Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omhullende
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # Commands Bar - Opdrachtenbalk
23 # connector  -  verbinding
24 # directory  -  map
25 # emboss/embossing  -  reliëf
26 # eraser/eraser pen - gom
27 # gradient  -  kleurverloop
28 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
29 # flood - vulling / vullen
30 # freehand  -  uit de losse hand
31 # grid  -  raster
32 # hue  -  tint
33 # lightness  -  helderheid
34 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
35 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
36 # node  -  knooppunt  (soms kortweg: knoop)
37 # opacity  -  ondoorzichtigheid
38 # ruler  -  liniaal
39 # saturation  -  verzadiging
40 # stroke  -  lijn, omlijning
41 # tile  -  tegel
42 # to tweak / tweak context - retoucheren
43 # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk
44 # (toevoegingen welkom)
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
49 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
50 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 21:32+0100\n"
51 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
57 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
58 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
61 msgid "Add Nodes"
62 msgstr "Knooppunten toevoegen"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
65 msgid "By max. segment length"
66 msgstr "Door max. segmentlengte"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
69 msgid "By number of segments"
70 msgstr "Door aantal segmenten"
72 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
73 msgid "Division method"
74 msgstr "Verdeelmethode"
76 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
77 msgid "Maximum segment length (px)"
78 msgstr "Maximum segmentlengte (px)"
80 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
81 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
82 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
83 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
84 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
85 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
86 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
87 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
88 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
91 msgid "Modify Path"
92 msgstr "Pad aanpassen"
94 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
95 msgid "Number of segments"
96 msgstr "Aantal segmenten"
98 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
99 msgid "AI 8.0 Input"
100 msgstr "AI 8.0 invoer"
102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
108 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
111 msgid "AI SVG Input"
112 msgstr "AI SVG-invoer"
114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
116 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
120 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
122 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
124 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
126 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
128 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
131 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
132 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
134 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
136 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
138 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Input"
140 msgstr "Corel DRAW invoer"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
144 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
148 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW templates input"
152 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
155 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
156 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
158 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
159 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
160 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
162 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
163 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
164 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
167 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
168 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
170 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
171 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
172 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
174 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
175 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
176 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
179 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
180 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Helderder"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
188 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
189 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
190 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
191 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
192 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
194 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
195 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
196 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
197 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
203 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
213 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
214 msgid "Color"
215 msgstr "Kleur"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
218 msgid "Blue Function"
219 msgstr "Blauwfunctie"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Aangepast"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
228 msgid "Green Function"
229 msgstr "Groenfunctie"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
232 msgid "Red Function"
233 msgstr "Roodfunctie"
235 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
236 msgid "Darker"
237 msgstr "Donkerder"
239 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
241 msgid "Desaturate"
242 msgstr "Onverzadigd maken"
244 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
245 msgid "Grayscale"
246 msgstr "Grijstinten"
248 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
249 msgid "Less Hue"
250 msgstr "Minder tint"
252 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
253 msgid "Less Light"
254 msgstr "Minder licht"
256 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
257 msgid "Less Saturation"
258 msgstr "Minder verzadiging"
260 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
261 msgid "More Hue"
262 msgstr "Meer tint"
264 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
265 msgid "More Light"
266 msgstr "Meer licht"
268 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
269 msgid "More Saturation"
270 msgstr "Meer verzadiging"
272 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
273 msgid "Negative"
274 msgstr "Negatief"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
278 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
282 msgid "Hue"
283 msgstr "Tint"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
289 msgid "Lightness"
290 msgstr "Helderheid"
292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
293 msgid "Randomize"
294 msgstr "Willekeurig maken"
296 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
298 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
303 msgid "Saturation"
304 msgstr "Verzadiging"
306 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
307 msgid "Remove Blue"
308 msgstr "Blauw verwijderen"
310 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
311 msgid "Remove Green"
312 msgstr "Groen verwijderen"
314 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
315 msgid "Remove Red"
316 msgstr "Rood verwijderen"
318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
319 msgid "By color (RRGGBB hex):"
320 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
322 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
323 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
324 msgid "Replace color"
325 msgstr "Kleur vervangen"
327 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
328 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
329 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
331 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
332 msgid "RGB Barrel"
333 msgstr "RGB-verwisseling"
335 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
336 msgid "Convert to Dashes"
337 msgstr "Omzetten naar streepjes"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
340 msgid "A diagram created with the program Dia"
341 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
344 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
345 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
347 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
348 msgid "Dia Input"
349 msgstr "Dia-invoer"
351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
352 msgid ""
353 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
354 "at http://live.gnome.org/Dia"
355 msgstr ""
356 "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te "
357 "zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
360 msgid ""
361 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
362 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
363 "Inkscape installation."
364 msgstr ""
365 "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als "
366 "u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
369 msgid "Dimensions"
370 msgstr "Dimensies"
372 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
373 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
374 msgid "Visualize Path"
375 msgstr "Pad visualiseren"
377 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
378 msgid "X Offset"
379 msgstr "X-afstand"
381 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
382 msgid "Y Offset"
383 msgstr "Y-afstand"
385 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
386 msgid "Dot size"
387 msgstr "Puntgrootte"
389 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
390 msgid "Font size"
391 msgstr "Fontgrootte"
393 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
394 msgid "Number Nodes"
395 msgstr "Knooppunten nummeren"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
398 msgid "Altitudes"
399 msgstr "Hoogtepunten"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
402 msgid "Angle Bisectors"
403 msgstr "Deellijnen hoek"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
406 msgid "Centroid"
407 msgstr "Middelpunt"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
410 msgid "Circumcentre"
411 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
414 msgid "Circumcircle"
415 msgstr "Omgeschreven cirkel"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
418 msgid "Common Objects"
419 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
422 msgid "Contact Triangle"
423 msgstr "Contactdriehoek"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
426 msgid "Custom Point Specified By:"
427 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
430 msgid "Custom Points and Options"
431 msgstr "Aangepaste punten en opties"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
434 msgid "Draw Circle Around This Point"
435 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
438 msgid "Draw From Triangle"
439 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
442 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
443 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
446 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
447 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
450 msgid "Draw Marker At This Point"
451 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
453 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
455 msgid "Excentral Triangle"
456 msgstr "Uitcentrum driehoek"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
459 msgid "Excentres"
460 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
463 msgid "Excircles"
464 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
467 msgid "Extouch Triangle"
468 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
471 msgid "Gergonne Point"
472 msgstr "Punt van Gergonne"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
476 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
480 msgid "Help"
481 msgstr "Hulp"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
484 msgid "Incentre"
485 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
488 msgid "Incircle"
489 msgstr "Ingeschreven driehoek"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
492 msgid "Nagel Point"
493 msgstr "Punt van Nagel"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
496 msgid "Nine-Point Centre"
497 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
500 msgid "Nine-Point Circle"
501 msgstr "Negenpuntscirkel"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
504 msgid "Orthic Triangle"
505 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
508 msgid "Orthocentre"
509 msgstr "Hoogtepunt"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
512 msgid "Point At"
513 msgstr "Punt op"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
516 msgid "Radius / px"
517 msgstr "Straal (px)"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
520 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
531 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
532 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
533 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
537 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
538 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
539 msgid "Render"
540 msgstr "Render"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
543 msgid "Report this triangle's properties"
544 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
547 msgid "Symmedial Triangle"
548 msgstr "Symmediaanse driehoek"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
551 msgid "Symmedian Point"
552 msgstr "Punt van Lemoine"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
555 msgid "Symmedians"
556 msgstr "Symmedianen"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
559 msgid ""
560 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
561 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
562 "your own ones.\n"
563 "            \n"
564 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
565 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
566 "function.\n"
567 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
568 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
569 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
570 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
571 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
572 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
573 "\n"
574 "You can use any standard Python math function:\n"
575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
580 "\n"
581 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
583 "\n"
584 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
585 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
586 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
587 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
588 "            "
589 msgstr ""
590 "Deze extensie tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de "
591 "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de "
592 "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
593 "            \n"
594 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in "
595 "radialen.\n"
596 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met "
597 "behulp van een driehoeksfunctie.\n"
598 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
599 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
600 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
601 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
602 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten "
603 "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
604 "\n"
605 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
606 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
607 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
608 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
609 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
610 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
611 "\n"
612 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
613 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
614 "\n"
615 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een "
616 "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de "
617 "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een "
618 "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
619 "            "
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
622 msgid "Triangle Function"
623 msgstr "Triangulaire functie"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
626 msgid "Trilinear Coordinates"
627 msgstr "Trilineaire coördinaten"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
630 msgid ""
631 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
632 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
633 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
634 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
635 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
636 msgstr ""
637 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
638 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
639 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
640 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
641 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien "
642 "nodig."
