Code

Updated Dutch translations
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath - afsnijpad
23 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # hue  -  tint
36 # lightness  -  helderheid
37 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
38 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
39 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
40 # opacity  -  ondoorzichtigheid
41 # path outline - padindicator
42 # ruler  -  liniaal
43 # saturation  -  verzadiging
44 # stroke  -  lijn, omlijning
45 # tile  -  tegel
46 # to tweak / tweak context - retoucheren
47 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
48 # (toevoegingen welkom)
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
53 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 11:08+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:41+0200\n"
55 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
56 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
62 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
65 msgid "Add Nodes"
66 msgstr "Knooppunten toevoegen"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
69 msgid "By max. segment length"
70 msgstr "Door max. segmentlengte"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
73 msgid "By number of segments"
74 msgstr "Door aantal segmenten"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
77 msgid "Division method"
78 msgstr "Verdeelmethode"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
81 msgid "Maximum segment length (px)"
82 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
84 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
85 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
87 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
88 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
89 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
91 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
92 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
93 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
94 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
95 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
96 msgid "Modify Path"
97 msgstr "Pad aanpassen"
99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
100 msgid "Number of segments"
101 msgstr "Aantal segmenten"
103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
104 msgid "AI 8.0 Input"
105 msgstr "AI 8.0 invoer"
107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
108 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
109 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
113 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
116 msgid "AI SVG Input"
117 msgstr "AI SVG-invoer"
119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
121 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
125 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
128 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
129 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
131 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
132 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
133 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
135 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
136 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
137 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
141 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
143 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Input"
145 msgstr "Corel DRAW invoer"
147 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
148 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
149 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
152 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
153 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
155 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
156 msgid "Corel DRAW templates input"
157 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
159 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
160 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
161 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
164 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
165 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
168 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
169 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
171 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
172 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
173 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
177 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
180 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
181 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
183 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
184 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
185 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
187 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
188 msgid "Black and White"
189 msgstr "Zwart en wit"
191 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
194 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
209 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
220 msgid "Color"
221 msgstr "Kleur"
223 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
224 msgid "Brighter"
225 msgstr "Helderder"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
228 msgid "Blue Function"
229 msgstr "Blauwfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
234 msgid "Custom"
235 msgstr "Aangepast"
237 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
238 msgid "Green Function"
239 msgstr "Groenfunctie"
241 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
242 msgid "Red Function"
243 msgstr "Roodfunctie"
245 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
246 msgid "Darker"
247 msgstr "Donkerder"
249 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
251 msgid "Desaturate"
252 msgstr "Onverzadigd maken"
254 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
255 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
256 msgid "Grayscale"
257 msgstr "Grijstinten"
259 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
260 msgid "Less Hue"
261 msgstr "Minder tint"
263 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
264 msgid "Less Light"
265 msgstr "Minder licht"
267 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
268 msgid "Less Saturation"
269 msgstr "Minder verzadiging"
271 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
272 msgid "More Hue"
273 msgstr "Meer tint"
275 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
276 msgid "More Light"
277 msgstr "Meer licht"
279 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
280 msgid "More Saturation"
281 msgstr "Meer verzadiging"
283 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
284 msgid "Negative"
285 msgstr "Negatief"
287 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
289 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
293 msgid "Hue"
294 msgstr "Tint"
296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
300 msgid "Lightness"
301 msgstr "Helderheid"
303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
304 msgid "Randomize"
305 msgstr "Willekeurig maken"
307 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
309 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
314 msgid "Saturation"
315 msgstr "Verzadiging"
317 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
318 msgid "Remove Blue"
319 msgstr "Blauw verwijderen"
321 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
322 msgid "Remove Green"
323 msgstr "Groen verwijderen"
325 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
326 msgid "Remove Red"
327 msgstr "Rood verwijderen"
329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
330 msgid "By color (RRGGBB hex):"
331 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
333 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
334 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
335 msgid "Replace color"
336 msgstr "Kleur vervangen"
338 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
339 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
340 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
342 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
343 msgid "RGB Barrel"
344 msgstr "RGB-verwisseling"
346 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
347 msgid "Convert to Dashes"
348 msgstr "Omzetten naar streepjes"
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
351 msgid "A diagram created with the program Dia"
352 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
354 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
355 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
356 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
359 msgid "Dia Input"
360 msgstr "Dia-invoer"
362 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
363 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
364 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
366 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
367 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
368 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
371 msgid "Dimensions"
372 msgstr "Dimensies"
374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
376 msgid "Visualize Path"
377 msgstr "Pad visualiseren"
379 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
380 msgid "X Offset"
381 msgstr "X-afstand"
383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
384 msgid "Y Offset"
385 msgstr "Y-afstand"
387 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
388 msgid "Dot size"
389 msgstr "Puntgrootte"
391 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
392 msgid "Font size"
393 msgstr "Lettertypegrootte"
395 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
396 msgid "Number Nodes"
397 msgstr "Knooppunten nummeren"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
400 msgid "Altitudes"
401 msgstr "Hoogtepunten"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
404 msgid "Angle Bisectors"
405 msgstr "Deellijnen hoek"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
408 msgid "Centroid"
409 msgstr "Middelpunt"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
412 msgid "Circumcentre"
413 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
416 msgid "Circumcircle"
417 msgstr "Omgeschreven cirkel"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
420 msgid "Common Objects"
421 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
424 msgid "Contact Triangle"
425 msgstr "Contactdriehoek"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
428 msgid "Custom Point Specified By:"
429 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
432 msgid "Custom Points and Options"
433 msgstr "Aangepaste punten en opties"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
436 msgid "Draw Circle Around This Point"
437 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
440 msgid "Draw From Triangle"
441 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
444 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
445 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
448 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
449 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
452 msgid "Draw Marker At This Point"
453 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
455 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
457 msgid "Excentral Triangle"
458 msgstr "Uitcentrum driehoek"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
461 msgid "Excentres"
462 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
465 msgid "Excircles"
466 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
469 msgid "Extouch Triangle"
470 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
473 msgid "Gergonne Point"
474 msgstr "Punt van Gergonne"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
478 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
481 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
482 msgid "Help"
483 msgstr "Hulp"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
486 msgid "Incentre"
487 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
490 msgid "Incircle"
491 msgstr "Ingeschreven driehoek"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
494 msgid "Nagel Point"
495 msgstr "Punt van Nagel"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
498 msgid "Nine-Point Centre"
499 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
502 msgid "Nine-Point Circle"
503 msgstr "Negenpuntscirkel"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
506 msgid "Orthic Triangle"
507 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
510 msgid "Orthocentre"
511 msgstr "Hoogtepunt"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
514 msgid "Point At"
515 msgstr "Punt op"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
518 msgid "Radius / px"
519 msgstr "Straal (px)"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
522 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
539 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
540 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
541 msgid "Render"
542 msgstr "Render"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
545 msgid "Report this triangle's properties"
546 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
549 msgid "Symmedial Triangle"
550 msgstr "Symmediaanse driehoek"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
553 msgid "Symmedian Point"
554 msgstr "Punt van Lemoine"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
557 msgid "Symmedians"
558 msgstr "Symmedianen"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
561 msgid ""
562 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
563 "            \n"
564 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
565 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
566 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
567 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
568 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
569 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
570 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
571 "\n"
572 "You can use any standard Python math function:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
583 "            "
584 msgstr ""
585 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
586 "            \n"
587 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
588 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
589 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
590 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
591 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
592 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
593 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
594 "\n"
595 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
601 "\n"
602 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
606 "            "
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "Triangulaire functie"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "Trilineaire coördinaten"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
625 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
626 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
627 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
628 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
631 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
635 msgid "Character Encoding"
636 msgstr "Karakterencodering"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
639 msgid "DXF Input"
640 msgstr "DXF-invoer"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
643 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
644 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
646 #. ## end option page
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opties"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
672 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
673 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
674 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
675 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
676 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "DXF-uitvoer"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
711 msgid "Blur height"
712 msgstr "Vervagingshoogte"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
715 msgid "Blur stdDeviation"
716 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
719 msgid "Blur width"
720 msgstr "Vervagingsbreedte"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
723 msgid "Edge 3D"
724 msgstr "3D-rand"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
727 msgid "Illumination Angle"
728 msgstr "Belichtingshoek"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
731 msgid "Only black and white"
732 msgstr "Alleen zwart en wit"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
735 msgid "Shades"
736 msgstr "Schaduwen"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
740 msgid "Stroke width"
741 msgstr "Lijnbreedte"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
744 msgid "Embed Images"
745 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
748 msgid "Embed only selected images"
749 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
754 msgid "Images"
755 msgstr "Afbeeldingen"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
758 msgid "EPS Input"
759 msgstr "EPS-invoer"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
763 msgid "Encapsulated PostScript"
764 msgstr "Encapsulated Postscript"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
768 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
769 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
772 msgid "Additional packages (comma-separated): "
773 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
776 msgid "LaTeX formula"
777 msgstr "LaTeX formule"
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
780 msgid "LaTeX formula: "
781 msgstr "LaTeX formule: "
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
784 msgid "Export as GIMP Palette"
785 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
788 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
789 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
792 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
793 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
796 msgid ""
797 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
798 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
799 msgstr ""
800 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
801 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
804 msgid "Extract Image"
805 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
808 msgid "Path to save image:"
809 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
812 msgid "Extrude"
813 msgstr "Uitrekken"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
817 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
821 msgid "Generate from Path"
822 msgstr "Genereren uit pad"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
825 msgid "Lines"
826 msgstr "Lijnen"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
832 msgid "Mode:"
833 msgstr "Modus:"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
836 msgid "Polygons"
837 msgstr "Veelhoeken"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
840 msgid "Open files saved with XFIG"
841 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
844 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
845 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
848 msgid "XFIG Input"
849 msgstr "XFIG-invoer"
851 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
852 msgid "Flatness"
853 msgstr "Vlakheid"
855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
856 msgid "Flatten Beziers"
857 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
860 msgid "Add Guide Lines"
861 msgstr "Hulplijn toevoegen"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
864 msgid "Depth"
865 msgstr "Diepte"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
868 msgid "Foldable Box"
869 msgstr "Opvouwbare doos"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
878 msgid "Height"
879 msgstr "Hoogte"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
882 msgid "Paper Thickness"
883 msgstr "Papierdikte"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
886 msgid "Tab Proportion"
887 msgstr "Aandeel flap"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893 msgid "Unit"
894 msgstr "Eenheid"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
907 msgid "Width"
908 msgstr "Breedte"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
911 msgid "Fractalize"
912 msgstr "Fractaliseren"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
915 msgid "Smoothness"
916 msgstr "Gladheid"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
919 msgid "Subdivisions"
920 msgstr "Onderverdelingen"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
923 msgid "Calculate first derivative numerically"
924 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
928 msgid "Draw Axes"
929 msgstr "Assen trekken"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
932 msgid "End X value"
933 msgstr "X-eindwaarde"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
936 msgid "First derivative"
937 msgstr "Eerste afgeleide"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
940 msgid "Function"
941 msgstr "Functie"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
944 msgid "Function Plotter"
945 msgstr "Functieplotter"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
949 msgid "Functions"
950 msgstr "Functies"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
953 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
954 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
957 msgid "Multiply X range by 2*pi"
958 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
961 msgid "Number of samples"
962 msgstr "Aantal waarden"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
965 msgid "Range and sampling"
966 msgstr "Bereik en bemonstering"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
970 msgid "Remove rectangle"
971 msgstr "Rechthoek verwijderen"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
974 msgid ""
975 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
976 "it will determine X and Y scales.\n"
977 "\n"
978 "With polar coordinates:\n"
979 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
980 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
981 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
982 "   First derivative is always determined numerically."
983 msgstr ""
984 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
985 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
986 "\n"
987 "Met poolcoördinaten:\n"
988 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
989 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
990 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
991 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
995 msgid ""
996 "Standard Python math functions are available:\n"
997 "\n"
998 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
999 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1000 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1001 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1002 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1003 "\n"
1004 "The constants pi and e are also available."
1005 msgstr ""
1006 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1017 msgid "Start X value"
1018 msgstr "X-beginwaarde"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1022 msgid "Use"
1023 msgstr "Gebruik"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1026 msgid "Use polar coordinates"
1027 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1030 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1031 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1034 msgid "Y value of rectangle's top"
1035 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1038 msgid "Circular pitch, px"
1039 msgstr "Steekafstand (px)"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1042 msgid "Gear"
1043 msgstr "Tandwiel"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1046 msgid "Number of teeth"
1047 msgstr "Aantal tanden"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1050 msgid "Pressure angle"
1051 msgstr "Drukhoek"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1054 msgid " Average size of cell (px) "
1055 msgstr " Gemiddelde celgrootte (px) "
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1058 msgid " Size of Border (px) "
1059 msgstr " Randgrootte (px) "
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1062 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1063 msgstr "Een random patroon van Voronoicellen genereren. Het patroon is bruikbaar via het dialoogvenster Opvulling en lijnen. Je moet een object of groep selecteren."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1066 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1067 msgstr "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1070 msgid "Voronoi Pattern"
1071 msgstr "Voronoipatroon"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1074 msgid "GIMP XCF"
1075 msgstr "GIMP XCF"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1078 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1079 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1082 msgid "Save Grid:"
1083 msgstr "Raster bewaren:"
1085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1086 msgid "Save Guides:"
1087 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1090 msgid "Border Thickness [px]"
1091 msgstr "Dikte rand (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1094 msgid "Cartesian Grid"
1095 msgstr "Cartesiaans raster"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1098 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1102 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1103 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1106 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1110 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1111 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1114 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1115 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1118 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1122 msgid "Major X Divisions"
1123 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1126 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1127 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1130 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1134 msgid "Major Y Divisions"
1135 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1138 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1142 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1146 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1147 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1150 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1151 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1158 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1159 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px)"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1162 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1163 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1166 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1167 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1170 msgid "Angle Divisions"
1171 msgstr "Hoeksegmenten"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1174 msgid "Angle Divisions at Centre"
1175 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1178 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1179 msgstr "Diameter middelpunt (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1182 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1183 msgstr "Afstand labels omtrek (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1186 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1187 msgstr "Grootte labels omtrek (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1190 msgid "Circumferential Labels"
1191 msgstr "Labels langs omtrek"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1195 msgid "Degrees"
1196 msgstr "Graden"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1199 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1200 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1203 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1207 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1208 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1211 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1215 msgid "Major Circular Divisions"
1216 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1218 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1220 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1221 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1224 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1228 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1233 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1234 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Geen"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1249 msgid "Polar Grid"
1250 msgstr "Polair raster"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1253 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1254 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1257 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1258 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1261 msgid "1/10"
1262 msgstr "1/10"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1265 msgid "1/2"
1266 msgstr "1/2"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1269 msgid "1/3"
1270 msgstr "1/3"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1273 msgid "1/4"
1274 msgstr "1/4"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1277 msgid "1/5"
1278 msgstr "1/5"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1281 msgid "1/6"
1282 msgstr "1/6"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1285 msgid "1/7"
1286 msgstr "1/7"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1289 msgid "1/8"
1290 msgstr "1/8"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1293 msgid "1/9"
1294 msgstr "1/9"
1296 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1298 msgid "Custom..."
1299 msgstr "Aangepast"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1302 msgid "Delete existing guides"
1303 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1306 msgid "Golden ratio"
1307 msgstr "Gulden snede"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1310 msgid "Guides creator"
1311 msgstr "Hulplijnengenerator"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1314 msgid "Horizontal guide each"
1315 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1318 msgid "Preset"
1319 msgstr "Methode"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1322 msgid "Rule-of-third"
1323 msgstr "Regel van derden"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1326 msgid "Start from edges"
1327 msgstr "Aan randen beginnen"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1330 msgid "Vertical guide each"
1331 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1334 msgid "Draw Handles"
1335 msgstr "Handvatten tonen"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1338 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1339 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1342 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1343 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1346 msgid "HPGL Output"
1347 msgstr "HPGL-uitvoer"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1350 msgid "Mirror Y-axis"
1351 msgstr "Y-as spiegelen"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1354 msgid "Pen number"
1355 msgstr "Nummer pen"
1357 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1358 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1360 msgid "Plot invisible layers"
1361 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1364 msgid "Resolution (dpi)"
1365 msgstr "Resolutie (ppi)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1368 msgid "X-origin (px)"
1369 msgstr "X-oorsprong (px)"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1372 msgid "Y-origin (px)"
1373 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1376 msgid "hpgl output flatness"
1377 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1380 msgid "Ask Us a Question"
1381 msgstr "Stel ons een vraag"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1384 msgid "Command Line Options"
1385 msgstr "Opdrachtregelopties"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1388 msgid "FAQ"
1389 msgstr "FAQ"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1392 msgid "Keys and Mouse Reference"
1393 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1396 msgid "Inkscape Manual"
1397 msgstr "Inkscape-handleiding"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1400 msgid "New in This Version"
1401 msgstr "Nieuw in deze versie"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1404 msgid "Report a Bug"
1405 msgstr "Meld een programmafout"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1408 msgid "SVG 1.1 Specification"
1409 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1412 msgid "Duplicate endpaths"
1413 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1416 msgid "Exponent"
1417 msgstr "Exponent"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1420 msgid "Interpolate"
1421 msgstr "Interpoleren"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1424 msgid "Interpolate style"
1425 msgstr "Stijl interpoleren"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1428 msgid "Interpolation method"
1429 msgstr "Interpolatiemethode"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1432 msgid "Interpolation steps"
1433 msgstr "Interpolatiestappen"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1436 msgid "Attribute to Interpolate"
1437 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1440 msgid "End Value"
1441 msgstr "Eindwaarde"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1445 msgid "Fill"
1446 msgstr "Vullen"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1449 msgid "Float Number"
1450 msgstr "Kommagetal"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1453 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1454 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en hier invullen:"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1457 msgid "Integer Number"
1458 msgstr "Geheel getal"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1461 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1462 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1465 msgid "No Unit"
1466 msgstr "Geen eenheid"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Anders"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Ander attribuut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Ander attribuuttype"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1491 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Schalen"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1496 msgid "Start Value"
1497 msgstr "Beginwaarde"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1501 msgid "Style"
1502 msgstr "Stijl"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1505 msgid "Tag"
1506 msgstr "Tag"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1509 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1510 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1513 msgid "Transformation"
1514 msgstr "Transformatie"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1517 msgid "Translate X"
1518 msgstr "X verplaatsen"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1521 msgid "Translate Y"
1522 msgstr "Y verplaatsen"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1525 msgid "Where to apply?"
1526 msgstr "Waarop toe te passen?"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1531 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1532 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "The path is generated by applying the \n"
1538 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1539 "Order times. The following commands are \n"
1540 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1541 "\n"
1542 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1543 "\n"
1544 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1545 "\n"
1546 "+: turn left\n"
1547 "\n"
1548 "-: turn right\n"
1549 "\n"
1550 "|: turn 180 degrees\n"
1551 "\n"
1552 "[: remember point\n"
1553 "\n"
1554 "]: return to remembered point\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1558 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1559 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1560 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1561 "\n"
1562 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1563 "\n"
1564 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1565 "\n"
1566 "+: naar links draaien\n"
1567 "\n"
1568 "-: naar rechts draaien\n"
1569 "\n"
1570 "|: 180 graden draaien\n"
1571 "\n"
1572 "[: punt bewaren\n"
1573 "\n"
1574 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1577 msgid "Axiom"
1578 msgstr "Axioma"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1581 msgid "Axiom and rules"
1582 msgstr "Axioma en regels"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1585 msgid "L-system"
1586 msgstr "L-systeem"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1589 msgid "Left angle"
1590 msgstr "Linkerhoek"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1594 msgid "Order"
1595 msgstr "Mate"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Randomize angle (%)"
1600 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Randomize step (%)"
1605 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1608 msgid "Right angle"
1609 msgstr "Rechterhoek"
1611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1612 msgid "Rules"
1613 msgstr "Regels"
1615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1616 msgid "Step length (px)"
1617 msgstr "Stapgrootte (px)"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1620 msgid "Lorem ipsum"
1621 msgstr "Lorem ipsum"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1624 msgid "Number of paragraphs"
1625 msgstr "Aantal alinea's"
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1628 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1629 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1632 msgid "Sentences per paragraph"
1633 msgstr "Zinnen per alinea"
1635 #. Text
1636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1637 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1638 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1639 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1640 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1641 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1642 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1645 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1646 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
1648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1649 msgid "Text"
1650 msgstr "Tekst"
1652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1653 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1654 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1656 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1657 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1658 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1661 msgid "Area"
1662 msgstr "Oppervlakte"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1665 msgid "Font size [px]"
1666 msgstr "Lettertypegrootte [px]"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1669 msgid "Length"
1670 msgstr "Lengte"
1672 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1674 msgid "Length Unit: "
1675 msgstr "Lengte-eenheid: "
1677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1678 msgid "Measure"
1679 msgstr "Meting"
1681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1682 msgid "Measure Path"
1683 msgstr "Pad opmeten"
1685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1686 msgid "Measurement Type: "
1687 msgstr "Type meting: "
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1690 msgid "Offset [px]"
1691 msgstr "Afstand (px)"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1694 msgid "Precision"
1695 msgstr "Precisie"
1697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1698 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1699 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1702 #, no-c-format
1703 msgid ""
1704 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1705 "            \n"
1706 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1707 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1708 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1709 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1710 msgstr ""
1711 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
1712 "            \n"
1713 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
1714 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
1715 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
1716 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1719 msgid "Angle"
1720 msgstr "Hoek"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1723 msgid "Magnitude"
1724 msgstr "Dikte"
1726 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1727 msgid "Motion"
1728 msgstr "Beweging"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1731 msgid "ASCII Text with outline markup"
1732 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1735 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1736 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1738 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1739 msgid "Text Outline Input"
1740 msgstr "Text Outline-invoer"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1743 msgid "End t-value"
1744 msgstr "T-eindwaarde"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1747 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1748 msgstr "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-interval)"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1751 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1752 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1755 msgid "Parametric Curves"
1756 msgstr "Parametrische curves"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1759 msgid "Range and Sampling"
1760 msgstr "Bereik en bemonstering"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1763 msgid "Samples"
1764 msgstr "Punten"
1766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1767 msgid ""
1768 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1769 "it will determine X and Y scales.\n"
1770 "\n"
1771 "First derivatives are always determined numerically."
1772 msgstr ""
1773 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1774 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1775 "\n"
1776 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1779 msgid "Start t-value"
1780 msgstr "T-beginwaarde"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1783 msgid "x-Function"
1784 msgstr "x-Functie"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1787 msgid "x-value of rectangle's left"
1788 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1791 msgid "x-value of rectangle's right"
1792 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1795 msgid "y-Function"
1796 msgstr "y-Functie"
1798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1799 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1800 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1803 msgid "y-value of rectangle's top"
1804 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1807 msgid "Copies of the pattern:"
1808 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1811 msgid "Deformation type:"
1812 msgstr "Vervormingstype:"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1816 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1817 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1822 msgid "Normal offset"
1823 msgstr "Normale verplaatsing"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1826 msgid "Pattern along Path"
1827 msgstr "Patroon langs pad"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1832 msgid "Pattern is vertical"
1833 msgstr "Het patroon is verticaal"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1837 msgid "Repeated"
1838 msgstr "Herhaald"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1842 msgid "Repeated, stretched"
1843 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1846 msgid "Ribbon"
1847 msgstr "Lint"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1851 msgid "Single"
1852 msgstr "Enkel"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1856 msgid "Single, stretched"
1857 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1860 msgid "Snake"
1861 msgstr "Slang"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1865 msgid "Space between copies:"
1866 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1871 msgid "Tangential offset"
1872 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1875 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1876 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan.)"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1879 msgid "Cloned"
1880 msgstr "Gekloond"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1883 msgid "Copied"
1884 msgstr "Gekopieerd"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1887 msgid "Follow path orientation"
1888 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1891 msgid "Moved"
1892 msgstr "Verplaatst"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1895 msgid "Original pattern will be:"
1896 msgstr "Origineel patroon is:"
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1900 msgid "Scatter"
1901 msgstr "Verspreiden"
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1904 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1905 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1908 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1909 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1912 msgid "Bleed (in)"
1913 msgstr "Overschot (inches)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1916 msgid "Bond Weight #"
1917 msgstr "Gewichtsnummer"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1920 msgid "Book Height (inches)"
1921 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1924 msgid "Book Properties"
1925 msgstr "Boekeigenschappen"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1928 msgid "Book Width (inches)"
1929 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1932 msgid "Caliper (inches)"
1933 msgstr "Inches"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1936 msgid "Cover"
1937 msgstr "Voorblad"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1940 msgid "Cover Thickness Measurement"
1941 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1944 msgid "Interior Pages"
1945 msgstr "Binnenpagina's"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1948 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1949 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1952 msgid "Number of Pages"
1953 msgstr "Aantal pagina's"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1956 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1957 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1960 msgid "Paper Thickness Measurement"
1961 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1964 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1965 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1968 msgid "Points"
1969 msgstr "Punten"
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1972 msgid "Remove existing guides"
1973 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1976 msgid "Specify Width"
1977 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1980 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1981 msgid "Value"
1982 msgstr "Waarde"
1984 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1985 msgid "Perspective"
1986 msgstr "Perspectief"
1988 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
1989 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1990 msgid "PixelSnap"
1991 msgstr "PixelSnap"
1993 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1994 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1995 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
1997 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1998 msgid "AutoCAD Plot Input"
1999 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2001 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2002 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2003 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2004 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2006 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2007 msgid "Open HPGL plotter files"
2008 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2011 msgid "AutoCAD Plot Output"
2012 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2014 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2015 msgid "Save a file for plotters"
2016 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2019 msgid "3D Polyhedron"
2020 msgstr "3D veelhoek"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2023 msgid "Clockwise wound object"
2024 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2027 msgid "Cube"
2028 msgstr "Kubus"
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2031 msgid "Cuboctahedron"
2032 msgstr "Kuboöctaëder"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2035 msgid "Dodecahedron"
2036 msgstr "Dodecaëder"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2039 msgid "Draw back-facing polygons"
2040 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2043 msgid "Edge-Specified"
2044 msgstr "Door randen bepaald"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2047 msgid "Edges"
2048 msgstr "Randen"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2051 msgid "Face-Specified"
2052 msgstr "Door zijde bepaald"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2055 msgid "Faces"
2056 msgstr "Zijden"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2059 msgid "Filename:"
2060 msgstr "Bestandsnaam:"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2063 msgid "Fill color, Blue"
2064 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2067 msgid "Fill color, Green"
2068 msgstr "Vulkleur (groen)"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2071 msgid "Fill color, Red"
2072 msgstr "Vulkleur (rood)"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2075 #, no-c-format
2076 msgid "Fill opacity, %"
2077 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2080 msgid "Great Dodecahedron"
2081 msgstr "Grote dodecaëder"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2084 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2085 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2088 msgid "Icosahedron"
2089 msgstr "Icosaëder"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2092 msgid "Light X"
2093 msgstr "X-positie licht"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2096 msgid "Light Y"
2097 msgstr "Y-positie licht"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2100 msgid "Light Z"
2101 msgstr "Z-positie licht"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2104 msgid "Load from file"
2105 msgstr "Uit bestand laden"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2108 msgid "Maximum"
2109 msgstr "Maximum"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2112 msgid "Mean"
2113 msgstr "Gemiddelde"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2116 msgid "Minimum"
2117 msgstr "Minimum"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2120 msgid "Model file"
2121 msgstr "Modelbestand"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2124 msgid "Object Type"
2125 msgstr "Objecttype"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2128 msgid "Object:"
2129 msgstr "Object:"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2132 msgid "Octahedron"
2133 msgstr "Octaëder"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2136 msgid "Rotate around:"
2137 msgstr "Roteren rond:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2140 msgid "Rotation, degrees"
2141 msgstr "Rotatie (graden)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2144 msgid "Scaling factor"
2145 msgstr "Schalingsfactor"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2148 msgid "Shading"
2149 msgstr "Schaduw"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2153 msgid "Show:"
2154 msgstr "Toon:"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2157 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2158 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2161 msgid "Snub Cube"
2162 msgstr "Stompe kubus"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2165 msgid "Snub Dodecahedron"
2166 msgstr "Stompe dodecaëder"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Stroke opacity, %"
2171 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2174 msgid "Stroke width, px"
2175 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2178 msgid "Tetrahedron"
2179 msgstr "Tetraëder"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2182 msgid "Then rotate around:"
2183 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2186 msgid "Truncated Cube"
2187 msgstr "Afgeknotte kubus"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2190 msgid "Truncated Dodecahedron"
2191 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2194 msgid "Truncated Icosahedron"
2195 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2198 msgid "Truncated Octahedron"
2199 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2202 msgid "Truncated Tetrahedron"
2203 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2206 msgid "Vertices"
2207 msgstr "Knooppunten"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2210 msgid "View"
2211 msgstr "Beeld"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2214 msgid "X-Axis"
2215 msgstr "X-as"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2218 msgid "Y-Axis"
2219 msgstr "Y-as"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2222 msgid "Z-Axis"
2223 msgstr "Z-as"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2226 msgid "Z-sort faces by:"
2227 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2230 msgid "Bleed Margin"
2231 msgstr "Overschotmarge"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2234 msgid "Bleed Marks"
2235 msgstr "Overschotmarkeringen"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2238 msgid "Bottom:"
2239 msgstr "Onderzijde:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2242 msgid "Canvas"
2243 msgstr "Canvas"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2246 msgid "Color Bars"
2247 msgstr "Kleurbalken"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2250 msgid "Crop Marks"
2251 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2254 msgid "Left:"
2255 msgstr "Links:"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2258 msgid "Marks"
2259 msgstr "Markeringen"
2261 #. Label
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2264 msgid "Offset:"
2265 msgstr "Beginpunt:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2268 msgid "Page Information"
2269 msgstr "Paginainformatie"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2272 msgid "Positioning"
2273 msgstr "Positionering"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2276 msgid "Printing Marks"
2277 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2280 msgid "Registration Marks"
2281 msgstr "Registratiemarkeringen"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2284 msgid "Right:"
2285 msgstr "Rechts:"
2287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2290 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2292 msgid "Selection"
2293 msgstr "Selectie"
2295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2296 msgid "Set crop marks to"
2297 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2300 msgid "Star Target"
2301 msgstr "Roos"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2304 msgid "Top:"
2305 msgstr "Bovenzijde:"
2307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2309 msgid "PostScript"
2310 msgstr "PostScript"
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2314 msgid "PostScript (*.ps)"
2315 msgstr "PostScript (*.ps)"
2317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2318 msgid "PostScript Input"
2319 msgstr "PostScript-invoer"
2321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2322 msgid "Jitter nodes"
2323 msgstr "Knooppunten schudden"
2325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2326 msgid "Maximum displacement in X, px"
2327 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2329 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2330 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2331 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2334 msgid "Shift node handles"
2335 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2338 msgid "Shift nodes"
2339 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2341 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2342 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2343 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
2345 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2346 msgid "Use normal distribution"
2347 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2350 msgid "Alphabet Soup"
2351 msgstr "Lettersoep"
2353 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2354 msgid "Random Seed"
2355 msgstr "Randomisatiewaarde"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2358 msgid "Bar Height:"
2359 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2362 msgid "Barcode"
2363 msgstr "Streepjescode"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2366 msgid "Barcode Data:"
2367 msgstr "Streepjescodedata:"
2369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2370 msgid "Barcode Type:"
2371 msgstr "Soort streepjescode"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2374 msgid "Arbitrary Angle:"
2375 msgstr "Willekeurige hoek:"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2378 msgid "Arrange"
2379 msgstr "Ordenen"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2382 msgid "Bottom"
2383 msgstr "Onderaan"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2386 msgid "Bottom to Top (90)"
2387 msgstr "Onder naar boven (90)"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2390 msgid "Horizontal Point:"
2391 msgstr "Horizontaal punt:"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "Links"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Links naar rechts (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Midden"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "Radiaal naar binnen"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "Radiaal naar buiten"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Herstapelen"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Richting herstapelen"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Rechts"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "Rechts naar links (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Bov"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "Boven naar onder (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Verticaal punt:"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Initiële grootte"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Minimum grootte"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Willekeurige boom"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Kromming (%):"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Elastische vervorming"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Kracht (%):"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Rasters invoegen"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Id strippen inschakelen"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Viewbox activeren"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Groepen samenvouwen"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Inspringen"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Programmadata behouden"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Precisie instellen"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Spatie"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Xml hoofding strippen"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Stijl in xml"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tab"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
2543 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
2544 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
2545 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
2546 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
2547 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
2548 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
2549 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
2550 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
2551 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
2552 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Sketch-invoer"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Tandwielplaatsing"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Draaiing (graden)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirograaf"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Penstraal (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Letters"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Originele tekst behouden?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Tekst splitsen"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Splits:"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters. Selecteer hieronder hoe de tekst geplitst moet worden."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Woorden"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "gedrag"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Percent"
2654 msgstr "procent"
2656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2657 msgid "Straighten Segments"
2658 msgstr "Segmenten recht maken"
2660 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2661 msgid "Envelope"
2662 msgstr "Envelop"
2664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2665 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2666 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2669 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2670 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2673 msgid "XAML Output"
2674 msgstr "XAML-uitvoer"
2676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2678 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2681 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2682 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
2684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2685 msgid "ZIP Output"
2686 msgstr "ZIP-uitvoer"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2689 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2690 msgstr "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2693 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2694 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2697 msgid "Automatically set size and position"
2698 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2701 msgid "Calendar"
2702 msgstr "Kalender"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2705 msgid "Char Encoding"
2706 msgstr "Karakterencodering"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2710 msgid "Colors"
2711 msgstr "Kleuren"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2714 msgid "Configuration"
2715 msgstr "Instelling"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2718 msgid "Day color"
2719 msgstr "Kleur dag"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2722 msgid "Day names"
2723 msgstr "Dagen"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2726 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2727 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2730 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2731 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "Lay-out"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2738 msgid "Localization"
2739 msgstr "Lokalisatie"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2742 msgid "Monday"
2743 msgstr "Maandag"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2746 msgid "Month (0 for all)"
2747 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2750 msgid "Month Margin"
2751 msgstr "Marge maand"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2754 msgid "Month Width"
2755 msgstr "Breedte maand"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2758 msgid "Month color"
2759 msgstr "Kleur maand"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2762 msgid "Month names"
2763 msgstr "Maanden"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2766 msgid "Months per line"
2767 msgstr "Maanden per lijn"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2770 msgid "Next month day color"
2771 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2774 msgid "Saturday"
2775 msgstr "Zaterdag"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2778 msgid "Saturday and Sunday"
2779 msgstr "Zaterdag en zondag"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2782 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2783 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2786 msgid "Sunday"
2787 msgstr "Zondag"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2790 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2791 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2794 msgid "Week start day"
2795 msgstr "Week begint op"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2798 msgid "Weekday name color "
2799 msgstr "Kleur werkdag"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2802 msgid "Weekend"
2803 msgstr "Weekend"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2806 msgid "Weekend day color"
2807 msgstr "Kleur weekenddag"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2810 msgid "Year (0 for current)"
2811 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2814 msgid "Year color"
2815 msgstr "Kleur jaar"
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2818 msgid "You may change the names for other languages:"
2819 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2821 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2822 msgid "Convert to Braille"
2823 msgstr "Omzetten naar Braille"
2825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2826 msgid "fLIP cASE"
2827 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2830 msgid "lowercase"
2831 msgstr "kleine letters"
2833 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2834 msgid "rANdOm CasE"
2835 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2838 msgid "By:"
2839 msgstr "Door:"
2841 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2842 msgid "Replace text"
2843 msgstr "Tekst vervangen"
2845 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2846 msgid "Replace:"
2847 msgstr "Vervangen:"
2849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2850 msgid "Sentence case"
2851 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2853 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2854 msgid "Title Case"
2855 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2857 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2858 msgid "UPPERCASE"
2859 msgstr "HOOFDLETTERS"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2862 msgid "Angle a / deg"
2863 msgstr "Hoek a (graden)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2866 msgid "Angle b / deg"
2867 msgstr "Hoek b (graden)"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2870 msgid "Angle c / deg"
2871 msgstr "Hoek c (graden)"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2874 msgid "From Side a and Angles a, b"
2875 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2878 msgid "From Side c and Angles a, b"
2879 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2882 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2883 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2886 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2887 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2890 msgid "From Three Sides"
2891 msgstr "Gebruik drie zijden"
2893 #. # end multiple scan
2894 #. ## end mode page
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421 ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
2897 msgid "Mode"
2898 msgstr "Modus"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2901 msgid "Side Length a / px"
2902 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2905 msgid "Side Length b / px"
2906 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2909 msgid "Side Length c / px"
2910 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2913 msgid "Triangle"
2914 msgstr "Driehoek"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2917 msgid "ASCII Text"
2918 msgstr "ASCII-tekst"
2920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2921 msgid "Text File (*.txt)"
2922 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2924 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2925 msgid "Text Input"
2926 msgstr "Tekstinvoer"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2930 msgid "Background color:"
2931 msgstr "Achtergrondkleur:"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2935 msgid "HTML class atribute:"
2936 msgstr "HTML-class-attribuut:"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2940 msgid "HTML id atribute:"
2941 msgstr "HTML-id-attribuut:"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2944 msgid "Height unit:"
2945 msgstr "Eenheid hoogte:"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2948 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2949 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2952 msgid "Percent (relative to parent size)"
2953 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2956 msgid "Pixel (fixed)"
2957 msgstr "Pixel (vast)"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2960 msgid "Set a layout group"
2961 msgstr "Layoutgroep instellen"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2964 msgid "Slicer"
2965 msgstr "Slicer"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2968 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2969 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2973 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2976 msgid "Web"
2977 msgstr "Web"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2980 msgid "Width unit:"
2981 msgstr "Eenheid breedte:"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2984 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2985 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2988 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2989 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2992 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2993 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2996 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2997 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3000 msgid "Bottom and Center"
3001 msgstr "Midden onderaan"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3004 msgid "Bottom and Left"
3005 msgstr "Linksonder"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3008 msgid "Bottom and Right"
3009 msgstr "Rechtsonder"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3012 msgid "Create a slicer rectangle"
3013 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3016 msgid "DPI:"
3017 msgstr "PPI:"
3019 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3021 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3022 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3025 msgid "Force Dimension:"
3026 msgstr "Dimensie forceren:"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3029 msgid "Format:"
3030 msgstr "Formaat:"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3033 msgid "GIF specific options"
3034 msgstr "GIF specifieke opties"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3037 msgid "If set, this will replace DPI."
3038 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3041 msgid "JPG specific options"
3042 msgstr "JPG specifieke opties"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3045 msgid "Layout disposition:"
3046 msgstr "Layoutplaatsing:"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3049 msgid "Left Floated Image"
3050 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3053 msgid "Middle and Center"
3054 msgstr "Middelpunt"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3057 msgid "Middle and Left"
3058 msgstr "Midden links"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3061 msgid "Middle and Right"
3062 msgstr "Midden rechts"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3065 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3066 msgid "Name:"
3067 msgstr "Naam:"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3070 msgid "Non Positioned Image"
3071 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3074 msgid "Options for HTML export"
3075 msgstr "Opties voor HTML-export"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3078 msgid "Palette"
3079 msgstr "Palet"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3082 msgid "Palette size:"
3083 msgstr "Paletgrootte:"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3086 msgid "Position anchor:"
3087 msgstr "Ankerpositie:"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3090 msgid "Positioned Image"
3091 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3094 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3095 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3098 msgid "Quality:"
3099 msgstr "Kwaliteit:"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3102 msgid "Right Floated Image"
3103 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3106 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3107 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3110 msgid "Top and Center"
3111 msgstr "Midden bovenaan"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3114 msgid "Top and Left"
3115 msgstr "Linksboven"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3118 msgid "Top and right"
3119 msgstr "Rechtsboven"
3121 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3126 msgid "Type:"
3127 msgstr "type:"
3129 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3130 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3131 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3134 msgid "Create directory, if it does not exists"
3135 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3138 msgid "Directory path to export:"
3139 msgstr "Directory voor exporteren:"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3142 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3143 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3146 msgid "With HTML and CSS"
3147 msgstr "Met HTML en CSS"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3150 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3151 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3154 msgid "Attribute to set"
3155 msgstr "Te veranderen attribuut"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3159 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3160 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3163 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3164 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3168 msgid "Replace"
3169 msgstr "Vervangen"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3173 msgid "Run it after"
3174 msgstr "Uitvoeren na"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3178 msgid "Run it before"
3179 msgstr "Uitvoeren voor"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3182 msgid "Set Attributes"
3183 msgstr "Attributen instellen"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3186 msgid "Source and destination of setting"
3187 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3190 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3191 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3194 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3195 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3199 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3200 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3204 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3205 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3208 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3209 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3212 msgid "Value to set"
3213 msgstr "In te stellen waarde"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3216 msgid "When should the set be done?"
3217 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3221 msgid "on activate"
3222 msgstr "bij activatie"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3226 msgid "on blur"
3227 msgstr "bij vervagen"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3231 msgid "on click"
3232 msgstr "bij klikken"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3236 msgid "on element loaded"
3237 msgstr "bij laden element"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3241 msgid "on focus"
3242 msgstr "bij focus"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3246 msgid "on mouse down"
3247 msgstr "bij muisknop indrukken"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3251 msgid "on mouse move"
3252 msgstr "bij verplaatsen muis"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3256 msgid "on mouse out"
3257 msgstr "bij muis verlaten"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3261 msgid "on mouse over"
3262 msgstr "bij muis overkomen"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3266 msgid "on mouse up"
3267 msgstr "bij muisknop loslaten"
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3270 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3271 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3274 msgid "Attribute to transmit"
3275 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3278 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3279 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3282 msgid "Source and destination of transmitting"
3283 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3286 msgid "The first selected transmits to all others"
3287 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3290 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3291 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3294 msgid "Transmit Attributes"
3295 msgstr "Attributen kopiëren"
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3298 msgid "When to transmit"
3299 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3302 msgid "Amount of whirl"
3303 msgstr "Mate van draaiing"
3305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3306 msgid "Rotation is clockwise"
3307 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3310 msgid "Whirl"
3311 msgstr "Draaiing"
3313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3314 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3315 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3316 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3318 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3319 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3320 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3321 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3324 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3325 msgid "Windows Metafile Input"
3326 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3328 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3329 msgid "XAML Input"
3330 msgstr "XAML-invoer"
3332 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3333 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3334 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3336 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3337 msgid "Inkscape"
3338 msgstr "Inkscape"
3340 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3341 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3342 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3344 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3345 msgid "Vector Graphics Editor"
3346 msgstr "Vector tekenpakket"
3348 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3349 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3350 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
3352 #. report to the Inkscape console using errormsg
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3354 msgid "Side Length 'a'/px: "
3355 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3358 msgid "Side Length 'b'/px: "
3359 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3362 msgid "Side Length 'c'/px: "
3363 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3366 msgid "Angle 'A'/radians: "
3367 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3370 msgid "Angle 'B'/radians: "
3371 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3374 msgid "Angle 'C'/radians: "
3375 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3378 msgid "Semiperimeter/px: "
3379 msgstr "Semiperimeter/px: "
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3382 msgid "Area /px^2: "
3383 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3386 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3387 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3389 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3390 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3391 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3393 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3394 #, python-format
3395 msgid "Sorry we could not locate %s"
3396 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3399 #, python-format
3400 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3401 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3403 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3404 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3405 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
3407 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3408 #, python-format
3409 msgid "Image extracted to: %s"
3410 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
3412 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3413 msgid "Unable to find image data."
3414 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3416 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3417 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3418 msgstr "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3420 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3421 #, python-format
3422 msgid "No matching node for expression: %s"
3423 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3426 #, python-format
3427 msgid "No style attribute found for id: %s"
3428 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3431 #, python-format
3432 msgid "unable to locate marker: %s"
3433 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3435 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3436 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3437 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3438 msgid "This extension requires two selected paths."
3439 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3441 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3442 #, python-format
3443 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3444 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3447 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3448 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3451 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3452 #, python-format
3453 msgid ""
3454 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3455 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3456 msgstr ""
3457 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3458 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3461 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3462 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3463 msgstr "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
3465 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3466 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3467 msgid ""
3468 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3469 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3470 msgstr ""
3471 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3472 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3476 msgid ""
3477 "The second selected object is not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3481 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3485 msgid ""
3486 "The first selected object is not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3488 msgstr ""
3489 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3490 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3493 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3494 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3497 msgid "No face data found in specified file."
3498 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3501 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3502 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3505 msgid "No edge data found in specified file."
3506 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3509 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3510 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
3512 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3514 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3515 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3518 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3519 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3521 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3522 msgid ""
3523 "This extension requires two selected paths. \n"
3524 "The second path must be exactly four nodes long."
3525 msgstr ""
3526 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3527 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3530 #, python-format
3531 msgid "Could not locate file: %s"
3532 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3534 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3535 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3536 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3538 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3540 msgid "You must select at least two elements."
