side Length b / px"
23485 msgstr "Lengte zijde b / px"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23488 msgid "Side Length c / px"
23489 msgstr "Lengte zijde c / px"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23492 msgid "Triangle"
23493 msgstr "Driehoek"
23495 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23496 msgid "ASCII Text"
23497 msgstr "ASCII-tekst"
23499 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23500 msgid "Text File (*.txt)"
23501 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
23503 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23504 msgid "Text Input"
23505 msgstr "Tekstinvoer"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23508 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23509 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23512 msgid "Attribute to set"
23513 msgstr "Te veranderen attribuut"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23517 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23518 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23521 msgid ""
23522 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23523 "space, and only with a space."
23524 msgstr ""
23525 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
23526 "door één spatie."
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23530 msgid "Run it after"
23531 msgstr "Uitvoeren na"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23535 msgid "Run it before"
23536 msgstr "Uitvoeren voor"
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23539 msgid "Set Attributes"
23540 msgstr "Attributen instellen"
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23543 msgid "Source and destination of setting"
23544 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23547 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23548 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23551 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23552 msgstr ""
23553 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23557 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23558 msgstr ""
23559 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
23560 "selecteert"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23564 msgid ""
23565 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23566 "browser (like Firefox)."
23567 msgstr ""
23568 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
23569 "compatibele browser (zoals Firefox)."
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23572 msgid ""
23573 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23574 "a defined event occurs on the first selected element."
23575 msgstr ""
23576 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
23577 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
23578 "geselecteerde element."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23581 msgid "Value to set"
23582 msgstr "In te stellen waarde"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23586 msgid "Web"
23587 msgstr "Web"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23590 msgid "When should the set be done?"
23591 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23595 msgid "on activate"
23596 msgstr "bij activatie"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23600 msgid "on blur"
23601 msgstr "bij vervagen"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23605 msgid "on click"
23606 msgstr "bij klikken"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23610 msgid "on element loaded"
23611 msgstr "bij laden element"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23615 msgid "on focus"
23616 msgstr "bij focus"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23620 msgid "on mouse down"
23621 msgstr "bij muisknop indrukken"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23625 msgid "on mouse move"
23626 msgstr "bij verplaatsen muis"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23630 msgid "on mouse out"
23631 msgstr "bij muis verlaten"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23635 msgid "on mouse over"
23636 msgstr "bij muis overkomen"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23640 msgid "on mouse up"
23641 msgstr "bij muisknop loslaten"
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23644 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23645 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23648 msgid "Attribute to transmit"
23649 msgstr "Te kopiëren attribuut"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23652 msgid ""
23653 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23654 "with a space, and only with a space."
23655 msgstr ""
23656 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
23657 "één spatie."
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23660 msgid "Source and destination of transmitting"
23661 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23664 msgid "The first selected transmits to all others"
23665 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23668 msgid ""
23669 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23670 "to the second when an event occurs."