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
645 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
646 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
649 msgid "Character Encoding"
650 msgstr "Karakterencodering"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
653 msgid "DXF Input"
654 msgstr "DXF-invoer"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
657 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
658 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
660 #. ## end option page
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
664 msgid "Options"
665 msgstr "Opties"
667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
668 msgid "Or, use manual scale factor"
669 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
672 msgid "Use automatic scaling to size A4"
673 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
676 msgid ""
677 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
678 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
679 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
680 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
681 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
682 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
683 msgstr ""
684 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
685 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
686 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
687 "- alleen LWPOLYLINE en SPLINE elementen worden ondersteund.\n"
688 "- de ROBO-Master optie is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is "
689 "door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape."
691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
692 msgid "Desktop Cutting Plotter"
693 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
696 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
697 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
700 msgid "enable ROBO-Master output"
701 msgstr "ROBO-Master-uitvoer inschakelen"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
704 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
705 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
708 msgid "DXF Output"
709 msgstr "DXF-uitvoer"
711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
712 msgid "DXF file written by pstoedit"
713 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
716 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
717 msgstr ""
718 "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://"
719 "www.pstoedit.net/pstoedit"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
722 msgid "Blur height"
723 msgstr "Vervagingshoogte"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
726 msgid "Blur stdDeviation"
727 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
730 msgid "Blur width"
731 msgstr "Vervagingsbreedte"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
734 msgid "Edge 3D"
735 msgstr "3D-rand"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
738 msgid "Illumination Angle"
739 msgstr "Belichtingshoek"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
742 msgid "Only black and white"
743 msgstr "Alleen zwart en wit"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
746 msgid "Shades"
747 msgstr "Schaduwen"
749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
751 msgid "Stroke width"
752 msgstr "Lijnbreedte"
754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
755 msgid "Embed Images"
756 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
759 msgid "Embed only selected images"
760 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
765 msgid "Images"
766 msgstr "Afbeeldingen"
768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
769 msgid "EPS Input"
770 msgstr "EPS-invoer"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
774 msgid "Encapsulated PostScript"
775 msgstr "Encapsulated Postscript"
777 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
779 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
780 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
783 msgid "LaTeX formula"
784 msgstr "LaTeX formule"
786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
787 msgid "LaTeX formula: "
788 msgstr "LaTeX formule: "
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
791 msgid "Export as GIMP Palette"
792 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
795 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
796 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
799 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
800 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
803 msgid "Extract Image"
804 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
807 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
808 msgstr "Nota: de bestandsnaamextensie wordt automatisch toegevoegd"
810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
811 msgid "Path to save image"
812 msgstr "Pad om afbeelding naar op te slaan"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
815 msgid "Extrude"
816 msgstr "Uitrekken"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
822 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
823 msgid "Generate from Path"
824 msgstr "Genereren uit pad"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
827 msgid "Lines"
828 msgstr "Lijnen"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
834 msgid "Mode:"
835 msgstr "Modus:"
837 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
838 msgid "Polygons"
839 msgstr "Veelhoeken"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
842 msgid "Open files saved with XFIG"
843 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
846 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
847 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
850 msgid "XFIG Input"
851 msgstr "XFIG-invoer"
853 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
854 msgid "Flatness"
855 msgstr "Vlakheid"
857 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
858 msgid "Flatten Beziers"
859 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
862 msgid "Add Guide Lines"
863 msgstr "Hulplijn toevoegen"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
866 msgid "Depth"
867 msgstr "Diepte"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
870 msgid "Foldable Box"
871 msgstr "Opvouwbare doos"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
880 msgid "Height"
881 msgstr "Hoogte"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
884 msgid "Paper Thickness"
885 msgstr "Papierdikte"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
888 msgid "Tab Proportion"
889 msgstr "Aandeel flap"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
894 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
896 msgid "Unit"
897 msgstr "Eenheid"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
910 msgid "Width"
911 msgstr "Breedte"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
914 msgid "Fractalize"
915 msgstr "Fractaliseren"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
918 msgid "Smoothness"
919 msgstr "Gladheid"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
922 msgid "Subdivisions"
923 msgstr "Onderverdelingen"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
926 msgid "Calculate first derivative numerically"
927 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
931 msgid "Draw Axes"
932 msgstr "Assen trekken"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
935 msgid "End X value"
936 msgstr "X-eindwaarde"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
939 msgid "First derivative"
940 msgstr "Eerste afgeleide"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
943 msgid "Function"
944 msgstr "Functie"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
947 msgid "Function Plotter"
948 msgstr "Functieplotter"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
952 msgid "Functions"
953 msgstr "Functies"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
956 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
957 msgstr ""
958 "Isotropische schaling (gebruikt de kleinste van breedte/X-interval en hoogte/"
959 "Y-interval)"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
962 msgid "Multiply X range by 2*pi"
963 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
966 msgid "Number of samples"
967 msgstr "Aantal waarden"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
970 msgid "Range and sampling"
971 msgstr "Bereik en bemonstering"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
975 msgid "Remove rectangle"
976 msgstr "Rechthoek verwijderen"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
979 msgid ""
980 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
981 "it will determine X and Y scales.\n"
982 "\n"
983 "With polar coordinates:\n"
984 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
985 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
986 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
987 "   First derivative is always determined numerically."
988 msgstr ""
989 "Selecteer een rechthoek alvorens deze extensie toe te passen,\n"
990 "het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
991 "\n"
992 "Met poolcoördinaten:\n"
993 "   Begin- en eindwaarde van X definiëren het hoekinterval in radialen.\n"
994 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
995 "   Isotropische schaling is uitgeschakeld.\n"
996 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1000 msgid ""
1001 "Standard Python math functions are available:\n"
1002 "\n"
1003 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1004 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1005 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1006 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1007 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1008 "\n"
1009 "The constants pi and e are also available."