3541 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3544 msgid "Matte jelly"
3545 msgstr "Matte gel"
3547 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3553 msgid "ABCs"
3554 msgstr "Basis"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3557 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3558 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3561 msgid "Smart jelly"
3562 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3575 msgid "Bevels"
3576 msgstr "Verhogingen"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3579 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3580 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3583 msgid "Metal casting"
3584 msgstr "Metalen afgietsel"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3587 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3588 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3591 msgid "Motion blur, horizontal"
3592 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3598 msgid "Blurs"
3599 msgstr "Vervagen"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3602 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3603 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3606 msgid "Motion blur, vertical"
3607 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3610 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3611 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3614 msgid "Apparition"
3615 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3618 msgid "Edges are partly feathered out"
3619 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3622 msgid "Cutout"
3623 msgstr "Uitsnijding"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3630 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3632 msgid "Shadows and Glows"
3633 msgstr "Schaduw en gloed"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3636 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3637 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3640 msgid "Jigsaw piece"
3641 msgstr "Figuurzaag"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3644 msgid "Low, sharp bevel"
3645 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3648 msgid "Roughen"
3649 msgstr "Verruwen"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3652 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3653 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3656 msgid "Rubber stamp"
3657 msgstr "Stempel"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3668 msgid "Overlays"
3669 msgstr "Bedekking"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3672 msgid "Random whiteouts inside"
3673 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3676 msgid "Ink bleed"
3677 msgstr "Inktuitvloeiing"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3681 msgid "Protrusions"
3682 msgstr "Uitsteeksels"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3685 msgid "Inky splotches underneath the object"
3686 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3689 msgid "Fire"
3690 msgstr "Vuur"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3693 msgid "Edges of object are on fire"
3694 msgstr "Randen van object branden"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3697 msgid "Bloom"
3698 msgstr "Bloesem"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3701 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3702 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3705 msgid "Ridged border"
3706 msgstr "Spitse rand"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3709 msgid "Ridged border with inner bevel"
3710 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3713 msgid "Ripple"
3714 msgstr "Rimpels"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3720 msgid "Distort"
3721 msgstr "Vervormen"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3724 msgid "Horizontal rippling of edges"
3725 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3728 msgid "Speckle"
3729 msgstr "Spikkelen"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3732 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3733 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3736 msgid "Oil slick"
3737 msgstr "Olievlek"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3740 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3741 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3744 msgid "Frost"
3745 msgstr "Vorst"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3748 msgid "Flake-like white splotches"
3749 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3752 msgid "Leopard fur"
3753 msgstr "Luipaardvacht"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3762 msgid "Materials"
3763 msgstr "Materialen"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3766 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3767 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3770 msgid "Zebra"
3771 msgstr "Zebra"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3774 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3775 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3778 msgid "Clouds"
3779 msgstr "Wolken"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3782 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3783 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3787 msgid "Sharpen"
3788 msgstr "Verscherpen"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3797 msgid "Image effects"
3798 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3801 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3802 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3805 msgid "Sharpen more"
3806 msgstr "Meer verscherpen"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3809 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3810 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3813 msgid "Oil painting"
3814 msgstr "Olieverfschilderij"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3817 msgid "Simulate oil painting style"
3818 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3821 msgid "Edge detect"
3822 msgstr "Randherkenning"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3825 msgid "Detect color edges in object"
3826 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3829 msgid "Horizontal edge detect"
3830 msgstr "Horizontale randherkenning"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3833 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3834 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3837 msgid "Vertical edge detect"
3838 msgstr "Verticale randherkenning"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3841 msgid "Detect vertical color edges in object"
3842 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3844 #. Pencil
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
3847 msgid "Pencil"
3848 msgstr "Potlood"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3851 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3852 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 msgid "Blueprint"
3856 msgstr "Blauwdruk"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3859 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3860 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3863 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3864 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3867 msgid "Invert"
3868 msgstr "Inverteren"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3871 msgid "Invert colors"
3872 msgstr "Kleuren inverteren"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3875 msgid "Sepia"
3876 msgstr "Sepia"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3879 msgid "Render in warm sepia tones"
3880 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3883 msgid "Age"
3884 msgstr "Veroudering"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3887 msgid "Imitate aged photograph"
3888 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3891 msgid "Organic"
3892 msgstr "Organisch"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3906 msgid "Textures"
3907 msgstr "Texturen"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3910 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3911 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3914 msgid "Barbed wire"
3915 msgstr "Prikkeldraad"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3918 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3919 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3922 msgid "Swiss cheese"
3923 msgstr "Zwitserse kaas"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3926 msgid "Random inner-bevel holes"
3927 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3930 msgid "Blue cheese"
3931 msgstr "Blauwe kaas"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3934 msgid "Marble-like bluish speckles"
3935 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3938 msgid "Button"
3939 msgstr "Knop"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3942 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3943 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3946 msgid "Inset"
3947 msgstr "Vergroten"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3950 msgid "Shadowy outer bevel"
3951 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3954 msgid "Dripping"
3955 msgstr "Druppen"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3958 msgid "Random paint streaks downwards"
3959 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3962 msgid "Jam spread"
3963 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3966 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3967 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3970 msgid "Pixel smear"
3971 msgstr "Pixel vegen"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3974 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3975 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3978 msgid "HSL Bumps"
3979 msgstr "TVL-reliëf"
3981 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3992 msgid "Bumps"
3993 msgstr "Reliëf"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3996 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3997 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4000 msgid "Cracked glass"
4001 msgstr "Gebarsten glas"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4004 msgid "Under a cracked glass"
4005 msgstr "Onder gebarsten glas"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4008 msgid "Bubbly Bumps"
4009 msgstr "Vervormde bellen"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4012 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4013 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4016 msgid "Glowing bubble"
4017 msgstr "Bel met gloed"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4023 msgid "Ridges"
4024 msgstr "Randen"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4027 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4028 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4031 msgid "Neon"
4032 msgstr "Neon"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4035 msgid "Neon light effect"
4036 msgstr "Neonlicht-effect"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4039 msgid "Molten metal"
4040 msgstr "Gesmolten metaal"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4043 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4044 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4047 msgid "Pressed steel"
4048 msgstr "Geperst metaal"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4051 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4052 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4055 msgid "Matte bevel"
4056 msgstr "Pastelrand"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4059 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4060 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4063 msgid "Thin Membrane"
4064 msgstr "Dun membraan"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4067 msgid "Thin like a soap membrane"
4068 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4071 msgid "Matte ridge"
4072 msgstr "Matte rand"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4075 msgid "Soft pastel ridge"
4076 msgstr "Zachte pastelrand"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4079 msgid "Glowing metal"
4080 msgstr "Gloeiend metaal"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4083 msgid "Glowing metal texture"
4084 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4087 msgid "Leaves"
4088 msgstr "Bladeren"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4091 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4092 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4095 msgid "Translucent"
4096 msgstr "Doorzichtig"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4099 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4100 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4103 msgid "Cross-smooth"
4104 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4107 msgid "Blur inner borders and intersections"
4108 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4111 msgid "Iridescent beeswax"
4112 msgstr "Iriserende bijenwas"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4115 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4116 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4119 msgid "Eroded metal"
4120 msgstr "Geërodeerd metaal"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4123 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4124 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4127 msgid "Cracked Lava"
4128 msgstr "Gebarsten lava"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4131 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4132 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4135 msgid "Bark"
4136 msgstr "Schors"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4139 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4140 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4143 msgid "Lizard skin"
4144 msgstr "Hagedishuid"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4147 msgid "Stylized reptile skin texture"
4148 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4151 msgid "Stone wall"
4152 msgstr "Stenen muur"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4155 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4156 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4159 msgid "Silk carpet"
4160 msgstr "Zijden tapijt"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4163 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4164 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4167 msgid "Refractive gel A"
4168 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4171 msgid "Gel effect with light refraction"
4172 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4175 msgid "Refractive gel B"
4176 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4179 msgid "Gel effect with strong refraction"
4180 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4183 msgid "Metallized paint"
4184 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4187 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4188 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4190 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4192 msgid "Dragee"
4193 msgstr "Dragee"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4196 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4197 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4200 msgid "Raised border"
4201 msgstr "Verhoogde rand"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4204 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4205 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4208 msgid "Metallized ridge"
4209 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4212 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4213 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4216 msgid "Fat oil"
4217 msgstr "Vet/olie"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4220 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4221 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4225 msgid "Colorize"
4226 msgstr "Verkleuren"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4229 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4230 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4233 msgid "Parallel hollow"
4234 msgstr "Parallelle holte"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4243 msgid "Morphology"
4244 msgstr "Morfologie"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4247 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4248 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4251 msgid "Hole"
4252 msgstr "Gat"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4255 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4256 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4259 msgid "Black hole"
4260 msgstr "Zwart gat"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4263 msgid "Creates a black light inside and outside"
4264 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4267 msgid "Smooth outline"
4268 msgstr "Gladde rand"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4271 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4272 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4275 msgid "Cubes"
4276 msgstr "Kubussen"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4279 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4280 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4283 msgid "Peel off"
4284 msgstr "Afpellen"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4287 msgid "Peeling painting on a wall"
4288 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4291 msgid "Gold splatter"
4292 msgstr "Goud, gesputterd"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4295 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4296 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4299 msgid "Gold paste"
4300 msgstr "Goudpasta"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4303 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4304 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4307 msgid "Crumpled plastic"
4308 msgstr "Verduurde plastiek"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4311 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4312 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4315 msgid "Enamel jewelry"
4316 msgstr "Emaille sierraden"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4319 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4320 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4323 msgid "Rough paper"
4324 msgstr "Ruw papier"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4327 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4328 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4331 msgid "Rough and glossy"
4332 msgstr "Ruw en glanzend"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4335 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4336 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4339 msgid "In and Out"
4340 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4343 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4344 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4347 msgid "Air spray"
4348 msgstr "Aerosol"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4351 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4352 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4355 msgid "Warm inside"
4356 msgstr "Warm binnenin"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4359 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4360 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4363 msgid "Cool outside"
4364 msgstr "Koel vanbuiten"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4367 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4368 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4371 msgid "Electronic microscopy"
4372 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4375 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4376 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4379 msgid "Tartan"
4380 msgstr "Kilt"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4383 msgid "Checkered tartan pattern"
4384 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4387 msgid "Invert hue"
4388 msgstr "Tint inverteren"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4391 msgid "Invert hue, or rotate it"
4392 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4395 msgid "Inner outline"
4396 msgstr "Binnenrand"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4399 msgid "Draws an outline around"
4400 msgstr "Een contour tekenen"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4403 msgid "Outline, double"
4404 msgstr "Rand, dubbel"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4407 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4408 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4411 msgid "Fancy blur"
4412 msgstr "Fantasie-vervagen"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4415 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4416 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4419 msgid "Glow"
4420 msgstr "Gloed"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4423 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4424 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4427 msgid "Outline"
4428 msgstr "Contour"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4431 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4432 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4435 msgid "Color emboss"
4436 msgstr "Kleurreliëf"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4439 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4440 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4444 msgid "Solarize"
4445 msgstr "Solariseren"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4448 msgid "Classical photographic solarization effect"
4449 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4452 msgid "Moonarize"
4453 msgstr "Lunariseren"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4456 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4457 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4460 msgid "Soft focus lens"
4461 msgstr "Lens met lichte focus"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4464 msgid "Glowing image content without blurring it"
4465 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4468 msgid "Stained glass"
4469 msgstr "Glasraam"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4472 msgid "Illuminated stained glass effect"
4473 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4476 msgid "Dark glass"
4477 msgstr "Donker glas"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4480 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4481 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4484 msgid "HSL Bumps alpha"
4485 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4494 msgid "Image effects, transparent"
4495 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4498 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4499 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4502 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4503 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4506 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4507 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4510 msgid "Smooth edges"
4511 msgstr "Randen glad maken"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4514 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4515 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4518 msgid "Torn edges"
4519 msgstr "Randen afscheuren"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4522 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4523 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4526 msgid "Feather"
4527 msgstr "Veer"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4530 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4531 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4534 msgid "Blur content"
4535 msgstr "Inhoud vervagen"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4538 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4539 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4542 msgid "Specular light"
4543 msgstr "Spiegelende belichting"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4546 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4547 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4550 msgid "Roughen inside"
4551 msgstr "Binnenrand verruwen"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4554 msgid "Roughen all inside shapes"
4555 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4558 msgid "Evanescent"
4559 msgstr "Verwijnend"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4562 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4563 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4566 msgid "Chalk and sponge"
4567 msgstr "Krijt en spons"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4570 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4571 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4574 msgid "People"
4575 msgstr "Mensen"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4578 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4579 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 msgid "Scotland"
4583 msgstr "Schotland"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4586 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4587 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4590 msgid "Noise transparency"
4591 msgstr "Ruis-transparantie"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4594 msgid "Basic noise transparency texture"
4595 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4598 msgid "Noise fill"
4599 msgstr "Ruis-opvulling"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4602 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4603 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4606 msgid "Garden of Delights"
4607 msgstr "Tuin der Lusten"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4610 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4611 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4614 msgid "Diffuse light"
4615 msgstr "Diffuse belichting"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4618 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4619 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4622 msgid "Cutout Glow"
4623 msgstr "Uitgesneden gloed"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4626 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4627 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4630 msgid "HSL Bumps, matte"
4631 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4634 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4635 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4638 msgid "Dark Emboss"
4639 msgstr "Donker reliëf"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4642 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4643 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4646 msgid "Simple blur"
4647 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4650 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4651 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4654 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4655 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4658 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4659 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4663 msgid "Emboss"
4664 msgstr "Reliëf"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4667 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4668 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4671 msgid "Blotting paper"
4672 msgstr "Vloeipapier"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4675 msgid "Inkblot on blotting paper"
4676 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4679 msgid "Wax print"
4680 msgstr "Afdruk met was"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4683 msgid "Wax print on tissue texture"
4684 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4687 msgid "Inkblot"
4688 msgstr "Inktvlek"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4691 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4692 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4695 msgid "Color outline, in"
4696 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4699 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4700 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4703 msgid "Liquid"
4704 msgstr "Vloeistof"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4707 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4708 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4711 msgid "Watercolor"
4712 msgstr "Aquarel"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4715 msgid "Cloudy watercolor effect"
4716 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4719 msgid "Felt"
4720 msgstr "Vilt"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4723 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4724 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4727 msgid "Ink paint"
4728 msgstr "Inkt"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4731 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4732 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4735 msgid "Tinted rainbow"
4736 msgstr "Verkleurde regenboog"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4739 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4740 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4743 msgid "Melted rainbow"
4744 msgstr "Vage regenboog"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4747 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4748 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4751 msgid "Flex metal"
4752 msgstr "Geplooid metaal"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4755 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4756 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4759 msgid "Comics draft"
4760 msgstr "Cartoon ontwerp"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4769 msgid "Non realistic 3D shaders"
4770 msgstr "Niet realistische shaders"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4773 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4774 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4777 msgid "Comics fading"
4778 msgstr "Cartoon vervagen"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4781 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4782 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4785 msgid "Smooth shader"
4786 msgstr "Vage shader"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4789 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4790 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4793 msgid "Emboss shader"
4794 msgstr "Reliëf shader"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4797 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4798 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4801 msgid "Smooth shader dark"
4802 msgstr "Vage donkere shader"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4805 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4806 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4809 msgid "Comics"
4810 msgstr "Cartoon"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4813 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4814 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4817 msgid "Satin"
4818 msgstr "Satijn"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4821 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4822 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4825 msgid "Frosted glass"
4826 msgstr "Berijpt glas"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4829 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4830 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4833 msgid "Smooth shader contour"
4834 msgstr "Vage contour shader"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4837 msgid "Contouring version of smooth shader"
4838 msgstr "Contour versie van vage shader"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 msgid "Aluminium"
4842 msgstr "Aluminium"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4845 msgid "Brushed aluminium shader"
4846 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4849 msgid "Comics fluid"
4850 msgstr "Cartoon vochtig"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4853 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4854 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4857 msgid "Chrome"
4858 msgstr "Chroom"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4861 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4862 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4865 msgid "Chrome dark"
4866 msgstr "Chroom donker"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4869 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4870 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4873 msgid "Wavy tartan"
4874 msgstr "Golvende kilt"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4877 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4878 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4881 msgid "3D marble"
4882 msgstr "3D marmer"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4885 msgid "3D warped marble texture"
4886 msgstr "3D marmertextuur"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4889 msgid "3D wood"
4890 msgstr "3D hout"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4893 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4894 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4897 msgid "3D mother of pearl"
4898 msgstr "3D parelmoer"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4901 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4902 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4905 msgid "Tiger fur"
4906 msgstr "Tijgervacht"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4909 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4910 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4913 msgid "Shaken liquid"
4914 msgstr "Geschudde vloeistof"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4917 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4918 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4921 msgid "Comics cream"
4922 msgstr "Cartoon room"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4925 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4926 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4929 msgid "Black Light"
4930 msgstr "Zwart licht"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4933 msgid "Light areas turn to black"
4934 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4937 msgid "Light eraser"
4938 msgstr "Lichtgom"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4943 msgid "Transparency utilities"
4944 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4947 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4948 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4951 msgid "Noisy blur"
4952 msgstr "Ruizig vervagen"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4955 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4956 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4959 msgid "Film grain"
4960 msgstr "Filmkorrel"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4963 msgid "Adds a small scale graininess"
4964 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4967 msgid "HSL Bumps, transparent"
4968 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4971 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4972 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4977 msgid "Drawing"
4978 msgstr "Tekening"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4981 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4982 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4985 msgid "Velvet Bumps"
4986 msgstr "Fluwelen reliëf"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4989 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4990 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4993 msgid "Alpha draw"
4994 msgstr "Alfa-tekening"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4997 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4998 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5001 msgid "Alpha draw, color"
5002 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5005 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5006 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5009 msgid "Chewing gum"
5010 msgstr "Kauwgom"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5013 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5014 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5017 msgid "Black outline"
5018 msgstr "Zwart buitenrand"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5021 msgid "Draws a black outline around"
5022 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5025 msgid "Color outline"
5026 msgstr "Gekleurde rand"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5029 msgid "Draws a colored outline around"
5030 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5033 msgid "Inner Shadow"
5034 msgstr "Schaduw vanbinnen"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5037 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5038 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5041 msgid "Dark and Glow"
5042 msgstr "Donker en gloeiend"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5045 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5046 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5049 msgid "Darken edges"
5050 msgstr "Randen donkerder maken"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5053 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5054 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5057 msgid "Warped rainbow"
5058 msgstr "Verkleurde regenboog"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5061 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5062 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5065 msgid "Rough and dilate"
5066 msgstr "Ruw en uitgezet"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5069 msgid "Create a turbulent contour around"
5070 msgstr "Een turbulente contour maken"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5073 msgid "Quadritone fantasy"
5074 msgstr "Quadritone fantasie"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5077 msgid "Replace hue by two colors"
5078 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5081 msgid "Old postcard"
5082 msgstr "Oude postkaart"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5085 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5086 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5089 msgid "Fuzzy Glow"
5090 msgstr "Diffuse gloed"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5093 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5094 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5097 msgid "Dots transparency"
5098 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5101 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5102 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5105 msgid "Canvas transparency"
5106 msgstr "Doekachtige transparantie"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5109 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5110 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5113 msgid "Smear transparency"
5114 msgstr "Gespreide transparantie"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5117 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5118 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5121 msgid "Thick paint"
5122 msgstr "Dikke verflaag"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5125 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5126 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5129 msgid "Burst"
5130 msgstr "Gebarsten"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5133 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5134 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5137 msgid "Embossed leather"
5138 msgstr "Leer met reliëf"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5141 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5142 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5145 msgid "Carnaval"
5146 msgstr "Carnaval"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5149 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5150 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5153 msgid "Plastify"
5154 msgstr "Plastificeren"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5157 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5158 msgstr "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5161 msgid "Plaster"
5162 msgstr "Bepleisteren"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5165 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5166 msgstr "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5169 msgid "Rough transparency"
5170 msgstr "Ruwe transparantie"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5173 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5174 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5177 msgid "Gouache"
5178 msgstr "Waterverf"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5181 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5182 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5185 msgid "Alpha engraving"
5186 msgstr "Alfa-gravure"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5189 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5190 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5193 msgid "Alpha draw, liquid"
5194 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5197 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5198 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5201 msgid "Liquid drawing"
5202 msgstr "Vloeitekening"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5205 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5206 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5209 msgid "Marbled ink"
5210 msgstr "Gemarmerde inkt"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5213 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5214 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5217 msgid "Thick acrylic"
5218 msgstr "Dikke acrylverf"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5221 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5222 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5225 msgid "Alpha engraving B"
5226 msgstr "Alfa-gravure B"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5229 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5230 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5233 msgid "Lapping"
5234 msgstr "Klotsen"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5237 msgid "Something like a water noise"
5238 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5241 msgid "Monochrome transparency"
5242 msgstr "Monochrome transparantie"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5245 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5246 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5249 msgid "Duotone"
5250 msgstr "Duotone"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5253 msgid "Change colors to a duotone palette"
5254 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5257 msgid "Light eraser, negative"
5258 msgstr "Lichtgom, negatief"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5261 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5262 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5265 msgid "Alpha repaint"
5266 msgstr "Alfa herverven"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5269 msgid "Repaint anything monochrome"
5270 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5273 msgid "Saturation map"
5274 msgstr "Verzadigingsmap"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5277 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5278 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5281 msgid "Riddled"
5282 msgstr "Zeef"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5285 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5286 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5289 msgid "Wrinkled varnish"
5290 msgstr "Gerimpelde vernis"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5293 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5294 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5297 msgid "Canvas Bumps"
5298 msgstr "Gebogen doek"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5301 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5302 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5305 msgid "Canvas Bumps, matte"
5306 msgstr "Gebogen doek, mat"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5309 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5310 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5313 msgid "Canvas Bumps alpha"
5314 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5317 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5318 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5321 msgid "Lightness-Contrast"
5322 msgstr "Helderheid-Contrast"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5325 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5326 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5329 msgid "Clean edges"
5330 msgstr "Randen schoonmaken"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5333 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5334 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5337 msgid "Bright metal"
5338 msgstr "Helder metaal"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5341 msgid "Bright metallic effect for any color"
5342 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5345 msgid "Deep colors plastic"
5346 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5349 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5350 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5353 msgid "Melted jelly, matte"
5354 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5357 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5358 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5361 msgid "Melted jelly"
5362 msgstr "Gesmolten gel"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5365 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5366 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5369 msgid "Combined lighting"
5370 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5373 msgid "Tinfoil"
5374 msgstr "Zilverpapier"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5377 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5378 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5381 msgid "Copper and chocolate"
5382 msgstr "Koper en chocolade"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5385 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5386 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5389 msgid "Inner Glow"
5390 msgstr "Gloed vanbinnen"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5393 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5394 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5397 msgid "Soft colors"
5398 msgstr "Zachte kleuren"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5401 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5402 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5405 msgid "Relief print"
5406 msgstr "Afdruk in reliëf"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5409 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5410 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5413 msgid "Growing cells"
5414 msgstr "Groeiende cellen"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5417 msgid "Random rounded living cells like fill"
5418 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5421 msgid "Fluorescence"
5422 msgstr "Fluorescentie"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5425 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5426 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5429 msgid "Tritone"
5430 msgstr "Tritone"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5433 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5434 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5437 msgid "Stripes 1:1"
5438 msgstr "Strepen 1:1"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5441 msgid "Stripes 1:1 white"
5442 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5445 msgid "Stripes 1:1.5"
5446 msgstr "Strepen 1:1.5"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5449 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5450 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5453 msgid "Stripes 1:2"
5454 msgstr "Strepen 1:2"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5457 msgid "Stripes 1:2 white"
5458 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5461 msgid "Stripes 1:3"
5462 msgstr "Strepen 1:3"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5465 msgid "Stripes 1:3 white"
5466 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5469 msgid "Stripes 1:4"
5470 msgstr "Strepen 1:4"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5473 msgid "Stripes 1:4 white"
5474 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5477 msgid "Stripes 1:5"
5478 msgstr "Strepen 1:5"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5481 msgid "Stripes 1:5 white"
5482 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5485 msgid "Stripes 1:8"
5486 msgstr "Strepen 1:8"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5489 msgid "Stripes 1:8 white"
5490 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5493 msgid "Stripes 1:10"
5494 msgstr "Strepen 1:10"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5497 msgid "Stripes 1:10 white"
5498 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5501 msgid "Stripes 1:16"
5502 msgstr "Strepen 1:16"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5505 msgid "Stripes 1:16 white"
5506 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5509 msgid "Stripes 1:32"
5510 msgstr "Strepen 1:32"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5513 msgid "Stripes 1:32 white"
5514 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5517 msgid "Stripes 1:64"
5518 msgstr "Strepen 1:64"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5521 msgid "Stripes 2:1"
5522 msgstr "Strepen 2:1"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5525 msgid "Stripes 2:1 white"
5526 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5529 msgid "Stripes 4:1"
5530 msgstr "Strepen 4:1"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5533 msgid "Stripes 4:1 white"
5534 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5537 msgid "Checkerboard"
5538 msgstr "Schaakbord"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5541 msgid "Checkerboard white"
5542 msgstr "Wit schaakbord"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5545 msgid "Packed circles"
5546 msgstr "Opeengepakte schijven"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5549 msgid "Polka dots, small"
5550 msgstr "Dansende punten, klein"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5553 msgid "Polka dots, small white"
5554 msgstr "Dansende punten, wit"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5557 msgid "Polka dots, medium"
5558 msgstr "Dansende punten, medium"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5561 msgid "Polka dots, medium white"
5562 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5565 msgid "Polka dots, large"
5566 msgstr "Dansende punten, groot"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5569 msgid "Polka dots, large white"
5570 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5573 msgid "Wavy"
5574 msgstr "Golven"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5577 msgid "Wavy white"
5578 msgstr "Witte golven"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5581 msgid "Camouflage"
5582 msgstr "Camouflage"
5584 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5586 msgid "Ermine"
5587 msgstr "Hermelijn"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5590 msgid "Sand (bitmap)"
5591 msgstr "Zand (bitmap)"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5594 msgid "Cloth (bitmap)"
5595 msgstr "Kledij (bitmap)"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5598 msgid "Old paint (bitmap)"
5599 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5601 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5602 msgid "Add a new connection point"
5603 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
5605 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5606 msgid "Move a connection point"
5607 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
5609 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5610 msgid "Remove a connection point"
5611 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
5613 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5614 msgid "Direction"
5615 msgstr "Richting"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5618 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5619 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
5621 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5622 #: ../src/text-context.cpp:1604
5623 msgid " [truncated]"
5624 msgstr " [afgekort]"
5626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5629 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5630 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5631 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5634 #, c-format
5635 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5636 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5637 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
5638 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
5640 #: ../src/arc-context.cpp:324
5641 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5642 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
5644 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5645 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5646 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5648 #: ../src/arc-context.cpp:476
5649 #, c-format
5650 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5651 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5653 #: ../src/arc-context.cpp:478
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5656 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5658 #: ../src/arc-context.cpp:504
5659 msgid "Create ellipse"
5660 msgstr "Een ellips maken"
5662 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5663 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5664 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5665 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5666 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5668 #. status text
5669 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5670 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5671 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5673 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5674 msgid "Create 3D box"
5675 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5677 #: ../src/box3d.cpp:327
5678 msgid "<b>3D Box</b>"
5679 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5681 #: ../src/connector-context.cpp:236
5682 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5683 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
5685 #: ../src/connector-context.cpp:237
5686 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5687 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
5689 #: ../src/connector-context.cpp:781
5690 msgid "Creating new connector"
5691 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5693 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5694 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5695 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5697 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5698 msgid "Connection point drag cancelled."
5699 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5701 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5702 msgid "Reroute connector"
5703 msgstr "Verbinding verleggen"
5705 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5706 msgid "Create connector"
5707 msgstr "Verbinding maken"
5709 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5710 msgid "Finishing connector"
5711 msgstr "Afwerken van verbinding"
5713 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5714 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5715 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
5717 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5718 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5719 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5721 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8030
5722 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5723 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5725 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
5726 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5727 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5729 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5730 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5731 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5733 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5734 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5735 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
5737 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5738 msgid "Create guide"
5739 msgstr "Hulplijn maken"
5741 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5742 msgid "Move guide"
5743 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5745 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5747 msgid "Delete guide"
5748 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5750 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5751 #, c-format
5752 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5753 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5755 #: ../src/desktop.cpp:843
5756 msgid "No previous zoom."
5757 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5759 #: ../src/desktop.cpp:868
5760 msgid "No next zoom."
5761 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5764 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5765 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5768 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5769 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5772 #, c-format
5773 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5774 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5777 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5778 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5781 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5782 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5785 msgid "Unclump tiled clones"
5786 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5789 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5790 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5793 msgid "Delete tiled clones"
5794 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5797 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5798 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5801 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5802 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5805 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5806 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5809 msgid "Create tiled clones"
5810 msgstr "Tegelen met klonen"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5813 msgid "<small>Per row:</small>"
5814 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5817 msgid "<small>Per column:</small>"
5818 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5821 msgid "<small>Randomize:</small>"
5822 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5825 msgid "_Symmetry"
5826 msgstr "_Symmetrie"
5828 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5829 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5830 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5831 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5832 #.
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5834 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5835 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5837 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5839 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5840 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5843 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5844 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5847 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5848 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5850 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5851 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5853 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5854 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5857 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5858 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5861 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5862 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5865 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5866 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5869 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5870 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5873 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5874 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5877 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5878 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5881 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5882 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5885 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5886 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5889 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5890 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5893 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5894 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5897 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5898 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5901 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5905 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5906 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5909 msgid "S_hift"
5910 msgstr "Ver_plaatsing"
5912 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5914 #, no-c-format
5915 msgid "<b>Shift X:</b>"
5916 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5919 #, no-c-format
5920 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5921 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5924 #, no-c-format
5925 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5926 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5929 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5930 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5932 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5934 #, no-c-format
5935 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5936 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5939 #, no-c-format
5940 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5941 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5944 #, no-c-format
5945 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5946 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5949 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5950 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5953 msgid "<b>Exponent:</b>"
5954 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5957 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5958 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5961 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5962 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5964 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5968 msgid "<small>Alternate:</small>"
5969 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5972 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5973 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5976 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5977 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5979 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5982 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5983 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5986 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5987 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5990 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5991 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5993 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5995 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5996 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5999 msgid "Exclude tile height in shift"
6000 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6003 msgid "Exclude tile width in shift"
6004 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6007 msgid "Sc_ale"
6008 msgstr "_Schalen"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6011 msgid "<b>Scale X:</b>"
6012 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6015 #, no-c-format
6016 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6017 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6020 #, no-c-format
6021 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6022 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6025 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6026 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6029 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6030 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6033 #, no-c-format
6034 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6035 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6038 #, no-c-format
6039 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6040 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6043 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6044 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6047 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6048 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6051 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6052 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6055 msgid "<b>Base:</b>"
6056 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6059 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6060 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6063 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6064 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6067 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6068 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6071 msgid "Cumulate the scales for each row"
6072 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6075 msgid "Cumulate the scales for each column"
6076 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6079 msgid "_Rotation"
6080 msgstr "_Draaiing"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6083 msgid "<b>Angle:</b>"
6084 msgstr "<b>Hoek:</b>"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6089 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6094 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6097 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6098 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6101 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6102 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6105 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6106 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6109 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6110 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6113 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6114 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6117 msgid "_Blur & opacity"
6118 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6121 msgid "<b>Blur:</b>"
6122 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6125 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6126 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6129 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6130 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6133 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6134 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6137 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6138 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6141 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6142 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6145 msgid "<b>Fade out:</b>"
6146 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6149 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6150 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6154 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6157 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6158 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6161 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6162 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6166 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6169 msgid "Co_lor"
6170 msgstr "_Kleur"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6173 msgid "Initial color: "
6174 msgstr "Beginkleur: "
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6177 msgid "Initial color of tiled clones"
6178 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6181 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6182 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6185 msgid "<b>H:</b>"
6186 msgstr "<b>Tint:</b>"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6189 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6190 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6194 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6197 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6198 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6201 msgid "<b>S:</b>"
6202 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6205 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6206 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6210 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6213 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6214 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6217 msgid "<b>L:</b>"
6218 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6221 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6222 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6226 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6229 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6230 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6233 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6234 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6237 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6238 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6241 msgid "_Trace"
6242 msgstr "_Overtrekken"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6245 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6246 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6249 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6250 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6253 msgid "1. Pick from the drawing:"
6254 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6257 msgid "Pick the visible color and opacity"
6258 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6261 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6262 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6265 msgid "R"
6266 msgstr "Rood"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6269 msgid "Pick the Red component of the color"
6270 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6273 msgid "G"
6274 msgstr "Groen"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6277 msgid "Pick the Green component of the color"
6278 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6281 msgid "B"
6282 msgstr "Blauw"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6285 msgid "Pick the Blue component of the color"
6286 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6291 msgid "clonetiler|H"
6292 msgstr "Tint"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6295 msgid "Pick the hue of the color"
6296 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6301 msgid "clonetiler|S"
6302 msgstr "Verzadiging"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6305 msgid "Pick the saturation of the color"
6306 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6311 msgid "clonetiler|L"
6312 msgstr "Helderheid"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6315 msgid "Pick the lightness of the color"
6316 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6319 msgid "2. Tweak the picked value:"
6320 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6323 msgid "Gamma-correct:"
6324 msgstr "Gammacorrectie:"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6327 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6328 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6331 msgid "Randomize:"
6332 msgstr "Willekeur:"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6335 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6336 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6339 msgid "Invert:"
6340 msgstr "Omdraaien:"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6343 msgid "Invert the picked value"
6344 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6347 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6348 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6351 msgid "Presence"
6352 msgstr "Aanwezigheid"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6355 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6356 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6359 msgid "Size"
6360 msgstr "Afmeting"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6363 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6364 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6367 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6368 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6371 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6372 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6375 msgid "How many rows in the tiling"
6376 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6379 msgid "How many columns in the tiling"
6380 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6383 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6384 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6387 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6388 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6391 msgid "Rows, columns: "
6392 msgstr "Rijen, kolommen: "
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6395 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6396 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6399 msgid "Width, height: "
6400 msgstr "Breedte, hoogte: "
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6403 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6404 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6407 msgid "Use saved size and position of the tile"
6408 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6411 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6412 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6415 msgid " <b>_Create</b> "
6416 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6419 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6420 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6422 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6423 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6424 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6425 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6426 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6428 msgid " _Unclump "
6429 msgstr " _Ontklonteren "
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6432 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6433 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6436 msgid " Re_move "
6437 msgstr " _Verwijderen "
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6440 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6441 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6444 msgid " R_eset "
6445 msgstr " _Beginwaarden "
6447 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6449 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6450 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6453 msgid "_Page"
6454 msgstr "_Pagina"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6457 msgid "_Drawing"
6458 msgstr "_Tekening"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6461 msgid "_Selection"
6462 msgstr "_Selectie"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6465 msgid "_Custom"
6466 msgstr "_Aangepast"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6469 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6470 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6473 msgid "Units:"
6474 msgstr "Eenheden:"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6477 msgid "_x0:"
6478 msgstr "_Links:"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6481 msgid "x_1:"
6482 msgstr "_Rechts:"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6485 msgid "Wid_th:"
6486 msgstr "Bree_dte:"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6489 msgid "_y0:"
6490 msgstr "_Onder:"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6493 msgid "y_1:"
6494 msgstr "Bo_ven:"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6497 msgid "Hei_ght:"
6498 msgstr "_Hoogte:"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6501 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6502 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6505 msgid "_Width:"
6506 msgstr "Bree_dte:"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6509 msgid "pixels at"
6510 msgstr "beeldpunten, met"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6513 msgid "dp_i"
6514 msgstr "dp_i"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6517 msgid "_Height:"
6518 msgstr "_Hoogte:"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6522 msgid "dpi"
6523 msgstr "ppi"
6525 #. true = has mnemonic
6526 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6527 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6528 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6530 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6531 msgid "_Browse..."
6532 msgstr "_Bladeren..."
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6535 msgid "Batch export all selected objects"
6536 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6539 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6540 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6543 msgid "Hide all except selected"
6544 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6547 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6548 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6551 msgid "_Export"
6552 msgstr "_Exporteren"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6555 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6556 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6559 #, c-format
6560 msgid "Batch export %d selected object"
6561 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6562 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6563 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6566 msgid "Export in progress"
6567 msgstr "Bezig met exporteren"
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6570 #, c-format
6571 msgid "Exporting %d files"
6572 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6575 #, c-format
6576 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6577 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6580 msgid "You have to enter a filename"
6581 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6584 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6585 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6588 #, c-format
6589 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6590 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6593 #, c-format
6594 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6595 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6598 msgid "Select a filename for exporting"
6599 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6601 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6602 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6605 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6606 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6607 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6610 msgid "exact"
6611 msgstr "precieze"
6613 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6614 msgid "partial"
6615 msgstr "gedeeltelijke"
6617 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6618 msgid "No objects found"
6619 msgstr "Geen objecten gevonden"
6621 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6622 msgid "T_ype: "
6623 msgstr "S_oort:"
6625 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6626 msgid "Search in all object types"
6627 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6629 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6630 msgid "All types"
6631 msgstr "Alle soorten"
6633 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6634 msgid "Search all shapes"
6635 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6638 msgid "All shapes"
6639 msgstr "Alle vormen"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6642 msgid "Search rectangles"
6643 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6646 msgid "Rectangles"
6647 msgstr "Rechthoeken"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6650 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6651 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6654 msgid "Ellipses"
6655 msgstr "Ellipsen"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6658 msgid "Search stars and polygons"
6659 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6662 msgid "Stars"
6663 msgstr "Sterren"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6666 msgid "Search spirals"
6667 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6670 msgid "Spirals"
6671 msgstr "Spiralen"
6673 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6674 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6676 msgid "Search paths, lines, polylines"
6677 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
6681 msgid "Paths"
6682 msgstr "Paden"
6684 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6685 msgid "Search text objects"
6686 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6689 msgid "Texts"
6690 msgstr "Teksten"
6692 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6693 msgid "Search groups"
6694 msgstr "Groepen doorzoeken"
6696 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6697 msgid "Groups"
6698 msgstr "Groepen"
6700 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6701 msgid "Search clones"
6702 msgstr "Klonen doorzoeken"
6704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6706 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6708 msgid "find|Clones"
6709 msgstr "Klonen"
6711 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6712 msgid "Search images"
6713 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6715 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6716 msgid "Search offset objects"
6717 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6719 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6720 msgid "Offsets"
6721 msgstr "Randen"
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6724 msgid "_Text: "
6725 msgstr "_Tekst: "
6727 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6728 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6729 msgstr "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6731 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6732 msgid "_ID: "
6733 msgstr "_ID: "
6735 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6736 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6737 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6740 msgid "_Style: "
6741 msgstr "_Stijl: "
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6744 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6745 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6748 msgid "_Attribute: "
6749 msgstr "_Attribuut: "
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6752 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6753 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6756 msgid "Search in s_election"
6757 msgstr "S_electie doorzoeken"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6760 msgid "Limit search to the current selection"
6761 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6764 msgid "Search in current _layer"
6765 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6767 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6768 msgid "Limit search to the current layer"
6769 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6772 msgid "Include _hidden"
6773 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6776 msgid "Include hidden objects in search"
6777 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6780 msgid "Include l_ocked"
6781 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6784 msgid "Include locked objects in search"
6785 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6787 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6791 msgid "_Clear"
6792 msgstr "_Wissen"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6795 msgid "Clear values"
6796 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6799 msgid "_Find"
6800 msgstr "_Zoeken"
6802 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6803 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6804 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6806 #. Create the label for the object id
6807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6811 msgid "_Id"
6812 msgstr "_ID"
6814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6815 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6816 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
6818 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6820 #: ../src/verbs.cpp:2445
6821 msgid "_Set"
6822 msgstr "In_stellen"
6824 #. Create the label for the object label
6825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6826 msgid "_Label"
6827 msgstr "_Label"
6829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6830 msgid "A freeform label for the object"
6831 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6833 #. Create the label for the object title
6834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6835 msgid "_Title"
6836 msgstr "_Titel"
6838 #. Create the frame for the object description
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6840 msgid "_Description"
6841 msgstr "_Beschrijving"
6843 #. Hide
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6845 msgid "_Hide"
6846 msgstr "_Verbergen"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6849 msgid "Check to make the object invisible"
6850 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6852 #. Lock
6853 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6855 msgid "L_ock"
6856 msgstr "Ver_grendelen"
6858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6859 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6860 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
6862 #. Create the frame for interactivity options
6863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6864 msgid "_Interactivity"
6865 msgstr "I_nteractiviteit"
6867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6869 msgid "Ref"
6870 msgstr "Referentie"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6873 msgid "Lock object"
6874 msgstr "Object vergrendelen"
6876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6877 msgid "Unlock object"
6878 msgstr "Object ontgrendelen"
6880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6881 msgid "Hide object"
6882 msgstr "Object verbergen"
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6885 msgid "Unhide object"
6886 msgstr "Object weergeven"
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6889 msgid "Id invalid! "
6890 msgstr "Ongeldig ID. "
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6893 msgid "Id exists! "
6894 msgstr "ID bestaat al. "
6896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6897 msgid "Set object ID"
6898 msgstr "Object-ID instellen"
6900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6901 msgid "Set object label"
6902 msgstr "Objectlabel instellen"
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6905 msgid "Set object title"
6906 msgstr "Objecttitel instellen"
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6909 msgid "Set object description"
6910 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6912 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6913 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6915 msgid "Href:"
6916 msgstr "href:"
6918 #. default x:
6919 #. default y:
6920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6922 msgid "Target:"
6923 msgstr "target:"
6925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6926 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6928 msgid "Role:"
6929 msgstr "role:"
6931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6932 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6934 msgid "Arcrole:"
6935 msgstr "arcrole:"
6937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6939 msgid "Title:"
6940 msgstr "title:"
6942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6944 msgid "Actuate:"
6945 msgstr "actuate:"
6947 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6948 msgid "URL:"
6949 msgstr "URL:"
6951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
6955 msgid "X:"
6956 msgstr "X:"
6958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
6962 msgid "Y:"
6963 msgstr "Y:"
6965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
6967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
6968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
6969 msgid "Width:"
6970 msgstr "Breedte:"
6972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6974 msgid "Height:"
6975 msgstr "Hoogte:"
6977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6978 #, c-format
6979 msgid "%s Properties"
6980 msgstr "Eigenschappen van %s"
6982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6985 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6990 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6993 #, c-format
6994 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6995 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6998 msgid "<i>Checking...</i>"
6999 msgstr "<i>Controleren...</i>"
7001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7002 msgid "Fix spelling"
7003 msgstr "Spelling corrigeren"
7005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7006 msgid "Suggestions:"
7007 msgstr "Suggesties:"
7009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7010 msgid "_Accept"
7011 msgstr "_Accepteren"
7013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7014 msgid "Accept the chosen suggestion"
7015 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
7017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7018 msgid "_Ignore once"
7019 msgstr "_Eenmaal negeren"
7021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7022 msgid "Ignore this word only once"
7023 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
7025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7026 msgid "_Ignore"
7027 msgstr "_Negeren"
7029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7030 msgid "Ignore this word in this session"
7031 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7034 msgid "A_dd to dictionary:"
7035 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7038 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7039 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7042 msgid "_Stop"
7043 msgstr "_Stop"
7045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7046 msgid "Stop the check"
7047 msgstr "De controle beëindigen"
7049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7050 msgid "_Start"
7051 msgstr "_Begin"
7053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7054 msgid "Start the check"
7055 msgstr "De controle beginnen"
7057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7058 msgid "Font"
7059 msgstr "Lettertype"
7061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7062 msgid "Align lines left"
7063 msgstr "Regels links uitlijnen"
7065 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7067 msgid "Center lines"
7068 msgstr "Regels centreren"
7070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7071 msgid "Align lines right"
7072 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7075 msgid "Justify lines"
7076 msgstr "Lijnen uitvullen"
7078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
7079 msgid "Horizontal text"
7080 msgstr "Horizontale tekst"
7082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
7083 msgid "Vertical text"
7084 msgstr "Verticale tekst"
7086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7087 msgid "Line spacing:"
7088 msgstr "Regelafstand:"
7090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7091 msgid "Set as default"
7092 msgstr "Instellen als standaard"
7094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7095 msgid "Set text style"
7096 msgstr "Tekststijl instellen"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7099 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7100 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7103 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7104 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7107 #, c-format
7108 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7109 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7112 msgid "Drag to reorder nodes"
7113 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7116 msgid "New element node"
7117 msgstr "Nieuw elementitem"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7120 msgid "New text node"
7121 msgstr "Nieuw tekstitem"
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7124 msgid "Duplicate node"
7125 msgstr "Item dupliceren"
7127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7128 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7129 msgstr "Item verwijderen"
7131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7132 msgid "Unindent node"
7133 msgstr "Item minder inspringen"
7135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7136 msgid "Indent node"
7137 msgstr "Item meer inspringen"
7139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7140 msgid "Raise node"
7141 msgstr "Item omhoog brengen"
7143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7144 msgid "Lower node"
7145 msgstr "Item omlaag brengen"
7147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7148 msgid "Delete attribute"
7149 msgstr "Attribuut verwijderen"
7151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7153 msgid "Attribute name"
7154 msgstr "Attribuutnaam"
7156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7159 msgid "Set attribute"
7160 msgstr "Attribuut instellen"
7162 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7164 msgid "Set"
7165 msgstr "Instellen"
7167 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7169 msgid "Attribute value"
7170 msgstr "Attribuutwaarde"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7173 msgid "Drag XML subtree"
7174 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7177 msgid "New element node..."