23671 msgstr ""
23672 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
23673 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23676 msgid "Transmit Attributes"
23677 msgstr "Attributen kopiëren"
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23680 msgid "When to transmit"
23681 msgstr "Wanneer te kopiëren"
23683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23684 msgid "Amount of whirl"
23685 msgstr "Mate van draaiing"
23687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23688 msgid "Rotation is clockwise"
23689 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
23691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23692 msgid "Whirl"
23693 msgstr "Draaiing"
23695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23697 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23698 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
23700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23701 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23702 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23703 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23705 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23706 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23707 msgid "Windows Metafile Input"
23708 msgstr "Windows Metafile-invoer"
23710 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23711 msgid "XAML Input"
23712 msgstr "XAML-invoer"
23714 #~ msgid "Gelatine"
23715 #~ msgstr "Gelatine"
23717 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23718 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
23720 #~ msgid "Monochrome positive"
23721 #~ msgstr "Monochroom positief"
23723 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23724 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
23726 #~ msgid "Monochrome negative"
23727 #~ msgstr "Monochroom negatief"
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
23733 #~ "maken"
23735 #~ msgid "Repaint"
23736 #~ msgstr "Hertekenen"
23738 #~ msgid "Punch hole"
23739 #~ msgstr "Gat uitknippen"
23741 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23742 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
23744 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23745 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
23747 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23748 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
23750 #~ msgid "Burnt edges"
23751 #~ msgstr "Verbrande randen"
23753 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23754 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
23756 #~ msgid "Interruption width"
23757 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
23759 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23760 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
23762 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23763 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
23765 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23766 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
23768 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23769 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23771 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23772 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
23774 #~ msgid "EPSI Output"
23775 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
23777 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23778 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23780 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23781 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
23783 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
23784 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23785 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
23787 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23788 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
23790 #~ msgid "Export drawing, not page"
23791 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
23793 #~ msgid "Export canvas"
23794 #~ msgstr "Canvas exporteren"
23796 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23797 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23799 #~ msgid "HSL bubbles"
23800 #~ msgstr "TVL-bellen"
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23804 #~ "luminance"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
23807 #~ "luminatie van de kleuren"
23809 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23810 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
23812 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23813 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
23815 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23816 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
23818 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23819 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
23821 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23822 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
23824 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23825 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
23827 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23828 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
23830 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23831 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
23833 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
23837 #~ msgid "Burst, glossy"
23838 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
23840 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23841 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
23843 #~ msgid "Layers"
23844 #~ msgstr "Lagen"
23846 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23847 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
23849 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23850 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
23852 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23853 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
23855 #~ msgid "Target"
23856 #~ msgstr "Doel"
23858 #~ msgid "Seed"
23859 #~ msgstr "Startgetal"
23861 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23862 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
23864 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23865 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
23867 #~ msgid "Soft bump"
23868 #~ msgstr "Zacht reliëf"
23870 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23871 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
23873 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23874 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
23876 #~ msgid "Previous Effect"
23877 #~ msgstr "Vorig effect"
23879 #~ msgid "All Image Files"
23880 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
23882 #~ msgid "Organization"
23883 #~ msgstr "Organisatie"
23885 #~ msgid "Melt and glow"
23886 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
23888 #~ msgid "Badge"
23889 #~ msgstr "Badge"
23891 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23892 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
23894 #~ msgid "Ghost outline"
23895 #~ msgstr "Spookachtige rand"
23897 #~ msgid "Masking tools"
23898 #~ msgstr "Maskeren"
23900 #~ msgid "Color inline"
23901 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
23903 #~ msgid "Flow inside"
23904 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
23906 #~ msgid "Lead pencil"
23907 #~ msgstr "Vulpotlood"
23909 #~ msgid "Cross blotches"
23910 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
23912 #~ msgid "_Write session file:"
23913 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
23915 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23916 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
23918 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23919 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
23921 #~ msgid "Select a location and filename"
23922 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
23924 #~ msgid "Set filename"
23925 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
23927 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23928 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
23930 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
23934 #~ msgid "Accept invitation"
23935 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
23937 #~ msgid "Decline invitation"
23938 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
23940 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23941 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
23943 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23944 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