1010 msgstr ""
1011 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1012 "\n"
1013 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1014 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1015 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1016 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1017 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1018 "\n"
1019 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1022 msgid "Start X value"
1023 msgstr "X-beginwaarde"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1027 msgid "Use"
1028 msgstr "Gebruik"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1031 msgid "Use polar coordinates"
1032 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1035 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1036 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1039 msgid "Y value of rectangle's top"
1040 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1043 msgid "Circular pitch, px"
1044 msgstr "Steekafstand (px)"
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1047 msgid "Gear"
1048 msgstr "Tandwiel"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1051 msgid "Number of teeth"
1052 msgstr "Aantal tanden"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1055 msgid "Pressure angle"
1056 msgstr "Drukhoek"
1058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1059 msgid "GIMP XCF"
1060 msgstr "GIMP XCF"
1062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1063 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1064 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1067 msgid "Save Grid:"
1068 msgstr "Raster bewaren:"
1070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1071 msgid "Save Guides:"
1072 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1075 msgid "Border Thickness [px]"
1076 msgstr "Dikte rand [px]"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1079 msgid "Cartesian Grid"
1080 msgstr "Cartesiaans raster"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1083 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1084 msgstr "Halveer onderverd. X-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1087 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1088 msgstr "Halveer onderverd. Y-hulpmarkering na 'n' hulpmark. (alleen log.)"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1091 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1092 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1095 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1096 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1099 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1100 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1103 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1104 msgstr "Dikte hoofdmarkering X [px]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1107 msgid "Major X Divisions"
1108 msgstr "Hoofmarkeringen X"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1111 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1112 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1115 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y [px]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1119 msgid "Major Y Divisions"
1120 msgstr "Hoofmarkeringen Y"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1123 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Dikte hulpmarkering X [px]"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1127 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Dikte hulpmarkering Y [px]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1131 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1132 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1135 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1136 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1139 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1140 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1143 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1147 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1148 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1151 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1152 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1155 msgid "Angle Divisions"
1156 msgstr "Hoeksegmenten"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1159 msgid "Angle Divisions at Centre"
1160 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1163 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1164 msgstr "Diameter middelpunt [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1167 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1168 msgstr "Afstand labels omtrek [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1171 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1172 msgstr "Grootte labels omtrek [px]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1175 msgid "Circumferential Labels"
1176 msgstr "Labels langs omtrek"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1180 msgid "Degrees"
1181 msgstr "Graden"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1184 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1185 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1188 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1189 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment [px]"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1192 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1193 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1196 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering [px]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1200 msgid "Major Circular Divisions"
1201 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1203 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1205 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1206 msgstr "Hulpmark. hoekseg. stoppen 'n' ond. voor centrum"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1209 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1210 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment [px]"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1213 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1218 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1219 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1228 msgid "None"
1229 msgstr "Geen"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1232 msgid "Polar Grid"
1233 msgstr "Polair raster"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1236 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1237 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1240 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1241 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1244 msgid "1/10"
1245 msgstr "1/10"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1248 msgid "1/2"
1249 msgstr "1/2"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1252 msgid "1/3"
1253 msgstr "1/3"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1256 msgid "1/4"
1257 msgstr "1/4"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1260 msgid "1/5"
1261 msgstr "1/5"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1264 msgid "1/6"
1265 msgstr "1/6"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1268 msgid "1/7"
1269 msgstr "1/7"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1272 msgid "1/8"
1273 msgstr "1/8"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1276 msgid "1/9"
1277 msgstr "1/9"
1279 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1281 msgid "Custom..."
1282 msgstr "Aangepast"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1285 msgid "Delete existing guides"
1286 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1289 msgid "Golden ratio"
1290 msgstr "Gulden snede"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1293 msgid "Guides creator"
1294 msgstr "Hulplijnengenerator"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1297 msgid "Horizontal guide each"
1298 msgstr "Horizontale hulplijn elke"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1301 msgid "Preset"
1302 msgstr "Methode"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1305 msgid "Rule-of-third"
1306 msgstr "Regel van derden"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1309 msgid "Start from edges"
1310 msgstr "Aan randen beginnen"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1313 msgid "Vertical guide each"
1314 msgstr "Verticale hulplijn elke"
1316 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1317 msgid "Draw Handles"
1318 msgstr "Handvatten tonen"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1321 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1322 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1325 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1326 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1329 msgid "HPGL Output"
1330 msgstr "HPGL-uitvoer"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1333 msgid "Mirror Y-axis"
1334 msgstr "Y-as spiegelen"
1336 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1337 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1339 msgid "Plot invisible layers"
1340 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1343 msgid "X-origin (px)"
1344 msgstr "X-oorsprong (px)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1347 msgid "Y-origin (px)"
1348 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1351 msgid "hpgl output flatness"
1352 msgstr "vlakke hpgl-uitvoer"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1355 msgid "Ask Us a Question"
1356 msgstr "_Stel ons een vraag"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1359 msgid "Command Line Options"
1360 msgstr "_Opdrachtregelopties"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1363 msgid "FAQ"
1364 msgstr "_FAQ"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1367 msgid "Keys and Mouse Reference"
1368 msgstr "_Bedieningsoverzicht"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1371 msgid "Inkscape Manual"
1372 msgstr "_Inkscape-handleiding"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1375 msgid "New in This Version"
1376 msgstr "_Nieuw in deze versie"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1379 msgid "Report a Bug"
1380 msgstr "_Meld een programmafout"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1383 msgid "SVG 1.1 Specification"
1384 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1387 msgid "Duplicate endpaths"
1388 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1391 msgid "Exponent"
1392 msgstr "Exponent"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1395 msgid "Interpolate"
1396 msgstr "Interpoleren"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1399 msgid "Interpolate style"
1400 msgstr "Stijl interpoleren"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1403 msgid "Interpolation method"
1404 msgstr "Interpolatiemethode"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1407 msgid "Interpolation steps"
1408 msgstr "Interpolatiestappen"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1411 msgid "Attribute to Interpolate"
1412 msgstr "Te interpoleren attribuut"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1415 msgid "End Value"
1416 msgstr "Eindwaarde"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1420 msgid "Fill"
1421 msgstr "Vullen"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1424 msgid "Float Number"
1425 msgstr "Kommagetal"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1428 msgid ""
1429 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1430 "this \"other\":"
1431 msgstr ""
1432 "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen identificeren en "
1433 "hier invullen:"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1436 msgid "Integer Number"
1437 msgstr "Geheel getal"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1440 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1441 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1444 msgid "No Unit"
1445 msgstr "Geen eenheid"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1450 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1452 msgid "Opacity"
1453 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1456 msgid "Other"
1457 msgstr "Anders"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1460 msgid "Other Attribute"
1461 msgstr "Ander attribuut"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1464 msgid "Other Attribute type"
1465 msgstr "Ander attribuuttype"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1469 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1471 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Schalen"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1477 msgid "Start Value"
1478 msgstr "Beginwaarde"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1482 msgid "Style"
1483 msgstr "Stijl"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1486 msgid "Tag"
1487 msgstr "Tag"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1490 msgid ""
1491 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1492 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1493 "selection"
1494 msgstr ""
1495 "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle "
1496 "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een "
1497 "meervoudige selectie"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1500 msgid "Transformation"
1501 msgstr "Transformatie"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1504 msgid "Translate X"
1505 msgstr "X verplaatsen"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1508 msgid "Translate Y"
1509 msgstr "Y verplaatsen"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1512 msgid "Where to apply?"