7178 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7181 msgid "Cancel"
7182 msgstr "Annuleren"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7185 msgid "Create"
7186 msgstr "Aanmaken"
7188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7189 msgid "Create new element node"
7190 msgstr "Nieuw item maken"
7192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7193 msgid "Create new text node"
7194 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7197 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7198 msgstr "Item verwijderen"
7200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7201 msgid "Change attribute"
7202 msgstr "Attribuut instellen"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7205 msgid "Grid _units:"
7206 msgstr "Raster_eenheid:"
7208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7209 msgid "_Origin X:"
7210 msgstr "X-_oorsprong:"
7212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7215 msgid "X coordinate of grid origin"
7216 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7219 msgid "O_rigin Y:"
7220 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7225 msgid "Y coordinate of grid origin"
7226 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7229 msgid "Spacing _Y:"
7230 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7234 msgid "Base length of z-axis"
7235 msgstr "Basislengte van z-as"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
7240 msgid "Angle X:"
7241 msgstr "X-hoek:"
7243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7245 msgid "Angle of x-axis"
7246 msgstr "Hoek van de x-as"
7248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
7251 msgid "Angle Z:"
7252 msgstr "Z-hoek:"
7254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7256 msgid "Angle of z-axis"
7257 msgstr "Hoek van de z-as"
7259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7260 msgid "Grid line _color:"
7261 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7264 msgid "Grid line color"
7265 msgstr "Kleur hulplijnen"
7267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7268 msgid "Color of grid lines"
7269 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7272 msgid "Ma_jor grid line color:"
7273 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7276 msgid "Major grid line color"
7277 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7280 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7281 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
7283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7284 msgid "_Major grid line every:"
7285 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7288 msgid "lines"
7289 msgstr "rasterlijnen"
7291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7292 msgid "Rectangular grid"
7293 msgstr "Rechthoekig raster"
7295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7296 msgid "Axonometric grid"
7297 msgstr "Axonometrisch raster"
7299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7300 msgid "Create new grid"
7301 msgstr "Nieuw raster maken"
7303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7304 msgid "_Enabled"
7305 msgstr "_Actief"
7307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7308 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7309 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
7311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7312 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7313 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7316 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7317 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7320 msgid "_Visible"
7321 msgstr "_Zichtbaar"
7323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7324 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7325 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
7327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7328 msgid "Spacing _X:"
7329 msgstr "_X-tussenafstand:"
7331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7333 msgid "Distance between vertical grid lines"
7334 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7338 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7339 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7342 msgid "_Show dots instead of lines"
7343 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7346 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7347 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
7349 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7352 msgid "UNDEFINED"
7353 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7356 msgid "grid line"
7357 msgstr "rasterlijn"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7360 msgid "grid intersection"
7361 msgstr "kruising met rasterlijn"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7364 msgid "guide"
7365 msgstr "hulplijn"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7368 msgid "guide intersection"
7369 msgstr "kruising met hulplijn"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7372 msgid "guide origin"
7373 msgstr "oorsprong hulplijn"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7376 msgid "grid-guide intersection"
7377 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7380 msgid "cusp node"
7381 msgstr "hoekig knooppunt"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7384 msgid "smooth node"
7385 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7388 msgid "path"
7389 msgstr "pad"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7392 msgid "path intersection"
7393 msgstr "kruispunt met pad"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7396 msgid "bounding box corner"
7397 msgstr "hoek omvattend vak"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7400 msgid "bounding box side"
7401 msgstr "rand omvattend vak"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7404 msgid "page border"
7405 msgstr "paginarand"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7408 msgid "line midpoint"
7409 msgstr "midden lijnsegment"
7411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7412 msgid "object midpoint"
7413 msgstr "middelpunt object"
7415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7416 msgid "object rotation center"
7417 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7420 msgid "handle"
7421 msgstr "handvat"
7423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7424 msgid "bounding box side midpoint"
7425 msgstr "midden rand omvattend vak"
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7428 msgid "bounding box midpoint"
7429 msgstr "middelpunt omvatted vak"
7431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7432 msgid "page corner"
7433 msgstr "paginahoek"
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7436 msgid "convex hull corner"
7437 msgstr "convexe hoek omhullende"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7440 msgid "quadrant point"
7441 msgstr "punt kwadrant"
7443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7444 msgid "center"
7445 msgstr "midden"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7448 msgid "corner"
7449 msgstr "hoek"
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7452 msgid "text baseline"
7453 msgstr "grondlijn tekst"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7456 msgid "constrained angle"
7457 msgstr "beperkte hoek"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7460 msgid "constraint"
7461 msgstr "beperkt"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7464 msgid "Bounding box corner"
7465 msgstr "Hoek omvattend vak"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7468 msgid "Bounding box midpoint"
7469 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7472 msgid "Bounding box side midpoint"
7473 msgstr "Midden rand omvattend vak"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7476 msgid "Smooth node"
7477 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7480 msgid "Cusp node"
7481 msgstr "Hoekig knooppunt"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7484 msgid "Line midpoint"
7485 msgstr "Midden lijnsegment"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7488 msgid "Object midpoint"
7489 msgstr "Middelpunt object"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7492 msgid "Object rotation center"
7493 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7496 msgid "Handle"
7497 msgstr "Handvat"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7500 msgid "Path intersection"
7501 msgstr "Kruising van paden"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7504 msgid "Guide"
7505 msgstr "Hulplijn"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7508 msgid "Guide origin"
7509 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7512 msgid "Convex hull corner"
7513 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7516 msgid "Quadrant point"
7517 msgstr "Punt kwadrant"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7520 msgid "Center"
7521 msgstr "Midden"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7524 msgid "Corner"
7525 msgstr "Hoek"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7528 msgid "Text baseline"
7529 msgstr "Grondlijn tekst"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7532 msgid "Multiple of grid spacing"
7533 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7536 msgid " to "
7537 msgstr " met "
7539 #: ../src/document.cpp:478
7540 #, c-format
7541 msgid "New document %d"
7542 msgstr "Nieuw document %d"
7544 #: ../src/document.cpp:510
7545 #, c-format
7546 msgid "Memory document %d"
7547 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7549 #: ../src/document.cpp:740
7550 #, c-format
7551 msgid "Unnamed document %d"
7552 msgstr "Naamloos document %d"
7554 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7555 #: ../src/draw-context.cpp:577
7556 msgid "Path is closed."
7557 msgstr "Het pad is gesloten."
7559 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7560 #: ../src/draw-context.cpp:592
7561 msgid "Closing path."
7562 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7564 #: ../src/draw-context.cpp:702
7565 msgid "Draw path"
7566 msgstr "Pad tekenen"
7568 #: ../src/draw-context.cpp:863
7569 msgid "Creating single dot"
7570 msgstr "Maken van één stip"
7572 #: ../src/draw-context.cpp:864
7573 msgid "Create single dot"
7574 msgstr "Enkele stip maken"
7576 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7577 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7578 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7579 #, c-format
7580 msgid " alpha %.3g"
7581 msgstr " alfa %.3g"
7583 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7584 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7585 #, c-format
7586 msgid ", averaged with radius %d"
7587 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7589 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7590 #, c-format
7591 msgid " under cursor"
7592 msgstr " onder de cursor"
7594 #. message, to show in the statusbar
7595 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7596 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7597 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7599 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7600 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7601 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7603 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7604 msgid "Set picked color"
7605 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7608 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7609 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
7611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7612 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7613 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7616 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7617 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7620 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7621 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7623 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7624 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7625 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7627 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7628 msgid "Draw calligraphic stroke"
7629 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7631 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7632 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7633 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7635 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7636 msgid "Draw eraser stroke"
7637 msgstr "Wissen met de gom"
7639 #: ../src/event-context.cpp:615
7640 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7641 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7643 #: ../src/event-log.cpp:37
7644 msgid "[Unchanged]"
7645 msgstr "[Onveranderd]"
7647 #. Edit
7648 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7649 msgid "_Undo"
7650 msgstr "_Ongedaan maken"
7652 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7653 msgid "_Redo"
7654 msgstr "O_pnieuw"
7656 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7657 msgid "Dependency:"
7658 msgstr "Afhankelijkheid:"
7660 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7661 msgid "  type: "
7662 msgstr "  bestandstype: "
7664 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7665 msgid "  location: "
7666 msgstr "  locatie: "
7668 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7669 msgid "  string: "
7670 msgstr "  tekst: "
7672 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7673 msgid "  description: "
7674 msgstr "  omschrijving: "
7676 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7677 msgid " (No preferences)"
7678 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7680 #. This is some filler text, needs to change before relase
7681 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7682 msgid ""
7683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7684 "\n"
7685 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7686 msgstr ""
7687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7688 "\n"
7689 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
7691 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7692 msgid "Show dialog on startup"
7693 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7695 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7696 #, c-format
7697 msgid "'%s' working, please wait..."
7698 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7700 #. static int i = 0;
7701 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7702 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7703 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7704 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
7706 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7707 msgid "an ID was not defined for it."
7708 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7711 msgid "there was no name defined for it."
7712 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7714 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7715 msgid "the XML description of it got lost."
7716 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7718 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7719 msgid "no implementation was defined for the extension."
7720 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7722 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7723 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7724 msgid "a dependency was not met."
7725 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7728 msgid "Extension \""
7729 msgstr "Uitbreiding \""
7731 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7732 msgid "\" failed to load because "
7733 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7735 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7736 #, c-format
7737 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7738 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7740 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7741 msgid "ID:"
7742 msgstr "ID:"
7744 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7745 msgid "State:"
7746 msgstr "Status:"
7748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7749 msgid "Loaded"
7750 msgstr "Geladen"
7752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7753 msgid "Unloaded"
7754 msgstr "Niet-geladen"
7756 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7757 msgid "Deactivated"
7758 msgstr "Uitgeschakeld"
7760 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7761 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7762 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze extensie."
7764 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7765 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7766 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7768 #: ../src/extension/init.cpp:276
7769 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7770 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
7772 #: ../src/extension/init.cpp:290
7773 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7774 #, c-format
7775 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7776 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7779 msgid "Adaptive Threshold"
7780 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7783 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7785 msgid "Offset"
7786 msgstr "Verplaatsen"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7822 msgid "Raster"
7823 msgstr "Raster"
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7826 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7827 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7830 msgid "Add Noise"
7831 msgstr "Ruis toevoegen"
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Type"
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7838 msgid "Uniform Noise"
7839 msgstr "Uniforme ruis"
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7842 msgid "Gaussian Noise"
7843 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7846 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7847 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7850 msgid "Impulse Noise"
7851 msgstr "Impulsruis"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7854 msgid "Laplacian Noise"
7855 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7858 msgid "Poisson Noise"
7859 msgstr "Poissonruis"
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7862 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7863 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7866 msgid "Blur"
7867 msgstr "Vervagen"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7877 msgid "Radius"
7878 msgstr "Straal"
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7886 msgid "Sigma"
7887 msgstr "Sigma"
7889 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7891 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7892 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7896 msgid "Channel"
7897 msgstr "Kanaal"
7899 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7903 msgid "Layer"
7904 msgstr "Laag"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7908 msgid "Red Channel"
7909 msgstr "Rood kanaal"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7913 msgid "Green Channel"
7914 msgstr "Groen kanaal"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7918 msgid "Blue Channel"
7919 msgstr "Blauw kanaal"
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7923 msgid "Cyan Channel"
7924 msgstr "Cyaan kanaal"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7928 msgid "Magenta Channel"
7929 msgstr "Magenta kanaal"
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7933 msgid "Yellow Channel"
7934 msgstr "Geel kanaal"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7938 msgid "Black Channel"
7939 msgstr "Zwart kanaal"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7943 msgid "Opacity Channel"
7944 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7948 msgid "Matte Channel"
7949 msgstr "'Matte'-kanaal"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7952 msgid "Extract specific channel from image."
7953 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7956 msgid "Charcoal"
7957 msgstr "Houtskool"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7960 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7961 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7964 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7965 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7968 msgid "Contrast"
7969 msgstr "Contrast"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7972 msgid "Adjust"
7973 msgstr "Aanpassen"
7975 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7977 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7978 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7981 msgid "Cycle Colormap"
7982 msgstr "Palet verdraaien"
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
7988 msgid "Amount"
7989 msgstr "Hoeveelheid"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7992 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7993 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7996 msgid "Despeckle"
7997 msgstr "Ontspikkelen"
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8000 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8001 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8004 msgid "Edge"
8005 msgstr "Hoek"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8008 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8009 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8012 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8013 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8016 msgid "Enhance"
8017 msgstr "Verbeteren"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8020 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8021 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8024 msgid "Equalize"
8025 msgstr "Gelijkmaken"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8028 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8029 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8032 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8033 msgid "Gaussian Blur"
8034 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8039 msgid "Factor"
8040 msgstr "Factor"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8043 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8044 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8047 msgid "Implode"
8048 msgstr "Imploderen"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8051 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8052 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8055 msgid "Level"
8056 msgstr "Egaliseren"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8060 msgid "Black Point"
8061 msgstr "Zwart punt"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8065 msgid "White Point"
8066 msgstr "Wit punt"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8070 msgid "Gamma Correction"
8071 msgstr "Gammacorrectie"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8074 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8075 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8078 msgid "Level (with Channel)"
8079 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8082 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8083 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8086 msgid "Median"
8087 msgstr "Mediaan"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8090 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8091 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8094 msgid "HSB Adjust"
8095 msgstr "TVH aanpassen"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8098 msgid "Brightness"
8099 msgstr "Helderheid"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8102 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8103 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen."
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8106 msgid "Negate"
8107 msgstr "Negatief"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8110 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8111 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8114 msgid "Normalize"
8115 msgstr "Normaliseren"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8118 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8119 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8122 msgid "Oil Paint"
8123 msgstr "Olieverf"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8126 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8127 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij."
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8130 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8131 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8134 msgid "Raise"
8135 msgstr "Verhogen"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8138 msgid "Raised"
8139 msgstr "Verhoogd"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8142 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8143 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren."
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8146 msgid "Reduce Noise"
8147 msgstr "Ruis reduceren"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8150 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8151 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8153 # Dit is een werkwoord.
8154 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8156 msgid "Resample"
8157 msgstr "Opnieuw instellen"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8160 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8161 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen."
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8164 msgid "Shade"
8165 msgstr "Schaduw"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8169 msgid "Azimuth"
8170 msgstr "Azimut"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8174 msgid "Elevation"
8175 msgstr "Hoogte"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8178 msgid "Colored Shading"
8179 msgstr "Gekleurde schaduw"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8183 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8186 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8187 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8190 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8191 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8194 msgid "Dither"
8195 msgstr "Verspreiden"
8197 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8199 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8200 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8203 msgid "Swirl"
8204 msgstr "Kolken"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8207 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8208 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8210 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8214 msgid "Threshold"
8215 msgstr "Drempelwaarde"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8218 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8219 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8222 msgid "Unsharp Mask"
8223 msgstr "Onscherptemasker"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8226 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8227 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8230 msgid "Wave"
8231 msgstr "Golven"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8234 msgid "Amplitude"
8235 msgstr "Amplitude"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8238 msgid "Wavelength"
8239 msgstr "Golflengte"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8242 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8243 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8246 msgid "Inset/Outset Halo"
8247 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8250 msgid "Width in px of the halo"
8251 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8254 msgid "Number of steps"
8255 msgstr "Aantal stappen"
8257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8258 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8259 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8263 msgid "Restrict to PS level"
8264 msgstr "PS niveau beperken tot"
8266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8268 msgid "PostScript level 3"
8269 msgstr "PostScript niveau 3"
8271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8273 msgid "PostScript level 2"
8274 msgstr "PostScript niveau 2"
8276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8280 msgid "Convert texts to paths"
8281 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8284 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8285 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
8287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8290 msgid "Rasterize filter effects"
8291 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8296 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8297 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8302 msgid "Export area is drawing"
8303 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8308 msgid "Export area is page"
8309 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8314 msgid "Limit export to the object with ID"
8315 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8318 msgid "PostScript File"
8319 msgstr "Postscript-bestand"
8321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8322 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8323 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
8325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8326 msgid "Encapsulated PostScript File"
8327 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8330 msgid "Restrict to PDF version"
8331 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8334 msgid "PDF 1.4"
8335 msgstr "PDF 1.4"
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8338 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8339 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
8341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8342 msgid "EMF Input"
8343 msgstr "EMF-invoer"
8345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8346 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8347 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8350 msgid "Enhanced Metafiles"
8351 msgstr "Enhanced Metafiles"
8353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8354 msgid "WMF Input"
8355 msgstr "WMF-invoer"
8357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8358 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8359 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8362 msgid "Windows Metafiles"
8363 msgstr "Windows Metafiles"
8365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8366 msgid "EMF Output"
8367 msgstr "EMF-uitvoer"
8369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8370 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8371 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8374 msgid "Enhanced Metafile"
8375 msgstr "Enhanced Metafile"
8377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8378 msgid "Drop Shadow"
8379 msgstr "Slagschaduw"
8381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8383 msgid "Blur radius, px"
8384 msgstr "Straal vervagen (px)"
8386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8391 msgid "Opacity, %"
8392 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8396 msgid "Horizontal offset, px"
8397 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8401 msgid "Vertical offset, px"
8402 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8407 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8408 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8410 msgid "Filters"
8411 msgstr "Filters"
8413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8414 msgid "Black, blurred drop shadow"
8415 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8418 msgid "Drop Glow"
8419 msgstr "Vallende gloed"
8421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8422 msgid "White, blurred drop glow"
8423 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8426 msgid "Bundled"
8427 msgstr "Gebundeld"
8429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8430 msgid "Personal"
8431 msgstr "Persoonlijk"
8433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8434 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8435 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8438 msgid "Snow crest"
8439 msgstr "Sneeuwlaag"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8442 msgid "Drift Size"
8443 msgstr "Dikte laag"
8445 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8446 msgid "Snow has fallen on object"
8447 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8450 #, c-format
8451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8452 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8455 msgid "Link or embed image:"
8456 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
8458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8459 msgid "embed"
8460 msgstr "invoegen"
8462 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8463 msgid "link"
8464 msgstr "linken"
8466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8467 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8468 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
8470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8471 msgid "GIMP Gradients"
8472 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8476 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8479 msgid "Gradients used in GIMP"
8480 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8483 msgid "Grid"
8484 msgstr "Raster"
8486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8487 msgid "Line Width"
8488 msgstr "Lijnbreedte"
8490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8491 msgid "Horizontal Spacing"
8492 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8495 msgid "Vertical Spacing"
8496 msgstr "Verticale tussenruimte"
8498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8499 msgid "Horizontal Offset"
8500 msgstr "Horizontale inspringing"
8502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8503 msgid "Vertical Offset"
8504 msgstr "Verticale inspringing"
8506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8507 msgid "Draw a path which is a grid"
8508 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8511 msgid "JavaFX Output"
8512 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8514 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8515 msgid "JavaFX (*.fx)"
8516 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8518 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8519 msgid "JavaFX Raytracer File"
8520 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8523 msgid "LaTeX Output"
8524 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8527 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8528 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8530 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8531 msgid "LaTeX PSTricks File"
8532 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8535 msgid "LaTeX Print"
8536 msgstr "LaTeX print"
8538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8539 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8540 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8542 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8543 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8544 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8546 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8547 msgid "OpenDocument drawing file"
8548 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8550 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8551 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8553 msgid "media box"
8554 msgstr "mediavak"
8556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8557 msgid "crop box"
8558 msgstr "afsnijvak"
8560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8561 msgid "trim box"
8562 msgstr "trimvak"
8564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8565 msgid "bleed box"
8566 msgstr "overschotvak"
8568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8569 msgid "art box"
8570 msgstr "kunstvak"
8572 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8574 msgid "Select page:"
8575 msgstr "Importeer pagina"
8577 # Met haakjes is duidelijker.
8578 #. Display total number of pages
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8580 #, c-format
8581 msgid "out of %i"
8582 msgstr "(van de %i)"
8584 #. Crop settings
8585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8586 msgid "Clip to:"
8587 msgstr "Afsnijden op:"
8589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8590 msgid "Page settings"
8591 msgstr "Pagina-instellingen"
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8594 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8595 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8598 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8599 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8603 msgid "rough"
8604 msgstr "globaal"
8606 #. Text options
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8608 msgid "Text handling:"
8609 msgstr "Tekstafhandeling:"
8611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8613 msgid "Import text as text"
8614 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8617 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8618 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8621 msgid "Embed images"
8622 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8625 msgid "Import settings"
8626 msgstr "Importinstellingen"
8628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8629 msgid "PDF Import Settings"
8630 msgstr "PDF-importinstellingen"
8632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8635 msgid "pdfinput|medium"
8636 msgstr "gemiddeld"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8639 msgid "fine"
8640 msgstr "nauwkeurig"
8642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8643 msgid "very fine"
8644 msgstr "precies"
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8647 msgid "PDF Input"
8648 msgstr "PDF-invoer"
8650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8651 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8652 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8655 msgid "Adobe Portable Document Format"
8656 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8659 msgid "AI Input"
8660 msgstr "AI-invoer"
8662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8663 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8664 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8667 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8668 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8670 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8671 msgid "PovRay Output"
8672 msgstr "PovRay-uitvoer"
8674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8675 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8676 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8678 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8679 msgid "PovRay Raytracer File"
8680 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8683 msgid "SVG Input"
8684 msgstr "SVG-invoer"
8686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8687 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8688 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8691 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8692 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8695 msgid "SVG Output Inkscape"
8696 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8699 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8700 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8703 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8704 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8707 msgid "SVG Output"
8708 msgstr "SVG-uitvoer"
8710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8711 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8712 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8715 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8716 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8719 msgid "SVGZ Input"
8720 msgstr "SVGZ-invoer"
8722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8723 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8724 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8727 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8728 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8731 msgid "SVGZ Output"
8732 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8735 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8736 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8739 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8740 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8743 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8744 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8746 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8747 msgid "Windows 32-bit Print"
8748 msgstr "Windows 32-bit print"
8750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8751 msgid "WPG Input"
8752 msgstr "WPG-invoer"
8754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8755 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8756 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8759 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8760 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8762 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8763 msgid "Live preview"
8764 msgstr "Live voorvertonen"
8766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8767 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8768 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8770 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8771 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8772 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8773 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8774 #: ../src/extension/system.cpp:107
8775 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8776 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
8778 #: ../src/file.cpp:147
8779 msgid "default.svg"
8780 msgstr "default.nl.svg"
8782 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8783 #, c-format
8784 msgid "Failed to load the requested file %s"
8785 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8787 #: ../src/file.cpp:290
8788 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8789 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8791 #: ../src/file.cpp:296
8792 #, c-format
8793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8794 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
8796 #: ../src/file.cpp:325
8797 msgid "Document reverted."
8798 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8800 #: ../src/file.cpp:327
8801 msgid "Document not reverted."
8802 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8804 #: ../src/file.cpp:477
8805 msgid "Select file to open"
8806 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8808 #: ../src/file.cpp:564
8809 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8810 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8812 #: ../src/file.cpp:569
8813 #, c-format
8814 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8815 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8816 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8817 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8819 #: ../src/file.cpp:574
8820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8821 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8823 #: ../src/file.cpp:605
8824 #, c-format
8825 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8826 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8828 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8829 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8830 msgid "Document not saved."
8831 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8833 #: ../src/file.cpp:613
8834 #, c-format
8835 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8836 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
8838 #: ../src/file.cpp:621
8839 #, c-format
8840 msgid "File %s could not be saved."
8841 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8843 #: ../src/file.cpp:638
8844 msgid "Document saved."
8845 msgstr "Document is opgeslagen."
8847 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8848 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8849 #, c-format
8850 msgid "drawing%s"
8851 msgstr "Tekening%s"
8853 #: ../src/file.cpp:776
8854 #, c-format
8855 msgid "drawing-%d%s"
8856 msgstr "Tekening-%d%s"
8858 #: ../src/file.cpp:780
8859 #, c-format
8860 msgid "%s"
8861 msgstr "%s"
8863 #: ../src/file.cpp:795
8864 msgid "Select file to save a copy to"
8865 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8867 #: ../src/file.cpp:797
8868 msgid "Select file to save to"
8869 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8871 #: ../src/file.cpp:892
8872 msgid "No changes need to be saved."
8873 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8875 #: ../src/file.cpp:909
8876 msgid "Saving document..."
8877 msgstr "Opslaan van document..."
8879 #: ../src/file.cpp:1068
8880 msgid "Import"
8881 msgstr "Importeren"
8883 #: ../src/file.cpp:1118
8884 msgid "Select file to import"
8885 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8887 #: ../src/file.cpp:1230
8888 msgid "Select file to export to"
8889 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8891 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8892 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8893 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8895 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8896 msgid "Blend"
8897 msgstr "Mengen"
8899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8900 msgid "Color Matrix"
8901 msgstr "Kleurenmatrix"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8904 msgid "Component Transfer"
8905 msgstr "Componenttransfer"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8908 msgid "Composite"
8909 msgstr "Composiet"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8912 msgid "Convolve Matrix"
8913 msgstr "Convolutiematrix"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8916 msgid "Diffuse Lighting"
8917 msgstr "Diffuse belichting"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8920 msgid "Displacement Map"
8921 msgstr "Verplaatsingskaart"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8924 msgid "Flood"
8925 msgstr "Vullen"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8928 msgid "Image"
8929 msgstr "Afbeelding"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8932 msgid "Merge"
8933 msgstr "Samenvoegen"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8936 msgid "Specular Lighting"
8937 msgstr "Lichtbron"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8940 msgid "Tile"
8941 msgstr "Tegel"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8944 msgid "Turbulence"
8945 msgstr "Turbulentie"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8948 msgid "Source Graphic"
8949 msgstr "Bronafbeelding"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8952 msgid "Source Alpha"
8953 msgstr "Bronalfa"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8956 msgid "Background Image"
8957 msgstr "Achtergrondafbeelding"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8960 msgid "Background Alpha"
8961 msgstr "Achtergrondalfa"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8964 msgid "Fill Paint"
8965 msgstr "Vulkleur"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8968 msgid "Stroke Paint"
8969 msgstr "Lijnkleur"
8971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8974 msgid "filterBlendMode|Normal"
8975 msgstr "Normaal"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8978 msgid "Multiply"
8979 msgstr "Vermenigvuldigen"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
8982 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
8983 msgid "Screen"
8984 msgstr "Scherm"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8987 msgid "Darken"
8988 msgstr "Donkerder"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8991 msgid "Lighten"
8992 msgstr "Lichter"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8995 msgid "Matrix"
8996 msgstr "Matrix"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8999 msgid "Saturate"
9000 msgstr "Verzadigen"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9003 msgid "Hue Rotate"
9004 msgstr "Tintverdraaiing"
9006 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9007 msgid "Luminance to Alpha"
9008 msgstr "Luminantie naar alfa"
9010 #. File
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9013 msgid "Default"
9014 msgstr "Standaard"
9016 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9017 msgid "Over"
9018 msgstr "Erover"
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9021 msgid "In"
9022 msgstr "In"
9024 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9025 msgid "Out"
9026 msgstr "Uit"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9029 msgid "Atop"
9030 msgstr "Bovenop"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9033 msgid "XOR"
9034 msgstr "XOR"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9037 msgid "Arithmetic"
9038 msgstr "Aritmetisch"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9041 msgid "Identity"
9042 msgstr "Identiteit"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9045 msgid "Table"
9046 msgstr "Tabel"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9049 msgid "Discrete"
9050 msgstr "Discreet"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9053 msgid "Linear"
9054 msgstr "Lineair"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9057 msgid "Gamma"
9058 msgstr "Gamma"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9062 msgid "Duplicate"
9063 msgstr "Dupliceren"
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9066 msgid "Wrap"
9067 msgstr "Meer rijen"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9073 msgid "Red"
9074 msgstr "Rood"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9080 msgid "Green"
9081 msgstr "Groen"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9087 msgid "Blue"
9088 msgstr "Blauw"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9091 msgid "Alpha"
9092 msgstr "Alfa"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9095 msgid "Erode"
9096 msgstr "Eroderen"
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9099 msgid "Dilate"
9100 msgstr "Aandikken"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9103 msgid "Fractal Noise"
9104 msgstr "Fractale ruis"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9107 msgid "Distant Light"
9108 msgstr "Veraf licht"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9111 msgid "Point Light"
9112 msgstr "Puntlicht"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9115 msgid "Spot Light"
9116 msgstr "Spotlicht"
9118 #: ../src/flood-context.cpp:246
9119 msgid "Visible Colors"
9120 msgstr "Zichtbare kleuren"
9122 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9123 msgid "Small"
9124 msgstr "Klein"
9126 #: ../src/flood-context.cpp:266
9127 msgid "Medium"
9128 msgstr "Middel"
9130 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9131 msgid "Large"
9132 msgstr "Groot"
9134 #: ../src/flood-context.cpp:469
9135 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9136 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9138 #: ../src/flood-context.cpp:509
9139 #, c-format
9140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9141 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9142 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met selectie."
9143 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met selectie."
9145 #: ../src/flood-context.cpp:513
9146 #, c-format
9147 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9148 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9149 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9150 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9152 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9154 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9156 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9157 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9158 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9160 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9161 msgid "Fill bounded area"
9162 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9164 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9165 msgid "Set style on object"
9166 msgstr "Stijl aan object geven"
9168 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9169 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9170 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
9172 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9173 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9174 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9176 #. POINT_LG_BEGIN
9177 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9178 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9179 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9181 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9182 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9183 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9185 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9186 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9187 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9189 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9190 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9192 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9194 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9196 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9198 #. POINT_RG_FOCUS
9199 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9200 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9201 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9202 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9204 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9205 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9206 #, c-format
9207 msgid "%s selected"
9208 msgstr "%s geselecteerd"
9210 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9211 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9212 #, c-format
9213 msgid " out of %d gradient handle"
9214 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9215 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9216 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9218 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9219 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9221 #, c-format
9222 msgid " on %d selected object"
9223 msgid_plural " on %d selected objects"
9224 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9225 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9227 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9228 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9229 #, c-format
9230 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9231 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9232 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9233 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
9235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9240 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9241 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9244 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9245 #, c-format
9246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9247 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9248 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9249 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
9251 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9253 msgid "Add gradient stop"
9254 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9256 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9257 msgid "Simplify gradient"
9258 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9260 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9261 msgid "Create default gradient"
9262 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9265 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9266 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9268 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9269 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9270 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9272 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9273 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9274 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9276 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9277 msgid "Invert gradient"
9278 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9280 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9283 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9284 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9285 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
9287 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9288 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9289 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9291 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9292 msgid "Merge gradient handles"
9293 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9295 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9296 msgid "Move gradient handle"
9297 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9299 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9300 msgid "Delete gradient stop"
9301 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9304 #, c-format
9305 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9306 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9309 msgid " (stroke)"
9310 msgstr " (lijn)"
9312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9313 #, c-format
9314 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9315 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9318 #, c-format
9319 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9320 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9323 #, c-format
9324 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9325 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9326 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9327 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
9329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9330 msgid "Move gradient handle(s)"
9331 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9334 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9335 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9337 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9338 msgid "Delete gradient stop(s)"
9339 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9341 #. Add the units menu.
9342 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616 ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
9345 msgid "Units"
9346 msgstr "Eenheden"
9348 #: ../src/helper/units.cpp:38
9349 msgid "Point"
9350 msgstr "Punt"
9352 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9353 msgid "pt"
9354 msgstr "pt"
9356 #: ../src/helper/units.cpp:38
9357 msgid "Pt"
9358 msgstr "Pt"
9360 #: ../src/helper/units.cpp:39
9361 msgid "Pica"
9362 msgstr "Pica"
9364 #: ../src/helper/units.cpp:39
9365 msgid "pc"
9366 msgstr "pc"
9368 #: ../src/helper/units.cpp:39
9369 msgid "Picas"
9370 msgstr "Pica's"
9372 #: ../src/helper/units.cpp:39
9373 msgid "Pc"
9374 msgstr "Pc"
9376 #: ../src/helper/units.cpp:40
9377 msgid "Pixel"
9378 msgstr "pixel"
9380 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9384 msgid "px"
9385 msgstr "px"
9387 #: ../src/helper/units.cpp:40
9388 msgid "Pixels"
9389 msgstr "pixels"
9391 #: ../src/helper/units.cpp:40
9392 msgid "Px"
9393 msgstr "Px"
9395 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9396 msgid "%"
9397 msgstr "%"
9399 #: ../src/helper/units.cpp:42
9400 msgid "Percents"
9401 msgstr "procent"
9403 #: ../src/helper/units.cpp:43
9404 msgid "Millimeter"
9405 msgstr "millimeter"
9407 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9408 msgid "mm"
9409 msgstr "mm"
9411 #: ../src/helper/units.cpp:43
9412 msgid "Millimeters"
9413 msgstr "millimeter"
9415 #: ../src/helper/units.cpp:44
9416 msgid "Centimeter"
9417 msgstr "centimeter"
9419 #: ../src/helper/units.cpp:44
9420 msgid "cm"
9421 msgstr "cm"
9423 #: ../src/helper/units.cpp:44
9424 msgid "Centimeters"
9425 msgstr "centimeter"
9427 #: ../src/helper/units.cpp:45
9428 msgid "Meter"
9429 msgstr "meter"
9431 #: ../src/helper/units.cpp:45
9432 msgid "m"
9433 msgstr "m"
9435 #: ../src/helper/units.cpp:45
9436 msgid "Meters"
9437 msgstr "meter"
9439 #. no svg_unit
9440 #: ../src/helper/units.cpp:46
9441 msgid "Inch"
9442 msgstr "inch"
9444 #: ../src/helper/units.cpp:46
9445 msgid "in"
9446 msgstr "inch"
9448 #: ../src/helper/units.cpp:46
9449 msgid "Inches"
9450 msgstr "inch"
9452 #: ../src/helper/units.cpp:47
9453 msgid "Foot"
9454 msgstr "voet"
9456 #: ../src/helper/units.cpp:47
9457 msgid "ft"
9458 msgstr "voet"
9460 #: ../src/helper/units.cpp:47
9461 msgid "Feet"
9462 msgstr "voet"
9464 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9466 #: ../src/helper/units.cpp:50
9467 msgid "Em square"
9468 msgstr "m-vierkantje"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:50
9471 msgid "em"
9472 msgstr "m-breedte"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:50
9475 msgid "Em squares"
9476 msgstr "m-vierkantjes"
9478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9479 #: ../src/helper/units.cpp:52
9480 msgid "Ex square"
9481 msgstr "x-vierkantje"
9483 #: ../src/helper/units.cpp:52
9484 msgid "ex"
9485 msgstr "x-hoogte"
9487 #: ../src/helper/units.cpp:52
9488 msgid "Ex squares"
9489 msgstr "x-vierkantjes"
9491 #: ../src/inkscape.cpp:328
9492 msgid "Autosaving documents..."
9493 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9495 #: ../src/inkscape.cpp:399
9496 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9497 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet vinden "
9499 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9500 #, c-format
9501 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9502 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9504 #: ../src/inkscape.cpp:424
9505 msgid "Autosave complete."
9506 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9508 #: ../src/inkscape.cpp:661
9509 msgid "Untitled document"
9510 msgstr "Naamloos document"
9512 #. Show nice dialog box
9513 #: ../src/inkscape.cpp:691
9514 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9515 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
9517 #: ../src/inkscape.cpp:692
9518 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9519 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
9521 #: ../src/inkscape.cpp:693
9522 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9523 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
9525 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9526 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9527 #: ../src/interface.cpp:872
9528 msgid "Commands Bar"
9529 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9531 #: ../src/interface.cpp:872
9532 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9533 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9535 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9536 #: ../src/interface.cpp:874
9537 msgid "Snap Controls Bar"
9538 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9540 #: ../src/interface.cpp:874
9541 msgid "Show or hide the snapping controls"
9542 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9544 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9545 #: ../src/interface.cpp:876
9546 msgid "Tool Controls Bar"
9547 msgstr "Gereedschaps_details"
9549 #: ../src/interface.cpp:876
9550 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9551 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9553 #: ../src/interface.cpp:878
9554 msgid "_Toolbox"
9555 msgstr "_Gereedschappen"
9557 #: ../src/interface.cpp:878
9558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9559 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9561 #: ../src/interface.cpp:884
9562 msgid "_Palette"
9563 msgstr "_Palet"
9565 #: ../src/interface.cpp:884
9566 msgid "Show or hide the color palette"
9567 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9569 #: ../src/interface.cpp:886
9570 msgid "_Statusbar"
9571 msgstr "_Statusbalk"
9573 #: ../src/interface.cpp:886
9574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9575 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9577 #: ../src/interface.cpp:960
9578 #, c-format
9579 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9580 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9582 #: ../src/interface.cpp:1002
9583 msgid "Open _Recent"
9584 msgstr "_Recente bestanden"
9586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9587 #: ../src/interface.cpp:1103
9588 #, c-format
9589 msgid "Enter group #%s"
9590 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9592 #: ../src/interface.cpp:1114
9593 msgid "Go to parent"
9594 msgstr "Naar de ouder gaan"
9596 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9597 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9598 msgid "Drop color"
9599 msgstr "Kleur plakken"
9601 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9602 msgid "Drop color on gradient"
9603 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9605 #: ../src/interface.cpp:1407
9606 msgid "Could not parse SVG data"
9607 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9609 #: ../src/interface.cpp:1446
9610 msgid "Drop SVG"
9611 msgstr "SVG plakken"
9613 #: ../src/interface.cpp:1480
9614 msgid "Drop bitmap image"
9615 msgstr "Bitmap plakken"
9617 #: ../src/interface.cpp:1572
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9621 "\n"
9622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9623 msgstr ""
9624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9625 "\n"
9626 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
9628 #: ../src/knot.cpp:431
9629 msgid "Node or handle drag canceled."
9630 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9632 #: ../src/knotholder.cpp:150
9633 msgid "Change handle"
9634 msgstr "Handvat aanpassen"
9636 #: ../src/knotholder.cpp:229
9637 msgid "Move handle"
9638 msgstr "Handvat verplaatsen"
9640 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9641 #: ../src/knotholder.cpp:250
9642 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9643 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9645 #: ../src/knotholder.cpp:253
9646 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9647 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9649 #: ../src/knotholder.cpp:256
9650 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9651 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
9653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9654 msgid "Master"
9655 msgstr "Meester"
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9658 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9659 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9662 msgid "Dockbar style"
9663 msgstr "Paneelstijl"
9665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9666 msgid "Dockbar style to show items on it"
9667 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9670 msgid "Iconify"
9671 msgstr "Inklappen"
9673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9674 msgid "Iconify this dock"
9675 msgstr "Dit paneel inklappen"
9677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9678 msgid "Close"
9679 msgstr "Sluiten"
9681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9682 msgid "Close this dock"
9683 msgstr "Dit paneel sluiten"
9685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9687 msgid "Controlling dock item"
9688 msgstr "Aansturend paneelitem"
9690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9691 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9692 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9694 #. Name
9695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
9696 msgid "Orientation"
9697 msgstr "Oriëntatie"
9699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9700 msgid "Orientation of the docking item"
9701 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9704 msgid "Resizable"
9705 msgstr "Herschaalbaar"
9707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9708 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9709 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
9711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9712 msgid "Item behavior"
9713 msgstr "Itemgedrag"
9715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9716 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9717 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
9719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9720 msgid "Locked"
9721 msgstr "Vergrendeld"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9724 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9725 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
9727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9728 msgid "Preferred width"
9729 msgstr "Voorkeursbreedte"
9731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9732 msgid "Preferred width for the dock item"
9733 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9736 msgid "Preferred height"
9737 msgstr "Voorkeurshoogte"
9739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9740 msgid "Preferred height for the dock item"
9741 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9744 #, c-format
9745 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9746 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
9748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9749 #, c-format
9750 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9751 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9754 #, c-format
9755 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9756 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9758 #. UnLock menuitem
9759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9760 msgid "UnLock"
9761 msgstr "Ontgrendelen"
9763 #. Hide menuitem.
9764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9765 msgid "Hide"
9766 msgstr "Verbergen"
9768 #. Lock menuitem
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9770 msgid "Lock"
9771 msgstr "Vergrendelen"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9774 #, c-format
9775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9776 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
9778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9779 msgid "Default title"
9780 msgstr "Standaardtitel"
9782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9783 msgid "Default title for newly created floating docks"
9784 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9787 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9788 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
9790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9791 msgid "Switcher Style"
9792 msgstr "Stijl wisselen"
9794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9795 msgid "Switcher buttons style"
9796 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9799 msgid "Expand direction"
9800 msgstr "Uitbreidingsrichting"
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9803 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
9804 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9807 #, c-format
9808 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
9809 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9812 #, c-format
9813 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
9814 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9821 msgid "Page"
9822 msgstr "Pagina"
9824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9825 msgid "The index of the current page"
9826 msgstr "De index van de huidige pagina"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9829 msgid "Name"
9830 msgstr "Naam"
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9833 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9834 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9837 msgid "Long name"
9838 msgstr "Lange naam"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9841 msgid "Human readable name for the dock object"
9842 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9845 msgid "Stock Icon"
9846 msgstr "Standaard pictogram"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9849 msgid "Stock icon for the dock object"
9850 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9853 msgid "Pixbuf Icon"
9854 msgstr "Pixbuf Pictogram"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9857 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9858 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9861 msgid "Dock master"
9862 msgstr "Paneelmeester"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9865 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9866 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9869 #, c-format
9870 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
9871 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
9873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9874 #, c-format
9875 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
9876 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9879 #, c-format
9880 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9881 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9884 #, c-format
9885 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9886 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9889 msgid "Position"
9890 msgstr "Positie"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9893 msgid "Position of the divider in pixels"
9894 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9897 msgid "Sticky"
9898 msgstr "Klevend"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9901 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
9902 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9905 msgid "Host"
9906 msgstr "Ouder"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9909 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9910 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9913 msgid "Next placement"
9914 msgstr "Volgende plaatsing"
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9917 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
9918 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9921 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9922 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9925 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9926 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9929 msgid "Floating Toplevel"
9930 msgstr "Zwevend topniveau"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9933 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9934 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
9936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9937 msgid "X-Coordinate"
9938 msgstr "X-coördinaat"
9940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9941 msgid "X coordinate for dock when floating"
9942 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
9944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9945 msgid "Y-Coordinate"
9946 msgstr "Y-coördinaat"
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9949 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9950 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9953 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9954 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9957 #, c-format
9958 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9959 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9962 #, c-format
9963 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
9964 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9967 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9968 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9972 msgid "Floating"
9973 msgstr "Zwevend"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9976 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9977 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9980 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9981 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9984 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9985 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9988 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9989 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9992 msgid "Float X"
9993 msgstr "Zwevend X"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9996 msgid "X coordinate for a floating dock"
9997 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10000 msgid "Float Y"
10001 msgstr "Zwevend Y"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10004 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10005 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10008 #, c-format
10009 msgid "Dock #%d"
10010 msgstr "Paneel #%d"
10012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10014 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10017 msgid "doEffect stack test"
10018 msgstr "doEffect-stapeltest"
10020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10021 msgid "Angle bisector"
10022 msgstr "Deellijn hoek"
10024 #. TRANSLATORS: boolean operations
10025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10026 msgid "Boolops"
10027 msgstr "Booleaanse operator"
10029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10030 msgid "Circle (by center and radius)"
10031 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10034 msgid "Circle by 3 points"
10035 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10038 msgid "Dynamic stroke"
10039 msgstr "Dynamische lijn"
10041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10042 msgid "Lattice Deformation"
10043 msgstr "Roostervervorming"
10045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10046 msgid "Line Segment"
10047 msgstr "Lijnsegment"
10049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10050 msgid "Mirror symmetry"
10051 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10054 msgid "Parallel"
10055 msgstr "Parallelle"
10057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10058 msgid "Path length"
10059 msgstr "Padlengte"
10061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10062 msgid "Perpendicular bisector"
10063 msgstr "Loodrechte deellijn"
10065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10066 msgid "Perspective path"
10067 msgstr "Perspectief"
10069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10070 msgid "Rotate copies"
10071 msgstr "Kopieën draaien"
10073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10074 msgid "Recursive skeleton"
10075 msgstr "Recursief skelet"
10077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10078 msgid "Tangent to curve"
10079 msgstr "Raaklijn aan curve"
10081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10082 msgid "Text label"
10083 msgstr "Label"
10085 #. 0.46
10086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10087 msgid "Bend"
10088 msgstr "Buigen langs pad"
10090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10091 msgid "Gears"
10092 msgstr "Tandwielen"
10094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10095 msgid "Pattern Along Path"
10096 msgstr "Patroon langs pad"
10098 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10100 msgid "Stitch Sub-Paths"
10101 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10103 #. 0.47
10104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10105 msgid "VonKoch"
10106 msgstr "VonKoch"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10109 msgid "Knot"
10110 msgstr "Knoop"
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10113 msgid "Construct grid"
10114 msgstr "Axonometrisch raster"
10116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10117 msgid "Spiro spline"
10118 msgstr "Spirografische spline"
10120 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10121 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10122 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10124 msgid "Envelope Deformation"
10125 msgstr "Omslagvervorming"
10127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10128 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10129 msgstr "Subpaden interpoleren"
10131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10132 msgid "Hatches (rough)"
10133 msgstr "Krabbels (ruw)"
10135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10136 msgid "Sketch"
10137 msgstr "Schets"
10139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10140 msgid "Ruler"
10141 msgstr "Liniaal"
10143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10144 msgid "Is visible?"
10145 msgstr "Zichtbaar?"
10147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10148 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10149 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10152 msgid "No effect"
10153 msgstr "Geen effect"
10155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10156 #, c-format
10157 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10158 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10161 #, c-format
10162 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10163 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10166 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10167 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
10169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10170 msgid "Bend path"
10171 msgstr "Buigingspad"
10173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10174 msgid "Path along which to bend the original path"
10175 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10178 msgid "Width of the path"
10179 msgstr "Breedte van het pad"
10181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10183 msgid "Width in units of length"
10184 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10187 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10188 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10191 msgid "Original path is vertical"
10192 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10195 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10196 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10199 msgid "Size X"
10200 msgstr "X-grootte"
10202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10203 msgid "The size of the grid in X direction."
10204 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10207 msgid "Size Y"
10208 msgstr "Y-grootte"
10210 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10211 msgid "The size of the grid in Y direction."
10212 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10215 msgid "Stitch path"
10216 msgstr "Naaipad"
10218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10219 msgid "The path that will be used as stitch."
10220 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10223 msgid "Number of paths"
10224 msgstr "Aantal paden"
10226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10227 msgid "The number of paths that will be generated."
10228 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10231 msgid "Start edge variance"
10232 msgstr "Randvariatie begin"
10234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10235 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10236 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10239 msgid "Start spacing variance"
10240 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10243 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10244 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10247 msgid "End edge variance"
10248 msgstr "Randvariatie einde"
10250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10251 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10252 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10255 msgid "End spacing variance"
10256 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10259 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10260 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10263 msgid "Scale width"
10264 msgstr "Breedte schalen"
10266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10267 msgid "Scale the width of the stitch path"
10268 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10271 msgid "Scale width relative to length"
10272 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10275 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10276 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10279 msgid "Top bend path"
10280 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10283 msgid "Top path along which to bend the original path"
10284 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10287 msgid "Right bend path"
10288 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10291 msgid "Right path along which to bend the original path"
10292 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10295 msgid "Bottom bend path"
10296 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10299 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10300 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10303 msgid "Left bend path"
10304 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10307 msgid "Left path along which to bend the original path"
10308 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10311 msgid "Enable left & right paths"
10312 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10315 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10316 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10319 msgid "Enable top & bottom paths"
10320 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10323 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10324 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10327 msgid "Teeth"
10328 msgstr "Tanden"
10330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10331 msgid "The number of teeth"
10332 msgstr "Aantal tanden"
10334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10335 msgid "Phi"
10336 msgstr "Phi"
10338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10339 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10340 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
10342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10343 msgid "Trajectory"
10344 msgstr "Traject"
10346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10347 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10348 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10352 msgid "Steps"
10353 msgstr "Stappen"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10356 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10357 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10360 msgid "Equidistant spacing"
10361 msgstr "Equidistant"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10364 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10365 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
10367 #. initialise your parameters here:
10368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10369 msgid "Fixed width"
10370 msgstr "Vaste breedte"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10373 msgid "Size of hidden region of lower string"
10374 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10377 msgid "In units of stroke width"
10378 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10381 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10382 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10385 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10386 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10389 msgid "Crossing path stroke width"
10390 msgstr "Breedte kruisend pad"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10393 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10394 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10397 msgid "Switcher size"
10398 msgstr "Grootte kruising"
10400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10401 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10402 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10405 msgid "Crossing Signs"
10406 msgstr "Kruisingstekens"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10409 msgid "Crossings signs"
10410 msgstr "Kruisingstekens"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10413 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10414 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10416 #. / @todo Is this the right verb?
10417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10418 msgid "Change knot crossing"
10419 msgstr "Kruising aanpassen"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10422 msgid "Pattern source"
10423 msgstr "Patroonbron"
10425 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
10426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10427 msgid "Path to put along the skeleton path"
10428 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10431 msgid "Pattern copies"
10432 msgstr "Patroonkopieën"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10435 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10436 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10439 msgid "Width of the pattern"
10440 msgstr "Breedte van het patroon"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10443 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10444 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10447 msgid "Spacing"
10448 msgstr "Tussenafstand"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10451 #, no-c-format
10452 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10453 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
10455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10456 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10457 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10460 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10461 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10464 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10465 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10468 msgid "Fuse nearby ends"
10469 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10472 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10473 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
10475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10476 msgid "Frequency randomness"
10477 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10480 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10481 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
10483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10484 msgid "Growth"
10485 msgstr "Groei"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10488 msgid "Growth of distance between hatches."