23946 #~ msgid "Session file"
23947 #~ msgstr "Sessiebestand"
23949 #~ msgid "Playback controls"
23950 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
23952 #~ msgid "Message information"
23953 #~ msgstr "Informatie boodschap"
23955 #~ msgid "Active session file:"
23956 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
23958 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23959 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
23961 #~ msgid "Close file"
23962 #~ msgstr "Bestand sluiten"
23964 #~ msgid "Set delay"
23965 #~ msgstr "Vertraging instellen"
23967 #~ msgid "Rewind"
23968 #~ msgstr "Terugspoelen"
23970 #~ msgid "Go back one change"
23971 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
23973 #~ msgid "Pause"
23974 #~ msgstr "Pauze"
23976 #~ msgid "Go forward one change"
23977 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
23979 #~ msgid "Play"
23980 #~ msgstr "Afspelen"
23982 #~ msgid "Open session file"
23983 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
23985 #~ msgid "_Use SSL"
23986 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
23988 #~ msgid "_Register"
23989 #~ msgstr "_Registreren"
23991 #~ msgid "_Server:"
23992 #~ msgstr "_Server"
23994 #~ msgid "_Username:"
23995 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
23997 #~ msgid "_Password:"
23998 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24000 #~ msgid "P_ort:"
24001 #~ msgstr "_Poort"
24003 #~ msgid "Connect"
24004 #~ msgstr "Verbinden"
24006 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24007 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24009 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24010 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24012 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24016 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24017 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24019 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24020 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24022 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24023 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24025 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24026 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24028 #~ msgid "Chatroom _name:"
24029 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24031 #~ msgid "Chatroom _server:"
24032 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24034 #~ msgid "Chatroom _password:"
24035 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24037 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24038 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24040 #~ msgid "Connect to chatroom"
24041 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24043 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%"
24046 #~ "3</b>"
24048 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24049 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24051 #~ msgid "_Invite user"
24052 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24054 #~ msgid "_Cancel"
24055 #~ msgstr "_Annuleren"
24057 #~ msgid "Buddy List"
24058 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24060 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24061 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24063 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24064 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24066 #~ msgid "Length left"
24067 #~ msgstr "Lengte links"
24069 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24070 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24072 #~ msgid "Length right"
24073 #~ msgstr "Lengte rechts"
24075 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24076 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24078 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24079 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24081 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24082 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24084 #~ msgid "Null"
24085 #~ msgstr "Niets"
24087 #~ msgid "Intersect"
24088 #~ msgstr "Doorsnede"
24090 #~ msgid "Subtract A-B"
24091 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24093 #~ msgid "Identity A"
24094 #~ msgstr "Identiteit A"
24096 #~ msgid "Subtract B-A"
24097 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24099 #~ msgid "Identity B"
24100 #~ msgstr "Identiteit B"
24102 #~ msgid "2nd path"
24103 #~ msgstr "2de pad"
24105 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24106 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24108 #~ msgid "Boolop type"
24109 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24111 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24112 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24114 #~ msgid "Starting"
24115 #~ msgstr "Begin"
24117 #~ msgid "Angle of the first copy"
24118 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24120 #~ msgid "Rotation angle"
24121 #~ msgstr "Rotatiehoek"
24123 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24124 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24126 #~ msgid "Number of copies"
24127 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24129 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24130 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24132 #~ msgid "Origin"
24133 #~ msgstr "Oorsprong"
24135 #~ msgid "Origin of the rotation"
24136 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24138 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24139 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24141 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24142 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24144 #~ msgid "Elliptic Pen"
24145 #~ msgstr "Elliptische pen"
24147 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24148 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24150 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24151 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24153 #~ msgid "Sharp"
24154 #~ msgstr "Verscherpen"
24156 #~ msgid "Round"
24157 #~ msgstr "Afronden"
24159 #~ msgid "Method"
24160 #~ msgstr "Methode"
24162 #~ msgid "Choose pen type"
24163 #~ msgstr "Kies pentype"
24165 #~ msgid "Maximal stroke width"
24166 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24168 #~ msgid "Pen roundness"
24169 #~ msgstr "Ronding pen"
24171 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24172 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24174 #~ msgid "angle"
24175 #~ msgstr "hoek"
24177 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24178 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24180 #~ msgid "Choose start capping type"
24181 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24183 #~ msgid "Choose end capping type"
24184 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24186 #~ msgid "Grow for"
24187 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24189 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24190 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24192 #~ msgid "Fade for"
24193 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24195 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24196 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24198 #~ msgid "Round ends"
24199 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24201 #~ msgid "left capping"
24202 #~ msgstr "afronding links"
24204 #~ msgid "Control handle 0"
24205 #~ msgstr "Controlepunt 0"
24207 #~ msgid "Control handle 1"
24208 #~ msgstr "Controlepunt 1"
24210 #~ msgid "Control handle 2"
24211 #~ msgstr "Controlepunt 2"
24213 #~ msgid "Control handle 3"
24214 #~ msgstr "Controlepunt 3"
24216 #~ msgid "Control handle 4"
24217 #~ msgstr "Controlepunt 4"
24219 #~ msgid "Control handle 5"
24220 #~ msgstr "Controlepunt 5"
24222 #~ msgid "Control handle 6"
24223 #~ msgstr "Controlepunt 6"
24225 #~ msgid "Control handle 7"
24226 #~ msgstr "Controlepunt 7"
24228 #~ msgid "Control handle 8"
24229 #~ msgstr "Controlepunt 8"
24231 #~ msgid "Control handle 9"
24232 #~ msgstr "Controlepunt 9"
24234 #~ msgid "Control handle 10"
24235 #~ msgstr "Controlepunt 10"
24237 #~ msgid "Control handle 11"
24238 #~ msgstr "Controlepunt 11"
24240 #~ msgid "Control handle 12"
24241 #~ msgstr "Controlepunt 12"
24243 #~ msgid "Control handle 13"
24244 #~ msgstr "Controlepunt 13"
24246 #~ msgid "Control handle 14"
24247 #~ msgstr "Controlepunt 14"
24249 #~ msgid "Control handle 15"
24250 #~ msgstr "Controlepunt 15"
24252 #~ msgid "End type"
24253 #~ msgstr "Eindtype"
24255 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24256 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24258 #~ msgid "Discard original path?"