1513 msgstr "Waarop toe te passen?"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1518 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1519 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "The path is generated by applying the \n"
1525 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1526 "Order times. The following commands are \n"
1527 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1528 "\n"
1529 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1530 "\n"
1531 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1532 "\n"
1533 "+: turn left\n"
1534 "\n"
1535 "-: turn right\n"
1536 "\n"
1537 "|: turn 180 degrees\n"
1538 "\n"
1539 "[: remember point\n"
1540 "\n"
1541 "]: return to remembered point\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
1545 "van vervangingen op de Regels van het \n"
1546 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
1547 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
1548 "\n"
1549 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
1550 "\n"
1551 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
1552 "\n"
1553 "+: naar links draaien\n"
1554 "\n"
1555 "-: naar rechts draaien\n"
1556 "\n"
1557 "|: 180 graden draaien\n"
1558 "\n"
1559 "[: punt bewaren\n"
1560 "\n"
1561 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1564 msgid "Axiom"
1565 msgstr "Axioma"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1568 msgid "Axiom and rules"
1569 msgstr "Axioma en regels"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1572 msgid "L-system"
1573 msgstr "L-systeem"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1576 msgid "Left angle"
1577 msgstr "Linkerhoek"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1581 msgid "Order"
1582 msgstr "Mate"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Randomize angle (%)"
1587 msgstr "Willekeurige hoek (%)"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize step (%)"
1592 msgstr "Willekeurige stappen (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1595 msgid "Right angle"
1596 msgstr "Rechterhoek"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1599 msgid "Rules"
1600 msgstr "Regels"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1603 msgid "Step length (px)"
1604 msgstr "Stapgrootte (px)"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1607 msgid "Lorem ipsum"
1608 msgstr "Lorem ipsum"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1611 msgid "Number of paragraphs"
1612 msgstr "Aantal alinea's"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1615 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1616 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (in zinnen)"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1619 msgid "Sentences per paragraph"
1620 msgstr "Zinnen per alinea"
1622 #. Text
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1625 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1626 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1629 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1630 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1631 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1632 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1633 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1635 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1636 msgid "Text"
1637 msgstr "Tekst"
1639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1640 msgid ""
1641 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1642 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1643 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1644 msgstr ""
1645 "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  "
1646 "Als een gevormde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd "
1647 "worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de "
1648 "pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
1650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1651 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1652 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1655 msgid "Font size [px]"
1656 msgstr "Fontgrootte [px]"
1658 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1660 msgid "Length Unit: "
1661 msgstr "Lengte-eenheid: "
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1664 msgid "Measure"
1665 msgstr "Meting"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1668 msgid "Measure Path"
1669 msgstr "Pad opmeten"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1672 msgid "Offset [px]"
1673 msgstr "Afstand (px)"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1676 msgid "Precision"
1677 msgstr "Precisie"
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1680 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1681 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1684 msgid ""
1685 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1686 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1687 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1688 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1689 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1690 "real world, Scale must be set to 250."
1691 msgstr ""
1692 "Dit effect meet de lengte van het geselecteerde pad en voegt het met de "
1693 "gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.  Het aantal significante "
1694 "cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.  Met het Afstandsveld kan "
1695 "de afstand van de tekst tot het pad bepaald worden.  En met de Schaalfactor "
1696 "kunnen tekeningen op schaal correct opgemeten worden.  Als bijvoorbeeld 1 cm "
1697 "in de tekening 2,5m in de werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 "
1698 "ingesteld worden."
1700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1701 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1702 msgid "Angle"
1703 msgstr "Hoek"
1705 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1706 msgid "Magnitude"
1707 msgstr "Dikte"
1709 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1710 msgid "Motion"
1711 msgstr "Beweging"
1713 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1714 msgid "ASCII Text with outline markup"
1715 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
1717 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1718 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1719 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
1721 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1722 msgid "Text Outline Input"
1723 msgstr "Text Outline-invoer"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1726 msgid "End t-value"
1727 msgstr "T-eindwaarde"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1730 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1731 msgstr ""
1732 "Isotropische schaling (gebruikt kleinste: breedte/x-interval of hoogte/y-"
1733 "interval)"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1736 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1737 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1740 msgid "Parametric Curves"
1741 msgstr "Parametrische curves"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1744 msgid "Range and Sampling"
1745 msgstr "Bereik en bemonstering"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1748 msgid "Samples"
1749 msgstr "Punten"
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1752 msgid ""
1753 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1754 "it will determine X and Y scales.\n"
1755 "\n"
1756 "First derivatives are always determined numerically."
1757 msgstr ""
1758 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze extensie te gebruiken,\n"
1759 "het bepaalt de X- en en Y-schaal.\n"
1760 "\n"
1761 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1764 msgid "Start t-value"
1765 msgstr "T-beginwaarde"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1768 msgid "x-Function"
1769 msgstr "x-Functie"
1771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1772 msgid "x-value of rectangle's left"
1773 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek"
1775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1776 msgid "x-value of rectangle's right"
1777 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek"
1779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1780 msgid "y-Function"
1781 msgstr "y-Functie"
1783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1784 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1785 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1788 msgid "y-value of rectangle's top"
1789 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1792 msgid "Copies of the pattern:"
1793 msgstr "Kopieën van het patroon:"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1796 msgid "Deformation type:"
1797 msgstr "Vervormingstype:"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1801 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1802 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1807 msgid "Normal offset"
1808 msgstr "Normale verplaatsing"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1811 msgid "Pattern along Path"
1812 msgstr "Patroon langs pad"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1817 msgid "Pattern is vertical"
1818 msgstr "Het patroon is verticaal"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1822 msgid "Repeated"
1823 msgstr "Herhaald"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1827 msgid "Repeated, stretched"
1828 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1831 msgid "Ribbon"
1832 msgstr "Lint"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1836 msgid "Single"
1837 msgstr "Enkel"
1839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1841 msgid "Single, stretched"
1842 msgstr "Enkel, uitgerekt"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1845 msgid "Snake"
1846 msgstr "Slang"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1850 msgid "Space between copies:"
1851 msgstr "Ruimte tussen kopieën"
1853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1856 msgid "Tangential offset"
1857 msgstr "Tangentiële verplaatsing"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1860 msgid ""
1861 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1862 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1863 "clones... allowed)"
1864 msgstr ""
1865 "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\".  Het "
1866 "patroon is het bovenste object in de selectie.  (Een mix van paden/vormen/"
1867 "klonen/... is toegestaan.)"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1870 msgid "Cloned"
1871 msgstr "Gekloond"
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1874 msgid "Copied"
1875 msgstr "Gekopieerd"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1878 msgid "Follow path orientation"
1879 msgstr "Padoriëntatie volgen"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1882 msgid "Moved"
1883 msgstr "Verplaatst"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1886 msgid "Original pattern will be:"
1887 msgstr "Origineel patroon is:"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1892 msgid "Scatter"
1893 msgstr "Verspreiden"
1895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1896 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1897 msgstr "Vrij ruimte uitrekken en aanpassen aan het skeletpad"
1899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1900 msgid ""
1901 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1902 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1903 "shapes, clones are allowed."
1904 msgstr ""
1905 "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het "
1906 "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/"
1907 "klonen/... is toegestaan."