10489 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
10491 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10493 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10494 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10497 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10498 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10501 msgid "1st side, out"
10502 msgstr "1ste zijde, uit"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10505 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10506 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10509 msgid "2nd side, in"
10510 msgstr "2de zijde, in"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10513 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10514 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10517 msgid "2nd side, out"
10518 msgstr "2de zijde, uit"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10521 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10522 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10525 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10526 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10529 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10530 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10535 msgid "2nd side"
10536 msgstr "2de zijde"
10538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10539 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10540 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
10542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10543 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10544 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
10546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10547 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10548 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
10550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10551 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10552 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
10554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10555 msgid "Variance: 1st side"
10556 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
10558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10559 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10560 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10563 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10564 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10568 msgid "Generate thick/thin path"
10569 msgstr "Dik/dun pad genereren"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10572 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10573 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10576 msgid "Bend hatches"
10577 msgstr "Krabbels buigen"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10580 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10581 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10584 msgid "Thickness: at 1st side"
10585 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10588 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10589 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10592 msgid "at 2nd side"
10593 msgstr "bij 2de zijde"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10596 msgid "Width at 'top' half-turns"
10597 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10601 msgid "from 2nd to 1st side"
10602 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10605 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10606 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10609 msgid "from 1st to 2nd side"
10610 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10613 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10614 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10617 msgid "Hatches width and dir"
10618 msgstr "Breedte en richting krabbels"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10621 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10622 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
10625 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10627 msgid "Global bending"
10628 msgstr "Globale buiging"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10631 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10632 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10635 msgid "Both"
10636 msgstr "Beide"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
10639 msgid "Start"
10640 msgstr "Begin"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
10643 msgid "End"
10644 msgstr "Einde"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10647 msgid "Mark distance"
10648 msgstr "Interval markeringen"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10651 msgid "Distance between successive ruler marks"
10652 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10655 msgid "Major length"
10656 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10659 msgid "Length of major ruler marks"
10660 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10663 msgid "Minor length"
10664 msgstr "Lengte hulpmarkering"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10667 msgid "Length of minor ruler marks"
10668 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10671 msgid "Major steps"
10672 msgstr "Onderverdelingen"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10675 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10676 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10679 msgid "Shift marks by"
10680 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10683 msgid "Shift marks by this many steps"
10684 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10687 msgid "Mark direction"
10688 msgstr "Oriëntatie markering"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10691 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10692 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10695 msgid "Offset of first mark"
10696 msgstr "Positie van eerste markering"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10699 msgid "Border marks"
10700 msgstr "Markering uiteinden"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10703 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10704 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
10706 #. initialise your parameters here:
10707 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10709 msgid "Strokes"
10710 msgstr "Lijnen"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10713 msgid "Draw that many approximating strokes"
10714 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10717 msgid "Max stroke length"
10718 msgstr "Max lengte lijn"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10721 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10722 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10725 msgid "Stroke length variation"
10726 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10729 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10730 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10733 msgid "Max. overlap"
10734 msgstr "Max. overlap"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10737 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10738 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10741 msgid "Overlap variation"
10742 msgstr "Variatie overlap"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10745 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10746 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10749 msgid "Max. end tolerance"
10750 msgstr "Max. afstand einden"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10753 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10754 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10757 msgid "Average offset"
10758 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10761 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10762 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10765 msgid "Max. tremble"
10766 msgstr "Max. beving"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10769 msgid "Maximum tremble magnitude"
10770 msgstr "Maximum grootte beving"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10773 msgid "Tremble frequency"
10774 msgstr "Frequentie beving"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10777 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10778 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10781 msgid "Construction lines"
10782 msgstr "Constructielijnen"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10785 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10786 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10789 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10790 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10793 msgid "Max. length"
10794 msgstr "Max. lengte"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10797 msgid "Maximum length of construction lines"
10798 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10801 msgid "Length variation"
10802 msgstr "Variatie lengte"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10805 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10806 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10809 msgid "Placement randomness"
10810 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10813 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10814 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10817 msgid "k_min"
10818 msgstr "k_min"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10821 msgid "min curvature"
10822 msgstr "min kromming"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10825 msgid "k_max"
10826 msgstr "k_min"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
10829 msgid "max curvature"
10830 msgstr "max kromming"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10833 msgid "Nb of generations"
10834 msgstr "Aantal generaties"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
10837 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
10838 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10841 msgid "Generating path"
10842 msgstr "Genererend pad"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
10845 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
10846 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10849 msgid "Use uniform transforms only"
10850 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
10853 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
10854 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10857 msgid "Draw all generations"
10858 msgstr "Alle generaties tekenen"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
10861 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
10862 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
10864 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
10865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10866 msgid "Reference segment"
10867 msgstr "Referentiesegment"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
10870 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
10871 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
10873 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
10874 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
10875 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
10876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10877 msgid "Max complexity"
10878 msgstr "Max complexiteit"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
10881 msgid "Disable effect if the output is too complex"
10882 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
10884 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
10885 msgid "Change bool parameter"
10886 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
10888 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
10889 msgid "Change enumeration parameter"
10890 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
10892 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
10893 msgid "Change scalar parameter"
10894 msgstr "Verander scalaire parameter"
10896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
10897 msgid "Edit on-canvas"
10898 msgstr "Op het canvas bewerken"
10900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
10901 msgid "Copy path"
10902 msgstr "Pad kopiëren"
10904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
10905 msgid "Paste path"
10906 msgstr "Pad plakken"
10908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
10909 msgid "Link to path"
10910 msgstr "Naar pad linken"
10912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
10913 msgid "Paste path parameter"
10914 msgstr "Padparameter plakken"
10916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
10917 msgid "Link path parameter to path"
10918 msgstr "Padparameter aan pad linken"
10920 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
10921 msgid "Change point parameter"
10922 msgstr "Puntparameter veranderen"
10924 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
10925 msgid "Change random parameter"
10926 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
10928 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
10929 msgid "Change text parameter"
10930 msgstr "Tekstparameter veranderen"
10932 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
10933 msgid "Change unit parameter"
10934 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
10936 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
10937 msgid "Change vector parameter"
10938 msgstr "Vectorparameter veranderen"
10940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
10941 #, c-format
10942 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
10943 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
10945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
10946 #, c-format
10947 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
10948 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
10950 #: ../src/main.cpp:269
10951 msgid "Print the Inkscape version number"
10952 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
10954 #: ../src/main.cpp:274
10955 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
10956 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
10958 #: ../src/main.cpp:279
10959 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
10960 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
10962 #: ../src/main.cpp:284
10963 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
10964 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
10966 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
10967 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
10968 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
10969 msgid "FILENAME"
10970 msgstr "BESTANDSNAAM"
10972 #: ../src/main.cpp:289
10973 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
10974 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
10976 #: ../src/main.cpp:294
10977 msgid "Export document to a PNG file"
10978 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
10980 #: ../src/main.cpp:299
10981 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
10982 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
10984 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
10985 msgid "DPI"
10986 msgstr "PPI"
10988 #: ../src/main.cpp:304
10989 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
10990 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
10992 #: ../src/main.cpp:305
10993 msgid "x0:y0:x1:y1"
10994 msgstr "x0:y0:x1:y1"
10996 #: ../src/main.cpp:309
10997 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
10998 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11000 #: ../src/main.cpp:314
11001 msgid "Exported area is the entire page"
11002 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11004 #: ../src/main.cpp:319
11005 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11006 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
11008 #: ../src/main.cpp:324
11009 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11010 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11012 #: ../src/main.cpp:325
11013 msgid "WIDTH"
11014 msgstr "BREEDTE"
11016 #: ../src/main.cpp:329
11017 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11018 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
11020 #: ../src/main.cpp:330
11021 msgid "HEIGHT"
11022 msgstr "HOOGTE"
11024 #: ../src/main.cpp:334
11025 msgid "The ID of the object to export"
11026 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11028 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11029 msgid "ID"
11030 msgstr "ID"
11032 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11033 #. See "man inkscape" for details.
11034 #: ../src/main.cpp:341
11035 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11036 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11038 #: ../src/main.cpp:346
11039 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11040 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
11042 #: ../src/main.cpp:351
11043 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11044 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
11046 #: ../src/main.cpp:352
11047 msgid "COLOR"
11048 msgstr "KLEUR"
11050 #: ../src/main.cpp:356
11051 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11052 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11054 #: ../src/main.cpp:357
11055 msgid "VALUE"
11056 msgstr "WAARDE"
11058 #: ../src/main.cpp:361
11059 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11060 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
11062 #: ../src/main.cpp:366
11063 msgid "Export document to a PS file"
11064 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11066 #: ../src/main.cpp:371
11067 msgid "Export document to an EPS file"
11068 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11070 #: ../src/main.cpp:376
11071 msgid "Export document to a PDF file"
11072 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11074 #: ../src/main.cpp:381
11075 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11076 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
11078 #: ../src/main.cpp:387
11079 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11080 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11082 #: ../src/main.cpp:393
11083 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11084 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11086 #: ../src/main.cpp:398
11087 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11088 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
11090 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11091 #: ../src/main.cpp:404
11092 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11093 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11095 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11096 #: ../src/main.cpp:410
11097 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11098 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11101 #: ../src/main.cpp:416
11102 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11103 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11106 #: ../src/main.cpp:422
11107 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11108 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
11110 #: ../src/main.cpp:427
11111 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11112 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
11114 #: ../src/main.cpp:432
11115 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11116 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
11118 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11119 #: ../src/main.cpp:438
11120 msgid "Print out the extension directory and exit"
11121 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
11123 #: ../src/main.cpp:443
11124 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11125 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
11127 #: ../src/main.cpp:448
11128 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11129 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
11131 #: ../src/main.cpp:453
11132 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11133 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
11135 #: ../src/main.cpp:454
11136 msgid "VERB-ID"
11137 msgstr "VERB-ID"
11139 #: ../src/main.cpp:458
11140 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11141 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
11143 #: ../src/main.cpp:459
11144 msgid "OBJECT-ID"
11145 msgstr "OBJECT-ID"
11147 #: ../src/main.cpp:463
11148 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11149 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
11151 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11152 msgid ""
11153 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11154 "\n"
11155 "Available options:"
11156 msgstr ""
11157 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
11158 "\n"
11159 "Beschikbare opties:"
11161 #. ## Add a menu for clear()
11162 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11163 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11164 msgid "_File"
11165 msgstr "_Bestand"
11167 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11168 msgid "_New"
11169 msgstr "_Nieuw"
11171 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11172 msgid "_Edit"
11173 msgstr "Be_werken"
11175 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11176 msgid "Paste Si_ze"
11177 msgstr "_Grootte plakken"
11179 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11180 msgid "Clo_ne"
11181 msgstr "_Klonen"
11183 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11184 msgid "_View"
11185 msgstr "Beel_d"
11187 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11188 msgid "_Zoom"
11189 msgstr "_Zoomen"
11191 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11192 msgid "_Display mode"
11193 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
11195 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11196 msgid "Show/Hide"
11197 msgstr "_Weergeven/verbergen"
11199 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11200 #. Not quite ready to be in the menus.
11201 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11202 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11203 msgid "_Layer"
11204 msgstr "_Laag"
11206 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11207 msgid "_Object"
11208 msgstr "_Object"
11210 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11211 msgid "Cli_p"
11212 msgstr "Masker_pad"
11214 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11215 msgid "Mas_k"
11216 msgstr "Mas_ker"
11218 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11219 msgid "Patter_n"
11220 msgstr "Patroo_n"
11222 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11223 msgid "_Path"
11224 msgstr "_Paden"
11226 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11227 msgid "_Text"
11228 msgstr "_Tekst"
11230 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11231 msgid "Filter_s"
11232 msgstr "_Filters"
11234 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11235 msgid "Exte_nsions"
11236 msgstr "_Uitbreidingen"
11238 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11239 msgid "Whiteboa_rd"
11240 msgstr "_Samenwerken"
11242 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11243 msgid "_Help"
11244 msgstr "_Help"
11246 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11247 msgid "Tutorials"
11248 msgstr "_Handleidingen"
11250 #: ../src/object-edit.cpp:439
11251 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11252 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
11254 #: ../src/object-edit.cpp:443
11255 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11256 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
11258 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11259 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11260 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
11262 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11263 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11264 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11265 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
11267 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11268 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11269 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11270 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
11272 #: ../src/object-edit.cpp:709
11273 msgid "Move the box in perspective"
11274 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
11276 #: ../src/object-edit.cpp:927
11277 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11278 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11280 #: ../src/object-edit.cpp:930
11281 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11282 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
11284 #: ../src/object-edit.cpp:933
11285 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11286 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11288 #: ../src/object-edit.cpp:937
11289 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11290 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
11292 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11293 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11294 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11296 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11297 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11298 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
11300 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11301 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11302 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
11304 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11305 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11306 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
11308 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11309 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11310 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
11312 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11313 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11314 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
11316 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11317 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11318 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
11320 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11321 msgid "Combining paths..."
11322 msgstr "Samenvoegen van paden..."
11324 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11325 msgid "Combine"
11326 msgstr "Samenvoegen"
11328 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11329 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11330 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
11332 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11333 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11334 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
11336 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11337 msgid "Breaking apart paths..."
11338 msgstr "Opdelen van paden..."
11340 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11341 msgid "Break apart"
11342 msgstr "Opdelen"
11344 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11345 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11346 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
11348 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11350 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
11352 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11353 msgid "Converting objects to paths..."
11354 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
11356 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11357 msgid "Object to path"
11358 msgstr "Object naar pad"
11360 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11361 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11362 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
11364 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11365 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11366 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
11368 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11369 msgid "Reversing paths..."
11370 msgstr "Omkeren van paden..."
11372 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11373 msgid "Reverse path"
11374 msgstr "Pad omkeren"
11376 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11377 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11378 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
11380 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11381 msgid "Drawing cancelled"
11382 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
11384 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11385 msgid "Continuing selected path"
11386 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
11388 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11389 msgid "Creating new path"
11390 msgstr "Maken van nieuw pad"
11392 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11393 msgid "Appending to selected path"
11394 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
11396 #: ../src/pen-context.cpp:666
11397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11398 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
11400 #: ../src/pen-context.cpp:676
11401 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11402 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
11404 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11405 #, c-format
11406 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11407 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11409 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11410 #, c-format
11411 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11412 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
11414 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11415 #, c-format
11416 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11417 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
11419 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11420 #, c-format
11421 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11422 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11424 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11425 #, c-format
11426 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11427 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
11429 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11430 msgid "Drawing finished"
11431 msgstr "Tekenen is voltooid"
11433 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11434 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11435 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
11437 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11438 msgid "Drawing a freehand path"
11439 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
11441 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11442 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11443 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
11445 #. Write curves to object
11446 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11447 msgid "Finishing freehand"
11448 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11450 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11451 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11452 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
11454 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11455 msgid "Finishing freehand sketch"
11456 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
11458 #: ../src/persp3d.cpp:345
11459 msgid "Toggle vanishing point"
11460 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
11462 #: ../src/persp3d.cpp:356
11463 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11464 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
11466 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11467 msgid "Dip pen"
11468 msgstr "Kroontjespen"
11470 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11471 msgid "Marker"
11472 msgstr "Markeerstift"
11474 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11475 msgid "Brush"
11476 msgstr "Penseel"
11478 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11479 msgid "Wiggly"
11480 msgstr "Bevend"
11482 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11483 msgid "Splotchy"
11484 msgstr "Vlekkenmakend"
11486 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11487 msgid "Tracing"
11488 msgstr "Overtrekkend"
11490 #: ../src/preferences.cpp:130
11491 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11492 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
11494 #. the creation failed
11495 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11496 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11497 #: ../src/preferences.cpp:145
11498 #, c-format
11499 msgid "Cannot create profile directory %s."
11500 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
11502 #. The profile dir is not actually a directory
11503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11505 #: ../src/preferences.cpp:163
11506 #, c-format
11507 msgid "%s is not a valid directory."
11508 msgstr "%s is geen geldige directory"
11510 #. The write failed.
11511 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11512 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11513 #: ../src/preferences.cpp:174
11514 #, c-format
11515 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11516 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
11518 #: ../src/preferences.cpp:210
11519 #, c-format
11520 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11521 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
11523 #: ../src/preferences.cpp:220
11524 #, c-format
11525 msgid "The preferences file %s could not be read."
11526 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
11528 #: ../src/preferences.cpp:231
11529 #, c-format
11530 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11531 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
11533 #: ../src/preferences.cpp:240
11534 #, c-format
11535 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11536 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
11538 #: ../src/rdf.cpp:172
11539 msgid "CC Attribution"
11540 msgstr "CC Attribution"
11542 #: ../src/rdf.cpp:177
11543 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11544 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
11546 #: ../src/rdf.cpp:182
11547 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11548 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
11550 #: ../src/rdf.cpp:187
11551 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
11554 #: ../src/rdf.cpp:192
11555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11556 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11558 #: ../src/rdf.cpp:197
11559 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11560 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11562 #: ../src/rdf.cpp:202
11563 msgid "Public Domain"
11564 msgstr "Publiek domein"
11566 #: ../src/rdf.cpp:207
11567 msgid "FreeArt"
11568 msgstr "Free Art-licentie"
11570 #: ../src/rdf.cpp:212
11571 msgid "Open Font License"
11572 msgstr "Open Font-licentie"
11574 #: ../src/rdf.cpp:229
11575 msgid "Title"
11576 msgstr "Titel"
11578 #: ../src/rdf.cpp:230
11579 msgid "Name by which this document is formally known."
11580 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
11582 #: ../src/rdf.cpp:232
11583 msgid "Date"
11584 msgstr "Datum"
11586 #: ../src/rdf.cpp:233
11587 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11588 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
11590 #: ../src/rdf.cpp:235
11591 msgid "Format"
11592 msgstr "Formaat"
11594 #: ../src/rdf.cpp:236
11595 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11596 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
11598 #: ../src/rdf.cpp:239
11599 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11600 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
11602 #: ../src/rdf.cpp:242
11603 msgid "Creator"
11604 msgstr "Maker"
11606 #: ../src/rdf.cpp:243
11607 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11608 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
11610 #: ../src/rdf.cpp:245
11611 msgid "Rights"
11612 msgstr "Rechten"
11614 #: ../src/rdf.cpp:246
11615 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11616 msgstr "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
11618 #: ../src/rdf.cpp:248
11619 msgid "Publisher"
11620 msgstr "Uitgever"
11622 #: ../src/rdf.cpp:249
11623 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11624 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document."
11626 #: ../src/rdf.cpp:252
11627 msgid "Identifier"
11628 msgstr "Identificatie"
11630 #: ../src/rdf.cpp:253
11631 msgid "Unique URI to reference this document."
11632 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
11634 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11635 msgid "Source"
11636 msgstr "Bron"
11638 #: ../src/rdf.cpp:256
11639 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11640 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
11642 #: ../src/rdf.cpp:258
11643 msgid "Relation"
11644 msgstr "Gerelateerd aan"
11646 #: ../src/rdf.cpp:259
11647 msgid "Unique URI to a related document."
11648 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
11650 #: ../src/rdf.cpp:261
11651 msgid "Language"
11652 msgstr "Taal"
11654 #: ../src/rdf.cpp:262
11655 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11656 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
11658 #: ../src/rdf.cpp:264
11659 msgid "Keywords"
11660 msgstr "Sleutelwoorden"
11662 #: ../src/rdf.cpp:265
11663 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11664 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's."
11666 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11667 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11668 #: ../src/rdf.cpp:269
11669 msgid "Coverage"
11670 msgstr "Dekking"
11672 #: ../src/rdf.cpp:270
11673 msgid "Extent or scope of this document."
11674 msgstr "Dekking of lading van dit document."
11676 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11677 msgid "Description"
11678 msgstr "Beschrijving"
11680 #: ../src/rdf.cpp:274
11681 msgid "A short account of the content of this document."
11682 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
11684 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11685 #: ../src/rdf.cpp:278
11686 msgid "Contributors"
11687 msgstr "Met dank aan"
11689 #: ../src/rdf.cpp:279
11690 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11691 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document."
11693 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11694 #: ../src/rdf.cpp:283
11695 msgid "URI"
11696 msgstr "URI"
11698 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11699 #: ../src/rdf.cpp:285
11700 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11701 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
11703 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11704 #: ../src/rdf.cpp:289
11705 msgid "Fragment"
11706 msgstr "Onderdeel"
11708 #: ../src/rdf.cpp:290
11709 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11710 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
11712 #: ../src/rect-context.cpp:368
11713 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11714 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
11716 #: ../src/rect-context.cpp:515
11717 #, c-format
11718 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11719 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11721 #: ../src/rect-context.cpp:518
11722 #, c-format
11723 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11724 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11726 #: ../src/rect-context.cpp:520
11727 #, c-format
11728 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11729 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
11731 #: ../src/rect-context.cpp:524
11732 #, c-format
11733 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11734 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
11736 #: ../src/rect-context.cpp:549
11737 msgid "Create rectangle"
11738 msgstr "Rechthoek maken"
11740 #: ../src/select-context.cpp:177
11741 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11742 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
11744 #: ../src/select-context.cpp:178
11745 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11746 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
11748 #: ../src/select-context.cpp:237
11749 msgid "Move canceled."
11750 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
11752 #: ../src/select-context.cpp:245
11753 msgid "Selection canceled."
11754 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
11756 #: ../src/select-context.cpp:560
11757 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11758 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
11760 #: ../src/select-context.cpp:562
11761 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11762 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
11764 #: ../src/select-context.cpp:727
11765 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11766 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
11768 #: ../src/select-context.cpp:728
11769 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11770 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
11772 #: ../src/select-context.cpp:729
11773 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
11774 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
11776 #: ../src/select-context.cpp:902
11777 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
11778 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
11780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
11781 msgid "Delete text"
11782 msgstr "Tekst verwijderen"
11784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
11785 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
11786 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
11788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
11789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
11791 msgid "Delete"
11792 msgstr "Verwijderen"
11794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
11795 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
11796 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
11798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
11799 msgid "Delete all"
11800 msgstr "Alles verwijderen"
11802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
11803 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
11804 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
11806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
11807 msgid "Group"
11808 msgstr "Groeperen"
11810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
11811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
11812 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
11814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
11815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
11816 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
11818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
11819 msgid "Ungroup"
11820 msgstr "Groep opheffen"
11822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
11823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
11824 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
11826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
11827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
11828 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11829 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
11831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11833 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
11834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
11835 msgid "undo action|Raise"
11836 msgstr "Boven"
11838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
11839 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
11840 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
11842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
11843 msgid "Raise to top"
11844 msgstr "Bovenaan"
11846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
11847 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
11848 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
11850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
11851 msgid "Lower"
11852 msgstr "Omlaag"
11854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
11855 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
11856 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
11858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
11859 msgid "Lower to bottom"
11860 msgstr "Onderaan"
11862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
11863 msgid "Nothing to undo."
11864 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
11866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
11867 msgid "Nothing to redo."
11868 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
11870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
11871 msgid "Paste"
11872 msgstr "Plakken"
11874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
11875 msgid "Paste style"
11876 msgstr "Stijl plakken"
11878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
11879 msgid "Paste live path effect"
11880 msgstr "Padeffect plakken"
11882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
11883 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
11884 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
11886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
11887 msgid "Remove live path effect"
11888 msgstr "Padeffect verwijderen"
11890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
11891 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
11892 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
11894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
11896 msgid "Remove filter"
11897 msgstr "Verwijder filter"
11899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
11900 msgid "Paste size"
11901 msgstr "Grootte plakken"
11903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
11904 msgid "Paste size separately"
11905 msgstr "Grootte apart plakken"
11907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
11908 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
11909 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
11911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
11912 msgid "Raise to next layer"
11913 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
11915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
11916 msgid "No more layers above."
11917 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
11919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
11920 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
11921 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
11923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
11924 msgid "Lower to previous layer"
11925 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
11927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
11928 msgid "No more layers below."
11929 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
11931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
11932 msgid "Remove transform"
11933 msgstr "Transformatie verwijderen"
11935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11936 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
11937 msgstr "90 graden draaien; TKI"
11939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
11940 msgid "Rotate 90&#176; CW"
11941 msgstr "90 graden draaien; MKM"
11943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
11944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
11945 msgid "Rotate"
11946 msgstr "Roteren"
11948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
11949 msgid "Rotate by pixels"
11950 msgstr "Per pixel draaien"
11952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
11953 msgid "Scale by whole factor"
11954 msgstr "Met een hele factor schalen"
11956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
11957 msgid "Move vertically"
11958 msgstr "Verticaal verplaatsen"
11960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
11961 msgid "Move horizontally"
11962 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
11964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
11965 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
11966 msgid "Move"
11967 msgstr "Verplaatsen"
11969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
11970 msgid "Move vertically by pixels"
11971 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
11973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
11974 msgid "Move horizontally by pixels"
11975 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
11977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
11978 msgid "The selection has no applied path effect."
11979 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
11981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
11982 msgid "action|Clone"
11983 msgstr "Klonen"
11985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
11986 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
11987 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
11989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
11990 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
11991 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
11993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
11994 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
11995 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
11997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
11998 msgid "Relink clone"
11999 msgstr "Kloon herlinken"
12001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12002 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12003 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
12005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12006 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12007 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
12009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12010 msgid "Unlink clone"
12011 msgstr "Kloon ontkoppelen"
12013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12014 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12015 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
12017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12018 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12019 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
12021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12022 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12023 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
12025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12026 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12027 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
12029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12030 msgid "Objects to marker"
12031 msgstr "Objecten naar markering"
12033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12034 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12035 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
12037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12038 msgid "Objects to guides"
12039 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12043 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12046 msgid "Objects to pattern"
12047 msgstr "Objecten naar patroon"
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12050 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12051 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
12053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12054 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12055 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
12057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12058 msgid "Pattern to objects"
12059 msgstr "Patroon naar objecten"
12061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12062 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12063 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
12065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12066 msgid "Rendering bitmap..."
12067 msgstr "Renderen van bitmap..."
12069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12070 msgid "Create bitmap"
12071 msgstr "Bitmap maken"
12073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12074 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12075 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12078 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12079 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
12081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12082 msgid "Set clipping path"
12083 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12086 msgid "Set mask"
12087 msgstr "Masker inschakelen"
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12091 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12094 msgid "Release clipping path"
12095 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12098 msgid "Release mask"
12099 msgstr "Masker uitschakelen"
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12103 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
12105 #. Fit Page
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12107 msgid "Fit Page to Selection"
12108 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12111 msgid "Fit Page to Drawing"
12112 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12115 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12116 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
12118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12120 #. "Link" means internet link (anchor)
12121 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12122 msgid "web|Link"
12123 msgstr "Link"
12125 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12126 msgid "Circle"
12127 msgstr "Cirkel"
12129 #. Ellipse
12130 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
12133 msgid "Ellipse"
12134 msgstr "Ellips"
12136 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12137 msgid "Flowed text"
12138 msgstr "Ingekaderde tekst"
12140 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12141 msgid "Line"
12142 msgstr "Lijn"
12144 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12145 msgid "Path"
12146 msgstr "Pad"
12148 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
12149 msgid "Polygon"
12150 msgstr "Veelhoek"
12152 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12153 msgid "Polyline"
12154 msgstr "Veellijn"
12156 #. Rectangle
12157 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
12159 msgid "Rectangle"
12160 msgstr "Rechthoek"
12162 #. 3D box
12163 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
12165 msgid "3D Box"
12166 msgstr "3D-kubus"
12168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12170 #. "Clone" is a noun, type of object
12171 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12172 msgid "object|Clone"
12173 msgstr "Kloon"
12175 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12176 msgid "Offset path"
12177 msgstr "Rand object"
12179 #. Spiral
12180 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
12182 msgid "Spiral"
12183 msgstr "Spiraal"
12185 #. Star
12186 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
12188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
12189 msgid "Star"
12190 msgstr "Ster"
12192 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12193 msgid "root"
12194 msgstr "basis"
12196 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12197 #, c-format
12198 msgid "layer <b>%s</b>"
12199 msgstr "laag <b>%s</b>"
12201 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12202 #, c-format
12203 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12204 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
12206 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12207 #, c-format
12208 msgid "<i>%s</i>"
12209 msgstr "<i>%s</i>"
12211 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12212 #, c-format
12213 msgid " in %s"
12214 msgstr " in %s"
12216 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12217 #, c-format
12218 msgid " in group %s (%s)"
12219 msgstr " in groep %s (%s)"
12221 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12222 #, c-format
12223 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12224 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12225 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
12226 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
12228 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12229 #, c-format
12230 msgid " in <b>%i</b> layers"
12231 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12232 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
12233 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
12235 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12236 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12237 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
12239 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12240 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12241 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
12243 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12245 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
12247 #. this is only used with 2 or more objects
12248 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12249 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12250 #, c-format
12251 msgid "<b>%i</b> object selected"
12252 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12253 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
12254 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
12256 #. this is only used with 2 or more objects
12257 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12258 #, c-format
12259 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12261 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
12262 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
12264 #. this is only used with 2 or more objects
12265 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12266 #, c-format
12267 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12269 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12270 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12272 #. this is only used with 2 or more objects
12273 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12274 #, c-format
12275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12277 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12278 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12280 #. this is only used with 2 or more objects
12281 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12282 #, c-format
12283 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12285 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
12286 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
12288 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12289 #, c-format
12290 msgid "%s%s. %s."
12291 msgstr "%s%s. %s."
12293 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12294 msgid "Skew"
12295 msgstr "Scheeftrekken"
12297 #: ../src/seltrans.cpp:545
12298 msgid "Set center"
12299 msgstr "Centrum instellen"
12301 #: ../src/seltrans.cpp:620
12302 msgid "Stamp"
12303 msgstr "Stempel"
12305 #: ../src/seltrans.cpp:642
12306 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12307 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
12309 #: ../src/seltrans.cpp:669
12310 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12311 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12313 #: ../src/seltrans.cpp:670
12314 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12315 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
12317 #: ../src/seltrans.cpp:674
12318 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12319 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
12321 #: ../src/seltrans.cpp:675
12322 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12323 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
12325 #: ../src/seltrans.cpp:809
12326 msgid "Reset center"
12327 msgstr "Centrum herstellen"
12329 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
12330 #, c-format
12331 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12332 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
12334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12336 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12337 #, c-format
12338 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12339 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
12341 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12342 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12343 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12344 #, c-format
12345 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12346 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
12348 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12349 #, c-format
12350 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12351 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
12353 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12354 #, c-format
12355 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12356 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
12358 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12359 #, c-format
12360 msgid "<b>Link</b> to %s"
12361 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
12363 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12364 msgid "<b>Link</b> without URI"
12365 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
12367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12368 msgid "<b>Ellipse</b>"
12369 msgstr "<b>Ellips</b>"
12371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12372 msgid "<b>Circle</b>"
12373 msgstr "<b>Cirkel</b>"
12375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12376 msgid "<b>Segment</b>"
12377 msgstr "<b>Segment</b>"
12379 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12380 msgid "<b>Arc</b>"
12381 msgstr "<b>Boog</b>"
12383 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12384 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12385 #, c-format
12386 msgid "Flow region"
12387 msgstr "Gebied met tekstvormen"
12389 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12390 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12393 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12394 #, c-format
12395 msgid "Flow excluded region"
12396 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
12398 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12399 msgid "Guides Around Page"
12400 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
12402 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12403 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12404 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
12406 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12407 #, c-format
12408 msgid "vertical, at %s"
12409 msgstr "verticaal, op %s"
12411 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12412 #, c-format
12413 msgid "horizontal, at %s"
12414 msgstr "horizontaal, op %s"
12416 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12417 #, c-format
12418 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12419 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
12421 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12422 msgid "embedded"
12423 msgstr "ingevoegd"
12425 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12426 #, c-format
12427 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12428 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
12430 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12431 #, c-format
12432 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12433 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
12435 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12436 #, c-format
12437 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12438 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12439 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
12440 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
12442 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12443 msgid "Object"
12444 msgstr "Object"
12446 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12447 #, c-format
12448 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12449 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
12451 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12452 #, c-format
12453 msgid "%s; <i>masked</i>"
12454 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
12456 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12457 #, c-format
12458 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12459 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
12461 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12462 #, c-format
12463 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12464 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
12466 #: ../src/sp-line.cpp:194
12467 msgid "<b>Line</b>"
12468 msgstr "<b>Lijn</b>"
12470 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12471 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12472 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
12474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12475 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12476 #, c-format
12477 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12478 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
12480 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12481 msgid "outset"
12482 msgstr "verwijding"
12484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12485 msgid "inset"
12486 msgstr "vernauwing"
12488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12489 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12490 #, c-format
12491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12492 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
12494 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12495 msgid "<b>Polygon</b>"
12496 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
12498 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12499 msgid "<b>Polyline</b>"
12500 msgstr "<b>Veellijn</b>"
12502 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12503 msgid "<b>Rectangle</b>"
12504 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
12506 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12507 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12508 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12509 #, c-format
12510 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12511 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
12513 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12514 #: ../src/sp-text.cpp:419
12515 msgid "&lt;no name found&gt;"
12516 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
12518 #: ../src/sp-text.cpp:431
12519 #, c-format
12520 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12521 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
12523 #: ../src/sp-text.cpp:432
12524 #, c-format
12525 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12526 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
12528 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12529 #, c-format
12530 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12531 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
12533 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12534 msgid " from "
12535 msgstr " van "
12537 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12538 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12539 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
12541 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12542 msgid "<b>Text span</b>"
12543 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
12545 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12546 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12547 #: ../src/sp-use.cpp:334
12548 msgid "..."
12549 msgstr "..."
12551 #: ../src/sp-use.cpp:342
12552 #, c-format
12553 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12554 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
12556 #: ../src/sp-use.cpp:346
12557 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12558 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
12560 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12562 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
12564 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12565 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12566 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
12568 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12569 #, c-format
12570 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12571 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12573 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12574 msgid "Create spiral"
12575 msgstr "Spiraal maken"
12577 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12578 msgid "Union"
12579 msgstr "Vereniging"
12581 #: ../src/splivarot.cpp:78
12582 msgid "Intersection"
12583 msgstr "Overlap"
12585 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12586 msgid "Difference"
12587 msgstr "Verschil"
12589 #: ../src/splivarot.cpp:96
12590 msgid "Exclusion"
12591 msgstr "Uitsluiten"
12593 #: ../src/splivarot.cpp:101
12594 msgid "Division"
12595 msgstr "Splitsen"
12597 #: ../src/splivarot.cpp:106
12598 msgid "Cut path"
12599 msgstr "Pad versnijden"
12601 #: ../src/splivarot.cpp:121
12602 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12603 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
12605 #: ../src/splivarot.cpp:125
12606 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12607 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
12609 #: ../src/splivarot.cpp:131
12610 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12611 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
12613 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12614 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12615 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
12617 #: ../src/splivarot.cpp:192
12618 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12619 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
12621 #: ../src/splivarot.cpp:877
12622 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12623 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
12625 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12626 msgid "Convert stroke to path"
12627 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
12629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12630 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12631 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12632 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
12634 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12635 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12636 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
12638 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
12639 msgid "Create linked offset"
12640 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
12642 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
12643 msgid "Create dynamic offset"
12644 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
12646 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12647 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12648 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
12650 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12651 msgid "Outset path"
12652 msgstr "Pad verbreden"
12654 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12655 msgid "Inset path"
12656 msgstr "Pad versmallen"
12658 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12659 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12660 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
12662 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12663 msgid "Simplifying paths (separately):"
12664 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
12666 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12667 msgid "Simplifying paths:"
12668 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
12670 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12671 #, c-format
12672 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12673 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
12675 #: ../src/splivarot.cpp:1969
12676 #, c-format
12677 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12678 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
12680 #: ../src/splivarot.cpp:1983
12681 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12682 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
12684 #: ../src/splivarot.cpp:1997
12685 msgid "Simplify"
12686 msgstr "Vereenvoudigen"
12688 #: ../src/splivarot.cpp:1999
12689 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12690 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
12692 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
12693 #, c-format
12694 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12695 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
12697 #: ../src/spray-context.cpp:249
12698 #, c-format
12699 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12700 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12702 #: ../src/spray-context.cpp:252
12703 #, c-format
12704 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12705 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
12707 #: ../src/spray-context.cpp:255
12708 #, c-format
12709 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12710 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
12712 #: ../src/spray-context.cpp:773
12713 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12714 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
12716 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
12717 msgid "Spray with copies"
12718 msgstr "Met kopieën verstuiven"
12720 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
12721 msgid "Spray with clones"
12722 msgstr "Met klonen verstuiven"
12724 #: ../src/spray-context.cpp:889
12725 msgid "Spray in single path"
12726 msgstr "Verstuiven in één richting"
12728 #: ../src/star-context.cpp:338
12729 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
12730 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
12732 #: ../src/star-context.cpp:469
12733 #, c-format
12734 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12735 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12737 #: ../src/star-context.cpp:470
12738 #, c-format
12739 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12740 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12742 #: ../src/star-context.cpp:503
12743 msgid "Create star"
12744 msgstr "Ster maken"
12746 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
12747 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
12748 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
12750 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
12751 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
12752 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
12754 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
12755 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
12756 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
12757 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
12759 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
12760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
12761 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
12763 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
12764 msgid "Put text on path"
12765 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
12767 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
12768 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
12769 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
12771 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
12772 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
12773 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
12775 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
12776 msgid "Remove text from path"
12777 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
12779 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
12780 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
12781 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
12783 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
12784 msgid "Remove manual kerns"
12785 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
12787 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
12788 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
12789 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
12791 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
12792 msgid "Flow text into shape"
12793 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
12795 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
12796 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
12797 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
12799 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
12800 msgid "Unflow flowed text"
12801 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
12803 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
12804 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
12805 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
12807 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
12808 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
12809 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
12811 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
12812 msgid "Convert flowed text to text"
12813 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
12815 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
12816 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
12817 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
12819 #: ../src/text-context.cpp:448
12820 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
12821 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
12823 #: ../src/text-context.cpp:450
12824 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
12825 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
12827 #: ../src/text-context.cpp:505
12828 msgid "Create text"
12829 msgstr "Tekst aanmaken"
12831 #: ../src/text-context.cpp:529
12832 msgid "Non-printable character"
12833 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
12835 #: ../src/text-context.cpp:544
12836 msgid "Insert Unicode character"
12837 msgstr "Unicode-teken invoegen"
12839 #: ../src/text-context.cpp:579
12840 #, c-format
12841 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
12842 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
12844 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
12845 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
12846 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
12848 #: ../src/text-context.cpp:656
12849 #, c-format
12850 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
12851 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
12853 #: ../src/text-context.cpp:688
12854 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
12855 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12857 #: ../src/text-context.cpp:701
12858 msgid "Flowed text is created."
12859 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
12861 #: ../src/text-context.cpp:703
12862 msgid "Create flowed text"
12863 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
12865 #: ../src/text-context.cpp:705
12866 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
12867 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
12869 #: ../src/text-context.cpp:841
12870 msgid "No-break space"
12871 msgstr "Harde spatie"
12873 #: ../src/text-context.cpp:843
12874 msgid "Insert no-break space"
12875 msgstr "Een harde spatie invoegen"
12877 #: ../src/text-context.cpp:880
12878 msgid "Make bold"
12879 msgstr "Vet maken"
12881 #: ../src/text-context.cpp:898
12882 msgid "Make italic"
12883 msgstr "Cursief maken"
12885 #: ../src/text-context.cpp:937
12886 msgid "New line"
12887 msgstr "Nieuwe regel"
12889 #: ../src/text-context.cpp:971
12890 msgid "Backspace"
12891 msgstr "Backspace"
12893 #: ../src/text-context.cpp:1019
12894 msgid "Kern to the left"
12895 msgstr "Overhang naar links"
12897 #: ../src/text-context.cpp:1044
12898 msgid "Kern to the right"
12899 msgstr "Overhang naar rechts"
12901 #: ../src/text-context.cpp:1069
12902 msgid "Kern up"
12903 msgstr "Overhang naar boven"
12905 #: ../src/text-context.cpp:1095
12906 msgid "Kern down"
12907 msgstr "Overhang naar beneden"
12909 #: ../src/text-context.cpp:1172
12910 msgid "Rotate counterclockwise"
12911 msgstr "Tegen de klok in draaien"
12913 #: ../src/text-context.cpp:1193
12914 msgid "Rotate clockwise"
12915 msgstr "Met de klok mee draaien"
12917 #: ../src/text-context.cpp:1210
12918 msgid "Contract line spacing"
12919 msgstr "Regelafstand verkleinen"
12921 #: ../src/text-context.cpp:1218
12922 msgid "Contract letter spacing"
12923 msgstr "Letterafstand verkleinen"
12925 #: ../src/text-context.cpp:1237
12926 msgid "Expand line spacing"
12927 msgstr "Regelafstand vergroten"
12929 #: ../src/text-context.cpp:1245
12930 msgid "Expand letter spacing"
12931 msgstr "Letterafstand vergroten"
12933 #: ../src/text-context.cpp:1375
12934 msgid "Paste text"
12935 msgstr "Tekst plakken"
12937 #: ../src/text-context.cpp:1621
12938 #, c-format
12939 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
12940 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
12942 #: ../src/text-context.cpp:1623
12943 #, c-format
12944 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
12945 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
12947 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
12948 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
12949 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
12951 #: ../src/text-context.cpp:1741
12952 msgid "Type text"
12953 msgstr "Tik tekst"
12955 #: ../src/text-editing.cpp:40
12956 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
12957 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
12959 #: ../src/tools-switch.cpp:137
12960 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
12961 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
12963 #: ../src/tools-switch.cpp:143
12964 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
12965 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
12967 #: ../src/tools-switch.cpp:149
12968 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
12969 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12971 #: ../src/tools-switch.cpp:155
12972 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
12973 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
12975 #: ../src/tools-switch.cpp:161
12976 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
12977 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
12979 #: ../src/tools-switch.cpp:167
12980 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
12981 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12983 #: ../src/tools-switch.cpp:173
12984 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
12985 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
12987 #: ../src/tools-switch.cpp:179
12988 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
12989 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
12991 #: ../src/tools-switch.cpp:185
12992 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
12993 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
12995 #: ../src/tools-switch.cpp:191
12996 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
12997 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
12999 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13000 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13001 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
13003 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13004 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13005 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
13007 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13008 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13009 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
13011 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13012 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13013 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
13015 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13016 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13017 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
13019 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13020 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13021 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
13023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13024 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13025 #, c-format
13026 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13027 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
13029 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13030 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13031 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13032 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13034 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13035 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13036 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
13038 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13039 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13040 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
13042 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13043 msgid "Trace: No active desktop"
13044 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
13046 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13047 msgid "Invalid SIOX result"
13048 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
13050 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13051 msgid "Trace: No active document"
13052 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
13054 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13055 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13056 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
13058 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13059 msgid "Trace: Starting trace..."
13060 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
13062 #. ## inform the document, so we can undo
13063 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13064 msgid "Trace bitmap"
13065 msgstr "Bitmap overtrekken"
13067 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13068 #, c-format
13069 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13070 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
13072 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13073 #, c-format
13074 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13075 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
13077 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13078 #, c-format
13079 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13080 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
13082 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13083 #, c-format
13084 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13085 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
13087 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13088 #, c-format
13089 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13090 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
13092 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13093 #, c-format
13094 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13095 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
13097 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13098 #, c-format
13099 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13100 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
13102 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13103 #, c-format
13104 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13105 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
13107 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13108 #, c-format
13109 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13110 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
13112 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13113 #, c-format
13114 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13115 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
13117 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13118 #, c-format
13119 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13120 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
13122 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13123 #, c-format
13124 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13125 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
13127 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13128 #, c-format
13129 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13130 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
13132 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13133 #, c-format
13134 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13135 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
13137 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13139 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
13141 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
13142 # tweak wordt retoucheren genoemd
13143 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13144 msgid "Move tweak"
13145 msgstr "Verplaatsing"
13147 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13148 msgid "Move in/out tweak"
13149 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
13151 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13152 msgid "Move jitter tweak"
13153 msgstr "Verplaatsing (random)"
13155 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13156 msgid "Scale tweak"
13157 msgstr "Vergroten/verkleinen"
13159 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13160 msgid "Rotate tweak"
13161 msgstr "Roteren"
13163 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13164 msgid "Duplicate/delete tweak"
13165 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
13167 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13168 msgid "Push path tweak"
13169 msgstr "Pad duwen"
13171 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13172 msgid "Shrink/grow path tweak"
13173 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
13175 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13176 msgid "Attract/repel path tweak"
13177 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
13179 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13180 msgid "Roughen path tweak"
13181 msgstr "Pad verruwen"
13183 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13184 msgid "Color paint tweak"
13185 msgstr "Verver"
13187 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13188 msgid "Color jitter tweak"
13189 msgstr "Verkleuren"
13191 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13192 msgid "Blur tweak"
13193 msgstr "Vervagen"
13195 #. check whether something is selected
13196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13197 msgid "Nothing was copied."
13198 msgstr "Er is niets gekopieerd."
13200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13202 msgid "Nothing on the clipboard."
13203 msgstr "Er staat niets op het klembord."
13205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13207 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
13209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13210 msgid "No style on the clipboard."
13211 msgstr "Geen stijl op het klembord."
13213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13215 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
13217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13218 msgid "No size on the clipboard."
13219 msgstr "Geen grootte op het klembord."
13221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13223 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
13225 #. no_effect:
13226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13227 msgid "No effect on the clipboard."
13228 msgstr "Geen effect op het klembord."
13230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13231 msgid "Clipboard does not contain a path."
13232 msgstr "Klembord bevat geen pad."
13234 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13235 #. Item dialog
13236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13237 msgid "Object _Properties"
13238 msgstr "Object_eigenschappen..."
13240 #. Select item
13241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13242 msgid "_Select This"
13243 msgstr "Dit _selecteren"
13245 #. Create link
13246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13247 msgid "_Create Link"
13248 msgstr "Koppeling _maken"
13250 #. Set mask
13251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13252 msgid "Set Mask"
13253 msgstr "Masker inschakelen"
13255 #. Release mask
13256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13257 msgid "Release Mask"
13258 msgstr "Masker uitschakelen"
13260 #. Set Clip
13261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13262 msgid "Set Clip"
13263 msgstr "Afsnijden instellen"
13265 #. Release Clip
13266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13267 msgid "Release Clip"
13268 msgstr "Afsnijden opheffen"
13270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13271 msgid "Create link"
13272 msgstr "Koppeling maken"
13274 #. "Ungroup"
13275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13276 msgid "_Ungroup"
13277 msgstr "Groep _opheffen"
13279 #. Link dialog
13280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13281 msgid "Link _Properties"
13282 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
13284 #. Select item
13285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13286 msgid "_Follow Link"
13287 msgstr "_Koppeling volgen"
13289 #. Reset transformations
13290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13291 msgid "_Remove Link"
13292 msgstr "Koppeling verwijderen"
13294 #. Link dialog
13295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13296 msgid "Image _Properties"
13297 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
13299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13300 msgid "Edit Externally..."
13301 msgstr "Extern bewerken..."