24259 #~ msgstr "Origineel pad verwijderen?"
24261 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24262 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24264 #~ msgid "Reflection line"
24265 #~ msgstr "Symmetrie-as"
24267 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24268 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24270 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24271 #~ msgstr "Handvat om de afstand tot de curve te controleren"
24273 #~ msgid "Adjust the offset"
24274 #~ msgstr "Offset aanpassen"
24276 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24277 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24279 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24280 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24282 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24283 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24285 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24286 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24288 #~ msgid "Scaling factor"
24289 #~ msgstr "Schalingsfactor"
24291 #~ msgid "Display unit"
24292 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24294 #~ msgid "Print unit after path length"
24295 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24297 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24298 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24300 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24301 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24303 #~ msgid "Scale x"
24304 #~ msgstr "X-schaal"
24306 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24307 #~ msgstr "Schaal factor in x-richting"
24309 #~ msgid "Scale y"
24310 #~ msgstr "Y-schaal"
24312 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24313 #~ msgstr "Schaal factor in y-richting"
24315 #~ msgid "Offset x"
24316 #~ msgstr "Verplaatsing x"
24318 #~ msgid "Offset in x direction"
24319 #~ msgstr "Verplaatsing in x-richting"
24321 #~ msgid "Offset y"
24322 #~ msgstr "Verplaatsing y"
24324 #~ msgid "Offset in y direction"
24325 #~ msgstr "Verplaatsing in y-richting"
24327 #~ msgid "Uses XY plane?"
24328 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24332 #~ "the right side"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige "
24335 #~ "rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24337 #~ msgid "Adjust the origin"
24338 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24340 #~ msgid "Iterations"
24341 #~ msgstr "Iteraties"
24343 #~ msgid "recursivity"
24344 #~ msgstr "recursiviteit"
24346 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24347 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24349 #~ msgid "Location along curve"
24350 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24354 #~ "number-of-segments)"
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal "
24357 #~ "segmenten)"
24359 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24360 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24362 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24363 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24365 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24366 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24368 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24369 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24371 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24372 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24374 #~ msgid "Stack step"
24375 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24377 #~ msgid "point param"
24378 #~ msgstr "puntparameter"
24380 #~ msgid "path param"
24381 #~ msgstr "padparameter"
24383 #~ msgid "Label"
24384 #~ msgstr "Label"
24386 #~ msgid "Text label attached to the path"
24387 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24389 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24390 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24392 #~ msgid "Path:"
24393 #~ msgstr "Pad:"
24395 #~ msgid "Rainbow melt"
24396 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24398 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24399 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24401 #~ msgid "Comics rounded"
24402 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24404 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24405 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24407 #~ msgid "Pewter NR"
24408 #~ msgstr "Tin NR"
24410 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24411 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24413 #~ msgid "Comics flow"
24414 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24416 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24417 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24419 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24420 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
24422 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24423 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24427 #~ "with node handles during editing)"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
24430 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24432 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
24435 #~ "(standaard 90)"