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1910 msgid "Bleed (in)"
1911 msgstr "Overschot (inches)"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1914 msgid "Bond Weight #"
1915 msgstr "Gewichtsnummer"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1918 msgid "Book Height (inches)"
1919 msgstr "Boekhoogte (inches)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "Boekeigenschappen"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr "Boekbreedte (inches)"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr "Inches"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1934 msgid "Cover"
1935 msgstr "Voorblad"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1938 msgid "Cover Thickness Measurement"
1939 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1942 msgid "Interior Pages"
1943 msgstr "Binnenpagina's"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1946 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1947 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Aantal pagina's"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Uitdrukking van papierdikte"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Omslag ingebonden boek"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1966 msgid "Points"
1967 msgstr "Punten"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1970 msgid "Remove existing guides"
1971 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1974 msgid "Specify Width"
1975 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Waarde"
1982 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1983 msgid "Perspective"
1984 msgstr "Perspectief"
1986 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1987 msgid "AutoCAD Plot Input"
1988 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
1990 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1992 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1993 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1996 msgid "Open HPGL plotter files"
1997 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
1999 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2000 msgid "AutoCAD Plot Output"
2001 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2004 msgid "Save a file for plotters"
2005 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2008 msgid "3D Polyhedron"
2009 msgstr "3D veelhoek"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2012 msgid "Clockwise wound object"
2013 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2016 msgid "Cube"
2017 msgstr "Kubus"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2020 msgid "Cuboctahedron"
2021 msgstr "Kuboöctaëder"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2024 msgid "Dodecahedron"
2025 msgstr "Dodecaëder"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2028 msgid "Draw back-facing polygons"
2029 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2032 msgid "Edge-Specified"
2033 msgstr "Door randen bepaald"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2036 msgid "Edges"
2037 msgstr "Randen"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2040 msgid "Face-Specified"
2041 msgstr "Door zijde bepaald"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2044 msgid "Faces"
2045 msgstr "Zijden"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2048 msgid "Filename:"
2049 msgstr "Bestandsnaam:"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2052 msgid "Fill color, Blue"
2053 msgstr "Vulkleur (blauw)"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2056 msgid "Fill color, Green"
2057 msgstr "Vulkleur (groen)"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2060 msgid "Fill color, Red"
2061 msgstr "Vulkleur (rood)"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Fill opacity, %"
2066 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2069 msgid "Great Dodecahedron"
2070 msgstr "Grote dodecaëder"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2073 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2074 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2077 msgid "Icosahedron"
2078 msgstr "Icosaëder"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2081 msgid "Light X"
2082 msgstr "X-positie licht"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2085 msgid "Light Y"
2086 msgstr "Y-positie licht"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2089 msgid "Light Z"
2090 msgstr "Z-positie licht"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2093 msgid "Load from file"
2094 msgstr "Uit bestand laden"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2097 msgid "Maximum"
2098 msgstr "Maximum"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2101 msgid "Mean"
2102 msgstr "Gemiddelde"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2105 msgid "Minimum"
2106 msgstr "Minimum"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2109 msgid "Model file"
2110 msgstr "Modelbestand"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2113 msgid "Object Type"
2114 msgstr "Objecttype"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2117 msgid "Object:"
2118 msgstr "Object:"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2121 msgid "Octahedron"
2122 msgstr "Octaëder"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2125 msgid "Rotate around:"
2126 msgstr "Roteren rond:"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2129 msgid "Rotation, degrees"
2130 msgstr "Rotatie (graden)"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2133 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2134 msgid "Scaling factor"
2135 msgstr "Schalingsfactor"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2138 msgid "Shading"
2139 msgstr "Schaduw"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2143 msgid "Show:"
2144 msgstr "Toon:"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2147 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2148 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2151 msgid "Snub Cube"
2152 msgstr "Stompe kubus"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2155 msgid "Snub Dodecahedron"
2156 msgstr "Stompe dodecaëder"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Stroke opacity, %"
2161 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%)"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2164 msgid "Stroke width, px"
2165 msgstr "Lijnbreedte (px)"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2168 msgid "Tetrahedron"
2169 msgstr "Tetraëder"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2172 msgid "Then rotate around:"
2173 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2176 msgid "Truncated Cube"
2177 msgstr "Afgeknotte kubus"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2180 msgid "Truncated Dodecahedron"
2181 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2184 msgid "Truncated Icosahedron"
2185 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2188 msgid "Truncated Octahedron"
2189 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2192 msgid "Truncated Tetrahedron"
2193 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2196 msgid "Vertices"
2197 msgstr "Knooppunten"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2200 msgid "View"
2201 msgstr "Beeld"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2204 msgid "X-Axis"
2205 msgstr "X-as"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2208 msgid "Y-Axis"
2209 msgstr "Y-as"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2212 msgid "Z-Axis"
2213 msgstr "Z-as"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2216 msgid "Z-sort faces by:"
2217 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2220 msgid "Bleed Margin"
2221 msgstr "Overschotmarge"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2224 msgid "Bleed Marks"
2225 msgstr "Overschotmarkeringen"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2228 msgid "Bottom:"
2229 msgstr "Onderzijde:"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2232 msgid "Canvas"
2233 msgstr "Canvas"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2236 msgid "Color Bars"
2237 msgstr "Kleurbalken"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2240 msgid "Crop Marks"
2241 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2244 msgid "Left:"
2245 msgstr "Links:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2248 msgid "Marks"
2249 msgstr "Markeringen"
2251 #. Label
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2254 msgid "Offset:"
2255 msgstr "Beginpunt:"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2258 msgid "Page Information"
2259 msgstr "Paginainformatie"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2262 msgid "Positioning"
2263 msgstr "Positionering"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2266 msgid "Printing Marks"
2267 msgstr "Afdrukmarkeringen"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2270 msgid "Registration Marks"
2271 msgstr "Registratiemarkeringen"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2274 msgid "Right:"
2275 msgstr "Rechts:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2278 msgid "Set crop marks to"
2279 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2282 msgid "Star Target"
2283 msgstr "Roos"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2286 msgid "Top:"
2287 msgstr "Bovenzijde:"
2289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2291 msgid "PostScript"
2292 msgstr "PostScript"
2294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2296 msgid "PostScript (*.ps)"
2297 msgstr "PostScript (*.ps)"
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2300 msgid "PostScript Input"
2301 msgstr "PostScript-invoer"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2304 msgid "Jitter nodes"
2305 msgstr "Knooppunten schudden"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2308 msgid "Maximum displacement in X, px"
2309 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px)"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2312 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2313 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px)"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2316 msgid "Shift node handles"
2317 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2320 msgid "Shift nodes"
2321 msgstr "Knooppunten verschuiven"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2324 msgid ""
2325 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2326 "selected path."
2327 msgstr ""
2328 "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knopen (en eventueel de "
2329 "handvatten) van het geselecteerde pad."
2331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2332 msgid "Use normal distribution"
2333 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
2335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2336 msgid "Alphabet Soup"
2337 msgstr "Lettersoep"
2339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2340 msgid "Random Seed"
2341 msgstr "Randomisatiewaarde"
2343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2344 msgid "Bar Height:"
2345 msgstr "Hoogte van streepjes:"
2347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2348 msgid "Barcode"
2349 msgstr "Streepjescode"
2351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2352 msgid "Barcode Data:"
2353 msgstr "Streepjescodedata:"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2356 msgid "Barcode Type:"
2357 msgstr "Soort streepjescode"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2360 msgid "Arbitrary Angle:"
2361 msgstr "Willekeurige hoek:"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2364 msgid "Arrange"
2365 msgstr "Ordenen"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2368 msgid "Bottom"
2369 msgstr "Onderaan"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2372 msgid "Bottom to Top (90)"
2373 msgstr "Onder naar boven (90)"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2376 msgid "Horizontal Point:"
2377 msgstr "Horizontaal punt:"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2380 msgid "Left"
2381 msgstr "Links"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2384 msgid "Left to Right (0)"
2385 msgstr "Links naar rechts (0)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2388 msgid "Middle"
2389 msgstr "Midden"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2392 msgid "Radial Inward"
2393 msgstr "Radiaal naar binnen"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2396 msgid "Radial Outward"
2397 msgstr "Radiaal naar buiten"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2400 msgid "Restack"
2401 msgstr "Herstapelen"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2404 msgid "Restack Direction:"
2405 msgstr "Richting herstapelen"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2408 msgid "Right"
2409 msgstr "Rechts"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2412 msgid "Right to Left (180)"
2413 msgstr "Rechts naar links (180)"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2416 msgid "Top"
2417 msgstr "Bov"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2420 msgid "Top to Bottom (270)"
2421 msgstr "Boven naar onder (270)"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2424 msgid "Vertical Point:"
2425 msgstr "Verticaal punt:"
2427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2428 msgid "Initial size"
2429 msgstr "Initiële grootte"
2431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2432 msgid "Minimum size"
2433 msgstr "Minimum grootte"
2435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2436 msgid "Random Tree"
2437 msgstr "Willekeurige boom"
2439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Curve (%):"
2442 msgstr "Kromming (%):"
2444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2445 msgid "Rubber Stretch"
2446 msgstr "Elastische vervorming"
2448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Strength (%):"
2451 msgstr "Kracht (%):"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2454 msgid "Embed rasters"