13303 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
13304 #. Item dialog
13305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13306 msgid "_Fill and Stroke"
13307 msgstr "V_ulling en lijn..."
13309 #. *
13310 #. * Constructor
13312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13313 msgid "About Inkscape"
13314 msgstr "Over Inkscape"
13316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13317 msgid "_Splash"
13318 msgstr "_Splash"
13320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13321 msgid "_Authors"
13322 msgstr "_Auteurs"
13324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13325 msgid "_Translators"
13326 msgstr "Ver_talers"
13328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13329 msgid "_License"
13330 msgstr "_Licentie"
13332 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13333 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13334 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13336 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13337 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13338 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13339 #. string here should be changed.)
13340 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13341 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13342 #. should be in UTF-*8..
13343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13344 msgid "about.svg"
13345 msgstr "about.nl.svg"
13347 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13348 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13350 msgid "translator-credits"
13351 msgstr ""
13352 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
13353 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
13354 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
13355 "\n"
13356 "Vorige vertalers:\n"
13357 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
13358 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
13359 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
13360 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
13362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13364 msgid "Align"
13365 msgstr "Uitlijnen"
13367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13369 msgid "Distribute"
13370 msgstr "Verdelen"
13372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13373 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13374 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13378 #. "H:" stands for horizontal gap
13379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13380 msgid "gap|H:"
13381 msgstr "H:"
13383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13384 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13385 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
13387 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13389 msgid "V:"
13390 msgstr "V:"
13392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
13395 msgid "Remove overlaps"
13396 msgstr "Overlappingen verwijderen"
13398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916
13400 msgid "Arrange connector network"
13401 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
13403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13404 msgid "Unclump"
13405 msgstr "Ontklonteren"
13407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13408 msgid "Randomize positions"
13409 msgstr "Posities willekeurig maken"
13411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13412 msgid "Distribute text baselines"
13413 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
13415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13416 msgid "Align text baselines"
13417 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
13419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13420 msgid "Connector network layout"
13421 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
13423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13425 msgid "Nodes"
13426 msgstr "Knooppunten"
13428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13429 msgid "Relative to: "
13430 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
13432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13433 msgid "Treat selection as group: "
13434 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
13436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13437 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13438 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
13440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13441 msgid "Align left edges"
13442 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
13444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13445 msgid "Center on vertical axis"
13446 msgstr "Centreren op horizontale as"
13448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13449 msgid "Align right sides"
13450 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
13452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13453 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13454 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
13456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13457 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13458 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
13460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13461 msgid "Align top edges"
13462 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
13464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13465 msgid "Center on horizontal axis"
13466 msgstr "Centreren om de horizontale as"
13468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13469 msgid "Align bottom edges"
13470 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
13472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13473 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13474 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
13476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13478 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
13480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13481 msgid "Align baselines of texts"
13482 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
13484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13486 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
13488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13490 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13494 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
13496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13497 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13498 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13501 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13502 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
13504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13505 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13506 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13509 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13510 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
13512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13513 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13514 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
13516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13517 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13518 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
13520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13521 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13522 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
13524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13525 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13526 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
13528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13529 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13530 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
13532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13533 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13534 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
13536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
13538 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13539 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
13541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13542 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13543 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
13545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13546 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13547 msgstr "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
13549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13550 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13551 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
13553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13554 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13555 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
13557 #. Rest of the widgetry
13558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13559 msgid "Last selected"
13560 msgstr "Laatst geselecteerde"
13562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13563 msgid "First selected"
13564 msgstr "Eerst geselecteerde"
13566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13567 msgid "Biggest object"
13568 msgstr "Grootste object"
13570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13571 msgid "Smallest object"
13572 msgstr "Kleinste object"
13574 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13575 msgid "Profile name:"
13576 msgstr "Profielnaam:"
13578 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13579 #. * update our running configuration
13580 #. *
13581 #. * FIXME!
13582 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13583 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13586 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13587 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13589 #. -----------
13590 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13592 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13593 msgid "Save"
13594 msgstr "Opslaan"
13596 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13597 #, c-format
13598 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13599 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
13601 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13602 msgid "Change color definition"
13603 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
13605 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13606 msgid "Remove stroke color"
13607 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
13609 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13610 msgid "Remove fill color"
13611 msgstr "Vulling verwijderen"
13613 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13614 msgid "Set stroke color to none"
13615 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
13617 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13618 msgid "Set fill color to none"
13619 msgstr "Vulling op geen instellen"
13621 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13622 msgid "Set stroke color from swatch"
13623 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
13625 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13626 msgid "Set fill color from swatch"
13627 msgstr "Vulling instellen van palet"
13629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13630 msgid "Messages"
13631 msgstr "Berichten"
13633 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13634 msgid "Capture log messages"
13635 msgstr "Logberichten bewaren"
13637 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13638 msgid "Release log messages"
13639 msgstr "Logberichten negeren"
13641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13642 msgid "Metadata"
13643 msgstr "Documenteigenschappen"
13645 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13646 msgid "License"
13647 msgstr "Licentie"
13649 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13650 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13651 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
13653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13654 msgid "<b>License</b>"
13655 msgstr "<b>Licentie</b>"
13657 #. ---------------------------------------------------------------
13658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13659 msgid "Show page _border"
13660 msgstr "Pagina_rand weergeven"
13662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13663 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13664 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
13666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13667 msgid "Border on _top of drawing"
13668 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
13670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13671 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13672 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
13674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13675 msgid "_Show border shadow"
13676 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
13678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13679 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13680 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
13682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13683 msgid "Back_ground:"
13684 msgstr "Pagina-achtergrond:"
13686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13687 msgid "Background color"
13688 msgstr "Achtergrondkleur"
13690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13691 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13692 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
13694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13695 msgid "Border _color:"
13696 msgstr "_Kleur paginarand:"
13698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13699 msgid "Page border color"
13700 msgstr "Kleur paginarand"
13702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13703 msgid "Color of the page border"
13704 msgstr "Kleur van de paginarand"
13706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13707 msgid "Default _units:"
13708 msgstr "Standaardeen_heid:"
13710 #. ---------------------------------------------------------------
13711 #. General snap options
13712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13713 msgid "Show _guides"
13714 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
13716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13717 msgid "Show or hide guides"
13718 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
13720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13721 msgid "_Snap guides while dragging"
13722 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
13724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13725 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13726 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
13728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13729 msgid "Guide co_lor:"
13730 msgstr "K_leur hulplijnen:"
13732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13733 msgid "Guideline color"
13734 msgstr "Kleur hulplijnen"
13736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13737 msgid "Color of guidelines"
13738 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
13740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13741 msgid "_Highlight color:"
13742 msgstr "_Oplichtende kleur:"
13744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13745 msgid "Highlighted guideline color"
13746 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
13748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13749 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
13750 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
13752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13754 #. "New" refers to grid
13755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13756 msgid "Grid|_New"
13757 msgstr "_Nieuw"
13759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
13760 msgid "Create new grid."
13761 msgstr "Nieuw raster maken."
13763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13764 msgid "_Remove"
13765 msgstr "Ve_rwijderen"
13767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
13768 msgid "Remove selected grid."
13769 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
13771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
13773 msgid "Guides"
13774 msgstr "Hulplijnen"
13776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13779 msgid "Grids"
13780 msgstr "Rasters"
13782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
13784 msgid "Snap"
13785 msgstr "Kleven"
13787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
13788 msgid "Color Management"
13789 msgstr "Kleurbeheer"
13791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
13792 msgid "Scripting"
13793 msgstr "Scripting"
13795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
13796 msgid "<b>General</b>"
13797 msgstr "<b>Algemeen</b>"
13799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
13800 msgid "<b>Border</b>"
13801 msgstr "<b>Omranding</b>"
13803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
13804 msgid "<b>Page Size</b>"
13805 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
13807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
13808 msgid "<b>Guides</b>"
13809 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
13811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13812 msgid "Snap _distance"
13813 msgstr "Kleefafstan_d"
13815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13816 msgid "Snap only when _closer than:"
13817 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
13819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
13820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13822 msgid "Always snap"
13823 msgstr "Altijd kleven"
13825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13826 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
13827 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
13829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
13830 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
13831 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
13833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
13834 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
13835 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13837 #. Options for snapping to grids
13838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13839 msgid "Snap d_istance"
13840 msgstr "Klee_fafstand"
13842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
13843 msgid "Snap only when c_loser than:"
13844 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
13846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13847 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
13848 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
13850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
13851 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
13852 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
13854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
13855 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
13856 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13858 #. Options for snapping to guides
13859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13860 msgid "Snap dist_ance"
13861 msgstr "Kleef_afstand"
13863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
13864 msgid "Snap only when close_r than:"
13865 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
13867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
13869 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
13871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
13872 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
13873 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
13875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
13876 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
13877 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
13879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
13880 msgid "<b>Snap to objects</b>"
13881 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
13883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
13884 msgid "<b>Snap to grids</b>"
13885 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
13887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
13888 msgid "<b>Snap to guides</b>"
13889 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
13891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
13892 msgid "(invalid UTF-8 string)"
13893 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
13895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
13896 #, c-format
13897 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
13898 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
13900 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
13901 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
13902 #. inform the document, so we can undo
13903 #. Color Management
13904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
13905 msgid "Link Color Profile"
13906 msgstr "Kleurprofiel linken"
13908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
13909 msgid "Remove linked color profile"
13910 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
13912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
13913 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
13914 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
13916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
13917 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
13918 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
13920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
13921 msgid "Link Profile"
13922 msgstr "Kleurprofiel linken"
13924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
13925 msgid "Profile Name"
13926 msgstr "Naam profiel"
13928 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
13929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
13930 msgid "<b>External script files:</b>"
13931 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
13933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
13934 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
13935 msgid "Add"
13936 msgstr "Toevoegen"
13938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
13939 msgid "Filename"
13940 msgstr "Bestandsnaam"
13942 #. inform the document, so we can undo
13943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
13944 msgid "Add external script..."
13945 msgstr "Extern script toevoegen..."
13947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
13948 msgid "Remove external script"
13949 msgstr "Extern script verwijderen"
13951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
13952 msgid "<b>Creation</b>"
13953 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
13955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
13956 msgid "<b>Defined grids</b>"
13957 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
13959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
13960 msgid "Remove grid"
13961 msgstr "Raster verwijderen"
13963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
13964 msgid "Information"
13965 msgstr "Informatie"
13967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
13968 msgid "Parameters"
13969 msgstr "Parameters"
13971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
13972 msgid "No preview"
13973 msgstr "Geen voorbeeld"
13975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
13976 msgid "too large for preview"
13977 msgstr "te groot voor voorbeeld"
13979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
13980 msgid "Enable preview"
13981 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
13983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
13984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
13985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
13986 msgid "All Inkscape Files"
13987 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
13989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
13990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
13991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
13992 msgid "All Files"
13993 msgstr "Alle bestanden"
13995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
13996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
13997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
13998 msgid "All Images"
13999 msgstr "Alle afbeeldingen"
14001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14004 msgid "All Vectors"
14005 msgstr "Alle vectoren"
14007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14010 msgid "All Bitmaps"
14011 msgstr "Alle bitmappen"
14013 #. ###### File options
14014 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14017 msgid "Append filename extension automatically"
14018 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
14020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14022 msgid "Guess from extension"
14023 msgstr "Uit extensie afleiden"
14025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14026 msgid "Left edge of source"
14027 msgstr "Linkerrand van bron"
14029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14030 msgid "Top edge of source"
14031 msgstr "Bovenrand van bron"
14033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14034 msgid "Right edge of source"
14035 msgstr "Rechterrand van bron"
14037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14038 msgid "Bottom edge of source"
14039 msgstr "Onderrand van bron"
14041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14042 msgid "Source width"
14043 msgstr "Bronbreedte"
14045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14046 msgid "Source height"
14047 msgstr "Bronhoogte"
14049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14050 msgid "Destination width"
14051 msgstr "Doelbreedte"
14053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14054 msgid "Destination height"
14055 msgstr "Doelhoogte"
14057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14058 msgid "Resolution (dots per inch)"
14059 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
14061 #. #########################################
14062 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14063 #. #########################################
14064 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14066 msgid "Document"
14067 msgstr "Document"
14069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14070 msgid "Cairo"
14071 msgstr "Cairo"
14073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14074 msgid "Antialias"
14075 msgstr "Anti-alias"
14077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14078 msgid "Background"
14079 msgstr "Achtergrond"
14081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14082 msgid "Destination"
14083 msgstr "Doel"
14085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14086 msgid "Show Preview"
14087 msgstr "Voorbeeld tonen"
14089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14090 msgid "No file selected"
14091 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14094 msgid "Stroke _paint"
14095 msgstr "_Lijnkleur"
14097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14098 msgid "Stroke st_yle"
14099 msgstr "Lijn_stijl"
14101 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14103 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14104 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
14106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14107 msgid "Image File"
14108 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14111 msgid "Selected SVG Element"
14112 msgstr "Geselecteerd SVG element"
14114 #. TODO: any image, not just svg
14115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14116 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14117 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
14119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14120 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14121 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
14123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14124 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14125 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
14127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14128 msgid "Light Source:"
14129 msgstr "Lichtbron: "
14131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14132 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14133 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
14135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14136 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14137 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
14139 #. default x:
14140 #. default y:
14141 #. default z:
14142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14144 msgid "Location"
14145 msgstr "Locatie"
14147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14150 msgid "X coordinate"
14151 msgstr "X-coördinaat"
14153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14156 msgid "Y coordinate"
14157 msgstr "Y-coördinaat"
14159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14162 msgid "Z coordinate"
14163 msgstr "Z-coördinaat"
14165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14166 msgid "Points At"
14167 msgstr "Punten op"
14169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14170 msgid "Specular Exponent"
14171 msgstr "Reflectiefactor"
14173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14174 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14175 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
14177 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14179 msgid "Cone Angle"
14180 msgstr "Kegelhoek"
14182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14183 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14184 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
14186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14187 msgid "New light source"
14188 msgstr "Nieuwe lichtbron"
14190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14191 msgid "_Duplicate"
14192 msgstr "_Dupliceren"
14194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14195 msgid "_Filter"
14196 msgstr "_Filter"
14198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14199 msgid "R_ename"
14200 msgstr "H_ernoemen"
14202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14203 msgid "Rename filter"
14204 msgstr "Hernoem filter"
14206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14207 msgid "Apply filter"
14208 msgstr "Filter toepassen"
14210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14211 msgid "filter"
14212 msgstr "filter"
14214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14215 msgid "Add filter"
14216 msgstr "Filter toevoegen"
14218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14219 msgid "Duplicate filter"
14220 msgstr "Filter dupliceren"
14222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14223 msgid "_Effect"
14224 msgstr "_Effect"
14226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14227 msgid "Connections"
14228 msgstr "Verbindingen"
14230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14231 msgid "Remove filter primitive"
14232 msgstr "Filtereffect verwijderen"
14234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14235 msgid "Remove merge node"
14236 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
14238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14239 msgid "Reorder filter primitive"
14240 msgstr "Filtereffect herordenen"
14242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14243 msgid "Add Effect:"
14244 msgstr "Effect toevoegen:"
14246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14247 msgid "No effect selected"
14248 msgstr "Geen effect geselecteerd"
14250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14251 msgid "No filter selected"
14252 msgstr "Geen filter geselecteerd"
14254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14255 msgid "Effect parameters"
14256 msgstr "Effectparameters"
14258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14259 msgid "Filter General Settings"
14260 msgstr "Algemene filterinstellingen"
14262 #. default x:
14263 #. default y:
14264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14265 msgid "Coordinates:"
14266 msgstr "Coördinaten:"
14268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14269 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14270 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14273 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14274 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
14276 #. default width:
14277 #. default height:
14278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14279 msgid "Dimensions:"
14280 msgstr "Dimensies:"
14282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14283 msgid "Width of filter effects region"
14284 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
14286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14287 msgid "Height of filter effects region"
14288 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
14290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14291 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14292 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
14294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14295 msgid "Value(s):"
14296 msgstr "Waarde(n):"
14298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14300 msgid "Operator:"
14301 msgstr "Operator:"
14303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14304 msgid "K1:"
14305 msgstr "K1:"
14307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14311 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14312 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
14314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14315 msgid "K2:"
14316 msgstr "K2:"
14318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14319 msgid "K3:"
14320 msgstr "K3:"
14322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14323 msgid "K4:"
14324 msgstr "K4:"
14326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14328 msgid "Size:"
14329 msgstr "Grootte:"
14331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14332 msgid "width of the convolve matrix"
14333 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
14335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14336 msgid "height of the convolve matrix"
14337 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
14339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14340 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14341 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14344 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14345 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
14347 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14349 msgid "Kernel:"
14350 msgstr "Kernmatrix:"
14352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14353 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14354 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
14356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14357 msgid "Divisor:"
14358 msgstr "Deler:"
14360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14361 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14362 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
14364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14365 msgid "Bias:"
14366 msgstr "Vertekening:"
14368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14369 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14370 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
14372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14373 msgid "Edge Mode:"
14374 msgstr "Randgedrag:"
14376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14377 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14378 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
14380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14381 msgid "Preserve Alpha"
14382 msgstr "Alfa behouden"
14384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14385 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14386 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
14388 #. default: white
14389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14390 msgid "Diffuse Color:"
14391 msgstr "Diffusiekleur:"
14393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14395 msgid "Defines the color of the light source"
14396 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
14398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14400 msgid "Surface Scale:"
14401 msgstr "Textuurversterking:"
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14405 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14406 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14410 msgid "Constant:"
14411 msgstr "Constante:"
14413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14415 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14416 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
14418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14420 msgid "Kernel Unit Length:"
14421 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
14423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14424 msgid "Scale:"
14425 msgstr "Schaal:"
14427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14428 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14429 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
14431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14432 msgid "X displacement:"
14433 msgstr "X-verplaatsing:"
14435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14436 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14437 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
14439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14440 msgid "Y displacement:"
14441 msgstr "Y-verplaatsing:"
14443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14444 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14445 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
14447 #. default: black
14448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14449 msgid "Flood Color:"
14450 msgstr "Vulkleur:"
14452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14453 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14454 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
14456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
14458 msgid "Opacity:"
14459 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
14461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14462 msgid "Standard Deviation:"
14463 msgstr "Standaarddeviatie:"
14465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14466 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14467 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
14469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14470 msgid ""
14471 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14472 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14473 msgstr ""
14474 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
14475 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
14477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14478 msgid "Radius:"
14479 msgstr "Straal:"
14481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14482 msgid "Source of Image:"
14483 msgstr "Bron van afbeelding:"
14485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14486 msgid "Delta X:"
14487 msgstr "Horizontaal verschil:"
14489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14490 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14491 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14494 msgid "Delta Y:"
14495 msgstr "Verticaal verschil:"
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14498 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14499 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
14501 #. default: white
14502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14503 msgid "Specular Color:"
14504 msgstr "Lichtbronkleur:"
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14507 msgid "Exponent:"
14508 msgstr "Exponent:"
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14511 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14512 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14515 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14516 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14519 msgid "Base Frequency:"
14520 msgstr "Basisfrequentie:"
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14523 msgid "Octaves:"
14524 msgstr "Octaven:"
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14527 msgid "Seed:"
14528 msgstr "Beginwaarde:"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14531 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14532 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14535 msgid "Add filter primitive"
14536 msgstr "Filtereffect toevoegen"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14539 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14540 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14543 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14544 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14547 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14548 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14551 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14552 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14555 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14556 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14559 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14560 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14563 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14564 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14567 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14568 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14571 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14572 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14575 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14576 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14579 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14580 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14583 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14584 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14587 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14588 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14591 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14592 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14595 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14596 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14599 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14600 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14603 msgid "Duplicate filter primitive"
14604 msgstr "Filtereffect dupliceren"
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14607 msgid "Set filter primitive attribute"
14608 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
14610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14611 msgid "all"
14612 msgstr "alle"
14614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14615 msgid "common"
14616 msgstr "algemeen"
14618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14619 msgid "inherited"
14620 msgstr "overgeërfd"
14622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14623 msgid "Arabic"
14624 msgstr "Arabisch"
14626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14627 msgid "Armenian"
14628 msgstr "Armeens"
14630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14631 msgid "Bengali"
14632 msgstr "Bengaals"
14634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14635 msgid "Bopomofo"
14636 msgstr "Bopomofo"
14638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14639 msgid "Cherokee"
14640 msgstr "Cherokee"
14642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14643 msgid "Coptic"
14644 msgstr "Koptisch"
14646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14647 msgid "Cyrillic"
14648 msgstr "Cyrillisch"
14650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14651 msgid "Deseret"
14652 msgstr "Deseret"
14654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
14655 msgid "Devanagari"
14656 msgstr "Devanagari"
14658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
14659 msgid "Ethiopic"
14660 msgstr "Ethiopisch"
14662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
14663 msgid "Georgian"
14664 msgstr "Georgisch"
14666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14667 msgid "Gothic"
14668 msgstr "Gotisch"
14670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14671 msgid "Greek"
14672 msgstr "Grieks"
14674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
14675 msgid "Gujarati"
14676 msgstr "Gujarati"
14678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
14679 msgid "Gurmukhi"
14680 msgstr "Gurmukhi"
14682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14683 msgid "Han"
14684 msgstr "Han"
14686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14687 msgid "Hangul"
14688 msgstr "Hangul"
14690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
14691 msgid "Hebrew"
14692 msgstr "Hebreeuws"
14694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
14695 msgid "Hiragana"
14696 msgstr "Hiragana"
14698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
14699 msgid "Kannada"
14700 msgstr "Kannada"
14702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
14703 msgid "Katakana"
14704 msgstr "Katakana"
14706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
14707 msgid "Khmer"
14708 msgstr "Khmer"
14710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
14711 msgid "Lao"
14712 msgstr "Laotiaans"
14714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
14715 msgid "Latin"
14716 msgstr "Latijn"
14718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
14719 msgid "Malayalam"
14720 msgstr "Malayalam"
14722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
14723 msgid "Mongolian"
14724 msgstr "Mongools"
14726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
14727 msgid "Myanmar"
14728 msgstr "Birmaans"
14730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
14731 msgid "Ogham"
14732 msgstr "Ogham"
14734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
14735 msgid "Old Italic"
14736 msgstr "Ouditalisch"
14738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
14739 msgid "Oriya"
14740 msgstr "Oriya"
14742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
14743 msgid "Runic"
14744 msgstr "Rune"
14746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
14747 msgid "Sinhala"
14748 msgstr "Sinhala"
14750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
14751 msgid "Syriac"
14752 msgstr "Syrisch"
14754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
14755 msgid "Tamil"
14756 msgstr "Tamil"
14758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
14759 msgid "Telugu"
14760 msgstr "Telugu"
14762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
14763 msgid "Thaana"
14764 msgstr "Thaana"
14766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
14767 msgid "Thai"
14768 msgstr "Thais"
14770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
14771 msgid "Tibetan"
14772 msgstr "Tibetaans"
14774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
14775 msgid "Canadian Aboriginal"
14776 msgstr "Autochtoon Canadees"
14778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
14779 msgid "Yi"
14780 msgstr "Yi"
14782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
14783 msgid "Tagalog"
14784 msgstr "Tagalog"
14786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
14787 msgid "Hanunoo"
14788 msgstr "Hanunoo"
14790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
14791 msgid "Buhid"
14792 msgstr "Buhid"
14794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
14795 msgid "Tagbanwa"
14796 msgstr "Tagbanwa"
14798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
14799 msgid "Braille"
14800 msgstr "Braille"
14802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
14803 msgid "Cypriot"
14804 msgstr "Cypriotisch"
14806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
14807 msgid "Limbu"
14808 msgstr "Limbu"
14810 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
14811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
14812 msgid "Osmanya"
14813 msgstr "Osmanya"
14815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
14816 msgid "Shavian"
14817 msgstr "Shavian"
14819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
14820 msgid "Linear B"
14821 msgstr "Lineair B"
14823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
14824 msgid "Tai Le"
14825 msgstr "Tai Le"
14827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
14828 msgid "Ugaritic"
14829 msgstr "Ugaritisch"
14831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
14832 msgid "New Tai Lue"
14833 msgstr "Nieuw Tai Lue"
14835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
14836 msgid "Buginese"
14837 msgstr "Buginees"
14839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
14840 msgid "Glagolitic"
14841 msgstr "Glagolitisch"
14843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
14844 msgid "Tifinagh"
14845 msgstr "Tifinagh"
14847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
14848 msgid "Syloti Nagri"
14849 msgstr "Syloti Nagr"
14851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
14852 msgid "Old Persian"
14853 msgstr "Oud Perzisch"
14855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
14856 msgid "Kharoshthi"
14857 msgstr "Kharoshthi"
14859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
14860 msgid "unassigned"
14861 msgstr "niet toegekend"
14863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
14864 msgid "Balinese"
14865 msgstr "Balinees"
14867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
14868 msgid "Cuneiform"
14869 msgstr "Spijkerschrift"
14871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
14872 msgid "Phoenician"
14873 msgstr "Fenicisch"
14875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
14876 msgid "Phags-pa"
14877 msgstr "Phags-pa"
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
14880 msgid "N'Ko"
14881 msgstr "N'Ko"
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
14884 msgid "Kayah Li"
14885 msgstr "Kayah Li"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
14888 msgid "Lepcha"
14889 msgstr "Lepcha"
14891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
14892 msgid "Rejang"
14893 msgstr "Rejang"
14895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
14896 msgid "Sundanese"
14897 msgstr "Soendanees"
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
14900 msgid "Saurashtra"
14901 msgstr "Saurashtra"
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
14904 msgid "Cham"
14905 msgstr "Cham"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
14908 msgid "Ol Chiki"
14909 msgstr "Ol Chiki"
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
14912 msgid "Vai"
14913 msgstr "Vai"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
14916 msgid "Carian"
14917 msgstr "Cariës"
14919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
14920 msgid "Lycian"
14921 msgstr "Lycisch"
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
14924 msgid "Lydian"
14925 msgstr "Lydisch"
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
14928 msgid "Basic Latin"
14929 msgstr "Latijns, basis"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
14932 msgid "Latin-1 Supplement"
14933 msgstr "Latijns-1, supplement"
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
14936 msgid "Latin Extended-A"
14937 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
14940 msgid "Latin Extended-B"
14941 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
14943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
14944 msgid "IPA Extensions"
14945 msgstr "IPA extensies"
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
14948 msgid "Spacing Modifier Letters"
14949 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
14951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
14952 msgid "Combining Diacritical Marks"
14953 msgstr "Diakritische tekens"
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
14956 msgid "Greek and Coptic"
14957 msgstr "Grieks en Coptisch"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
14960 msgid "Cyrillic Supplement"
14961 msgstr "Cyrillisch, supplement"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
14964 msgid "Arabic Supplement"
14965 msgstr "Arabisch, supplement"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
14968 msgid "NKo"
14969 msgstr "NKo"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
14972 msgid "Samaritan"
14973 msgstr "Samaritaans"
14975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
14976 msgid "Hangul Jamo"
14977 msgstr "Hangul Jamo"
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
14980 msgid "Ethiopic Supplement"
14981 msgstr "Ethiopisch, supplement"
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
14984 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
14985 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
14988 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
14989 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
14992 msgid "Khmer Symbols"
14993 msgstr "Khmer symbolen"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
14996 msgid "Tai Tham"
14997 msgstr "Tai Tham"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15000 msgid "Vedic Extensions"
15001 msgstr "Veda-uitbreidingen"
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15004 msgid "Phonetic Extensions"
15005 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15008 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15009 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15012 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15013 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15016 msgid "Latin Extended Additional"
15017 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15020 msgid "Greek Extended"
15021 msgstr "Grieks, uitgebreid"
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15024 msgid "General Punctuation"
15025 msgstr "Algemene interpunctie"
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15028 msgid "Superscripts and Subscripts"
15029 msgstr "Super- en subscripten"
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15032 msgid "Currency Symbols"
15033 msgstr "Valutasybolen"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15036 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15037 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15040 msgid "Letterlike Symbols"
15041 msgstr "Letterachtige symbolen"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15044 msgid "Number Forms"
15045 msgstr "Numerieke tekens"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15048 msgid "Arrows"
15049 msgstr "Pijlen"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15052 msgid "Mathematical Operators"
15053 msgstr "Wiskundige operatoren"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15056 msgid "Miscellaneous Technical"
15057 msgstr "Technisch"
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15060 msgid "Control Pictures"
15061 msgstr "Controleafbeeldingen"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15064 msgid "Optical Character Recognition"
15065 msgstr "Optische karakterherkenning"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15068 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15069 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15072 msgid "Box Drawing"
15073 msgstr "Kaders"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15076 msgid "Block Elements"
15077 msgstr "Blokelementen"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15080 msgid "Geometric Shapes"
15081 msgstr "Geometrische vormen"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15084 msgid "Miscellaneous Symbols"
15085 msgstr "Diverse symbolen"
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15088 msgid "Dingbats"
15089 msgstr "Dingbats"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15092 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15093 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15096 msgid "Supplemental Arrows-A"
15097 msgstr "Supplement pijlen - A"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15100 msgid "Braille Patterns"
15101 msgstr "Braillepatronen"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15104 msgid "Supplemental Arrows-B"
15105 msgstr "Supplement pijlen - B"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15109 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15112 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15113 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15116 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15117 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15120 msgid "Latin Extended-C"
15121 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15124 msgid "Georgian Supplement"
15125 msgstr "Georgisch supplement"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15128 msgid "Ethiopic Extended"
15129 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15132 msgid "Cyrillic Extended-A"
15133 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15136 msgid "Supplemental Punctuation"
15137 msgstr "Supplement interpunctie"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15140 msgid "CJK Radicals Supplement"
15141 msgstr "CJK radicalen, supplement"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15144 msgid "Kangxi Radicals"
15145 msgstr "Kangxi radicalen"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15148 msgid "Ideographic Description Characters"
15149 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15152 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15153 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15156 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15157 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15160 msgid "Kanbun"
15161 msgstr "Kanbun"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15164 msgid "Bopomofo Extended"
15165 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15168 msgid "CJK Strokes"
15169 msgstr "CJK lijnen"
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15172 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15173 msgstr "Katakana fonetische extensies"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15176 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15177 msgstr "CJK letters en maanden"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15180 msgid "CJK Compatibility"
15181 msgstr "CJK compatibiliteit"
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15185 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15188 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15189 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15192 msgid "CJK Unified Ideographs"
15193 msgstr "CJK ideografen"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15196 msgid "Yi Syllables"
15197 msgstr "Yi lettergrepen"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15200 msgid "Yi Radicals"
15201 msgstr "Yi radicalen"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15204 msgid "Lisu"
15205 msgstr "Lisu"
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15208 msgid "Cyrillic Extended-B"
15209 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15212 msgid "Bamum"
15213 msgstr "Bamum"
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15216 msgid "Modifier Tone Letters"
15217 msgstr "Toonaanpassende letters"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15220 msgid "Latin Extended-D"
15221 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15224 msgid "Common Indic Number Forms"
15225 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
15227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15228 msgid "Devanagari Extended"
15229 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
15231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15232 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15233 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15236 msgid "Javanese"
15237 msgstr "Javaans"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15240 msgid "Myanmar Extended-A"
15241 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15244 msgid "Tai Viet"
15245 msgstr "Tai Viet"
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15248 msgid "Meetei Mayek"
15249 msgstr "Meetei Mayek"
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15252 msgid "Hangul Syllables"
15253 msgstr "Hangul lettergrepen"
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15256 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15257 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15260 msgid "High Surrogates"
15261 msgstr "Hoge surrogaten"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15264 msgid "High Private Use Surrogates"
15265 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15268 msgid "Low Surrogates"
15269 msgstr "Lage surrogaten"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15272 msgid "Private Use Area"
15273 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15276 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15277 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15280 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15281 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15284 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15285 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15288 msgid "Variation Selectors"
15289 msgstr "Variatieselectoren"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15292 msgid "Vertical Forms"
15293 msgstr "Verticale vormen"
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15296 msgid "Combining Half Marks"
15297 msgstr "Combinatiehalftekens"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15300 msgid "CJK Compatibility Forms"
15301 msgstr "CJK-compatibele vormen"
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15304 msgid "Small Form Variants"
15305 msgstr "Kleinevormvarianten"
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15308 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15309 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15312 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15313 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15316 msgid "Specials"
15317 msgstr "Speciale karakters"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15320 msgid "Script: "
15321 msgstr "Schrift: "
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15324 msgid "Range: "
15325 msgstr "Deelverzameling: "
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15328 msgid "Append"
15329 msgstr "Toevoegen"
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15332 msgid "Append text"
15333 msgstr "Tekst toevoegen"
15335 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15336 msgid "Unit:"
15337 msgstr "Eenheid:"
15339 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15340 msgid "Angle (degrees):"
15341 msgstr "Hoek (graden):"
15343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15344 msgid "Rela_tive change"
15345 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
15347 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15348 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15349 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
15351 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15352 msgid "Set guide properties"
15353 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
15355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15356 msgid "Guideline"
15357 msgstr "Hulplijn"
15359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15360 #, c-format
15361 msgid "Guideline ID: %s"
15362 msgstr "Hulplijn ID: %s"
15364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15365 #, c-format
15366 msgid "Current: %s"
15367 msgstr "Huidig: %s"
15369 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15370 #, c-format
15371 msgid "%d x %d"
15372 msgstr "%d x %d"
15374 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15375 msgid "Magnified:"
15376 msgstr "Uitvergroot:"
15378 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15379 msgid "Actual Size:"
15380 msgstr "Huidige grootte:"
15382 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15383 msgid "Selection only or whole document"
15384 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
15386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15387 msgid "Mouse"
15388 msgstr "Muis"
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15391 msgid "Grab sensitivity:"
15392 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
15394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15399 msgid "pixels"
15400 msgstr "pixels"
15402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15403 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15404 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in pixels)"
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15407 msgid "Click/drag threshold:"
15408 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15411 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15412 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
15414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15416 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15417 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
15419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15420 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15421 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15424 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15425 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15428 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15429 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
15431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15432 msgid "Scrolling"
15433 msgstr "Verschuiven"
15435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15436 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15437 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
15439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15440 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15441 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15444 msgid "Ctrl+arrows"
15445 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
15447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15448 msgid "Scroll by:"
15449 msgstr "Verschuiven met:"
15451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15452 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15453 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
15455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15456 msgid "Acceleration:"
15457 msgstr "Versnelling:"
15459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15460 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15461 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
15463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15464 msgid "Autoscrolling"
15465 msgstr "Automatisch verschuiven"
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15468 msgid "Speed:"
15469 msgstr "Snelheid:"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15472 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15473 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
15478 msgid "Threshold:"
15479 msgstr "Grenswaarde:"
15481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15482 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15483 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
15485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15486 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15487 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
15489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15490 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15491 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
15493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15494 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15495 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
15497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15498 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15499 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
15501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15502 msgid "Enable snap indicator"
15503 msgstr "Kleefindicator activeren"
15505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15506 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15507 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
15509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15510 msgid "Delay (in ms):"
15511 msgstr "Vertraging (ms):"
15513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15514 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15515 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
15517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15518 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15519 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
15521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15522 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15523 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15526 msgid "Weight factor:"
15527 msgstr "Wegingsfactor:"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15530 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15531 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
15533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15534 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15535 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15538 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15539 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
15541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15542 msgid "Snapping"
15543 msgstr "Kleven"
15545 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15547 msgid "Arrow keys move by:"
15548 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15551 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15552 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (in pixels)"
15554 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15556 msgid "> and < scale by:"
15557 msgstr "> en < schalen met:"
15559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15560 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15561 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
15563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15564 msgid "Inset/Outset by:"
15565 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
15567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15568 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15569 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
15571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15572 msgid "Compass-like display of angles"
15573 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
15575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15576 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15577 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
15579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15580 msgid "Rotation snaps every:"
15581 msgstr "Draaien in stappen van:"
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15584 msgid "degrees"
15585 msgstr "graden"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15588 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15589 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
15591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15592 msgid "Zoom in/out by:"
15593 msgstr "In- en uitzoomen met:"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15596 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15597 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15600 msgid "Show selection cue"
15601 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15604 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15605 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15608 msgid "Enable gradient editing"
15609 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15612 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15613 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15616 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15617 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15620 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
15621 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15624 msgid "Ctrl+click dot size:"
15625 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15628 msgid "times current stroke width"
15629 msgstr "maal huidige lijndikte"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15632 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15633 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15636 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15637 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15640 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15641 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15644 msgid "Create new objects with:"
15645 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15648 msgid "Last used style"
15649 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15652 msgid "Apply the style you last set on an object"
15653 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15656 msgid "This tool's own style:"
15657 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15660 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15661 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
15663 #. style swatch
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15665 msgid "Take from selection"
15666 msgstr "Overnemen van selectie"
15668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15669 msgid "This tool's style of new objects"
15670 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15673 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15674 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
15676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15677 msgid "Tools"
15678 msgstr "Gereedschappen"
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15681 msgid "Bounding box to use:"
15682 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15685 msgid "Visual bounding box"
15686 msgstr "Visueel omvattend vak"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15689 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15690 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15693 msgid "Geometric bounding box"
15694 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15697 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15698 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15701 msgid "Conversion to guides:"
15702 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15705 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15706 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15709 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
15710 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15713 msgid "Treat groups as a single object"
15714 msgstr "Groepen als één object behandelen"
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15717 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
15718 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15721 msgid "Average all sketches"
15722 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15725 msgid "Width is in absolute units"
15726 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15729 msgid "Select new path"
15730 msgstr "Selecteer nieuw pad"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15733 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15734 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
15736 #. Selector
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15738 msgid "Selector"
15739 msgstr "Selecteren"
15741 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15743 msgid "When transforming, show:"
15744 msgstr "Bij het transformeren:"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15747 msgid "Objects"
15748 msgstr "Objecten tonen"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15751 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15752 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15755 msgid "Box outline"
15756 msgstr "Omvattend vak tonen"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15759 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15760 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15763 msgid "Per-object selection cue:"
15764 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15767 msgid "No per-object selection indication"
15768 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15771 msgid "Mark"
15772 msgstr "Markering"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15775 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15776 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15779 msgid "Box"
15780 msgstr "Omhullende"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15783 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15784 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
15786 #. Node
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15788 msgid "Node"
15789 msgstr "Knooppunten"
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15792 msgid "Path outline"
15793 msgstr "Padindicator"
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15796 msgid "Path outline color"
15797 msgstr "Kleur padindicator"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15800 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
15801 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15804 msgid "Always show outline"
15805 msgstr "Padindicator altijd tonen"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15808 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15809 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15812 msgid "Update outline when dragging nodes"
15813 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15816 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
15817 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15820 msgid "Update paths when dragging nodes"
15821 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15824 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
15825 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15828 msgid "Show path direction on outlines"
15829 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15832 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15833 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15836 msgid "Show temporary path outline"
15837 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15840 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
15841 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15844 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15845 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15848 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15849 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15852 msgid "Flash time"
15853 msgstr "Weergavetijd"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15856 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
15857 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15860 msgid "Editing preferences"
15861 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15864 msgid "Show transform handles for single nodes"
15865 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
15868 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
15869 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
15872 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15873 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15876 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
15877 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
15879 #. Tweak
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
15881 msgid "Tweak"
15882 msgstr "Boetseren"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
15885 msgid "Paint objects with:"
15886 msgstr "Objecten verven met:"
15888 #. Spray
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
15890 msgid "Spray"
15891 msgstr "Verstuiven"
15893 #. Zoom
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15897 msgid "Zoom"
15898 msgstr "Zoomen"
15900 #. Shapes
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
15902 msgid "Shapes"
15903 msgstr "Vormen"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
15906 msgid "Sketch mode"
15907 msgstr "Schetsmodus"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
15910 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
15911 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
15913 #. Pen
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
15915 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
15916 msgid "Pen"
15917 msgstr "Pen"
15919 #. Calligraphy
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
15921 msgid "Calligraphy"
15922 msgstr "Kalligrafie"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
15925 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15926 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
15929 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15930 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
15932 #. Paint Bucket
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
15934 msgid "Paint Bucket"
15935 msgstr "Verfemmer"
15937 #. Eraser
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
15939 msgid "Eraser"
15940 msgstr "Gom"
15942 #. LPETool
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
15944 msgid "LPE Tool"
15945 msgstr "Padeffecten"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
15948 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15949 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15952 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15953 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
15955 #. Gradient
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
15957 msgid "Gradient"
15958 msgstr "Kleurverloop"
15960 #. Connector
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
15962 msgid "Connector"
15963 msgstr "Verbinding"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
15966 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15967 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
15969 #. Dropper
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
15971 msgid "Dropper"
15972 msgstr "Pipet"
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
15975 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15976 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15979 msgid "Remember and use last window's geometry"
15980 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15983 msgid "Don't save window geometry"
15984 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
15988 msgid "Dockable"
15989 msgstr "Paneel"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
15992 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15993 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15996 msgid "Zoom when window is resized"
15997 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16000 msgid "Show close button on dialogs"
16001 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523 ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
16006 msgid "Normal"
16007 msgstr "Normaal"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16010 msgid "Aggressive"
16011 msgstr "Agressief"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16014 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16015 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16018 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16019 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16022 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16023 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16026 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16027 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16030 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16031 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16034 msgid "Dialogs on top:"
16035 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16039 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16042 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16043 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16046 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16047 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16050 msgid "Dialog Transparency:"
16051 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16054 msgid "Opacity when focused:"
16055 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16058 msgid "Opacity when unfocused:"
16059 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16062 msgid "Time of opacity change animation:"
16063 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16066 msgid "Miscellaneous:"
16067 msgstr "Diversen:"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16070 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16071 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16074 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16075 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16078 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16079 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16082 msgid "Windows"
16083 msgstr "Vensters"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16086 msgid "Move in parallel"
16087 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16090 msgid "Stay unmoved"
16091 msgstr "Laten staan"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16094 msgid "Move according to transform"
16095 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16098 msgid "Are unlinked"
16099 msgstr "Ontkoppelen"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16102 msgid "Are deleted"
16103 msgstr "Verwijderen"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16106 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16107 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16110 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16111 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16114 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16115 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16118 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16119 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16122 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16123 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16126 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16127 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16130 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16131 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16134 msgid "When duplicating original+clones:"
16135 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16138 msgid "Relink duplicated clones"
16139 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16142 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16143 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16145 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16147 msgid "Clones"
16148 msgstr "Klonen"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16151 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16152 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16155 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16156 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16159 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16160 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16163 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16164 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16167 msgid "Before applying clippath/mask:"
16168 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker:"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16171 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16172 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16175 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16176 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16179 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16180 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16183 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16184 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16187 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16188 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16191 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16192 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16195 msgid "After releasing clippath/mask:"
16196 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker:"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16199 msgid "Ungroup automatically created groups"
16200 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16203 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16204 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16207 msgid "Clippaths and masks"
16208 msgstr "Maskers en maskerpaden"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16212 msgid "Scale stroke width"
16213 msgstr "Lijndikte mee schalen"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16216 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16217 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16220 msgid "Transform gradients"
16221 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16224 msgid "Transform patterns"
16225 msgstr "Patronen transformeren"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16228 msgid "Optimized"
16229 msgstr "Optimaliseren"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16232 msgid "Preserved"
16233 msgstr "Behouden"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16237 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16238 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16242 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16243 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16247 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16248 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16252 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16253 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16256 msgid "Store transformation:"
16257 msgstr "Opslaan van transformaties:"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16260 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16261 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16264 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16265 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16268 msgid "Transforms"
16269 msgstr "Transformaties"
16271 #. blur quality
16272 #. filter quality
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16275 msgid "Best quality (slowest)"
16276 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16280 msgid "Better quality (slower)"
16281 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16285 msgid "Average quality"
16286 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16290 msgid "Lower quality (faster)"
16291 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16295 msgid "Lowest quality (fastest)"
16296 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16299 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16300 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16304 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16305 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16309 msgid "Better quality, but slower display"
16310 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16314 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16315 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16319 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16320 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16324 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16325 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16328 msgid "Filter effects quality for display:"
16329 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
16331 #. show infobox
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16333 msgid "Show filter primitives infobox"
16334 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16337 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16338 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16341 msgid "Number of Threads:"
16342 msgstr "Aantal threads:"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16346 msgid "(requires restart)"
16347 msgstr "(vereist herstart)"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16350 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16351 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
16353 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
16354 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16356 msgid "Select in all layers"
16357 msgstr "In alle lagen selecteren"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16360 msgid "Select only within current layer"
16361 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16364 msgid "Select in current layer and sublayers"
16365 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16368 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16369 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16372 msgid "Ignore locked objects and layers"
16373 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16376 msgid "Deselect upon layer change"
16377 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
16379 # Dit staat voor de vorige zes strings.