2455 msgstr "Rasters invoegen"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2458 msgid "Enable id stripping"
2459 msgstr ""
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Enable viewboxing"
2464 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2467 msgid "Group collapsing"
2468 msgstr ""
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2471 msgid "Indent"
2472 msgstr "Vergroten"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2475 msgid "Keep editor data"
2476 msgstr ""
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2479 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2480 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2483 msgid "Optimized SVG Output"
2484 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2487 msgid "Scalable Vector Graphics"
2488 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2491 msgid "Set precision"
2492 msgstr "Precisie instellen"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2495 msgid "Simplify colors"
2496 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2499 msgid "Space"
2500 msgstr ""
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2503 msgid "Strip xml prolog"
2504 msgstr ""
2506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2507 msgid "Style to xml"
2508 msgstr ""
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2511 msgid "Tab"
2512 msgstr ""
2514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2515 #, no-c-format
2516 msgid ""
2517 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2518 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2519 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2520 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2521 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2522 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2523 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2524 "elements and attributes.\n"
2525 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2526 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2527 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2528 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2529 msgstr ""
2531 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2532 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2533 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
2535 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2536 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2537 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2538 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
2540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2541 msgid "sK1 vector graphics files input"
2542 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
2544 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2545 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2546 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
2548 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2549 msgid "sK1 vector graphics files output"
2550 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
2552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2553 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2554 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
2556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2557 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2558 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2561 msgid "Sketch Input"
2562 msgstr "Sketch-invoer"
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2565 msgid "Gear Placement"
2566 msgstr "Tandwielplaatsing"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2569 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2570 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
2572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2573 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2574 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
2576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2577 msgid "Quality (Default = 16)"
2578 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16)"
2580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2581 msgid "R - Ring Radius (px)"
2582 msgstr "R - Ringstraal (px)"
2584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2585 msgid "Rotation (deg)"
2586 msgstr "Draaiing (graden)"
2588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2589 msgid "Spirograph"
2590 msgstr "Spirograaf"
2592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2593 msgid "d - Pen Radius (px)"
2594 msgstr "d - Penstraal (px)"
2596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2597 msgid "r - Gear Radius (px)"
2598 msgstr "r - Tandwielstraal (px)"
2600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2601 msgid "Behavior"
2602 msgstr "gedrag"
2604 #. You can add new elements from this point forward
2605 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2606 msgid "Percent"
2607 msgstr "procent"
2609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2610 msgid "Straighten Segments"
2611 msgstr "Segmenten recht maken"
2613 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2614 msgid "Envelope"
2615 msgstr "Envelop"
2617 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2618 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2619 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2621 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2622 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2623 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
2625 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2626 msgid "XAML Output"
2627 msgstr "XAML-uitvoer"
2629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2630 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2631 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
2633 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2634 msgid ""
2635 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2636 "files"
2637 msgstr ""
2638 "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle "
2639 "mediabestanden"
2641 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2642 msgid "ZIP Output"
2643 msgstr "ZIP-uitvoer"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2646 msgid ""
2647 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2648 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2649 msgstr ""
2650 "(Selecteer de encodering van je systeem. Meer informatie op http://docs."
2651 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2654 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2655 msgstr "(De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen)"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2658 msgid "Automatically set size and position"
2659 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2662 msgid "Calendar"
2663 msgstr "Kalender"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2666 msgid "Char Encoding"
2667 msgstr "Karakterencodering"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2671 msgid "Colors"
2672 msgstr "Kleuren"
2674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2675 msgid "Configuration"
2676 msgstr "Instelling"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2679 msgid "Day color"
2680 msgstr "Kleur dag"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2683 msgid "Day names"
2684 msgstr "Dagen"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2687 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2688 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
2690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2691 msgid ""
2692 "January February March April May June July August September October November "
2693 "December"
2694 msgstr ""
2695 "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober "
2696 "November December"
2698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr "Lay-out"
2702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2703 msgid "Localization"
2704 msgstr "Lokalisatie"
2706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2707 msgid "Monday"
2708 msgstr "Maandag"
2710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2711 msgid "Month (0 for all)"
2712 msgstr "Maand (0 voor alle)"
2714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2715 msgid "Month Margin"
2716 msgstr "Marge maand"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2719 msgid "Month Width"
2720 msgstr "Breedte maand"
2722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2723 msgid "Month color"
2724 msgstr "Kleur maand"
2726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2727 msgid "Month names"
2728 msgstr "Maanden"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2731 msgid "Months per line"
2732 msgstr "Maanden per lijn"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2735 msgid "Next month day color"
2736 msgstr "Kleur dag volgende maand"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2739 msgid "Saturday"
2740 msgstr "Zaterdag"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2743 msgid "Saturday and Sunday"
2744 msgstr "Zaterdag en zondag"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2747 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2748 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2751 msgid "Sunday"
2752 msgstr "Zondag"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2755 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2756 msgstr ""
2757 "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt "
2758 "is."
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2761 msgid "Week start day"
2762 msgstr "Week begint op"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2765 msgid "Weekday name color "
2766 msgstr "Kleur werkdag"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2769 msgid "Weekend"
2770 msgstr "Weekend"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2773 msgid "Weekend day color"
2774 msgstr "Kleur weekenddag"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2777 msgid "Year (0 for current)"
2778 msgstr "Jaar (0 voor huidige)"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2781 msgid "Year color"
2782 msgstr "Kleur jaar"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2785 msgid "You may change the names for other languages:"
2786 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
2788 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2789 msgid "Convert to Braille"
2790 msgstr "Omzetten naar Braille"
2792 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2793 msgid "fLIP cASE"
2794 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
2796 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2797 msgid "lowercase"
2798 msgstr "alles in kleine letters"
2800 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2801 msgid "rANdOm CasE"
2802 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
2804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2805 msgid "By:"
2806 msgstr "Door:"
2808 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2809 msgid "Replace text"
2810 msgstr "Tekst vervangen"
2812 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2813 msgid "Replace:"
2814 msgstr "Vervangen:"
2816 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2817 msgid "Sentence case"
2818 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
2820 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2821 msgid "Title Case"
2822 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
2824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2825 msgid "UPPERCASE"
2826 msgstr "alles in HOOFDLETTERS"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2829 msgid "Angle a / deg"
2830 msgstr "Hoek a (graden)"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2833 msgid "Angle b / deg"
2834 msgstr "Hoek b (graden)"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2837 msgid "Angle c / deg"
2838 msgstr "Hoek c (graden)"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2841 msgid "From Side a and Angles a, b"
2842 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2845 msgid "From Side c and Angles a, b"
2846 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2849 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2850 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2853 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2854 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2857 msgid "From Three Sides"
2858 msgstr "Gebruik drie zijden"
2860 #. # end multiple scan
2861 #. ## end mode page
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2864 msgid "Mode"
2865 msgstr "Modus"
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2868 msgid "Side Length a / px"
2869 msgstr "Lengte zijde a (px)"
2871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2872 msgid "Side Length b / px"
2873 msgstr "Lengte zijde b (px)"
2875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2876 msgid "Side Length c / px"
2877 msgstr "Lengte zijde c (px)"
2879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2880 msgid "Triangle"
2881 msgstr "Driehoek"
2883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2884 msgid "ASCII Text"
2885 msgstr "ASCII-tekst"
2887 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2888 msgid "Text File (*.txt)"
2889 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
2891 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2892 msgid "Text Input"
2893 msgstr "Tekstinvoer"
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2896 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2897 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2900 msgid "Attribute to set"
2901 msgstr "Te veranderen attribuut"
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2905 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2906 msgstr "Compatibiliteit die code toont voorafgaand aan deze gebeurtenis"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2909 msgid ""
2910 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2911 "space, and only with a space."
2912 msgstr ""
2913 "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn "
2914 "door één spatie."
2916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2918 msgid "Replace"
2919 msgstr "Vervangen"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2923 msgid "Run it after"
2924 msgstr "Uitvoeren na"
2926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2928 msgid "Run it before"
2929 msgstr "Uitvoeren voor"
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2932 msgid "Set Attributes"
2933 msgstr "Attributen instellen"
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2936 msgid "Source and destination of setting"
2937 msgstr "Bron en bestemming van instelling"
2939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2940 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2941 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
2943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2944 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2945 msgstr ""
2946 "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
2948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2950 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2951 msgstr ""
2952 "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen "
2953 "selecteert"
2955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2957 msgid ""
2958 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2959 "browser (like Firefox)."
2960 msgstr ""
2961 "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-"
2962 "compatibele browser (zoals Firefox)."
2964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2965 msgid ""
2966 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2967 "a defined event occurs on the first selected element."
2968 msgstr ""
2969 "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde "
2970 "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste "
2971 "geselecteerde element."
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2974 msgid "Value to set"
2975 msgstr "In te stellen waarde"
2977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2979 msgid "Web"
2980 msgstr "Web"
2982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2983 msgid "When should the set be done?"
2984 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden?"
2986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2988 msgid "on activate"
2989 msgstr "bij activatie"
2991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2993 msgid "on blur"
2994 msgstr "bij vervagen"
2996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2998 msgid "on click"
2999 msgstr "bij klikken"
3001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3003 msgid "on element loaded"
3004 msgstr "bij laden element"
3006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3008 msgid "on focus"
3009 msgstr "bij focus"
3011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3013 msgid "on mouse down"
3014 msgstr "bij muisknop indrukken"
3016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3018 msgid "on mouse move"
3019 msgstr "bij verplaatsen muis"
3021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3023 msgid "on mouse out"
3024 msgstr "bij muis verlaten"
3026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3028 msgid "on mouse over"
3029 msgstr "bij muis overkomen"
3031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3033 msgid "on mouse up"
3034 msgstr "bij muisknop loslaten"
3036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3037 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3038 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
3040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3041 msgid "Attribute to transmit"
3042 msgstr "Te kopiëren attribuut"
3044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3045 msgid ""
3046 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3047 "with a space, and only with a space."
3048 msgstr ""
3049 "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door "
3050 "één spatie."
3052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3053 msgid "Source and destination of transmitting"
3054 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren"
3056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3057 msgid "The first selected transmits to all others"
3058 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
3060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3061 msgid ""
3062 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3063 "to the second when an event occurs."
3064 msgstr ""
3065 "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede "
3066 "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
3068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3069 msgid "Transmit Attributes"
3070 msgstr "Attributen kopiëren"
3072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3073 msgid "When to transmit"
3074 msgstr "Wanneer te kopiëren"
3076 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3077 msgid "Amount of whirl"
3078 msgstr "Mate van draaiing"
3080 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3081 msgid "Rotation is clockwise"
3082 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
3084 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3085 msgid "Whirl"
3086 msgstr "Draaiing"
3088 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3089 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3090 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3091 msgstr "Een populair graphics-bestandsformaat voor clipart"
3093 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3094 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3095 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3096 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3098 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3099 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3100 msgid "Windows Metafile Input"
3101 msgstr "Windows Metafile-invoer"
3103 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3104 msgid "XAML Input"
3105 msgstr "XAML-invoer"
3107 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3108 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3109 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
3111 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3112 msgid "Inkscape"
3113 msgstr "Inkscape"
3115 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3116 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3117 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
3119 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3120 msgid "Vector Graphics Editor"
3121 msgstr "Vector tekenpakket"
3123 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3124 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3125 msgstr ""
3126 "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een "
3127 "pad."
3129 #. report to the Inkscape console using errormsg
3130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3131 msgid "Side Length 'a'/px: "
3132 msgstr "Lengte zijde 'a'/px: "
3134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3135 msgid "Side Length 'b'/px: "
3136 msgstr "Lengte zijde 'b'/px: "
3138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3139 msgid "Side Length 'c'/px: "
3140 msgstr "Lengte zijde 'c'/px: "
3142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3143 msgid "Angle 'A'/radians: "
3144 msgstr "Hoek 'A'/radialen: "
3146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3147 msgid "Angle 'B'/radians: "
3148 msgstr "Hoek 'B'/radialen: "
3150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3151 msgid "Angle 'C'/radians: "
3152 msgstr "Hoek 'C'/radialen: "
3154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3155 msgid "Semiperimeter/px: "
3156 msgstr "Semiperimeter/px: "
3158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3159 msgid "Area /px^2: "
3160 msgstr "Oppervlak /px^2: "
3162 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3163 msgid ""
3164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3165 "required by this extension. Please install them and try again."
3166 msgstr ""
3167 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3168 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
3170 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3171 msgid ""
3172 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3173 "an existing file! Unable to embed image."
3174 msgstr ""
3175 "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet "
3176 "naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
3178 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3179 #, python-format
3180 msgid "Sorry we could not locate %s"
3181 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
3183 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3184 #, python-format
3185 msgid ""
3186 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3187 "or image/x-icon"
3188 msgstr ""
3189 "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3190 "tiff, or image/x-icon"
3192 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3193 msgid ""
3194 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3195 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3196 msgstr ""
3197 "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie "
3198 "van http://pyxml.sourceforge.net/."
3200 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3201 msgid "Unable to find image data."
3202 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
3204 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3205 msgid ""
3206 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3207 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3208 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3209 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3210 msgstr ""
3211 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook "
3212 "voor deze extensie. Download en installer alstublief de laatste versie van "
3213 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package "
3214 "manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml"
3216 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3217 #, python-format
3218 msgid "No matching node for expression: %s"
3219 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
3221 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3222 #, python-format
3223 msgid "No style attribute found for id: %s"
3224 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
3226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3227 #, python-format
3228 msgid "unable to locate marker: %s"
3229 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
3231 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3232 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3233 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3234 msgid "This extension requires two selected paths."
3235 msgstr "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden."
3237 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3238 #, python-format
3239 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3240 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
3242 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3243 msgid ""
3244 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3245 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3246 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3247 "numpy."
3248 msgstr ""
3249 "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig "
3250 "voor deze extensie. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een "
3251 "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-"
3252 "get install python-numpy."
3254 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3255 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3256 #, python-format
3257 msgid ""
3258 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3259 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3260 msgstr ""
3261 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
3262 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3264 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3265 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3266 msgid ""
3267 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3268 msgstr ""
3269 "Deze extensie vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang "
3270 "is."
3272 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3273 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3274 msgid ""
3275 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3276 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3277 msgstr ""
3278 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
3279 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
3281 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3282 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3283 msgid ""
3284 "The second selected object is not a path.\n"
3285 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3286 msgstr ""
3287 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
3288 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3290 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3291 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3292 msgid ""
3293 "The first selected object is not a path.\n"
3294 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3295 msgstr ""
3296 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
3297 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
3299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3300 msgid ""
3301 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3302 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3303 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3304 msgstr ""
3305 "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze extensie. "
3306 "Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd "
3307 "systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-"
3308 "numpy'."
3310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3311 msgid "No face data found in specified file."
3312 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
3314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3315 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3316 msgstr ""
3317 "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad "
3318 "modelbestand.\n"
3320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3321 msgid "No edge data found in specified file."
3322 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
3324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3325 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3326 msgstr ""
3327 "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad "
3328 "modelbestand.\n"
3330 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3332 msgid ""
3333 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3334 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3335 msgstr ""
3336 "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat "
3337 "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het "
3338 "tabblad \"Modelbestand\".\n"
3340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3341 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3342 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
3344 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3345 msgid ""
3346 "This extension requires two selected paths. \n"
3347 "The second path must be exactly four nodes long."