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16381 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16382 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16385 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16386 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16390 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16394 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16397 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16398 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16401 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16402 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16405 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16406 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16409 msgid "Selecting"
16410 msgstr "Selecteren"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16413 msgid "Default export resolution:"
16414 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16417 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16418 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16421 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16422 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16425 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16426 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16429 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16430 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16433 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16434 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16437 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16438 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16441 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16442 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16445 msgid "Import/Export"
16446 msgstr "Importeren/exporteren"
16448 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16450 msgid "Perceptual"
16451 msgstr "Perceptueel"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16454 msgid "Relative Colorimetric"
16455 msgstr "Relatief colorimetrisch"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16458 msgid "Absolute Colorimetric"
16459 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16462 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16463 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16466 msgid "Display adjustment"
16467 msgstr "Weergavebijstelling"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16473 "Searched directories:%s"
16474 msgstr ""
16475 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
16476 "Doorzochte mappen: %s"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16479 msgid "Display profile:"
16480 msgstr "Weergaveprofiel:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16483 msgid "Retrieve profile from display"
16484 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16487 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16488 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16491 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16492 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16495 msgid "Display rendering intent:"
16496 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16499 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16500 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16503 msgid "Proofing"
16504 msgstr "Visuele controle"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16507 msgid "Simulate output on screen"
16508 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16511 msgid "Simulates output of target device"
16512 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16515 msgid "Mark out of gamut colors"
16516 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16519 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16520 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16523 msgid "Out of gamut warning color:"
16524 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16527 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16528 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16531 msgid "Device profile:"
16532 msgstr "Apparaatprofiel:"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16535 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16536 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16539 msgid "Device rendering intent:"
16540 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16543 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16544 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16547 msgid "Black point compensation"
16548 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16551 msgid "Enables black point compensation"
16552 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16555 msgid "Preserve black"
16556 msgstr "Zwart behouden"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16559 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16560 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16563 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16564 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16569 msgid "<none>"
16570 msgstr "<geen>"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16573 msgid "Color management"
16574 msgstr "Kleurbeheer"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16577 msgid "Major grid line emphasizing"
16578 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16581 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16582 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16585 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16586 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16589 msgid "Default grid settings"
16590 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16594 msgid "Grid units:"
16595 msgstr "Rastereenheid:"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16599 msgid "Origin X:"
16600 msgstr "X-oorsprong:"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16604 msgid "Origin Y:"
16605 msgstr "Y-oorsprong:"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16608 msgid "Spacing X:"
16609 msgstr "Afstand X:"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16613 msgid "Spacing Y:"
16614 msgstr "Afstand Y:"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16620 msgid "Grid line color:"
16621 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16625 msgid "Color used for normal grid lines"
16626 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16632 msgid "Major grid line color:"
16633 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16637 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16638 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16642 msgid "Major grid line every:"
16643 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16646 msgid "Show dots instead of lines"
16647 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16650 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16651 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16654 msgid "Use named colors"
16655 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16658 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16659 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16662 msgid "XML formatting"
16663 msgstr "XML-formattering"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16666 msgid "Inline attributes"
16667 msgstr "Inline attributen"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16670 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16671 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16674 msgid "Indent, spaces:"
16675 msgstr "Inspringen, spaties:"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
16678 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16679 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16682 msgid "Path data"
16683 msgstr "Data pad"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16686 msgid "Allow relative coordinates"
16687 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16690 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16691 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16694 msgid "Force repeat commands"
16695 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16698 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16699 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16702 msgid "Numbers"
16703 msgstr "Getallen"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16706 msgid "Numeric precision:"
16707 msgstr "Numerieke precisie:"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
16710 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
16711 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16714 msgid "Minimum exponent:"
16715 msgstr "Minimum exponent:"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
16718 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
16719 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16722 msgid "SVG output"
16723 msgstr "SVG-uitvoer"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16726 msgid "System default"
16727 msgstr "Systeemstandaard"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16730 msgid "Albanian (sq)"
16731 msgstr "Albanees (sq)"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16734 msgid "Amharic (am)"
16735 msgstr "Amhaars (am)"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16738 msgid "Arabic (ar)"
16739 msgstr "Arabisch (ar)"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16742 msgid "Armenian (hy)"
16743 msgstr "Armeens (hy)"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16746 msgid "Azerbaijani (az)"
16747 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16750 msgid "Basque (eu)"
16751 msgstr "Baskisch (eu)"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16754 msgid "Belarusian (be)"
16755 msgstr "Wit-Russisch (be)"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16758 msgid "Bulgarian (bg)"
16759 msgstr "Bulgaars (bg)"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16762 msgid "Bengali (bn)"
16763 msgstr "Bengaals (bn)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16766 msgid "Breton (br)"
16767 msgstr "Bretoens (br)"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16770 msgid "Catalan (ca)"
16771 msgstr "Catalaans (ca)"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16774 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16775 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16778 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16779 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16782 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16783 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16786 msgid "Croatian (hr)"
16787 msgstr "Kroatisch (hr)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16790 msgid "Czech (cs)"
16791 msgstr "Tsjechisch (cs)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16794 msgid "Danish (da)"
16795 msgstr "Deens (da)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16798 msgid "Dutch (nl)"
16799 msgstr "Nederlands (nl)"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16802 msgid "Dzongkha (dz)"
16803 msgstr "Dzongkha (dz)"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16806 msgid "German (de)"
16807 msgstr "Duits (de)"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16810 msgid "Greek (el)"
16811 msgstr "Grieks (el)"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16814 msgid "English (en)"
16815 msgstr "English (en)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16818 msgid "English/Australia (en_AU)"
16819 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16822 msgid "English/Canada (en_CA)"
16823 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16826 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16827 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16830 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16831 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16834 msgid "Esperanto (eo)"
16835 msgstr "Esperanto (eo)"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16838 msgid "Estonian (et)"
16839 msgstr "Ests (et)"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16842 msgid "Farsi (fa)"
16843 msgstr "Perzisch (fa)"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16846 msgid "Finnish (fi)"
16847 msgstr "Fins (fi)"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16850 msgid "French (fr)"
16851 msgstr "Frans (fr)"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16854 msgid "Irish (ga)"
16855 msgstr "Iers (ga)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16858 msgid "Galician (gl)"
16859 msgstr "Galisisch (gl)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16862 msgid "Hebrew (he)"
16863 msgstr "Hebreeuws (he)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16866 msgid "Hungarian (hu)"
16867 msgstr "Hongaars (hu)"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16870 msgid "Indonesian (id)"
16871 msgstr "Indonesisch (id)"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16874 msgid "Italian (it)"
16875 msgstr "Italiaans (it)"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16878 msgid "Japanese (ja)"
16879 msgstr "Japans (ja)"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16882 msgid "Khmer (km)"
16883 msgstr "Khmer (km)"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16886 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16887 msgstr "Rwandees (rw)"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16890 msgid "Korean (ko)"
16891 msgstr "Koreaans (ko)"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16894 msgid "Lithuanian (lt)"
16895 msgstr "Litouws (lt)"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16898 msgid "Macedonian (mk)"
16899 msgstr "Macedonisch (mk)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16902 msgid "Mongolian (mn)"
16903 msgstr "Mongools (mn)"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16906 msgid "Nepali (ne)"
16907 msgstr "Nepalees (ne)"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16910 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16911 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16914 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16915 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16918 msgid "Panjabi (pa)"
16919 msgstr "Punjabi (pa)"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16922 msgid "Polish (pl)"
16923 msgstr "Pools (pl)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16926 msgid "Portuguese (pt)"
16927 msgstr "Portugees (pt)"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16930 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16931 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16934 msgid "Romanian (ro)"
16935 msgstr "Roemeens (ro)"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16938 msgid "Russian (ru)"
16939 msgstr "Russisch (ru)"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16942 msgid "Serbian (sr)"
16943 msgstr "Servisch (sr)"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16946 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16947 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16950 msgid "Slovak (sk)"
16951 msgstr "Slowaaks (sk)"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16954 msgid "Slovenian (sl)"
16955 msgstr "Sloveens (sl)"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16958 msgid "Spanish (es)"
16959 msgstr "Spaans (es)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16962 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16963 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16966 msgid "Swedish (sv)"
16967 msgstr "Zweeds (sv)"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16970 msgid "Thai (th)"
16971 msgstr "Thai (th)"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16974 msgid "Turkish (tr)"
16975 msgstr "Turks (tr)"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16978 msgid "Ukrainian (uk)"
16979 msgstr "Oekraïens (uk)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16982 msgid "Vietnamese (vi)"
16983 msgstr "Vietnamees (vi)"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
16986 msgid "Language (requires restart):"
16987 msgstr "Taal (vereist herstart):"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16990 msgid "Set the language for menus and number formats"
16991 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
16994 msgid "Smaller"
16995 msgstr "Kleiner"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
16998 msgid "Toolbox icon size:"
16999 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17002 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17003 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17006 msgid "Control bar icon size:"
17007 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17010 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17011 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17014 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17015 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17018 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17019 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17022 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17023 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17026 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17027 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17030 msgid "Clear list"
17031 msgstr "Lijst leegmaken"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17034 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17035 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17038 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17039 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17042 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17043 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17046 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17047 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17050 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17051 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17054 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17055 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17058 msgid "Interface"
17059 msgstr "Interface"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17062 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17063 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17066 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17067 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17069 #. Autosave options
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17071 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17072 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17075 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17076 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17079 msgid "Interval (in minutes):"
17080 msgstr "Interval (in minuten):"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17083 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17084 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17089 msgid "filesystem|Path:"
17090 msgstr "Pad:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17093 msgid "The directory where autosaves will be written"
17094 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17097 msgid "Maximum number of autosaves:"
17098 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17101 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17102 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17105 msgid "2x2"
17106 msgstr "2x2"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17109 msgid "4x4"
17110 msgstr "4x4"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17113 msgid "8x8"
17114 msgstr "8x8"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17117 msgid "16x16"
17118 msgstr "16x16"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17121 msgid "Oversample bitmaps:"
17122 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17125 msgid "Automatically reload bitmaps"
17126 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17129 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17130 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17133 msgid "Bitmap editor:"
17134 msgstr "Bitmap editor:"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17137 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17138 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17141 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17142 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17145 msgid "Bitmaps"
17146 msgstr "Bitmappen"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17149 msgid "Language:"
17150 msgstr "Taal:"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17153 msgid "Set the main spell check language"
17154 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17157 msgid "Second language:"
17158 msgstr "Tweede taal:"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17161 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17162 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17165 msgid "Third language:"
17166 msgstr "Derde taal:"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17169 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17170 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17173 msgid "Ignore words with digits"
17174 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17177 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17178 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17181 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17182 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17185 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17186 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17189 msgid "Spellcheck"
17190 msgstr "Spellingscontrole"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17193 msgid "Add label comments to printing output"
17194 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17197 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17198 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17201 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17202 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17205 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17206 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17209 msgid "Simplification threshold:"
17210 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17213 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17214 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17217 msgid "Latency skew:"
17218 msgstr "Aanpassing vertraging:"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17221 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17222 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17225 msgid "Pre-render named icons"
17226 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17229 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17230 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
17232 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17234 msgid "User config: "
17235 msgstr "Instellingen gebruiker: "
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17238 msgid "User data: "
17239 msgstr "Data gebruiker: "
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17242 msgid "User cache: "
17243 msgstr "Cache gebruiker: "
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17246 msgid "System config: "
17247 msgstr "Systeeminstellingen: "
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17250 msgid "System data: "
17251 msgstr "Systeemdata: "
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17254 msgid "PIXMAP: "
17255 msgstr "PIXMAP: "
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17258 msgid "DATA: "
17259 msgstr "DATA: "
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17262 msgid "UI: "
17263 msgstr "UI: "
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17266 msgid "Icon theme: "
17267 msgstr "Pictogramthema: "
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17270 msgid "System info"
17271 msgstr "Systeeminfo"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17274 msgid "General system information"
17275 msgstr "Algemene systeeminformatie"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17278 msgid "Misc"
17279 msgstr "Overig"
17281 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17282 msgid "Disabled"
17283 msgstr "Inactief"
17285 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17286 msgid "Window"
17287 msgstr "Venster"
17289 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17290 msgid "Test Area"
17291 msgstr "Testoppervlak"
17293 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17294 msgid "Hardware"
17295 msgstr "Hardware"
17297 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17298 msgid "Link:"
17299 msgstr "Link:"
17301 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17302 msgid "Axes count:"
17303 msgstr "Aantal assen:"
17305 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17306 msgid "axis:"
17307 msgstr "as:"
17309 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17310 msgid "Button count:"
17311 msgstr "Aantal knoppen:"
17313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17314 msgid "Tablet"
17315 msgstr "Tablet"
17317 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17318 msgid "pad"
17319 msgstr "pad"
17321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17322 msgid "Layer name:"
17323 msgstr "Naam van de laag:"
17325 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17326 msgid "Add layer"
17327 msgstr "Laag toevoegen"
17329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17330 msgid "Above current"
17331 msgstr "Boven huidige"
17333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17334 msgid "Below current"
17335 msgstr "Onder huidige"
17337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17338 msgid "As sublayer of current"
17339 msgstr "Als sublaag van huidige"
17341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17342 msgid "Position:"
17343 msgstr "Positie:"
17345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17346 msgid "Rename Layer"
17347 msgstr "Laag hernoemen"
17349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17350 msgid "_Rename"
17351 msgstr "_Hernoemen"
17353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17354 msgid "Rename layer"
17355 msgstr "Laag hernoemen"
17357 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17358 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17359 msgid "Renamed layer"
17360 msgstr "De laag is hernoemd"
17362 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17363 msgid "Add Layer"
17364 msgstr "Laag toevoegen"
17366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17367 msgid "_Add"
17368 msgstr "_Toevoegen"
17370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17371 msgid "New layer created."
17372 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
17374 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17375 msgid "Unhide layer"
17376 msgstr "Laag weergeven"
17378 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17379 msgid "Hide layer"
17380 msgstr "Laag verbergen"
17382 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17383 msgid "Lock layer"
17384 msgstr "Laag vergrendelen"
17386 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17387 msgid "Unlock layer"
17388 msgstr "Laag ontgrendelen"
17390 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17391 msgid "New"
17392 msgstr "Nieuw"
17394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17396 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17397 msgid "layers|Top"
17398 msgstr "Bov"
17400 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17401 msgid "Up"
17402 msgstr "Ho"
17404 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17405 msgid "Dn"
17406 msgstr "La"
17408 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17409 msgid "Bot"
17410 msgstr "Ond"
17412 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17413 msgid "X"
17414 msgstr "X"
17416 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17418 msgid "Apply new effect"
17419 msgstr "Nieuw effect toepassen"
17421 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17422 msgid "Current effect"
17423 msgstr "Huidige effect"
17425 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17426 msgid "Effect list"
17427 msgstr "Lijst effecten"
17429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17430 msgid "Unknown effect is applied"
17431 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
17433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17434 msgid "No effect applied"
17435 msgstr "Geen effect toegepast"
17437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17438 msgid "Item is not a path or shape"
17439 msgstr "Item is geen vorm of pad"
17441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17442 msgid "Only one item can be selected"
17443 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
17445 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17446 msgid "Empty selection"
17447 msgstr "Lege selectie"
17449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17450 msgid "Unknown effect"
17451 msgstr "Onbekend effect"
17453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17454 msgid "Create and apply path effect"
17455 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
17457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17458 msgid "Remove path effect"
17459 msgstr "Padeffect verwijderen"
17461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17462 msgid "Move path effect up"
17463 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
17465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
17466 msgid "Move path effect down"
17467 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
17469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17470 msgid "Activate path effect"
17471 msgstr "Padeffect activeren"
17473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17474 msgid "Deactivate path effect"
17475 msgstr "Padeffect deactiveren"
17477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17478 msgid "Heap"
17479 msgstr "Heap"
17481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17482 msgid "In Use"
17483 msgstr "In gebruik"
17485 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17486 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17488 msgid "Slack"
17489 msgstr "Vrij"
17491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17492 msgid "Total"
17493 msgstr "Totaal"
17495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17497 msgid "Unknown"
17498 msgstr "Onbekend"
17500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17501 msgid "Combined"
17502 msgstr "Opgeteld:"
17504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17505 msgid "Recalculate"
17506 msgstr "Herberekenen"
17508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17509 msgid "Ready."
17510 msgstr "Klaar."
17512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17513 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17514 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
17516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17517 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17518 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
17520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17521 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17522 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
17524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17525 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17526 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
17528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17529 msgid "Search for:"
17530 msgstr "Zoeken naar:"
17532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17533 msgid "No files matched your search"
17534 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
17536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17537 msgid "Search"
17538 msgstr "Zoeken"
17540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17541 msgid "Files found"
17542 msgstr "Bestanden gevonden"
17544 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17545 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17546 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
17548 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17549 msgid "Could not set up Document"
17550 msgstr "Kon document niet aanmaken"
17552 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17553 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17554 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
17556 #. set up dialog title, based on document name
17557 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17558 msgid "SVG Document"
17559 msgstr "SVG-document"
17561 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17562 msgid "Print"
17563 msgstr "Afdrukken"
17565 #. build custom preferences tab
17566 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17567 msgid "Rendering"
17568 msgstr "Renderen"
17570 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17575 msgid "Cyan"
17576 msgstr "Cyaan"
17578 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17583 msgid "Magenta"
17584 msgstr "Magenta"
17586 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17591 msgid "Yellow"
17592 msgstr "Geel (Y)"
17594 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17599 msgid "Black"
17600 msgstr "Zwart"
17602 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17603 msgid "_Execute Javascript"
17604 msgstr "_Javascript uitvoeren"
17606 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17607 msgid "_Execute Python"
17608 msgstr "_Python uitvoeren"
17610 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17611 msgid "_Execute Ruby"
17612 msgstr "_Ruby uitvoeren"
17614 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17615 msgid "Script"
17616 msgstr "Script"
17618 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17619 msgid "Output"
17620 msgstr "Uitvoer"
17622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17623 msgid "Errors"
17624 msgstr "Fouten"
17626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17627 msgid "Set SVG Font attribute"
17628 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
17630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17631 msgid "Adjust kerning value"
17632 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
17634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17635 msgid "Family Name:"
17636 msgstr "Familie:"
17638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17639 msgid "Set width:"
17640 msgstr "Breedte instellen"
17642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17643 msgid "glyph"
17644 msgstr "letterteken"
17646 #. SPGlyph* glyph =
17647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17648 msgid "Add glyph"
17649 msgstr "Letterteken toevoegen"
17651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17653 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17654 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
17656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17658 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17659 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
17661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17662 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17663 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
17665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17667 msgid "Set glyph curves"
17668 msgstr "Lettertekencurves instellen"
17670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17671 msgid "Reset missing-glyph"
17672 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
17674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17675 msgid "Edit glyph name"
17676 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
17678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17679 msgid "Set glyph unicode"
17680 msgstr "Lettertekennaam instellen"
17682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17683 msgid "Remove font"
17684 msgstr "Lettertype verwijderen"
17686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17687 msgid "Remove glyph"
17688 msgstr "Letterteken verwijderen"
17690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17691 msgid "Remove kerning pair"
17692 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
17694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17695 msgid "Missing Glyph:"
17696 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
17698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17699 msgid "From selection..."
17700 msgstr "Van selectie..."
17702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17703 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17704 msgid "Reset"
17705 msgstr "Beginwaarde"
17707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17708 msgid "Glyph name"
17709 msgstr "Naam letterteken"
17711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17712 msgid "Matching string"
17713 msgstr "Overeenkomende string"
17715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17716 msgid "Add Glyph"
17717 msgstr "Letterteken toevoegen"
17719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17720 msgid "Get curves from selection..."
17721 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
17723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17724 msgid "Add kerning pair"
17725 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
17727 #. Kerning Setup:
17728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17729 msgid "Kerning Setup:"
17730 msgstr "Instelling overhang"
17732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17733 msgid "1st Glyph:"
17734 msgstr "1ste letterteken:"
17736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17737 msgid "2nd Glyph:"
17738 msgstr "2de letterteken:"
17740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17741 msgid "Add pair"
17742 msgstr "Paar toevoegen"
17744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17745 msgid "First Unicode range"
17746 msgstr "Eerste Unicode range"
17748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17749 msgid "Second Unicode range"
17750 msgstr "Tweede Unicode range"
17752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17753 msgid "Kerning value:"
17754 msgstr "Overhangwaarde:"
17756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17757 msgid "Set font family"
17758 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
17760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17761 msgid "font"
17762 msgstr "lettertype"
17764 #. select_font(font);
17765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17766 msgid "Add font"
17767 msgstr "Lettertype toevoegen"
17769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17770 msgid "_Font"
17771 msgstr "_Lettertype"
17773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17774 msgid "_Global Settings"
17775 msgstr "_Globale instellingen"
17777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17778 msgid "_Glyphs"
17779 msgstr "_Lettertekens"
17781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17782 msgid "_Kerning"
17783 msgstr "_Overhang"
17785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17787 msgid "Sample Text"
17788 msgstr "Voorbeeldtekst"
17790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17791 msgid "Preview Text:"
17792 msgstr "Voorbeeldtekst:"
17794 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17795 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17796 msgid "Set fill"
17797 msgstr "Vulling instellen"
17799 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17800 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17801 msgid "Set stroke"
17802 msgstr "Lijnkleur instellen"
17804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17806 msgid "Edit..."
17807 msgstr "Bewerken..."
17809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17810 msgid "Convert"
17811 msgstr "Converteren"
17813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17814 #, c-format
17815 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17816 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
17818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
17819 msgid "Arrange in a grid"
17820 msgstr "Ordenen in raster"
17822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
17823 msgid "Rows:"
17824 msgstr "Rijen:"
17826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
17827 msgid "Number of rows"
17828 msgstr "Aantal rijen"
17830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
17831 msgid "Equal height"
17832 msgstr "Gelijke hoogte"
17834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17835 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17836 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
17838 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17839 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17840 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
17841 msgid "Align:"
17842 msgstr "Uitlijning:"
17844 #. #### Number of columns ####
17845 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
17846 msgid "Columns:"
17847 msgstr "Kolommen:"
17849 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
17850 msgid "Number of columns"
17851 msgstr "Aantal kolommen"
17853 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
17854 msgid "Equal width"
17855 msgstr "Gelijke breedte"
17857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
17858 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17859 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
17861 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17862 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17863 msgid "Fit into selection box"
17864 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
17866 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
17867 msgid "Set spacing:"
17868 msgstr "Tussenafstand:"
17870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
17871 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17872 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
17874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
17875 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17876 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
17878 #. ## The OK button
17879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
17880 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17881 msgstr "Ordenen"
17883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
17884 msgid "Arrange selected objects"
17885 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
17887 #. #### begin left panel
17888 #. ### begin notebook
17889 #. ## begin mode page
17890 #. # begin single scan
17891 #. brightness
17892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17893 msgid "Brightness cutoff"
17894 msgstr "Helderheid afsnijding"
17896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17897 msgid "Trace by a given brightness level"
17898 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
17900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17901 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17902 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
17904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17905 msgid "Single scan: creates a path"
17906 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
17908 #. canny edge detection
17909 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17911 msgid "Edge detection"
17912 msgstr "Randherkenning"
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17915 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17916 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17919 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17920 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
17922 #. quantization
17923 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17924 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17925 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17927 msgid "Color quantization"
17928 msgstr "Kleurmeting"
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17931 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17932 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
17934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17935 msgid "The number of reduced colors"
17936 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
17938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17939 msgid "Colors:"
17940 msgstr "Kleuren:"
17942 #. swap black and white
17943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17944 msgid "Invert image"
17945 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
17947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17948 msgid "Invert black and white regions"
17949 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
17951 #. # end single scan
17952 #. # begin multiple scan
17953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17954 msgid "Brightness steps"
17955 msgstr "Helderheidsstappen"
17957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17958 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17959 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
17961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17962 msgid "Scans:"
17963 msgstr "Niveaus:"
17965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17966 msgid "The desired number of scans"
17967 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
17969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17970 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17971 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
17973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17974 msgid "Grays"
17975 msgstr "Grijzen"
17977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17978 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17979 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
17981 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17983 msgid "Smooth"
17984 msgstr "Glad maken"
17986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17987 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17988 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
17990 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17992 msgid "Stack scans"
17993 msgstr "Scans stapelen"
17995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17996 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17997 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
17999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18000 msgid "Remove background"
18001 msgstr "Achtergrond verwijderen"
18003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18004 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18005 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
18007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18008 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18009 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
18011 #. ## begin option page
18012 #. # potrace parameters
18013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18014 msgid "Suppress speckles"
18015 msgstr "Spikkels onderdrukken"
18017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18018 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18019 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
18021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18022 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18023 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
18025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18026 msgid "Smooth corners"
18027 msgstr "Hoeken afronden"
18029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18030 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18031 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
18033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18034 msgid "Increase this to smooth corners more"
18035 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
18037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18038 msgid "Optimize paths"
18039 msgstr "Paden optimaliseren"
18041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18042 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18043 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
18045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18046 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18047 msgstr "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere optimalisatie te verkleinen"
18049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18050 msgid "Tolerance:"
18051 msgstr "Tolerantie:"
18053 #. ### credits
18054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18055 msgid ""
18056 "Inkscape bitmap tracing\n"
18057 "is based on Potrace,\n"
18058 "created by Peter Selinger\n"
18059 "\n"
18060 "http://potrace.sourceforge.net"
18061 msgstr ""
18062 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
18063 "is gebaseerd op Potrace,\n"
18064 "gemaakt door Peter Selinger\n"
18065 "\n"
18066 "http://potrace.sourceforge.net"
18068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18069 msgid "Credits"
18070 msgstr "Met dank aan"
18072 #. #### begin right panel
18073 #. ## SIOX
18074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18075 msgid "SIOX foreground selection"
18076 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
18078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18079 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18080 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
18082 #. ## preview
18083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18084 msgid "Update"
18085 msgstr "Verversen"
18087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18088 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18089 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
18091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18092 msgid "Preview"
18093 msgstr "Voorbeeld"
18095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18096 msgid "Abort a trace in progress"
18097 msgstr "Het overtrekken afbreken"
18099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18100 msgid "Execute the trace"
18101 msgstr "Het overtrekken starten"
18103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18105 msgid "_Horizontal"
18106 msgstr "_Horizontaal"
18108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18109 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18110 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18114 msgid "_Vertical"
18115 msgstr "_Verticaal"
18117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18118 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18119 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
18121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18122 msgid "_Width"
18123 msgstr "_Breedte"
18125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18126 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18127 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18130 msgid "_Height"
18131 msgstr "_Hoogte"
18133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18134 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18135 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
18137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18138 msgid "A_ngle"
18139 msgstr "_Hoek"
18141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18142 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18143 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
18145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18146 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18147 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18150 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18151 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
18153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18154 msgid "Transformation matrix element A"
18155 msgstr "Transformatiematrix-element A"
18157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18158 msgid "Transformation matrix element B"
18159 msgstr "Transformatiematrix-element B"
18161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18162 msgid "Transformation matrix element C"
18163 msgstr "Transformatiematrix-element C"
18165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18166 msgid "Transformation matrix element D"
18167 msgstr "Transformatiematrix-element D"
18169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18170 msgid "Transformation matrix element E"
18171 msgstr "Transformatiematrix-element E"
18173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18174 msgid "Transformation matrix element F"
18175 msgstr "Transformatiematrix-element F"
18177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18178 msgid "Rela_tive move"
18179 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
18181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18182 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18183 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
18185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18186 msgid "Scale proportionally"
18187 msgstr "_Proportioneel schalen"
18189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18190 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18191 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
18193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18194 msgid "Apply to each _object separately"
18195 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
18197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18198 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18199 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
18201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18202 msgid "Edit c_urrent matrix"
18203 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
18205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18206 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18207 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
18209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18210 msgid "_Move"
18211 msgstr "_Verplaatsen"
18213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18214 msgid "_Scale"
18215 msgstr "_Schalen"
18217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18218 msgid "_Rotate"
18219 msgstr "_Roteren"
18221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18222 msgid "Ske_w"
18223 msgstr "Scheef_trekken"
18225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18226 msgid "Matri_x"
18227 msgstr "Matri_x"
18229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18230 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18231 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
18233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18234 msgid "Apply transformation to selection"
18235 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
18237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18238 msgid "Edit transformation matrix"
18239 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
18241 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18242 msgid "Drag curve"
18243 msgstr "Kromme verslepen"
18245 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18246 msgid "Add node"
18247 msgstr "Knooppunt toevoegen"
18249 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18250 msgctxt "Path segment tip"
18251 msgid "<b>Shift:</b> click to toggle segment selection"
18252 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
18254 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18255 msgctxt "Path segment tip"
18256 msgid "<b>Ctrl+Alt:</b> click to insert a node"
18257 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b>: klik om knooppunt in te voegen"
18259 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18260 msgctxt "Path segment tip"
18261 msgid "<b>Linear segment:</b> drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18262 msgstr "<b>Recht segment:</b> sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)"
18264 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18265 msgctxt "Path segment tip"
18266 msgid "<b>Bezier segment:</b> drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18267 msgstr "<b>Beziersegment:</b> sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)"
18269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18270 msgid "Change node type"
18271 msgstr "Knooppunttype veranderen"
18273 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18274 msgid "Straighten segments"
18275 msgstr "Segmenten effenen"
18277 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18278 msgid "Make segments curves"
18279 msgstr "Van segmenten curven maken"
18281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18282 msgid "Add nodes"
18283 msgstr "Knooppunten toevoegen"
18285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
18287 msgid "Join nodes"
18288 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
18290 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
18292 msgid "Break nodes"
18293 msgstr "Knooppunten verbreken"
18295 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18296 msgid "Delete nodes"
18297 msgstr "Knooppunten verwijderen"
18299 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18300 msgid "Move nodes"
18301 msgstr "Items verplaatsen"
18303 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18304 msgid "Move nodes horizontally"
18305 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
18307 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18308 msgid "Move nodes vertically"
18309 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
18311 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18312 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18313 msgid "Rotate nodes"
18314 msgstr "Knooppunten roteren"
18316 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18317 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18318 msgid "Scale nodes uniformly"
18319 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
18321 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18322 msgid "Scale nodes"
18323 msgstr "Knooppunten schalen"
18325 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18326 msgid "Scale nodes horizontally"
18327 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
18329 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18330 msgid "Scale nodes vertically"
18331 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
18333 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18334 msgid "Flip nodes horizontally"
18335 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
18337 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18338 msgid "Flip nodes vertically"
18339 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
18341 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
18342 msgctxt "Node tool tip"
18343 msgid "<b>Shift:</b> drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
18344 msgstr "<b>Shift:</b> sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
18346 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
18347 msgctxt "Node tool tip"
18348 msgid "<b>Shift:</b> drag to add nodes to the selection"
18349 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18351 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
18352 #, c-format
18353 msgctxt "Node tool tip"
18354 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
18355 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (meer: Shift)"
18357 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
18358 #, c-format
18359 msgctxt "Node tool tip"
18360 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
18361 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18363 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
18364 msgctxt "Node tool tip"
18365 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
18366 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
18368 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
18369 msgctxt "Node tool tip"
18370 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
18371 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
18373 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
18374 msgctxt "Node tool tip"
18375 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
18376 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (meer: Shift)"
18378 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
18379 msgctxt "Node tool tip"
18380 msgid "Drag to select objects to edit"
18381 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
18383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18384 msgid "Cusp node handle"
18385 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
18387 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18388 msgid "Smooth node handle"
18389 msgstr "Handvat glad knooppunt"
18391 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18392 msgid "Symmetric node handle"
18393 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
18395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18396 msgid "Auto-smooth node handle"
18397 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
18399 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
18400 msgctxt "Path handle tip"
18401 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
18402 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
18404 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
18405 msgctxt "Path handle tip"
18406 msgid "more: Ctrl, Alt"
18407 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
18409 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
18410 #, c-format
18411 msgctxt "Path handle tip"
18412 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
18413 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
18415 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
18416 #, c-format
18417 msgctxt "Path handle tip"
18418 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
18419 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
18421 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
18422 msgctxt "Path handle tip"
18423 msgid "<b>Shift+Alt:</b> preserve handle length and rotate both handles"
18424 msgstr "<b>Shift+Alt:</b> handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
18426 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
18427 msgctxt "Path handle tip"
18428 msgid "<b>Alt:</b> preserve handle length while dragging"
18429 msgstr "<b>Alt:</b> handvatlengte behouden tijdens slepen"
18431 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
18432 #, c-format
18433 msgctxt "Path handle tip"
18434 msgid "<b>Shift+Ctrl:</b> snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
18435 msgstr "<b>Shift+Ctrl:</b> draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
18437 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
18438 #, c-format
18439 msgctxt "Path handle tip"
18440 msgid "<b>Ctrl:</b> snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
18441 msgstr "<b>Ctrl:</b> draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
18443 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
18444 msgctxt "Path hande tip"
18445 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
18446 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
18448 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
18449 #, c-format
18450 msgctxt "Path handle tip"
18451 msgid "<b>Auto node handle:</b> drag to convert to smooth node (%s)"
18452 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat:</b> sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
18454 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
18455 #, c-format
18456 msgctxt "Path handle tip"
18457 msgid "<b>%s:</b> drag to shape the segment (%s)"
18458 msgstr "<b>%s:</b> sleep om het segment te vervormen (%s)"
18460 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
18461 #, c-format
18462 msgctxt "Path handle tip"
18463 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
18464 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
18466 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
18467 msgctxt "Path node tip"
18468 msgid "<b>Shift:</b> drag out a handle, click to toggle selection"
18469 msgstr "<b>Shift:</b> sleep een handvat, klik voor selectieverandering"
18471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
18472 msgctxt "Path node tip"
18473 msgid "<b>Shift:</b> click to toggle selection"
18474 msgstr "<b>Shift:</b>: klik voor selectieverandering"
18476 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
18477 msgctxt "Path node tip"
18478 msgid "<b>Ctrl+Alt:</b> move along handle lines, click to delete node"
18479 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
18481 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
18482 msgctxt "Path node tip"
18483 msgid "<b>Ctrl:</b> move along axes, click to change node type"
18484 msgstr "<b>Ctrl:</b> verplaatsen langs assen, klik om knooppuntty^pe te veranderen"
18486 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
18487 msgctxt "Path node tip"
18488 msgid "<b>Alt:</b> sculpt nodes"
18489 msgstr "<b>Alt:</b> knooppunten boetseren"
18491 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
18492 #, c-format
18493 msgctxt "Path node tip"
18494 msgid "<b>%s:</b> drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18495 msgstr "<b>%s:</b> sleep om het pad te vervormen (meer: Shift, Ctrl, Alt)"
18497 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
18498 #, c-format
18499 msgctxt "Path node tip"
18500 msgid "<b>%s:</b> drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18501 msgstr "<b>%s:</b> sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (meer: Shift, Ctrl, Alt)"
18503 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
18504 #, c-format
18505 msgctxt "Path node tip"
18506 msgid "<b>%s:</b> drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18507 msgstr "<b>%s:</b> sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18509 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
18510 #, c-format
18511 msgctxt "Path node tip"
18512 msgid "Move node by %s, %s"
18513 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
18515 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18516 msgid "Symmetric node"
18517 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
18519 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18520 msgid "Auto-smooth node"
18521 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
18523 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18524 msgid "Scale handle"
18525 msgstr "Schaalhandvat"
18527 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18528 msgid "Rotate handle"
18529 msgstr "Roteerhandvat"
18531 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18532 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
18533 msgid "Delete node"
18534 msgstr "Item verwijderen"
18536 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18537 msgid "Cycle node type"
18538 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
18540 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18541 msgid "Drag handle"
18542 msgstr "Handvat slepen"
18544 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18545 msgid "Retract handle"
18546 msgstr "Handvat intrekken"
18548 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
18549 msgctxt "Transform handle tip"
18550 msgid "<b>Shift+Ctrl:</b> scale uniformly about the rotation center"
18551 msgstr "<b>Shift+Ctrl:</b> uniform schalen rond het rotatiecentrum"
18553 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
18554 msgctxt "Transform handle tip"
18555 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
18556 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
18558 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
18559 msgctxt "Transform handle tip"
18560 msgid "<b>Shift+Alt:</b> scale using an integer ratio about the rotation center"
18561 msgstr "<b>Shift+Alt:</b> schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
18563 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
18564 msgctxt "Transform handle tip"
18565 msgid "<b>Shift:</b> scale from the rotation center"
18566 msgstr "<b>Shift:</b> schalen rond het rotatiecentrum"
18568 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
18569 msgctxt "Transform handle tip"
18570 msgid "<b>Alt:</b> scale using an integer ratio"
18571 msgstr "<b>Alt:</b> schalen met een gehele verhouding"
18573 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
18574 msgctxt "Transform handle tip"
18575 msgid "<b>Scale handle:</b> drag to scale the selection"
18576 msgstr "<b>Schaalhandvat:</b> sleep om de selectie te schalen"
18578 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
18579 #, c-format
18580 msgctxt "Transform handle tip"
18581 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
18582 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
18584 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
18585 #, c-format
18586 msgctxt "Transform handle tip"
18587 msgid "<b>Shift+Ctrl:</b> rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
18588 msgstr "<b>Shift+Ctrl:</b> roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
18590 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
18591 msgctxt "Transform handle tip"
18592 msgid "<b>Shift:</b> rotate around the opposite corner"
18593 msgstr "<b>Shift:</b> roteren rond de tegenoverliggende hoek"
18595 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
18596 #, c-format
18597 msgctxt "Transform handle tip"
18598 msgid "<b>Ctrl:</b> snap angle to %f° increments"
18599 msgstr "<b>Ctrl:</b> hoek beperken tot stappen van %f°"
18601 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
18602 msgctxt "Transform handle tip"
18603 msgid "<b>Rotation handle:</b> drag to rotate the selection around the rotation center"
18604 msgstr "<b>Rotatiehandvat:</b> sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
18606 #. event
18607 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
18608 #, c-format
18609 msgctxt "Transform handle tip"
18610 msgid "Rotate by %.2f°"
18611 msgstr "Roteren met %.2f°"
18613 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
18614 #, c-format
18615 msgctxt "Transform handle tip"
18616 msgid "<b>Shift+Ctrl:</b> skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
18617 msgstr "<b>Shift+Ctrl:</b> scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
18619 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
18620 msgctxt "Transform handle tip"
18621 msgid "<b>Shift:</b> skew about the rotation center"
18622 msgstr "<b>Shift:</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
18624 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
18625 #, c-format
18626 msgctxt "Transform handle tip"
18627 msgid "<b>Ctrl:</b> snap skew angle to %f° increments"
18628 msgstr "<b>Ctrl:</b> scheeftrekken met stappen van %f°"
18630 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
18631 msgctxt "Transform handle tip"
18632 msgid "<b>Skew handle:</b> drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
18633 msgstr "<b>Hellingshandvat:</b> sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
18635 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
18636 #, c-format
18637 msgctxt "Transform handle tip"
18638 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
18639 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
18641 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
18642 #, c-format
18643 msgctxt "Transform handle tip"
18644 msgid "Skew vertically by %.2f°"
18645 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
18647 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
18648 msgctxt "Transform handle tip"
18649 msgid "<b>Rotation center:</b> drag to change the origin of transforms"
18650 msgstr "<b>Rotatiecentrum:</b> sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
18652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18661 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18662 msgstr ""
18664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18665 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18666 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
18668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18669 msgid "Cursor coordinates"
18670 msgstr "Cursorcoördinaten"
18672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18673 msgid "Z:"
18674 msgstr "Z:"
18676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18677 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18678 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te vervormen."
18680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18684 "\n"
18685 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18686 msgstr ""
18687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
18688 "\n"
18689 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
18691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18693 msgid "Close _without saving"
18694 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
18696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18700 "\n"
18701 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18702 msgstr ""
18703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
18704 "\n"
18705 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
18707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18708 msgid "_Save as SVG"
18709 msgstr "Op_slaan als SVG"
18711 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18712 msgid "_Blend mode:"
18713 msgstr "_Mengmodus:"
18715 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18716 msgid "B_lur:"
18717 msgstr "_Vervaging:"
18719 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18720 msgid "Toggle current layer visibility"
18721 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
18723 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18724 msgid "Lock or unlock current layer"
18725 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
18727 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18728 msgid "Current layer"
18729 msgstr "Huidige laag"
18731 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18732 msgid "(root)"
18733 msgstr "(basis)"
18735 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18736 msgid "Proprietary"
18737 msgstr "Niet-vrij"
18739 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18740 msgid "MetadataLicence|Other"
18741 msgstr "Ander"
18743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18744 msgid "Change blur"
18745 msgstr "Vervaging wijzigen"
18747 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18750 msgid "Change opacity"
18751 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
18753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18754 msgid "U_nits:"
18755 msgstr "Ee_nheden:"
18757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18758 msgid "Width of paper"
18759 msgstr "Breedte van het papier"
18761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18762 msgid "Height of paper"
18763 msgstr "Hoogte van het papier"
18765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18766 msgid "T_op margin:"
18767 msgstr "_Bovenmarge"
18769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18770 msgid "Top margin"
18771 msgstr "Bovenmarge"
18773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18774 msgid "L_eft:"
18775 msgstr "_Links:"
18777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18778 msgid "Left margin"
18779 msgstr "Linkermarge"
18781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18782 msgid "Ri_ght:"
18783 msgstr "_Rechts:"
18785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18786 msgid "Right margin"
18787 msgstr "Rechtermarge"
18789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18790 msgid "Botto_m:"
18791 msgstr "_Onder:"
18793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18794 msgid "Bottom margin"
18795 msgstr "Ondermarge"
18797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18798 msgid "Orientation:"
18799 msgstr "Oriëntatie:"
18801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18802 msgid "_Landscape"
18803 msgstr "_Liggend"
18805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18806 msgid "_Portrait"
18807 msgstr "_Staand"
18809 #. ## Set up custom size frame
18810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18811 msgid "Custom size"
18812 msgstr "Aangepaste grootte"
18814 #. ## Set up fit page expander
18815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18816 msgid "Resi_ze page to content..."
18817 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
18819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18820 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18821 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
18823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18824 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18825 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
18827 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
18828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18829 msgid "Set page size"
18830 msgstr "Paginagrootte instellen"
18832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18833 msgid "List"
18834 msgstr "Lijst"
18836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18839 msgid "swatches|Size"
18840 msgstr "Grootte"
18842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18843 msgid "tiny"
18844 msgstr "miniem"
18846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18847 msgid "small"
18848 msgstr "klein"
18850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18852 #. "medium" indicates size of colour swatches
18853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18854 msgid "swatchesHeight|medium"
18855 msgstr "gemiddeld"
18857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18858 msgid "large"
18859 msgstr "groot"
18861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18862 msgid "huge"
18863 msgstr "enorm"
18865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18868 msgid "swatches|Width"
18869 msgstr "Breedte"
18871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18872 msgid "narrower"
18873 msgstr "smaller"
18875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18876 msgid "narrow"
18877 msgstr "smal"
18879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18881 #. "medium" indicates width of colour swatches
18882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18883 msgid "swatchesWidth|medium"
18884 msgstr "gemiddeld"
18886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18887 msgid "wide"
18888 msgstr "breed"
18890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18891 msgid "wider"
18892 msgstr "breder"
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18898 msgid "swatches|Wrap"
18899 msgstr "Terugloop"
18901 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18902 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18903 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
18905 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
18906 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
18907 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18908 msgid "Backend"
18909 msgstr "Backend"
18911 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18912 msgid "Vector"
18913 msgstr "Vector"
18915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18916 msgid "Bitmap"
18917 msgstr "Bitmap"
18919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18920 msgid "Bitmap options"
18921 msgstr "Bitmap-instellingen"
18923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18924 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18925 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
18927 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18928 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18929 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
18931 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18932 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18933 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
18935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18937 msgid "Fill:"
18938 msgstr "Vulling:"
18940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18942 msgid "Stroke:"
18943 msgstr "Lijn:"
18945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18946 msgid "O:"
18947 msgstr "O:"
18949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18950 msgid "N/A"
18951 msgstr "---"
18953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18956 msgid "Nothing selected"
18957 msgstr "Niets geselecteerd"
18959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18961 msgid "<i>None</i>"
18962 msgstr "<i>Geen</i>"
18964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18966 msgid "No fill"
18967 msgstr "Geen vulling"
18969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18971 msgid "No stroke"
18972 msgstr "Geen lijn"
18974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18976 msgid "Pattern"
18977 msgstr "Patroon"
18979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18982 msgid "Pattern fill"
18983 msgstr "Patroonvulling"
18985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18987 msgid "Pattern stroke"
18988 msgstr "Patroonlijn"
18990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18991 msgid "<b>L</b>"
18992 msgstr "<b>L</b>"
18994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18996 msgid "Linear gradient fill"
18997 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
18999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19001 msgid "Linear gradient stroke"
19002 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19005 msgid "<b>R</b>"
19006 msgstr "<b>R</b>"
19008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19010 msgid "Radial gradient fill"
19011 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19015 msgid "Radial gradient stroke"
19016 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19019 msgid "Different"
19020 msgstr "Verschillend"
19022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19023 msgid "Different fills"
19024 msgstr "Verschillende vullingen"
19026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19027 msgid "Different strokes"
19028 msgstr "Verschillende lijnen"
19030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19032 msgid "<b>Unset</b>"
19033 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19035 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19040 msgid "Unset fill"
19041 msgstr "Vulling uitzetten"
19043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19047 msgid "Unset stroke"
19048 msgstr "Omlijning uitzetten"
19050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19051 msgid "Flat color fill"
19052 msgstr "Egale vulkleur"
19054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19055 msgid "Flat color stroke"
19056 msgstr "Egale lijnkleur"
19058 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19060 msgid "<b>a</b>"
19061 msgstr "<b>g</b>"
19063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19064 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19065 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19068 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19069 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19071 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19073 msgid "<b>m</b>"
19074 msgstr "<b>m</b>"
19076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19077 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19078 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19081 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19082 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19085 msgid "Edit fill..."
19086 msgstr "Vulling bewerken..."
19088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19089 msgid "Edit stroke..."
19090 msgstr "Lijn bewerken..."
19092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19093 msgid "Last set color"
19094 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
19096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19097 msgid "Last selected color"
19098 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
19100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19101 msgid "White"
19102 msgstr "Wit"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19105 msgid "Copy color"
19106 msgstr "Kleur kopiëren"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19109 msgid "Paste color"
19110 msgstr "Kleur plakken"
19112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19114 msgid "Swap fill and stroke"
19115 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
19117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19120 msgid "Make fill opaque"
19121 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
19123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19124 msgid "Make stroke opaque"
19125 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
19127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19129 msgid "Remove fill"
19130 msgstr "Vulling verwijderen"
19132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19134 msgid "Remove stroke"
19135 msgstr "Lijn verwijderen"
19137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19138 msgid "Remove"
19139 msgstr "Verwijderen"
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19142 msgid "Apply last set color to fill"
19143 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
19145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19146 msgid "Apply last set color to stroke"
19147 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
19149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19150 msgid "Apply last selected color to fill"
19151 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
19153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19154 msgid "Apply last selected color to stroke"
19155 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
19157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19158 msgid "Invert fill"
19159 msgstr "Vulling inverteren"
19161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19162 msgid "Invert stroke"
19163 msgstr "Lijn inverteren"
19165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19166 msgid "White fill"
19167 msgstr "Witte vulling"
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19170 msgid "White stroke"
19171 msgstr "Witte lijn"
19173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19174 msgid "Black fill"
19175 msgstr "Zwarte vulling"
19177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19178 msgid "Black stroke"
19179 msgstr "Zwarte lijn"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19182 msgid "Paste fill"
19183 msgstr "Vulling plakken"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19186 msgid "Paste stroke"
19187 msgstr "Lijn plakken"
19189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19190 msgid "Change stroke width"
19191 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19194 msgid ", drag to adjust"
19195 msgstr ", sleep om aan te passen"
19197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19198 #, c-format
19199 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19200 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
19202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19203 msgid " (averaged)"
19204 msgstr " (gemiddeld)"
19206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19207 msgid "0 (transparent)"
19208 msgstr "0 (transparant)"
19210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19211 msgid "100% (opaque)"
19212 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
19214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19215 msgid "Adjust saturation"
19216 msgstr "Verzadiging aanpassen"
19218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19219 #, c-format
19220 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19221 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
19223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19224 msgid "Adjust lightness"
19225 msgstr "Helderheid aanpassen"
19227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19228 #, c-format
19229 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19230 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
19232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19233 msgid "Adjust hue"
19234 msgstr "Tint aanpassen"
19236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19237 #, c-format
19238 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19239 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
19241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19243 msgid "Adjust stroke width"
19244 msgstr "Lijndikte aanpassen"
19246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19247 #, c-format
19248 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19249 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
19251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19253 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19254 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19255 msgid "sliders|Link"
19256 msgstr "Link"
19258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19259 msgid "L Gradient"
19260 msgstr "L-verloop"
19262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19263 msgid "R Gradient"
19264 msgstr "R-verloop"
19266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19267 #, c-format
19268 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19269 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
19271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19272 #, c-format
19273 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19274 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
19276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19277 #, c-format
19278 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19279 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
19281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19282 #, c-format
19283 msgid "O:%.3g"
19284 msgstr "O:%.3g"
19286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19287 #, c-format
19288 msgid "O:.%d"
19289 msgstr "O:.%d"
19291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19292 #, c-format
19293 msgid "Opacity: %.3g"
19294 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
19296 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19297 msgid "Split vanishing points"
19298 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
19300 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19301 msgid "Merge vanishing points"
19302 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
19304 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19305 msgid "3D box: Move vanishing point"
19306 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
19308 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19309 #, c-format
19310 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19311 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19312 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19313 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19315 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19316 #. but currently we update the status message anyway
19317 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19318 #, c-format
19319 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19320 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19321 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
19322 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19324 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19325 #, c-format
19326 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19327 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19328 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19329 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
19331 #: ../src/verbs.cpp:1102
19332 msgid "Switch to next layer"
19333 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
19335 #: ../src/verbs.cpp:1103
19336 msgid "Switched to next layer."
19337 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
19339 #: ../src/verbs.cpp:1105
19340 msgid "Cannot go past last layer."
19341 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
19343 #: ../src/verbs.cpp:1114
19344 msgid "Switch to previous layer"
19345 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
19347 #: ../src/verbs.cpp:1115
19348 msgid "Switched to previous layer."
19349 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
19351 #: ../src/verbs.cpp:1117
19352 msgid "Cannot go before first layer."
19353 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
19355 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19356 #: ../src/verbs.cpp:1268
19357 msgid "No current layer."
19358 msgstr "Geen huidige laag."
19360 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19361 #, c-format
19362 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19363 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
19365 #: ../src/verbs.cpp:1164
19366 msgid "Layer to top"
19367 msgstr "Laag bovenaan"
19369 #: ../src/verbs.cpp:1168
19370 msgid "Raise layer"
19371 msgstr "Laag omhoog"
19373 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19374 #, c-format
19375 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19376 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
19378 #: ../src/verbs.cpp:1172
19379 msgid "Layer to bottom"
19380 msgstr "Laag onderaan"
19382 #: ../src/verbs.cpp:1176
19383 msgid "Lower layer"
19384 msgstr "Laag omlaag"
19386 #: ../src/verbs.cpp:1185
19387 msgid "Cannot move layer any further."
19388 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
19390 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19391 #, c-format
19392 msgid "%s copy"
19393 msgstr "%s kopiëren"
19395 #: ../src/verbs.cpp:1225
19396 msgid "Duplicate layer"
19397 msgstr "Laag dupliceren"
19399 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19400 #: ../src/verbs.cpp:1228
19401 msgid "Duplicated layer."
19402 msgstr "Gedupliceerde laag"
19404 #: ../src/verbs.cpp:1257
19405 msgid "Delete layer"
19406 msgstr "Laag verwijderen"
19408 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19409 #: ../src/verbs.cpp:1260
19410 msgid "Deleted layer."
19411 msgstr "De laag is verwijderd."
19413 #: ../src/verbs.cpp:1271
19414 msgid "Toggle layer solo"
19415 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
19417 #: ../src/verbs.cpp:1332
19418 msgid "Flip horizontally"
19419 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19421 #: ../src/verbs.cpp:1337
19422 msgid "Flip vertically"
19423 msgstr "Verticaal spiegelen"
19425 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19426 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19427 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19428 #: ../src/verbs.cpp:1861
19429 msgid "tutorial-basic.svg"
19430 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
19432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19433 #: ../src/verbs.cpp:1865
19434 msgid "tutorial-shapes.svg"
19435 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
19437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19438 #: ../src/verbs.cpp:1869
19439 msgid "tutorial-advanced.svg"
19440 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
19442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19443 #: ../src/verbs.cpp:1873
19444 msgid "tutorial-tracing.svg"
19445 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19448 #: ../src/verbs.cpp:1877
19449 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19450 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19453 #: ../src/verbs.cpp:1881
19454 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19455 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
19457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19458 #: ../src/verbs.cpp:1885
19459 msgid "tutorial-elements.svg"
19460 msgstr "tutorial-elements.svg"
19462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19463 #: ../src/verbs.cpp:1889
19464 msgid "tutorial-tips.svg"
19465 msgstr "tutorial-tips.svg"
19467 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19468 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19469 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
19471 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19472 msgid "Unlock all objects in all layers"
19473 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
19475 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19476 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19477 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
19479 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19480 msgid "Unhide all objects in all layers"
19481 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
19483 #: ../src/verbs.cpp:2192
19484 msgid "Does nothing"
19485 msgstr "Doet niets"
19487 #: ../src/verbs.cpp:2195
19488 msgid "Create new document from the default template"
19489 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
19491 #: ../src/verbs.cpp:2197
19492 msgid "_Open..."
19493 msgstr "_Openen..."
19495 #: ../src/verbs.cpp:2198
19496 msgid "Open an existing document"
19497 msgstr "Een bestaand document openen"
19499 #: ../src/verbs.cpp:2199
19500 msgid "Re_vert"
19501 msgstr "_Terugdraaien"
19503 #: ../src/verbs.cpp:2200
19504 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19505 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
19507 #: ../src/verbs.cpp:2201
19508 msgid "_Save"
19509 msgstr "Op_slaan"
19511 #: ../src/verbs.cpp:2201
19512 msgid "Save document"
19513 msgstr "Het document opslaan"
19515 #: ../src/verbs.cpp:2203
19516 msgid "Save _As..."
19517 msgstr "Opslaan _als..."
19519 #: ../src/verbs.cpp:2204
19520 msgid "Save document under a new name"
19521 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
19523 #: ../src/verbs.cpp:2205
19524 msgid "Save a Cop_y..."
19525 msgstr "Kopie opslaan _als..."
19527 #: ../src/verbs.cpp:2206
19528 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19529 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
19531 #: ../src/verbs.cpp:2207
19532 msgid "_Print..."
19533 msgstr "Af_drukken..."
19535 #: ../src/verbs.cpp:2207
19536 msgid "Print document"
19537 msgstr "Het document afdrukken"
19539 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19540 #: ../src/verbs.cpp:2210
19541 msgid "Vac_uum Defs"
19542 msgstr "_Definities opruimen"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2210
19545 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19546 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2212
19549 msgid "Print Previe_w"
19550 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2213
19553 msgid "Preview document printout"
19554 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2214
19557 msgid "_Import..."
19558 msgstr "_Importeren..."
19560 #: ../src/verbs.cpp:2215
19561 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19562 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2216
19565 msgid "_Export Bitmap..."
19566 msgstr "_Bitmap exporteren..."
19568 #: ../src/verbs.cpp:2217
19569 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19570 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2218
19573 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19574 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
19576 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19577 #: ../src/verbs.cpp:2220
19578 msgid "N_ext Window"
19579 msgstr "V_olgende venster"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2221
19582 msgid "Switch to the next document window"
19583 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2222
19586 msgid "P_revious Window"
19587 msgstr "Vor_ige venster"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2223
19590 msgid "Switch to the previous document window"
19591 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2224
19594 msgid "_Close"
19595 msgstr "Sl_uiten"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2225
19598 msgid "Close this document window"
19599 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2226
19602 msgid "_Quit"
19603 msgstr "A_fsluiten"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2226
19606 msgid "Quit Inkscape"
19607 msgstr "Inkscape afsluiten"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2229
19610 msgid "Undo last action"
19611 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2232
19614 msgid "Do again the last undone action"
19615 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2233
19618 msgid "Cu_t"
19619 msgstr "K_nippen"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2234
19622 msgid "Cut selection to clipboard"
19623 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2235
19626 msgid "_Copy"
19627 msgstr "_Kopiëren"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2236
19630 msgid "Copy selection to clipboard"
19631 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2237
19634 msgid "_Paste"
19635 msgstr "_Plakken"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2238
19638 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19639 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2239
19642 msgid "Paste _Style"
19643 msgstr "_Stijl plakken"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2240
19646 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19647 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2242
19650 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19651 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2243
19654 msgid "Paste _Width"
19655 msgstr "_Breedte plakken"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2244
19658 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19659 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19661 #: ../src/verbs.cpp:2245
19662 msgid "Paste _Height"
19663 msgstr "_Hoogte plakken"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2246
19666 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19667 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2247
19670 msgid "Paste Size Separately"
19671 msgstr "Grootte apart plakken"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2248
19674 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19675 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2249
19678 msgid "Paste Width Separately"
19679 msgstr "Breedte apart plakken"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2250
19682 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19683 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2251
19686 msgid "Paste Height Separately"
19687 msgstr "Hoogte apart plakken"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2252
19690 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19691 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2253
19694 msgid "Paste _In Place"
19695 msgstr "_Op positie plakken"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2254
19698 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19699 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2255
19702 msgid "Paste Path _Effect"
19703 msgstr "Pad_effect plakken"
19705 #: ../src/verbs.cpp:2256
19706 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19707 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2257
19710 msgid "Remove Path _Effect"
19711 msgstr "Padeffect _verwijderen"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2258
19714 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19715 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2259
19718 msgid "Remove Filters"
19719 msgstr "Filters verwijderen"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2260
19722 msgid "Remove any filters from selected objects"
19723 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2261
19726 msgid "_Delete"
19727 msgstr "_Verwijderen"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2262
19730 msgid "Delete selection"
19731 msgstr "De selectie verwijderen"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2263
19734 msgid "Duplic_ate"
19735 msgstr "_Dupliceren"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2264
19738 msgid "Duplicate selected objects"
19739 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2265
19742 msgid "Create Clo_ne"
19743 msgstr "_Klonen"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2266
19746 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19747 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2267
19750 msgid "Unlin_k Clone"
19751 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2268
19754 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19755 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
19757 #: ../src/verbs.cpp:2269
19758 msgid "Relink to Copied"
19759 msgstr "Herlinken aan kopie"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2270
19762 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19763 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2271
19766 msgid "Select _Original"
19767 msgstr "_Origineel selecteren"
19769 #: ../src/verbs.cpp:2272
19770 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19771 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
19773 #: ../src/verbs.cpp:2273
19774 msgid "Objects to _Marker"
19775 msgstr "Objecten naar _markering"
19777 #: ../src/verbs.cpp:2274
19778 msgid "Convert selection to a line marker"
19779 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
19781 #: ../src/verbs.cpp:2275
19782 msgid "Objects to Gu_ides"
19783 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
19785 #: ../src/verbs.cpp:2276
19786 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19787 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
19789 #: ../src/verbs.cpp:2277
19790 msgid "Objects to Patter_n"
19791 msgstr "Objecten naar patroo_n"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2278
19794 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19795 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2279
19798 msgid "Pattern to _Objects"
19799 msgstr "Patroon naar _objecten"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2280
19802 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19803 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2281
19806 msgid "Clea_r All"
19807 msgstr "Alles verwijderen"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2282
19810 msgid "Delete all objects from document"
19811 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2283
19814 msgid "Select Al_l"
19815 msgstr "_Alles selecteren"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2284
19818 msgid "Select all objects or all nodes"
19819 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2285
19822 msgid "Select All in All La_yers"
19823 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2286
19826 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19827 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2287
19830 msgid "In_vert Selection"
19831 msgstr "Selectie _omkeren"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2288
19834 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19835 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2289
19838 msgid "Invert in All Layers"
19839 msgstr "Omkeren in alle lagen"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2290
19842 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19843 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2291
19846 msgid "Select Next"
19847 msgstr "Volgende selecteren"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2292
19850 msgid "Select next object or node"
19851 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2293
19854 msgid "Select Previous"
19855 msgstr "Vorige selecteren"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2294
19858 msgid "Select previous object or node"
19859 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2295
19862 msgid "D_eselect"
19863 msgstr "S_electie opheffen"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2296
19866 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19867 msgstr "Alles deselecteren"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2297
19870 msgid "_Guides Around Page"
19871 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2298
19874 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19875 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2299
19878 msgid "Next Path Effect Parameter"
19879 msgstr "Volgende padeffectparameter"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2300
19882 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19883 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
19885 #. Selection
19886 #: ../src/verbs.cpp:2303
19887 msgid "Raise to _Top"
19888 msgstr "_Bovenaan"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2304
19891 msgid "Raise selection to top"
19892 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2305
19895 msgid "Lower to _Bottom"
19896 msgstr "_Onderaan"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2306
19899 msgid "Lower selection to bottom"
19900 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2307
19903 msgid "_Raise"
19904 msgstr "Om_hoog"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2308
19907 msgid "Raise selection one step"
19908 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2309
19911 msgid "_Lower"
19912 msgstr "Om_laag"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2310
19915 msgid "Lower selection one step"
19916 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2311
19919 msgid "_Group"
19920 msgstr "_Groeperen"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2312
19923 msgid "Group selected objects"
19924 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2314
19927 msgid "Ungroup selected groups"
19928 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2316
19931 msgid "_Put on Path"
19932 msgstr "Op pad _plaatsen"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2318
19935 msgid "_Remove from Path"
19936 msgstr "Van pad _verwijderen"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2320
19939 msgid "Remove Manual _Kerns"
19940 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
19942 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19943 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19944 #: ../src/verbs.cpp:2323
19945 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19946 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2325
19949 msgid "_Union"
19950 msgstr "_Vereniging"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2326
19953 msgid "Create union of selected paths"
19954 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2327
19957 msgid "_Intersection"
19958 msgstr "_Overlap"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2328
19961 msgid "Create intersection of selected paths"
19962 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2329
19965 msgid "_Difference"
19966 msgstr "_Verschil"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2330
19969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19970 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2331
19973 msgid "E_xclusion"
19974 msgstr "_Uitsluiting"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2332
19977 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19978 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2333
19981 msgid "Di_vision"
19982 msgstr "_Splitsing"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2334
19985 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19986 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
19988 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19989 #. Advanced tutorial for more info
19990 #: ../src/verbs.cpp:2337
19991 msgid "Cut _Path"
19992 msgstr "_Pad versnijden"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2338
19995 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19996 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
19998 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20001 #: ../src/verbs.cpp:2342
20002 msgid "Outs_et"
20003 msgstr "Ver_wijden"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2343
20006 msgid "Outset selected paths"
20007 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2345
20010 msgid "O_utset Path by 1 px"
20011 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20013 #: ../src/verbs.cpp:2346
20014 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20015 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20017 #: ../src/verbs.cpp:2348
20018 msgid "O_utset Path by 10 px"
20019 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2349
20022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20023 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
20025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20028 #: ../src/verbs.cpp:2353
20029 msgid "I_nset"
20030 msgstr "Ver_nauwen"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2354
20033 msgid "Inset selected paths"
20034 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2356
20037 msgid "I_nset Path by 1 px"
20038 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2357
20041 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20042 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2359
20045 msgid "I_nset Path by 10 px"
20046 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2360
20049 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20050 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2362
20053 msgid "D_ynamic Offset"
20054 msgstr "D_ynamische rand"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2362
20057 msgid "Create a dynamic offset object"
20058 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2364
20061 msgid "_Linked Offset"
20062 msgstr "_Gekoppelde rand"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2365
20065 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20066 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2367
20069 msgid "_Stroke to Path"
20070 msgstr "_Lijn naar pad"
20072 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
20073 #: ../src/verbs.cpp:2368
20074 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20075 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2369
20078 msgid "Si_mplify"
20079 msgstr "_Vereenvoudigen"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2370
20082 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20083 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2371
20086 msgid "_Reverse"
20087 msgstr "_Omdraaien"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2372
20090 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20091 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
20093 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20094 #: ../src/verbs.cpp:2374
20095 msgid "_Trace Bitmap..."
20096 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
20098 #: ../src/verbs.cpp:2375
20099 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20100 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2376
20103 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20104 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2377
20107 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20108 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2378
20111 msgid "_Combine"
20112 msgstr "_Combineren"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2379
20115 msgid "Combine several paths into one"
20116 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
20118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20119 #. Advanced tutorial for more info
20120 #: ../src/verbs.cpp:2382
20121 msgid "Break _Apart"
20122 msgstr "Op_delen"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2383
20125 msgid "Break selected paths into subpaths"
20126 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2384
20129 msgid "Rows and Columns..."
20130 msgstr "_Rijen en kolommen..."
20132 #: ../src/verbs.cpp:2385
20133 msgid "Arrange selected objects in a table"
20134 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
20136 #. Layer
20137 #: ../src/verbs.cpp:2387
20138 msgid "_Add Layer..."
20139 msgstr "_Nieuwe laag..."
20141 #: ../src/verbs.cpp:2388
20142 msgid "Create a new layer"
20143 msgstr "Een nieuwe laag maken"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2389
20146 msgid "Re_name Layer..."
20147 msgstr "Laag hernoe_men..."
20149 #: ../src/verbs.cpp:2390
20150 msgid "Rename the current layer"
20151 msgstr "De huidige laag hernoemen"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2391
20154 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20155 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2392
20158 msgid "Switch to the layer above the current"
20159 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2393
20162 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20163 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2394
20166 msgid "Switch to the layer below the current"
20167 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2395
20170 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20171 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2396
20174 msgid "Move selection to the layer above the current"
20175 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2397
20178 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20179 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2398
20182 msgid "Move selection to the layer below the current"
20183 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2399
20186 msgid "Layer to _Top"
20187 msgstr "Laag _bovenaan"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2400
20190 msgid "Raise the current layer to the top"
20191 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2401
20194 msgid "Layer to _Bottom"
20195 msgstr "Laag _onderaan"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2402
20198 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20199 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2403
20202 msgid "_Raise Layer"
20203 msgstr "Laag om_hoog"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2404
20206 msgid "Raise the current layer"
20207 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2405
20210 msgid "_Lower Layer"
20211 msgstr "Laag om_laag"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2406
20214 msgid "Lower the current layer"
20215 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2407
20218 msgid "Duplicate Current Layer"
20219 msgstr "Huidige laag dupliceren"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2408
20222 msgid "Duplicate an existing layer"
20223 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2409
20226 msgid "_Delete Current Layer"
20227 msgstr "Laag _verwijderen"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2410
20230 msgid "Delete the current layer"
20231 msgstr "De huidige laag verwijderen"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2411
20234 msgid "_Show/hide other layers"
20235 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2412
20238 msgid "Solo the current layer"
20239 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
20241 #. Object
20242 #: ../src/verbs.cpp:2415
20243 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20244 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
20246 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20247 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20248 #: ../src/verbs.cpp:2418
20249 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20250 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2419
20253 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20254 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
20256 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20257 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20258 #: ../src/verbs.cpp:2422
20259 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20260 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2423
20263 msgid "Remove _Transformations"
20264 msgstr "_Transformaties verwijderen"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2424
20267 msgid "Remove transformations from object"
20268 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2425
20271 msgid "_Object to Path"
20272 msgstr "_Object naar pad"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2426
20275 msgid "Convert selected object to path"
20276 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2427
20279 msgid "_Flow into Frame"
20280 msgstr "_Inkaderen"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2428
20283 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20284 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2429
20287 msgid "_Unflow"
20288 msgstr "_Uit kader halen"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2430
20291 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20292 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2431
20295 msgid "_Convert to Text"
20296 msgstr "_Omzetten naar tekst"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2432
20299 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20300 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2434
20303 msgid "Flip _Horizontal"
20304 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2434
20307 msgid "Flip selected objects horizontally"
20308 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2437
20311 msgid "Flip _Vertical"
20312 msgstr "_Verticaal spiegelen"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2437
20315 msgid "Flip selected objects vertically"
20316 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2440
20319 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20320 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2442
20323 msgid "Edit mask"
20324 msgstr "Masker bewerken"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20327 msgid "_Release"
20328 msgstr "_Uitschakelen"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2444
20331 msgid "Remove mask from selection"
20332 msgstr "Masker uitschakelen"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2446
20335 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20336 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2448
20339 msgid "Edit clipping path"
20340 msgstr "Maskerpad bewerken"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2450
20343 msgid "Remove clipping path from selection"
20344 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
20346 #. Tools
20347 #: ../src/verbs.cpp:2453
20348 msgid "Select"
20349 msgstr "Selecteren"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2454
20352 msgid "Select and transform objects"
20353 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2455
20356 msgid "Node Edit"
20357 msgstr "Knooppunten wijzigen"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2456
20360 msgid "Edit paths by nodes"
20361 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2458
20364 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20365 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2460
20368 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20369 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2462
20372 msgid "Create rectangles and squares"
20373 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2464
20376 msgid "Create 3D boxes"
20377 msgstr "3D-kubussen maken"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2466
20380 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20381 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2468
20384 msgid "Create stars and polygons"
20385 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2470
20388 msgid "Create spirals"
20389 msgstr "Spiralen maken"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2472
20392 msgid "Draw freehand lines"
20393 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2474
20396 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20397 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2476
20400 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20401 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2478
20404 msgid "Create and edit text objects"
20405 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2480
20408 msgid "Create and edit gradients"
20409 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2482
20412 msgid "Zoom in or out"
20413 msgstr "In- of uitzoomen"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2484
20416 msgid "Pick colors from image"
20417 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2486
20420 msgid "Create diagram connectors"
20421 msgstr "Diagramverbindingen maken"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2488
20424 msgid "Fill bounded areas"
20425 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2489
20428 msgid "LPE Edit"
20429 msgstr "Padeffect wijzigen"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2490
20432 msgid "Edit Path Effect parameters"
20433 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2492
20436 msgid "Erase existing paths"
20437 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2494
20440 msgid "Do geometric constructions"
20441 msgstr "Geometrische constructies maken"
20443 #. Tool prefs
20444 #: ../src/verbs.cpp:2496
20445 msgid "Selector Preferences"
20446 msgstr "Selectievoorkeuren"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2497
20449 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20450 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2498
20453 msgid "Node Tool Preferences"
20454 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2499
20457 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20458 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2500
20461 msgid "Tweak Tool Preferences"
20462 msgstr "Boetseervoorkeuren"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2501
20465 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20466 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2502
20469 msgid "Spray Tool Preferences"
20470 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2503
20473 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20474 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2504
20477 msgid "Rectangle Preferences"
20478 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2505
20481 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20482 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2506
20485 msgid "3D Box Preferences"
20486 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2507
20489 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20490 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2508
20493 msgid "Ellipse Preferences"
20494 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2509
20497 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20498 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2510
20501 msgid "Star Preferences"
20502 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2511
20505 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20506 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2512
20509 msgid "Spiral Preferences"
20510 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2513
20513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20514 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2514
20517 msgid "Pencil Preferences"
20518 msgstr "Potloodvoorkeuren"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2515
20521 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20522 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2516
20525 msgid "Pen Preferences"
20526 msgstr "Penvoorkeuren"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2517
20529 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20530 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2518
20533 msgid "Calligraphic Preferences"
20534 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2519
20537 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20538 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2520
20541 msgid "Text Preferences"
20542 msgstr "Tekstvoorkeuren"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2521
20545 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20546 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2522
20549 msgid "Gradient Preferences"
20550 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2523
20553 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20554 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2524
20557 msgid "Zoom Preferences"
20558 msgstr "Zoomvoorkeuren"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2525
20561 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20562 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2526
20565 msgid "Dropper Preferences"
20566 msgstr "Pipetvoorkeuren"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2527
20569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20570 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2528
20573 msgid "Connector Preferences"
20574 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2529
20577 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20578 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2530
20581 msgid "Paint Bucket Preferences"
20582 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2531
20585 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20586 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2532
20589 msgid "Eraser Preferences"
20590 msgstr "Gomvoorkeuren"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2533
20593 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20594 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2534
20597 msgid "LPE Tool Preferences"
20598 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2535
20601 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20602 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
20604 #. Zoom/View
20605 #: ../src/verbs.cpp:2538
20606 msgid "Zoom In"
20607 msgstr "_Inzoomen"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2538
20610 msgid "Zoom in"
20611 msgstr "Inzoomen"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2539
20614 msgid "Zoom Out"
20615 msgstr "_Uitzoomen"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2539
20618 msgid "Zoom out"
20619 msgstr "Uitzoomen"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2540
20622 msgid "_Rulers"
20623 msgstr "_Linialen"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2540
20626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20627 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2541
20630 msgid "Scroll_bars"
20631 msgstr "Schuif_balken"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2541
20634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20635 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2542
20638 msgid "_Grid"
20639 msgstr "_Raster"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2542
20642 msgid "Show or hide the grid"
20643 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2543
20646 msgid "G_uides"
20647 msgstr "_Hulplijnen"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2543
20650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20651 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2544
20654 msgid "Toggle snapping on or off"
20655 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2545
20658 msgid "Nex_t Zoom"
20659 msgstr "V_olgende zoomniveau"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2545
20662 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20663 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2547
20666 msgid "Pre_vious Zoom"
20667 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2547
20670 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20671 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2549
20674 msgid "Zoom 1:_1"
20675 msgstr "Zoom 1:_1"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2549
20678 msgid "Zoom to 1:1"
20679 msgstr "Ware grootte"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2551
20682 msgid "Zoom 1:_2"
20683 msgstr "Zoom 1:_2"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2551
20686 msgid "Zoom to 1:2"
20687 msgstr "Halve grootte"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2553
20690 msgid "_Zoom 2:1"
20691 msgstr "_Zoom 2:1"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2553
20694 msgid "Zoom to 2:1"
20695 msgstr "Dubbele grootte"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2556
20698 msgid "_Fullscreen"
20699 msgstr "_Volledig scherm"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2556
20702 msgid "Stretch this document window to full screen"
20703 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2559
20706 msgid "Toggle _Focus Mode"
20707 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2559
20710 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20711 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2561
20714 msgid "Duplic_ate Window"
20715 msgstr "Venster _dupliceren"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2561
20718 msgid "Open a new window with the same document"
20719 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2563
20722 msgid "_New View Preview"
20723 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2564
20726 msgid "New View Preview"
20727 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
20729 #. "view_new_preview"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2566
20731 msgid "_Normal"
20732 msgstr "_Normaal"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2567
20735 msgid "Switch to normal display mode"
20736 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2568
20739 msgid "No _Filters"
20740 msgstr "Geen _filters"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2569
20743 msgid "Switch to normal display without filters"
20744 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2570
20747 msgid "_Outline"
20748 msgstr "_Silhouet"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2571
20751 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20752 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2572
20755 msgid "_Print Colors Preview"
20756 msgstr "Afdrukvoorbeeld kleuren"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2573
20759 msgid "Switch to print colors preview mode"
20760 msgstr "Overschakelen naar afdrukvoorbeeld kleuren"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2574
20763 msgid "_Toggle"
20764 msgstr "Om_schakelen"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2575
20767 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20768 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2577
20771 msgid "Color-managed view"
20772 msgstr "Kleurmanagementmodus"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2578
20775 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20776 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2580
20779 msgid "Ico_n Preview..."
20780 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
20782 #: ../src/verbs.cpp:2581
20783 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20784 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2583
20787 msgid "Zoom to fit page in window"
20788 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2584
20791 msgid "Page _Width"
20792 msgstr "Pagina_breedte"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2585
20795 msgid "Zoom to fit page width in window"
20796 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2587
20799 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20800 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2589
20803 msgid "Zoom to fit selection in window"
20804 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
20806 #. Dialogs
20807 #: ../src/verbs.cpp:2592
20808 msgid "In_kscape Preferences..."
20809 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
20811 #: ../src/verbs.cpp:2593
20812 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20813 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2594
20816 msgid "_Document Properties..."
20817 msgstr "Document_eigenschappen..."
20819 #: ../src/verbs.cpp:2595
20820 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20821 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2596
20824 msgid "Document _Metadata..."
20825 msgstr "Document_metagegevens..."
20827 #: ../src/verbs.cpp:2597
20828 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20829 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2598
20832 msgid "_Fill and Stroke..."
20833 msgstr "_Vulling en lijn..."
20835 #: ../src/verbs.cpp:2599
20836 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20837 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van objecten bewerken"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2600
20840 msgid "Glyphs..."
20841 msgstr "Lettertekens..."
20843 #: ../src/verbs.cpp:2601
20844 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20845 msgstr "Karakters van een lettertekenpalet kiezen"
20847 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20848 #: ../src/verbs.cpp:2603
20849 msgid "S_watches..."
20850 msgstr "_Paletten..."
20852 #: ../src/verbs.cpp:2604
20853 msgid "Select colors from a swatches palette"
20854 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2605
20857 msgid "Transfor_m..."
20858 msgstr "_Transformeren..."
20860 #: ../src/verbs.cpp:2606
20861 msgid "Precisely control objects' transformations"
20862 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2607
20865 msgid "_Align and Distribute..."
20866 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
20868 #: ../src/verbs.cpp:2608
20869 msgid "Align and distribute objects"
20870 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2609
20873 msgid "_Spray options..."
20874 msgstr "_Verstuifopties..."
20876 #: ../src/verbs.cpp:2610
20877 msgid "Some options for the spray"
20878 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2611
20881 msgid "Undo _History..."
20882 msgstr "Gesc_hiedenis..."
20884 #: ../src/verbs.cpp:2612
20885 msgid "Undo History"
20886 msgstr "Geschiedenis"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2613
20889 msgid "_Text and Font..."
20890 msgstr "_Tekst en lettertype..."
20892 #: ../src/verbs.cpp:2614
20893 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20894 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2615
20897 msgid "_XML Editor..."
20898 msgstr "_XML-editor..."
20900 #: ../src/verbs.cpp:2616
20901 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20902 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2617
20905 msgid "_Find..."
20906 msgstr "_Zoeken..."
20908 #: ../src/verbs.cpp:2618
20909 msgid "Find objects in document"
20910 msgstr "Objecten in het document zoeken"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2619
20913 msgid "Find and _Replace Text..."
20914 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
20916 #: ../src/verbs.cpp:2620
20917 msgid "Find and replace text in document"
20918 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2621
20921 msgid "Check Spellin_g..."
20922 msgstr "Spellin_g controleren..."
20924 #: ../src/verbs.cpp:2622
20925 msgid "Check spelling of text in document"
20926 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2623
20929 msgid "_Messages..."
20930 msgstr "_Berichten..."
20932 #: ../src/verbs.cpp:2624
20933 msgid "View debug messages"
20934 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2625
20937 msgid "S_cripts..."
20938 msgstr "S_cripts..."
20940 #: ../src/verbs.cpp:2626
20941 msgid "Run scripts"
20942 msgstr "Scripts uitvoeren"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2627
20945 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20946 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2628
20949 msgid "Show or hide all open dialogs"
20950 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2629
20953 msgid "Create Tiled Clones..."
20954 msgstr "_Tegelen met klonen..."
20956 #: ../src/verbs.cpp:2630
20957 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20958 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2631
20961 msgid "_Object Properties..."
20962 msgstr "Object_eigenschappen..."
20964 #: ../src/verbs.cpp:2632
20965 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20966 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
20968 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20969 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20970 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20971 #. #endif
20972 #: ../src/verbs.cpp:2637
20973 msgid "_Input Devices..."
20974 msgstr "_Invoerapparaten..."
20976 #: ../src/verbs.cpp:2638
20977 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20978 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2639
20981 msgid "_Extensions..."
20982 msgstr "_Uitbreidingen..."
20984 #: ../src/verbs.cpp:2640
20985 msgid "Query information about extensions"
20986 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2641
20989 msgid "Layer_s..."
20990 msgstr "L_agen..."
20992 #: ../src/verbs.cpp:2642
20993 msgid "View Layers"
20994 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2643
20997 msgid "Path Effect Editor..."
20998 msgstr "Padeffect editor..."
21000 #: ../src/verbs.cpp:2644
21001 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21002 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2645
21005 msgid "Filter Editor..."
21006 msgstr "Filter editor..."
21008 #: ../src/verbs.cpp:2646
21009 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21010 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2647
21013 msgid "SVG Font Editor..."
21014 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
21016 #: ../src/verbs.cpp:2648
21017 msgid "Edit SVG fonts"
21018 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2649
21021 msgid "Print Colors..."
21022 msgstr "Afdrukkleuren..."
21024 #: ../src/verbs.cpp:2650
21025 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21026 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
21028 #. Help
21029 #: ../src/verbs.cpp:2653
21030 msgid "About E_xtensions"
21031 msgstr "Over _uitbreidingen"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2654
21034 msgid "Information on Inkscape extensions"
21035 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2655
21038 msgid "About _Memory"
21039 msgstr "_Geheugengebruik"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2656
21042 msgid "Memory usage information"
21043 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2657
21046 msgid "_About Inkscape"
21047 msgstr "_Over Inkscape"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2658
21050 msgid "Inkscape version, authors, license"
21051 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
21053 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21054 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21055 #. Tutorials
21056 #: ../src/verbs.cpp:2663
21057 msgid "Inkscape: _Basic"
21058 msgstr "Inkscape: _Basis"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2664
21061 msgid "Getting started with Inkscape"
21062 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
21064 #. "tutorial_basic"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2665
21066 msgid "Inkscape: _Shapes"
21067 msgstr "Inkscape: _Vormen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2666
21070 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21071 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2667
21074 msgid "Inkscape: _Advanced"
21075 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2668
21078 msgid "Advanced Inkscape topics"
21079 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
21081 #. "tutorial_advanced"
21082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21083 #: ../src/verbs.cpp:2670
21084 msgid "Inkscape: T_racing"
21085 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2671
21088 msgid "Using bitmap tracing"
21089 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
21091 #. "tutorial_tracing"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2672
21093 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21094 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2673
21097 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21098 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2674
21101 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21102 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2675
21105 msgid "Using the interpolate extension"
21106 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
21108 #. "tutorial_interpolate"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2676
21110 msgid "_Elements of Design"
21111 msgstr "Ont_werptheorieën"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2677
21114 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21115 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
21117 #. "tutorial_design"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2678
21119 msgid "_Tips and Tricks"
21120 msgstr "_Tips en ideeën"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2679
21123 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21124 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
21126 #. "tutorial_tips"
21127 #. Effect -- renamed Extension
21128 #: ../src/verbs.cpp:2682
21129 msgid "Previous Extension"
21130 msgstr "Vorige uitbreiding"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2683
21133 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21134 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2684
21137 msgid "Previous Extension Settings..."
21138 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
21140 #: ../src/verbs.cpp:2685
21141 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21142 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2689
21145 msgid "Fit the page to the current selection"
21146 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2691
21149 msgid "Fit the page to the drawing"
21150 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2693
21153 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21154 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
21156 #. LockAndHide
21157 #: ../src/verbs.cpp:2695
21158 msgid "Unlock All"
21159 msgstr "Alles ontgrendelen"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2697
21162 msgid "Unlock All in All Layers"
21163 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2699
21166 msgid "Unhide All"
21167 msgstr "Alles tonen"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2701
21170 msgid "Unhide All in All Layers"
21171 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2705
21174 msgid "Link an ICC color profile"
21175 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2706
21178 msgid "Remove Color Profile"
21179 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2707
21182 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21183 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
21185 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21186 msgid "Dash pattern"
21187 msgstr "Streepjespatroon"
21189 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21190 msgid "Pattern offset"
21191 msgstr "Patroonverplaatsing"
21193 #. display the initial welcome message in the statusbar
21194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21195 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21196 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
21198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21199 #, c-format
21200 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21201 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
21203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21204 #, c-format
21205 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21206 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
21208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21209 #, c-format
21210 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21211 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21214 #, c-format
21215 msgid "%s: %d - Inkscape"
21216 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21219 #, c-format
21220 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21221 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
21223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21224 #, c-format
21225 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21226 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
21228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21229 #, c-format
21230 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21231 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
21233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21234 #, c-format
21235 msgid "%s - Inkscape"
21236 msgstr "%s - Inkscape"
21238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21239 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21240 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
21242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21243 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21244 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
21246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21250 "\n"
21251 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21252 msgstr ""
21253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
21254 "\n"
21255 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
21257 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21259 msgid "none"
21260 msgstr "geen"
21262 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21263 msgid "remove"
21264 msgstr "verwijderen"
21266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21267 msgid "Change fill rule"
21268 msgstr "Vulregel veranderen"
21270 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21271 msgid "Set fill color"
21272 msgstr "Vulkleur instellen"
21274 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21275 msgid "Set stroke color"
21276 msgstr "Lijnkleur instellen"
21278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21279 msgid "Set gradient on fill"
21280 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
21282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21283 msgid "Set gradient on stroke"
21284 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
21286 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21287 msgid "Set pattern on fill"
21288 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
21290 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21291 msgid "Set pattern on stroke"
21292 msgstr "Patroon instellen op lijn"
21294 #. Family frame
21295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21296 msgid "Font family"
21297 msgstr "Lettertype"
21299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21301 #. Style frame
21302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21303 msgid "fontselector|Style"
21304 msgstr "Stijl"
21306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21307 msgid "Font size:"
21308 msgstr "Grootte:"
21310 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21311 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21312 #. * some representative characters that users of your locale will be
21313 #. * interested in.
21314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21315 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21316 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
21318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21320 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21321 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
21323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21324 msgid "reflected"
21325 msgstr "Gespiegeld"
21327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21328 msgid "direct"
21329 msgstr "Normaal"
21331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21332 msgid "Repeat:"
21333 msgstr "Herhalen:"
21335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21336 msgid "Assign gradient to object"
21337 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
21339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21340 msgid "<small>No gradients</small>"
21341 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
21343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21344 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21345 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
21347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21348 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21349 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
21351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21352 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21353 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
21355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21356 msgid "Edit the stops of the gradient"
21357 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
21359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
21360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
21361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262 ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
21362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
21363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
21364 msgid "<b>New:</b>"
21365 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
21367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21368 msgid "Create linear gradient"
21369 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
21371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21372 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21373 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
21375 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21377 msgid "on"
21378 msgstr "op"
21380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21381 msgid "Create gradient in the fill"
21382 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
21384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21385 msgid "Create gradient in the stroke"
21386 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
21388 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21389 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
21391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232 ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
21392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
21393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
21394 msgid "<b>Change:</b>"
21395 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
21397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21399 msgid "No document selected"
21400 msgstr "Geen document geselecteerd"
21402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21403 msgid "No gradients in document"
21404 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
21406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21407 msgid "No gradient selected"
21408 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
21410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21411 msgid "No stops in gradient"
21412 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
21414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21415 msgid "Change gradient stop offset"
21416 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
21418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21420 msgid "Add stop"
21421 msgstr "Overgang toevoegen"
21423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21424 msgid "Add another control stop to gradient"
21425 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
21427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21428 msgid "Delete stop"
21429 msgstr "Overgang verwijderen"
21431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21432 msgid "Delete current control stop from gradient"
21433 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
21435 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21437 msgid "Stop Color"
21438 msgstr "Overgangskleur"
21440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21441 msgid "Gradient editor"
21442 msgstr "Kleurverloop-editor"
21444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21445 msgid "Change gradient stop color"
21446 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
21448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21449 msgid "No paint"
21450 msgstr "Geen opvulling"
21452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21453 msgid "Flat color"
21454 msgstr "Egale kleur"
21456 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21458 msgid "Linear gradient"
21459 msgstr "Lineair kleurverloop"
21461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21462 msgid "Radial gradient"
21463 msgstr "Radiaal kleurverloop"
21465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21466 msgid "Swatch"
21467 msgstr "Palet"
21469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21470 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21471 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
21473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21475 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21476 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
21478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21480 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21481 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
21483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21484 msgid "No objects"
21485 msgstr "Geen objecten"
21487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21488 msgid "Multiple styles"
21489 msgstr "Meerdere stijlen"
21491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21492 msgid "Paint is undefined"
21493 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
21495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21496 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21497 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
21499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21500 msgid "Swatch fill"
21501 msgstr "Vullingspalet"
21503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21504 msgid "Transform by toolbar"
21505 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
21507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21508 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21509 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21512 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21513 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
21515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21516 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21517 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21520 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21521 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
21523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21524 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21525 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21528 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21529 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21532 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21533 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21536 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21537 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
21539 #. four spinbuttons
21540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21543 msgid "select toolbar|X position"
21544 msgstr "X-positie"
21546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21547 msgid "select toolbar|X"
21548 msgstr "X"
21550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21551 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21552 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
21554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21557 msgid "select toolbar|Y position"
21558 msgstr "Y-positie"
21560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21561 msgid "select toolbar|Y"
21562 msgstr "Y"
21564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21565 msgid "Vertical coordinate of selection"
21566 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
21568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21571 msgid "select toolbar|Width"
21572 msgstr "Breedte"
21574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21575 msgid "select toolbar|W"
21576 msgstr "B"
21578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21579 msgid "Width of selection"
21580 msgstr "Breedte van de selectie"
21582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21583 msgid "Lock width and height"
21584 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
21586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21587 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21588 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
21590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21593 msgid "select toolbar|Height"
21594 msgstr "Hoogte"
21596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21597 msgid "select toolbar|H"
21598 msgstr "H"
21600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21601 msgid "Height of selection"
21602 msgstr "Hoogte van de selectie"
21604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21605 msgid "Affect:"
21606 msgstr "Werking:"
21608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21609 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21610 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
21612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21613 msgid "Scale rounded corners"
21614 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
21616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21617 msgid "Move gradients"
21618 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
21620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21621 msgid "Move patterns"
21622 msgstr "Patronen verplaatsen"
21624 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21625 msgid "System"
21626 msgstr "Systeem"
21628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21629 msgid "CMS"
21630 msgstr "Kleurbeheersysteem"
21632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21634 msgid "_R"
21635 msgstr "_R"
21637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21640 msgid "_G"
21641 msgstr "_G"
21643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21645 msgid "_B"
21646 msgstr "_B"
21648 # Hue - Tint.
21649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21652 msgid "_H"
21653 msgstr "_T"
21655 # Saturation - Verzadiging.
21656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21659 msgid "_S"
21660 msgstr "_V"
21662 # Lightness - Helderheid.
21663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21665 msgid "_L"
21666 msgstr "_H"
21668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21671 msgid "_C"
21672 msgstr "_C"
21674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21677 msgid "_M"
21678 msgstr "_M"
21680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21683 msgid "_Y"
21684 msgstr "_Y"
21686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21688 msgid "_K"
21689 msgstr "_K"
21691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21692 msgid "Gray"
21693 msgstr "Grijs"
21695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21696 msgid "Fix"
21697 msgstr "Corrigeren"
21699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21700 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21701 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
21703 #. Label
21704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21709 msgid "_A"
21710 msgstr "_A"
21712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21720 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21721 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21722 msgid "Alpha (opacity)"
21723 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
21725 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21726 msgid "Color Managed"
21727 msgstr "Kleur beheerd"
21729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21730 msgid "Out of gamut!"
21731 msgstr "Buiten kleurbereik!"
21733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21734 msgid "Too much ink!"
21735 msgstr "Te veel inkt!"
21737 #. Create RGBA entry and color preview
21738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21739 msgid "RGBA_:"
21740 msgstr "RGBA_:"
21742 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21743 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21744 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
21746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21747 msgid "RGB"
21748 msgstr "RGB"
21750 # Tint-Verzadiging-Licht.
21751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21752 msgid "HSL"
21753 msgstr "TVL"
21755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21756 msgid "CMYK"
21757 msgstr "CMYK"
21759 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21760 msgid "Unnamed"
21761 msgstr "Naamloos"
21763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21764 msgid "Wheel"
21765 msgstr "Wiel"
21767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21768 msgid "Attribute"
21769 msgstr "Attribuut"
21771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21772 msgid "Type text in a text node"
21773 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
21775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21776 msgid "Set markers"
21777 msgstr "Markeringen instellen"
21779 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
21780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21782 #. Stroke width
21783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21784 msgid "StrokeWidth|Width:"
21785 msgstr "Breedte:"
21787 #. Join type
21788 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21789 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21791 msgid "Join:"
21792 msgstr "Samenvoegen:"
21794 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21798 msgid "Miter join"
21799 msgstr "Scherpe hoek"
21801 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21805 msgid "Round join"
21806 msgstr "Afgeronde hoek"
21808 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21812 msgid "Bevel join"
21813 msgstr "Platte hoek"
21815 #. Miterlimit
21816 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21817 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21818 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21819 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21820 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21821 #. when they become too long.
21822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21823 msgid "Miter limit:"
21824 msgstr "Hoeklimiet:"
21826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21827 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21828 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
21830 #. Cap type
21831 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21833 msgid "Cap:"
21834 msgstr "Uiteinde:"
21836 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21837 #. of the line; the ends of the line are square
21838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21839 msgid "Butt cap"
21840 msgstr "Afgekapt einde"
21842 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21843 #. line; the ends of the line are rounded
21844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21845 msgid "Round cap"
21846 msgstr "Rond einde"
21848 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21849 #. line; the ends of the line are square
21850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21851 msgid "Square cap"
21852 msgstr "Vierkant einde"
21854 #. Dash
21855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21856 msgid "Dashes:"
21857 msgstr "Streepjes:"
21859 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21860 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21862 msgid "Start Markers:"
21863 msgstr "Beginmarkering:"
21865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21866 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21867 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
21869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21870 msgid "Mid Markers:"
21871 msgstr "Middenmarkering:"
21873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21874 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21875 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
21877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21878 msgid "End Markers:"
21879 msgstr "Eindmarkering:"
21881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21882 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21883 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
21885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21886 msgid "Set stroke style"
21887 msgstr "Lijnstijl instellen"
21889 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
21890 msgid "Change swatch color"
21891 msgstr "Paletkleur aanpassen"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
21894 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21895 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
21897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
21898 msgid "Style of new stars"
21899 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
21901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
21902 msgid "Style of new rectangles"
21903 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
21905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
21906 msgid "Style of new 3D boxes"
21907 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
21909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
21910 msgid "Style of new ellipses"
21911 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
21913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
21914 msgid "Style of new spirals"
21915 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
21917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
21918 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21919 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
21921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
21922 msgid "Style of new paths created by Pen"
21923 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
21926 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21927 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
21929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
21930 msgid "TBD"
21931 msgstr "Te bepalen"
21933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
21934 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21935 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
21938 msgid "Default interface setup"
21939 msgstr "Standaard interface setup"
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
21942 msgid "Set the custom task"
21943 msgstr "Aangepaste taak instellen"
21945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
21946 msgid "Wide"
21947 msgstr "Breedbeeld"
21949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
21950 msgid "Setup for widescreen work"
21951 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
21953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
21954 msgid "Task"
21955 msgstr "Taak"
21957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
21958 msgid "Task:"
21959 msgstr "Taak:"
21961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
21962 msgid "Insert node"
21963 msgstr "Knooppunt invoegen"
21965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
21966 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21967 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
21969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
21970 msgid "Insert"
21971 msgstr "Invoegen"
21973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
21974 msgid "Delete selected nodes"
21975 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
21977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
21978 msgid "Join selected nodes"
21979 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
21981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
21982 msgid "Join"
21983 msgstr "Verbinden"
21985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
21986 msgid "Break path at selected nodes"
21987 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
21989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
21990 msgid "Join with segment"
21991 msgstr "Verbinden met segment"
21993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
21994 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21995 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
21997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
21998 msgid "Delete segment"
21999 msgstr "Segment verwijderen"
22001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
22002 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22003 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
22005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22006 msgid "Node Cusp"
22007 msgstr "Hoekig knooppunt"
22009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
22010 msgid "Make selected nodes corner"
22011 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
22013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22014 msgid "Node Smooth"
22015 msgstr "Glad knooppunt"
22017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
22018 msgid "Make selected nodes smooth"
22019 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
22021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22022 msgid "Node Symmetric"
22023 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
22026 msgid "Make selected nodes symmetric"
22027 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
22029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22030 msgid "Node Auto"
22031 msgstr "Automatisch knooppunt"
22033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
22034 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22035 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
22037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22038 msgid "Node Line"
22039 msgstr "Recht knooppunt"
22041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22042 msgid "Make selected segments lines"
22043 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22046 msgid "Node Curve"
22047 msgstr "Krom knooppunt"
22049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22050 msgid "Make selected segments curves"
22051 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
22053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22054 msgid "Show Transform Handles"
22055 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
22057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22058 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22059 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
22062 msgid "Show Handles"
22063 msgstr "Handvatten tonen"
22065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22066 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22067 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
22070 msgid "Show Outline"
22071 msgstr "Silhouet tonen"
22073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22074 msgid "Show path outline (without path effects)"
22075 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
22077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
22078 msgid "Next path effect parameter"
22079 msgstr "Volgende padeffectparameter"
22081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22082 msgid "Show next editable path effect parameter"
22083 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
22085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
22086 msgid "Edit clipping paths"
22087 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
22089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
22090 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22091 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
22093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
22094 msgid "Edit masks"
22095 msgstr "Maskers bewerken"
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
22098 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22099 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
22101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22102 msgid "X coordinate:"
22103 msgstr "X-coördinaat:"
22105 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22107 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22108 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22111 msgid "Y coordinate:"
22112 msgstr "Y-coördinaat:"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22115 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22116 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22119 msgid "Enable snapping"
22120 msgstr "Kleven activeren"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22123 msgid "Bounding box"
22124 msgstr "Omvattend vak"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22127 msgid "Snap bounding box corners"
22128 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22131 msgid "Bounding box edges"
22132 msgstr "Randen van omvattend vak"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22135 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22136 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22139 msgid "Bounding box corners"
22140 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22143 msgid "Snap to bounding box corners"
22144 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22147 msgid "BBox Edge Midpoints"
22148 msgstr "Midden randen omvattend vak"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22151 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22152 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22155 msgid "BBox Centers"
22156 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22159 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22160 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
22163 msgid "Snap nodes or handles"
22164 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22167 msgid "Snap to paths"
22168 msgstr "Aan paden kleven"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22171 msgid "Path intersections"
22172 msgstr "Kruispunten van paden"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22175 msgid "Snap to path intersections"
22176 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22179 msgid "To nodes"
22180 msgstr "Aan knooppunten"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22183 msgid "Snap to cusp nodes"
22184 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22187 msgid "Smooth nodes"
22188 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22191 msgid "Snap to smooth nodes"
22192 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22195 msgid "Line Midpoints"
22196 msgstr "Midden lijnsegment"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22199 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22200 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22203 msgid "Object Centers"
22204 msgstr "Objectmiddelpunten"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22207 msgid "Snap from and to centers of objects"
22208 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22211 msgid "Rotation Centers"
22212 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22215 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22216 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22219 msgid "Page border"
22220 msgstr "Paginarand"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22223 msgid "Snap to the page border"
22224 msgstr "Aan paginarand kleven"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
22227 msgid "Snap to grids"
22228 msgstr "Aan rasters kleven"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
22231 msgid "Snap to guides"
22232 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
22235 msgid "Star: Change number of corners"
22236 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
22239 msgid "Star: Change spoke ratio"
22240 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22243 msgid "Make polygon"
22244 msgstr "Veelhoek maken"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22247 msgid "Make star"
22248 msgstr "Ster maken"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
22251 msgid "Star: Change rounding"
22252 msgstr "Ster: afronding veranderen"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
22255 msgid "Star: Change randomization"
22256 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
22259 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22260 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22263 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22264 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22267 msgid "triangle/tri-star"
22268 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
22270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22271 msgid "square/quad-star"
22272 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
22274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22275 msgid "pentagon/five-pointed star"
22276 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
22278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22279 msgid "hexagon/six-pointed star"
22280 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
22282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22283 msgid "Corners"
22284 msgstr "Hoeken"
22286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22287 msgid "Corners:"
22288 msgstr "Hoeken:"
22290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22291 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22292 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22295 msgid "thin-ray star"
22296 msgstr "dunstralige ster"
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22299 msgid "pentagram"
22300 msgstr "pentagram"
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22303 msgid "hexagram"
22304 msgstr "hexagram"
22306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22307 msgid "heptagram"
22308 msgstr "heptagram"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22311 msgid "octagram"
22312 msgstr "octagram"
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22315 msgid "regular polygon"
22316 msgstr "regelmatige veelhoek"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22319 msgid "Spoke ratio"
22320 msgstr "Spaakverhouding"
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22323 msgid "Spoke ratio:"
22324 msgstr "Spaakverhouding:"
22326 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22327 #. Base radius is the same for the closest handle.
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22329 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22330 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22333 msgid "stretched"
22334 msgstr "uitgerekt"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22337 msgid "twisted"
22338 msgstr "gewrongen"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22341 msgid "slightly pinched"
22342 msgstr "licht afgeknepen"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22345 msgid "NOT rounded"
22346 msgstr "NIET afgerond"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22349 msgid "slightly rounded"
22350 msgstr "licht afgerond"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22353 msgid "visibly rounded"
22354 msgstr "zichtbaar afgerond"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22357 msgid "well rounded"
22358 msgstr "goed afgerond"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22361 msgid "amply rounded"
22362 msgstr "flink afgerond"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22365 msgid "blown up"
22366 msgstr "opgeblazen"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22369 msgid "Rounded"
22370 msgstr "Afgerond"
22372 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22374 msgid "Rounded:"
22375 msgstr "Afronding:"
22377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22378 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22379 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22382 msgid "NOT randomized"
22383 msgstr "GEEN willekeur"
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22386 msgid "slightly irregular"
22387 msgstr "licht onregelmatig"
22389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22390 msgid "visibly randomized"
22391 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
22393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22394 msgid "strongly randomized"
22395 msgstr "sterk onregelmatig"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22398 msgid "Randomized"
22399 msgstr "Willekeur"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22402 msgid "Randomized:"
22403 msgstr "Willekeur:"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22406 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22407 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020 ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
22411 msgid "Defaults"
22412 msgstr "Standaardwaarden"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22415 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22416 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
22419 msgid "Change rectangle"
22420 msgstr "Rechthoek aanpassen"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22423 msgid "W:"
22424 msgstr "B:"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22427 msgid "Width of rectangle"
22428 msgstr "Breedte van de rechthoek"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22431 msgid "H:"
22432 msgstr "H:"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22435 msgid "Height of rectangle"
22436 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
22439 msgid "not rounded"
22440 msgstr "zonder afronding"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22443 msgid "Horizontal radius"
22444 msgstr "Horizontale straal"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22447 msgid "Rx:"
22448 msgstr "Rx:"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22451 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22452 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22455 msgid "Vertical radius"
22456 msgstr "Verticale straal"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22459 msgid "Ry:"
22460 msgstr "Ry:"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22463 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22464 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
22467 msgid "Not rounded"
22468 msgstr "Niet afgerond"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
22471 msgid "Make corners sharp"
22472 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
22474 #. TODO: use the correct axis here, too
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
22476 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22477 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
22480 msgid "Angle in X direction"
22481 msgstr "Hoek in X-richting"
22483 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
22485 msgid "Angle of PLs in X direction"
22486 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
22488 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
22490 msgid "State of VP in X direction"
22491 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
22494 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22495 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22498 msgid "Angle in Y direction"
22499 msgstr "Hoek in Y-richting"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22502 msgid "Angle Y:"
22503 msgstr "Y-hoek:"
22505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22507 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22508 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
22510 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
22512 msgid "State of VP in Y direction"
22513 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
22516 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22517 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
22520 msgid "Angle in Z direction"
22521 msgstr "Hoek in Z-richting"
22523 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22525 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22526 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
22528 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
22530 msgid "State of VP in Z direction"
22531 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
22534 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22535 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
22538 msgid "Change spiral"
22539 msgstr "Spiraal aanpassen"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22542 msgid "just a curve"
22543 msgstr "gewoon een kromme"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22546 msgid "one full revolution"
22547 msgstr "één hele omwenteling"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22550 msgid "Number of turns"
22551 msgstr "Aantal stappen"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22554 msgid "Turns:"
22555 msgstr "Omwentelingen:"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22558 msgid "Number of revolutions"
22559 msgstr "Aantal omwentelingen"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22562 msgid "circle"
22563 msgstr "cirkel"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22566 msgid "edge is much denser"
22567 msgstr "rand is veel dichter"
22569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22570 msgid "edge is denser"
22571 msgstr "rand is dichter"
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22574 msgid "even"
22575 msgstr "gelijkmatig"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22578 msgid "center is denser"
22579 msgstr "centrum is dichter"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22582 msgid "center is much denser"
22583 msgstr "centrum is veel dichter"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22586 msgid "Divergence"
22587 msgstr "Uitwaaiering"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22590 msgid "Divergence:"
22591 msgstr "Uitwaaiering:"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22594 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22595 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22598 msgid "starts from center"
22599 msgstr "begint in centrum"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22602 msgid "starts mid-way"
22603 msgstr "begint halfweg"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22606 msgid "starts near edge"
22607 msgstr "begint bij rand"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22610 msgid "Inner radius"
22611 msgstr "Binnenstraal"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22614 msgid "Inner radius:"
22615 msgstr "Binnenstraal:"
22617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22618 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22619 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
22622 msgid "Bezier"
22623 msgstr "Bezier"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22626 msgid "Create regular Bezier path"
22627 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22630 msgid "Spiro"
22631 msgstr "Spiraal"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22634 msgid "Create Spiro path"
22635 msgstr "Spiraal maken"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
22638 msgid "Zigzag"
22639 msgstr "Zigzag"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
22642 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22643 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
22646 msgid "Paraxial"
22647 msgstr "Loodrecht"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
22650 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22651 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
22654 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22655 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
22658 msgid "Triangle in"
22659 msgstr "Aflopende driehoek"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
22662 msgid "Triangle out"
22663 msgstr "Oplopende driehoek"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
22666 msgid "From clipboard"
22667 msgstr "Van klembord"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
22670 msgid "Shape:"
22671 msgstr "Vorm:"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
22674 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22675 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22678 msgid "(many nodes, rough)"
22679 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
22688 msgid "(default)"
22689 msgstr "(standaard)"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22692 msgid "(few nodes, smooth)"
22693 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22696 msgid "Smoothing:"
22697 msgstr "Afvlakking:"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22700 msgid "Smoothing: "
22701 msgstr "Afvlakking: "
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
22704 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22705 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
22708 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22709 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
22711 #. Width
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22713 msgid "(pinch tweak)"
22714 msgstr "(precieze boetsering)"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22717 msgid "(broad tweak)"
22718 msgstr "(brede boetsering)"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22721 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22722 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
22724 #. Force
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22726 msgid "(minimum force)"
22727 msgstr "(minimale kracht)"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22730 msgid "(maximum force)"
22731 msgstr "(maximale kracht)"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22734 msgid "Force"
22735 msgstr "Kracht"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22738 msgid "Force:"
22739 msgstr "Kracht:"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22742 msgid "The force of the tweak action"
22743 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22746 msgid "Move mode"
22747 msgstr "Modus verplaatsen"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22750 msgid "Move objects in any direction"
22751 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22754 msgid "Move in/out mode"
22755 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22758 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22759 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22762 msgid "Move jitter mode"
22763 msgstr "Modus random verplaatsen"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22766 msgid "Move objects in random directions"
22767 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22770 msgid "Scale mode"
22771 msgstr "Modus schalen"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22774 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22775 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22778 msgid "Rotate mode"
22779 msgstr "Modus roteren"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22782 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22783 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22786 msgid "Duplicate/delete mode"
22787 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22790 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22791 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22794 msgid "Push mode"
22795 msgstr "Modus duwen"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
22798 msgid "Push parts of paths in any direction"
22799 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
22802 msgid "Shrink/grow mode"
22803 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
22806 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22807 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
22810 msgid "Attract/repel mode"
22811 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22814 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22815 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
22818 msgid "Roughen mode"
22819 msgstr "Verruwingsmodus"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
22822 msgid "Roughen parts of paths"
22823 msgstr "Delen van paden verruwen"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
22826 msgid "Color paint mode"
22827 msgstr "Verfmodus"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
22830 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22831 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
22834 msgid "Color jitter mode"
22835 msgstr "Verkleuringsmodus"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
22838 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22839 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
22842 msgid "Blur mode"
22843 msgstr "_Mengmodus:"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
22846 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22847 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22850 msgid "Channels:"
22851 msgstr "Kanalen:"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
22854 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22855 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
22857 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
22859 msgid "H"
22860 msgstr "T"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
22863 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22864 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
22866 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
22868 msgid "S"
22869 msgstr "V"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
22872 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22873 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22875 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
22877 msgid "L"
22878 msgstr "H"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
22881 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22882 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
22884 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
22886 msgid "O"
22887 msgstr "O"
22889 #. Fidelity
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22891 msgid "(rough, simplified)"
22892 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22895 msgid "(fine, but many nodes)"
22896 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
22899 msgid "Fidelity"
22900 msgstr "Kwaliteit"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
22903 msgid "Fidelity:"
22904 msgstr "Kwaliteit:"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
22907 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22908 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
22912 msgid "Pressure"
22913 msgstr "Druk"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
22916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22917 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
22919 #. Width
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
22921 msgid "(narrow spray)"
22922 msgstr "(smalle verstuiving)"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
22925 msgid "(broad spray)"
22926 msgstr "(brede verstuiving)"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
22929 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22930 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
22932 #. Mean
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22934 msgid "(minimum mean)"
22935 msgstr "(minimum gemiddelde)"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22938 msgid "(maximum mean)"
22939 msgstr "(maximum gemiddelde)"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22942 msgid "Focus"
22943 msgstr "Focus"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22946 msgid "Focus:"
22947 msgstr "Focus:"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22950 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22951 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
22953 #. Standard_deviation
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
22955 msgid "(minimum scatter)"
22956 msgstr "(minimum spreiding)"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
22959 msgid "(maximum scatter)"
22960 msgstr "(maximum spreiding)"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22963 msgid "Toolbox|Scatter"
22964 msgstr "Spreiding"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22967 msgid "Toolbox|Scatter:"
22968 msgstr "Spreiding:"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
22971 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22972 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
22975 msgid "Spray copies of the initial selection"
22976 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
22979 msgid "Spray clones of the initial selection"
22980 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
22983 msgid "Spray single path"
22984 msgstr "In één richting verstuiven"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
22987 msgid "Spray objects in a single path"
22988 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
22990 #. Population
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
22992 msgid "(low population)"
22993 msgstr "(klein aantal)"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
22996 msgid "(high population)"
22997 msgstr "(groot aantal)"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23000 msgid "Amount:"
23001 msgstr "Aantal:"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23004 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23005 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23008 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23009 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
23011 #. Rotation
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23013 msgid "(low rotation variation)"
23014 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23017 msgid "(high rotation variation)"
23018 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23021 msgid "Rotation"
23022 msgstr "Draaihoek"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23025 msgid "Rotation:"
23026 msgstr "Draaihoek:"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
23029 #, no-c-format
23030 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23031 msgstr "Variatie van de draaihoek van de verstoven objecten. 0% voor de draaihoek van het originele object."
23033 #. Scale
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23035 msgid "(low scale variation)"
23036 msgstr "(kleine variatie schaal)"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23039 msgid "(high scale variation)"
23040 msgstr "(grote variatie schaal)"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23043 msgid "Toolbox|Scale"
23044 msgstr "Schaal"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23047 msgid "Toolbox|Scale:"
23048 msgstr "Schaal:"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
23051 #, no-c-format
23052 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23053 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
23056 msgid "No preset"
23057 msgstr "Geen voorkeur"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
23060 msgid "Save..."
23061 msgstr "Opslaan..."
23063 #. Width
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23065 msgid "(hairline)"
23066 msgstr "(haarlijn)"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23069 msgid "(broad stroke)"
23070 msgstr "(dikke lijn)"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23073 msgid "Pen Width"
23074 msgstr "Penbreedte"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23077 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23078 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
23080 #. Thinning
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23082 msgid "(speed blows up stroke)"
23083 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23086 msgid "(slight widening)"
23087 msgstr "(lichte verbreding)"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23090 msgid "(constant width)"
23091 msgstr "(constante breedte)"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23094 msgid "(slight thinning, default)"
23095 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23098 msgid "(speed deflates stroke)"
23099 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23102 msgid "Stroke Thinning"
23103 msgstr "Lijnversmalling"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23106 msgid "Thinning:"
23107 msgstr "Versmalling:"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23110 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23111 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
23113 #. Angle
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23115 msgid "(left edge up)"
23116 msgstr "(rand links omhoog)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23119 msgid "(horizontal)"
23120 msgstr "(horizontaal)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23123 msgid "(right edge up)"
23124 msgstr "(rand rechts omhoog)"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23127 msgid "Pen Angle"
23128 msgstr "Pen hoek"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23131 msgid "Angle:"
23132 msgstr "Hoek:"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23135 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23136 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de oriëntatie 0 is)."
23138 #. Fixation
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23140 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23141 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23144 msgid "(almost fixed, default)"
23145 msgstr "(bijna vast, standaard)"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23148 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23149 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23152 msgid "Fixation"
23153 msgstr "Oriëntatie"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23156 msgid "Fixation:"
23157 msgstr "Oriëntatie:"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23160 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23161 msgstr "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
23163 #. Cap Rounding
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23165 msgid "(blunt caps, default)"
23166 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23169 msgid "(slightly bulging)"
23170 msgstr "(licht uitpuilend)"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23173 msgid "(approximately round)"
23174 msgstr "(ongeveer rond)"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23177 msgid "(long protruding caps)"
23178 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23181 msgid "Cap rounding"
23182 msgstr "Ronding van kapje"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23185 msgid "Caps:"
23186 msgstr "Kapje:"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23189 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23190 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
23192 #. Tremor
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23194 msgid "(smooth line)"
23195 msgstr "(afgevlakte lijn)"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23198 msgid "(slight tremor)"
23199 msgstr "(lichte beving)"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23202 msgid "(noticeable tremor)"
23203 msgstr "(zichtbare beving)"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23206 msgid "(maximum tremor)"
23207 msgstr "(maximale beving)"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23210 msgid "Stroke Tremor"
23211 msgstr "Lijnbeving"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23214 msgid "Tremor:"
23215 msgstr "Beving:"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23219 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
23221 #. Wiggle
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23223 msgid "(no wiggle)"
23224 msgstr "(geen zwalking)"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23227 msgid "(slight deviation)"
23228 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23231 msgid "(wild waves and curls)"
23232 msgstr "(wilde golven en krullen)"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23235 msgid "Pen Wiggle"
23236 msgstr "Penzwalking"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23239 msgid "Wiggle:"
23240 msgstr "Zwalking:"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
23243 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23244 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
23246 #. Mass
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23248 msgid "(no inertia)"
23249 msgstr "(geen traagheid)"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23252 msgid "(slight smoothing, default)"
23253 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23256 msgid "(noticeable lagging)"
23257 msgstr "(merkbare vertraging)"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23260 msgid "(maximum inertia)"
23261 msgstr "(maximale traagheid)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23264 msgid "Pen Mass"
23265 msgstr "Penmassa"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23268 msgid "Mass:"
23269 msgstr "Massa:"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
23272 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23273 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23276 msgid "Trace Background"
23277 msgstr "Achtergrond volgen"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
23280 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23281 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
23284 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23285 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
23288 msgid "Tilt"
23289 msgstr "Helling"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
23292 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23293 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de penhoek te variëren"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
23296 msgid "Choose a preset"
23297 msgstr "Kies een voorkeur"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
23300 msgid "Arc: Change start/end"
23301 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
23304 msgid "Arc: Change open/closed"
23305 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
23308 msgid "Start:"
23309 msgstr "Begin:"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
23312 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23313 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
23316 msgid "End:"
23317 msgstr "Einde:"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
23320 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23321 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
23324 msgid "Closed arc"
23325 msgstr "Gesloten boog"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
23328 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23329 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
23332 msgid "Open Arc"
23333 msgstr "Open boog"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
23336 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23337 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23340 msgid "Make whole"
23341 msgstr "Ellips herstellen"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23344 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23345 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
23348 msgid "Pick opacity"
23349 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
23352 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23353 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23356 msgid "Pick"
23357 msgstr "Kiezen"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
23360 msgid "Assign opacity"
23361 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
23364 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23365 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
23368 msgid "Assign"
23369 msgstr "Toekennen"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
23372 msgid "Closed"
23373 msgstr "Gesloten"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
23376 msgid "Open start"
23377 msgstr "Open begin"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
23380 msgid "Open end"
23381 msgstr "Open einde"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
23384 msgid "Open both"
23385 msgstr "Beide open"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
23388 msgid "All inactive"
23389 msgstr "Allemaal inactief"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
23392 msgid "No geometric tool is active"
23393 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
23396 msgid "Show limiting bounding box"
23397 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
23400 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23401 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
23404 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23405 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
23408 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23409 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
23412 msgid "Choose a line segment type"
23413 msgstr "Segmenttype veranderen"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23416 msgid "Display measuring info"
23417 msgstr "Meetinfo weergeven"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23420 msgid "Display measuring info for selected items"
23421 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
23424 msgid "Open LPE dialog"
23425 msgstr "Padeffectenvenster openen"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23428 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23429 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
23432 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23433 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
23436 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23437 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
23440 msgid "Cut"
23441 msgstr "Knippen"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
23444 msgid "Cut out from objects"
23445 msgstr "Van objecten uitsnijden"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
23448 msgid "Text: Change font family"
23449 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
23452 msgid "Text: Change font size"
23453 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
23456 msgid "Text: Change font style"
23457 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
23460 msgid "Text: Change alignment"
23461 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
23464 msgid "Text: Change line-height"
23465 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830
23468 msgid "Text: Change word-spacing"
23469 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869
23472 msgid "Text: Change letter-spacing"
23473 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
23476 msgid "Text: Change dx (kern)"
23477 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
23480 msgid "Text: Change dy"
23481 msgstr "Tekst: dy veranderen"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
23484 msgid "Text: Change rotate"
23485 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
23488 msgid "Text: Change orientation"
23489 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343
23492 msgid "Font Family"
23493 msgstr "Lettertypefamilie"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
23496 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23497 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
23499 #. Entry width
23500 #. Extra list width
23501 #. Cell layout
23502 #. Enable entry completion
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
23504 msgid "Font not found on system"
23505 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
23508 msgid "Font Size"
23509 msgstr "Lettertypegrootte"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
23512 msgid "Font size (px)"
23513 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
23515 #. Name
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23517 msgid "Toggle Bold"
23518 msgstr "Status vet veranderen"
23520 #. Label
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
23522 msgid "Toggle bold or normal weight"
23523 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
23525 #. Name
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409
23527 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23528 msgstr "Cursief/schuin veranderen"
23530 #. Label
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410
23532 msgid "Toggle italic/oblique style"
23533 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23536 msgid "Align left"
23537 msgstr "Links uitlijnen"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435 ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
23540 msgid "Align center"
23541 msgstr "Centreren"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443 ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
23544 msgid "Align right"
23545 msgstr "Rechts uitlijnen"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
23548 msgid "Justify"
23549 msgstr "Uitgevuld"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
23552 msgid "Justify (only flowed text)"
23553 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
23555 #. Name
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
23557 msgid "Alignment"
23558 msgstr "Uitlijning"
23560 #. Label
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
23562 msgid "Text alignment"
23563 msgstr "Tekstuitlijning"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
23566 msgid "Horizontal"
23567 msgstr "Horizontaal"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
23570 msgid "Vertical"
23571 msgstr "Verticaal"
23573 #. Label
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
23575 msgid "Text orientation"
23576 msgstr "Tekstoriëntatie"
23578 #. Drop down menu
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23580 msgid "Smaller spacing"
23581 msgstr "Kleinere afstand"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23584 msgid "Larger spacing"
23585 msgstr "Grotere afstand"
23587 #. name
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
23589 msgid "Line Height"
23590 msgstr "Lijnhoogte"
23592 #. label
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
23594 msgid "Line:"
23595 msgstr "Lijn:"
23597 #. short label
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
23599 msgid "Spacing between lines (times font size)"
23600 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
23602 #. Drop down menu
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23604 msgid "Negative spacing"
23605 msgstr "Negatieve afstand"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23608 msgid "Positive spacing"
23609 msgstr "Positieve afstand"
23611 #. name
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
23613 msgid "Word spacing"
23614 msgstr "Woordafstand"
23616 #. label
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
23618 msgid "Word:"
23619 msgstr "Woord:"
23621 #. short label
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
23623 msgid "Spacing between words (px)"
23624 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
23626 #. name
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
23628 msgid "Letter spacing"
23629 msgstr "Letterafstand"
23631 #. label
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591
23633 msgid "Letter:"
23634 msgstr "Letter:"
23636 #. short label
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23638 msgid "Spacing between letters (px)"
23639 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
23641 #. name
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
23643 msgid "Kerning"
23644 msgstr "Overhang"
23646 #. label
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
23648 msgid "Kern:"
23649 msgstr "Overhang:"
23651 #. short label
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
23653 msgid "Horizontal kerning (px)"
23654 msgstr "Horizontale overhang (px)"
23656 #. name
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
23658 msgid "Vertical Shift"
23659 msgstr "Verticale verplaatsing"
23661 #. label
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23663 msgid "Vert:"
23664 msgstr "Vert:"
23666 #. short label
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
23668 msgid "Vertical shift (px)"
23669 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
23671 #. name
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23673 msgid "Letter rotation"
23674 msgstr "Letterrotatie"
23676 #. label
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23678 msgid "Rot:"
23679 msgstr "Rot:"
23681 #. short label
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
23683 msgid "Character rotation (degrees)"
23684 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23687 msgid "Set connector type: orthogonal"
23688 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23691 msgid "Set connector type: polyline"
23692 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
23695 msgid "Change connector curvature"
23696 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23699 msgid "Change connector spacing"
23700 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014
23703 msgid "EditMode"
23704 msgstr "Bewerkmodus"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
23707 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23708 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029
23711 msgid "Avoid"
23712 msgstr "Vermijden"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
23715 msgid "Ignore"
23716 msgstr "Negeren"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
23719 msgid "Orthogonal"
23720 msgstr "Orthogonaal"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
23723 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23724 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23727 msgid "Connector Curvature"
23728 msgstr "Kromming verbinding"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23731 msgid "Curvature:"
23732 msgstr "Kromming:"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066
23735 msgid "The amount of connectors curvature"
23736 msgstr "Grootte kromming van verbindingen"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23739 msgid "Connector Spacing"
23740 msgstr "Verbindingsafstanden"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23743 msgid "Spacing:"
23744 msgstr "Afstand:"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
23747 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23748 msgstr "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het automatisch routeren van verbindingen"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088
23751 msgid "Graph"
23752 msgstr "Diagram"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23755 msgid "Connector Length"
23756 msgstr "Verbindingslengte"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23759 msgid "Length:"
23760 msgstr "Lengte:"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099
23763 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23764 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111
23767 msgid "Downwards"
23768 msgstr "Omlaag"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112
23771 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23772 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
23775 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23776 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
23779 msgid "New connection point"
23780 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
23783 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23784 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen naar het geselecteerde item"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
23787 msgid "Remove connection point"
23788 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
23791 msgid "Remove the currently selected connection point"
23792 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
23795 msgid "Fill by"
23796 msgstr "Vullen met"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
23799 msgid "Fill by:"
23800 msgstr "Vullen met:"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
23803 msgid "Fill Threshold"
23804 msgstr "Vullingsdrempel"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
23807 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23808 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
23811 msgid "Grow/shrink by"
23812 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
23815 msgid "Grow/shrink by:"
23816 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
23819 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23820 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322
23823 msgid "Close gaps"
23824 msgstr "Gaten opvullen"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323
23827 msgid "Close gaps:"
23828 msgstr "Gaten opvullen:"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335
23831 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23832 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23835 #. Local Variables:
23836 #. mode:c++
23837 #. c-file-style:"stroustrup"
23838 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23839 #. indent-tabs-mode:nil
23840 #. fill-column:99
23841 #. End:
23843 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23844 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23845 msgid "Barcode - Datamatrix"
23846 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
23848 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23849 msgid "Cols"
23850 msgstr "Kleuren"
23852 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23853 msgid "Rows"
23854 msgstr "Rijen"
23856 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23857 msgid "Square Size / px"
23858 msgstr "Grootte vierkant (px)"
23860 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23861 msgid "Hide lines behind the sphere"
23862 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
23864 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23865 msgid "Lines of latitude"
23866 msgstr "Aantal lengtecirkels"
23868 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23869 msgid "Lines of longitude"
23870 msgstr "Aantal breedtecirkels"
23872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23873 msgid "Radius [px]"
23874 msgstr "Straal (px)"
23876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23877 msgid "Rotation [deg]"
23878 msgstr "Draaiing (graden)"
23880 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23881 msgid "Tilt [deg]"
23882 msgstr "Helling (graden)"
23884 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23885 msgid "Wireframe Sphere"
23886 msgstr "Draadmodel sfeer"
23888 #~ msgid "Select Font Size"
23889 #~ msgstr "Lettertypegrootte selecteren"
23891 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23892 #~ msgstr "Stijl vet aan/uit zetten"
23894 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23895 #~ msgstr "Stijl cursief/schuin aan/uit zetten"
23897 #~ msgid "Horizontal Text"
23898 #~ msgstr "Horizontale tekst"
23900 #~ msgid "Vertical Text"
23901 #~ msgstr "Verticale tekst"
23903 #~ msgid "Refresh the icons"
23904 #~ msgstr "Pictogrammen verversen"
23906 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
23907 #~ msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
23909 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
23910 #~ msgstr "Kleur/transparantie voor kleurverstuiving"
23912 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
23913 #~ msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23915 #~ msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23916 #~ msgstr "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
23918 #~ msgid "Bold"
23919 #~ msgstr "Vet"
23921 #~ msgid "Italic"
23922 #~ msgstr "Cursief"
23924 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
23925 #~ msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
23927 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23928 #~ msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
23930 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23931 #~ msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
23933 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23934 #~ msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
23936 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23937 #~ msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
23939 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23940 #~ msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
23942 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23943 #~ msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
23945 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23946 #~ msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
23948 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23949 #~ msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
23951 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23952 #~ msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
23954 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
23955 #~ msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
23957 #~ msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23958 #~ msgstr "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23960 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23961 #~ msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de handvatten"
23963 #~ msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23964 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23966 #~ msgid "Align nodes"
23967 #~ msgstr "Items uitlijnen"
23969 #~ msgid "Distribute nodes"
23970 #~ msgstr "Items verdelen"
23972 #~ msgid "Break path"
23973 #~ msgstr "Pad opdelen"
23975 #~ msgid "Close subpath"
23976 #~ msgstr "Subpad sluiten"
23978 #~ msgid "Close subpath by segment"
23979 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
23981 #~ msgid "Join nodes by segment"
23982 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
23984 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23985 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
23987 #~ msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
23988 #~ msgstr "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet worden verwijderd."
23990 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23991 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
23993 #~ msgid "Change segment type"
23994 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
23996 #~ msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
23997 #~ msgstr "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
23999 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24000 #~ msgstr "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
24002 #~ msgid "Flip nodes"
24003 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
24005 #~ msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24006 #~ msgstr "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in handvatrichting"
24008 #~ msgid "end node"
24009 #~ msgstr "eindpunt"
24011 #~ msgid "cusp"
24012 #~ msgstr "hoekig"
24014 #~ msgid "smooth"
24015 #~ msgstr "glad"
24017 #~ msgid "auto"
24018 #~ msgstr "automatisch"
24020 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24021 #~ msgstr "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24023 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24024 #~ msgstr "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24026 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24027 #~ msgstr "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
24029 #~ msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
24030 #~ msgstr "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; &gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
24032 #~ msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24033 #~ msgstr "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om het knooppunt te verplaatsen"
24035 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24036 #~ msgstr "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
24038 #~ msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24039 #~ msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24040 #~ msgstr[0] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24041 #~ msgstr[1] "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24043 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24044 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
24046 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24047 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24048 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
24049 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
24051 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
24052 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
24053 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
24054 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</b> subpaden. %s."
24056 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24057 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24058 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
24059 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
24061 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24062 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
24064 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24065 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
24067 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24068 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24069 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
24070 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
24072 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24073 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24074 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
24075 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
24077 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24078 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24079 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
24080 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
24082 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24083 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24084 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
24085 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
24087 #~ msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
24088 #~ msgstr "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op een object om het te selecteren."
24090 #~ msgid "Apply a scale factor"
24091 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
24093 #~ msgid "Apply rotation"
24094 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
24096 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
24097 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
24099 #~ msgid "Angle of the ellipse"
24100 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
24102 #~ msgid "Size of the ellipse"
24103 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
24105 # Is iets mooier met een spatie.
24106 #~ msgid "P_age size:"
24107 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
24109 #~ msgid "Page orientation:"
24110 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
24112 #~ msgid "Join endnodes"
24113 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
24115 #~ msgid "Edit mask path"
24116 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
24118 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24119 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
24121 #~ msgid "Center objects horizontally"
24122 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
24124 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24125 #~ msgstr "_Chatberichten..."
24127 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24128 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
24130 #~ msgid "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if the file was previously saved). If not previously saved, the most recent \"Save As ...\" directory is used."
24131 #~ msgstr "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" directory gebruikt."
24133 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24134 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
24136 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24137 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
24139 #~ msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
24140 #~ msgstr "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
24142 #~ msgid "Document exported..."
24143 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
24145 #~ msgid "Autosave"
24146 #~ msgstr "Auto-opslaan"
24148 #~ msgid "File"
24149 #~ msgstr "Bestand"
24151 #~ msgid "Username:"
24152 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
24154 #~ msgid "Password:"
24155 #~ msgstr "Wachtwoord:"
24157 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24158 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24160 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24161 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
24163 #~ msgid "Light x-Position"
24164 #~ msgstr "X-positie licht"
24166 #~ msgid "Light y-Position"
24167 #~ msgstr "Y-positie licht"
24169 #~ msgid "Light z-Position"
24170 #~ msgstr "Z-positie licht"
24172 #~ msgid "Line Thickness / px"
24173 #~ msgstr "Lijndikte / px"
24175 #~ msgid "Scaling Factor"
24176 #~ msgstr "Schalingsgraad"
24178 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24179 #~ msgstr "Toon:"
24181 #~ msgid "restack|Bottom"
24182 #~ msgstr "Onder"
24184 #~ msgid "restack|Left"
24185 #~ msgstr "Links"
24187 #~ msgid "restack|Middle"
24188 #~ msgstr "Midden"
24190 #~ msgid "restack|Right"
24191 #~ msgstr "Rechts"
24193 #~ msgid "restack|Top"
24194 #~ msgstr "Boven"
24196 #~ msgid "Gelatine"
24197 #~ msgstr "Gelatine"
24199 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24200 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
24202 #~ msgid "Monochrome positive"
24203 #~ msgstr "Monochroom positief"
24205 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24206 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
24208 #~ msgid "Monochrome negative"
24209 #~ msgstr "Monochroom negatief"
24211 #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24212 #~ msgstr "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant maken"
24214 #~ msgid "Repaint"
24215 #~ msgstr "Hertekenen"
24217 #~ msgid "Punch hole"
24218 #~ msgstr "Gat uitknippen"
24220 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24221 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
24223 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24224 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
24226 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24227 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
24229 #~ msgid "Burnt edges"
24230 #~ msgstr "Verbrande randen"
24232 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24233 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
24235 #~ msgid "Interruption width"
24236 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
24238 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24239 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
24241 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24242 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
24244 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24245 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
24247 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24248 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24250 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24251 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
24253 #~ msgid "EPSI Output"
24254 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
24256 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24257 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24259 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24260 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
24262 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
24263 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24264 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
24266 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24267 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
24269 #~ msgid "Export drawing, not page"
24270 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
24272 #~ msgid "Export canvas"
24273 #~ msgstr "Canvas exporteren"
24275 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24276 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24278 #~ msgid "HSL bubbles"
24279 #~ msgstr "TVL-bellen"
24281 #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
24282 #~ msgstr "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en luminatie van de kleuren"
24284 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24285 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
24287 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24288 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
24290 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24291 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
24293 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24294 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
24296 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24297 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
24299 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24300 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
24302 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24303 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
24305 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24306 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
24308 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24309 #~ msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
24311 #~ msgid "Burst, glossy"
24312 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
24314 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24315 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
24317 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24318 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
24320 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24321 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
24323 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24324 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
24326 #~ msgid "Target"
24327 #~ msgstr "Doel"
24329 #~ msgid "Seed"
24330 #~ msgstr "Startgetal"
24332 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24333 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
24335 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24336 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
24338 #~ msgid "Soft bump"
24339 #~ msgstr "Zacht reliëf"
24341 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24342 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
24344 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24345 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
24347 #~ msgid "Previous Effect"
24348 #~ msgstr "Vorig effect"
24350 #~ msgid "All Image Files"
24351 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
24353 #~ msgid "Organization"
24354 #~ msgstr "Organisatie"
24356 #~ msgid "Melt and glow"
24357 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
24359 #~ msgid "Badge"
24360 #~ msgstr "Badge"
24362 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24363 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
24365 #~ msgid "Ghost outline"
24366 #~ msgstr "Spookachtige rand"
24368 #~ msgid "Masking tools"
24369 #~ msgstr "Maskeren"
24371 #~ msgid "Color inline"
24372 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
24374 #~ msgid "Flow inside"
24375 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
24377 #~ msgid "Lead pencil"
24378 #~ msgstr "Vulpotlood"
24380 #~ msgid "Cross blotches"
24381 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
24383 #~ msgid "_Write session file:"
24384 #~ msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
24386 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24387 #~ msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
24389 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24390 #~ msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
24392 #~ msgid "Select a location and filename"
24393 #~ msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
24395 #~ msgid "Set filename"
24396 #~ msgstr "Bestandsnaam instellen"
24398 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24399 #~ msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
24401 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24402 #~ msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
24404 #~ msgid "Accept invitation"
24405 #~ msgstr "Uitnodiging accepteren"
24407 #~ msgid "Decline invitation"
24408 #~ msgstr "Uitnodiging afslaan"
24410 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24411 #~ msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
24413 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24414 #~ msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
24416 #~ msgid "Session file"
24417 #~ msgstr "Sessiebestand"
24419 #~ msgid "Playback controls"
24420 #~ msgstr "Afspeelknoppen"
24422 #~ msgid "Message information"
24423 #~ msgstr "Informatie boodschap"
24425 #~ msgid "Active session file:"
24426 #~ msgstr "Actief sessiebestand:"
24428 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24429 #~ msgstr "Vertraging (milliseconden):"
24431 #~ msgid "Close file"
24432 #~ msgstr "Bestand sluiten"
24434 #~ msgid "Set delay"
24435 #~ msgstr "Vertraging instellen"
24437 #~ msgid "Rewind"
24438 #~ msgstr "Terugspoelen"
24440 #~ msgid "Go back one change"
24441 #~ msgstr "Een verandering teruggaan"
24443 #~ msgid "Pause"
24444 #~ msgstr "Pauze"
24446 #~ msgid "Go forward one change"
24447 #~ msgstr "Een verandering verdergaan"
24449 #~ msgid "Play"
24450 #~ msgstr "Afspelen"
24452 #~ msgid "Open session file"
24453 #~ msgstr "Sessiebestand openen:"
24455 #~ msgid "_Use SSL"
24456 #~ msgstr "_SSL gebruiken"
24458 #~ msgid "_Register"
24459 #~ msgstr "_Registreren"
24461 #~ msgid "_Server:"
24462 #~ msgstr "_Server"
24464 #~ msgid "_Username:"
24465 #~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
24467 #~ msgid "_Password:"
24468 #~ msgstr "_Wachtwoord:"
24470 #~ msgid "P_ort:"
24471 #~ msgstr "_Poort"
24473 #~ msgid "Connect"
24474 #~ msgstr "Verbinden"
24476 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24477 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24479 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24480 #~ msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
24482 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24483 #~ msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
24485 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24486 #~ msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24488 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24489 #~ msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
24491 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24492 #~ msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24494 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24495 #~ msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
24497 #~ msgid "Chatroom _name:"
24498 #~ msgstr "_Naam chatruimte:"
24500 #~ msgid "Chatroom _server:"
24501 #~ msgstr "Chatruimte _server:"
24503 #~ msgid "Chatroom _password:"
24504 #~ msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
24506 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24507 #~ msgstr "_Handle chatruimte:"
24509 #~ msgid "Connect to chatroom"
24510 #~ msgstr "Verbinden met chatruimte"
24512 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24513 #~ msgstr "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
24515 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24516 #~ msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
24518 #~ msgid "_Invite user"
24519 #~ msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
24521 #~ msgid "_Cancel"
24522 #~ msgstr "_Annuleren"
24524 #~ msgid "Buddy List"
24525 #~ msgstr "Vriendenlijst"
24527 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24528 #~ msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
24530 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24531 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
24533 #~ msgid "Length left"
24534 #~ msgstr "Lengte links"
24536 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24537 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
24539 #~ msgid "Length right"
24540 #~ msgstr "Lengte rechts"
24542 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24543 #~ msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
24545 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24546 #~ msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
24548 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24549 #~ msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
24551 #~ msgid "Null"
24552 #~ msgstr "Niets"
24554 #~ msgid "Intersect"
24555 #~ msgstr "Doorsnede"
24557 #~ msgid "Subtract A-B"
24558 #~ msgstr "Aftrekken A-B"
24560 #~ msgid "Identity A"
24561 #~ msgstr "Identiteit A"
24563 #~ msgid "Subtract B-A"
24564 #~ msgstr "Aftrekken B-A"
24566 #~ msgid "Identity B"
24567 #~ msgstr "Identiteit B"
24569 #~ msgid "2nd path"
24570 #~ msgstr "2de pad"
24572 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24573 #~ msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
24575 #~ msgid "Boolop type"
24576 #~ msgstr "Type booleaanse operator"
24578 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24579 #~ msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
24581 #~ msgid "Starting"
24582 #~ msgstr "Begin"
24584 #~ msgid "Angle of the first copy"
24585 #~ msgstr "Hoek van de eerste kopie"
24587 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24588 #~ msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
24590 #~ msgid "Number of copies"
24591 #~ msgstr "Aantal kopieën"
24593 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24594 #~ msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
24596 #~ msgid "Origin"
24597 #~ msgstr "Oorsprong"
24599 #~ msgid "Origin of the rotation"
24600 #~ msgstr "Oorsprong van de rotatie"
24602 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24603 #~ msgstr "De beginhoek aanpassen"
24605 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24606 #~ msgstr "De draaihoek aanpassen"
24608 #~ msgid "Elliptic Pen"
24609 #~ msgstr "Elliptische pen"
24611 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24612 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
24614 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24615 #~ msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
24617 #~ msgid "Sharp"
24618 #~ msgstr "Verscherpen"
24620 #~ msgid "Method"
24621 #~ msgstr "Methode"
24623 #~ msgid "Choose pen type"
24624 #~ msgstr "Kies pentype"
24626 #~ msgid "Maximal stroke width"
24627 #~ msgstr "Maximale lijndikte"
24629 #~ msgid "Pen roundness"
24630 #~ msgstr "Ronding pen"
24632 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24633 #~ msgstr "Min/Max ratio breedte"
24635 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24636 #~ msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
24638 #~ msgid "Choose start capping type"
24639 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
24641 #~ msgid "Choose end capping type"
24642 #~ msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
24644 #~ msgid "Grow for"
24645 #~ msgstr "Toenemen gedurende"
24647 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24648 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
24650 #~ msgid "Fade for"
24651 #~ msgstr "Verdwijnen gedurende"
24653 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24654 #~ msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
24656 #~ msgid "Round ends"
24657 #~ msgstr "Uiteinden afronden"
24659 #~ msgid "left capping"
24660 #~ msgstr "afronding links"
24662 #~ msgid "End type"
24663 #~ msgstr "Eindtype"
24665 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24666 #~ msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
24668 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24669 #~ msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
24671 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24672 #~ msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
24674 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24675 #~ msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
24677 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24678 #~ msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
24680 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24681 #~ msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
24683 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24684 #~ msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
24686 #~ msgid "Display unit"
24687 #~ msgstr "Eenheid weergeven"
24689 #~ msgid "Print unit after path length"
24690 #~ msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
24692 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24693 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24695 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24696 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
24698 #~ msgid "Uses XY plane?"
24699 #~ msgstr "XY-vlak gebruiken?"
24701 #~ msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
24702 #~ msgstr "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek plaatsen, anders aan de rechterkant"
24704 #~ msgid "Adjust the origin"
24705 #~ msgstr "De oorsprong aanpassen"
24707 #~ msgid "Iterations"
24708 #~ msgstr "Iteraties"
24710 #~ msgid "recursivity"
24711 #~ msgstr "recursiviteit"
24713 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24714 #~ msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
24716 #~ msgid "Location along curve"
24717 #~ msgstr "Plaats langs curve"
24719 #~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
24720 #~ msgstr "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
24722 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24723 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
24725 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24726 #~ msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
24728 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24729 #~ msgstr "Het raakpunt aanpassen"
24731 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24732 #~ msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24734 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24735 #~ msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
24737 #~ msgid "Stack step"
24738 #~ msgstr "Stapgrootte van helling"
24740 #~ msgid "point param"
24741 #~ msgstr "puntparameter"
24743 #~ msgid "path param"
24744 #~ msgstr "padparameter"
24746 #~ msgid "Label"
24747 #~ msgstr "Label"
24749 #~ msgid "Text label attached to the path"
24750 #~ msgstr "Aan het pad toegekend label"
24752 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24753 #~ msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
24755 #~ msgid "Path:"
24756 #~ msgstr "Pad:"
24758 #~ msgid "Rainbow melt"
24759 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
24761 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24762 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
24764 #~ msgid "Comics rounded"
24765 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
24767 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24768 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
24770 #~ msgid "Pewter NR"
24771 #~ msgstr "Tin NR"
24773 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24774 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
24776 #~ msgid "Comics flow"
24777 #~ msgstr "Cartoon stroming"
24779 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24780 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
24782 #~ msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
24783 #~ msgstr "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
24785 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24786 #~ msgstr "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren (standaard 90)"