3348 msgstr ""
3349 "Deze extensie vereist twee geselecteerde paden. \n"
3350 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
3352 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3353 #, python-format
3354 msgid "Could not locate file: %s"
3355 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
3357 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3358 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3359 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
3361 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3363 msgid "You must select at least two elements."
3364 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3367 msgid "Matte jelly"
3368 msgstr "Matte gel"
3370 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3376 msgid "ABCs"
3377 msgstr "Basis"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3380 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3381 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3384 msgid "Smart jelly"
3385 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3392 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3394 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3398 msgid "Bevels"
3399 msgstr "Verhogingen"
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3402 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3403 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
3405 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3406 msgid "Metal casting"
3407 msgstr "Metalen afgietsel"
3409 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3410 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3411 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3414 msgid "Motion blur, horizontal"
3415 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
3417 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3418 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3419 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3421 msgid "Blurs"
3422 msgstr "Vervagen"
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3425 msgid ""
3426 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3427 "force"
3428 msgstr ""
3429 "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan "
3430 "om de kracht te variëren"
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3433 msgid "Motion blur, vertical"
3434 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3437 msgid ""
3438 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3439 "force"
3440 msgstr ""
3441 "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om "
3442 "de kracht te variëren"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3445 msgid "Apparition"
3446 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3449 msgid "Edges are partly feathered out"
3450 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3453 msgid "Cutout"
3454 msgstr "Uitsnijding"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3463 msgid "Shadows and Glows"
3464 msgstr "Schaduw en gloed"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3467 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3468 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3471 msgid "Jigsaw piece"
3472 msgstr "Figuurzaag"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3475 msgid "Low, sharp bevel"
3476 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3479 msgid "Roughen"
3480 msgstr "Verruwen"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3483 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3484 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3487 msgid "Rubber stamp"
3488 msgstr "Stempel"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3499 msgid "Overlays"
3500 msgstr "Bedekking"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3503 msgid "Random whiteouts inside"
3504 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3507 msgid "Ink bleed"
3508 msgstr "Inktuitvloeiing"
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3512 msgid "Protrusions"
3513 msgstr "Uitsteeksels"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3516 msgid "Inky splotches underneath the object"
3517 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3520 msgid "Fire"
3521 msgstr "Vuur"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3524 msgid "Edges of object are on fire"
3525 msgstr "Randen van object branden"
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3528 msgid "Bloom"
3529 msgstr "Bloesem"
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3532 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3533 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3536 msgid "Ridged border"
3537 msgstr "Spitse rand"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3540 msgid "Ridged border with inner bevel"
3541 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3544 msgid "Ripple"
3545 msgstr "Rimpels"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3551 msgid "Distort"
3552 msgstr "Vervormen"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3555 msgid "Horizontal rippling of edges"
3556 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3559 msgid "Speckle"
3560 msgstr "Spikkelen"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3563 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3564 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3567 msgid "Oil slick"
3568 msgstr "Olievlek"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3571 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3572 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3575 msgid "Frost"
3576 msgstr "Vorst"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3579 msgid "Flake-like white splotches"
3580 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3583 msgid "Leopard fur"
3584 msgstr "Luipaardvacht"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3593 msgid "Materials"
3594 msgstr "Materialen"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3597 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3598 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3601 msgid "Zebra"
3602 msgstr "Zebra"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3605 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3606 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3609 msgid "Clouds"
3610 msgstr "Wolken"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3613 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3614 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3618 msgid "Sharpen"
3619 msgstr "Verscherpen"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3628 msgid "Image effects"
3629 msgstr "Afbeeldingseffecten"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3632 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3633 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3636 msgid "Sharpen more"
3637 msgstr "Meer verscherpen"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3640 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3641 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3644 msgid "Oil painting"
3645 msgstr "Olieverfschilderij"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3648 msgid "Simulate oil painting style"
3649 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3652 msgid "Edge detect"
3653 msgstr "Randherkenning"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3656 msgid "Detect color edges in object"
3657 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3660 msgid "Horizontal edge detect"
3661 msgstr "Horizontale randherkenning"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3664 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3665 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3668 msgid "Vertical edge detect"
3669 msgstr "Verticale randherkenning"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3672 msgid "Detect vertical color edges in object"
3673 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
3675 #. Pencil
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3678 msgid "Pencil"
3679 msgstr "Potlood"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3682 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3683 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3686 msgid "Blueprint"
3687 msgstr "Blauwdruk"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3690 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3691 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3694 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3695 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3698 msgid "Invert"
3699 msgstr "Inverteren"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3702 msgid "Invert colors"
3703 msgstr "Kleuren inverteren"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3706 msgid "Sepia"
3707 msgstr "Sepia"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3710 msgid "Render in warm sepia tones"
3711 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3714 msgid "Age"
3715 msgstr "Veroudering"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3718 msgid "Imitate aged photograph"
3719 msgstr "Verouderde foto imiteren"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3722 msgid "Organic"
3723 msgstr "Organisch"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3737 msgid "Textures"
3738 msgstr "Texturen"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3741 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3742 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knopen"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3745 msgid "Barbed wire"
3746 msgstr "Prikkeldraad"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3749 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3750 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3753 msgid "Swiss cheese"
3754 msgstr "Zwitserse kaas"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3757 msgid "Random inner-bevel holes"
3758 msgstr "Gaten ad random binnenin"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3761 msgid "Blue cheese"
3762 msgstr "Blauwe kaas"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3765 msgid "Marble-like bluish speckles"
3766 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3769 msgid "Button"
3770 msgstr "Knop"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3773 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3774 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3777 msgid "Inset"
3778 msgstr "Vergroten"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3781 msgid "Shadowy outer bevel"
3782 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3785 msgid "Dripping"
3786 msgstr "Druppen"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3789 msgid "Random paint streaks downwards"
3790 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3793 msgid "Jam spread"
3794 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3797 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3798 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3801 msgid "Pixel smear"
3802 msgstr "Pixel vegen"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3805 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3806 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3809 msgid "HSL Bumps"
3810 msgstr "TVL-reliëf"
3812 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3823 msgid "Bumps"
3824 msgstr "Reliëf"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3827 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3828 msgstr ""
3829 "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3832 msgid "Cracked glass"
3833 msgstr "Gebarsten glas"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3836 msgid "Under a cracked glass"
3837 msgstr "Onder gebarsten glas"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3840 msgid "Bubbly Bumps"
3841 msgstr "Vervormde bellen"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3844 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3845 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3848 msgid "Glowing bubble"
3849 msgstr "Bel met gloed"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3855 msgid "Ridges"
3856 msgstr "Randen"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3859 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3860 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3863 msgid "Neon"
3864 msgstr "Neon"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3867 msgid "Neon light effect"
3868 msgstr "Neonlicht-effect"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3871 msgid "Molten metal"
3872 msgstr "Gesmolten metaal"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3875 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3876 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3879 msgid "Pressed steel"
3880 msgstr "Geperst metaal"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3883 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3884 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3887 msgid "Matte bevel"
3888 msgstr "Pastelrand"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3891 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3892 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3895 msgid "Thin Membrane"
3896 msgstr "Dun membraan"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3899 msgid "Thin like a soap membrane"
3900 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3903 msgid "Matte ridge"
3904 msgstr "Matte rand"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3907 msgid "Soft pastel ridge"
3908 msgstr "Zachte pastelrand"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3911 msgid "Glowing metal"
3912 msgstr "Gloeiend metaal"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3915 msgid "Glowing metal texture"
3916 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3919 msgid "Leaves"
3920 msgstr "Bladeren"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3923 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3924 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3927 msgid "Translucent"
3928 msgstr "Doorzichtig"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3931 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3932 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3935 msgid "Cross-smooth"
3936 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3939 msgid "Blur inner borders and intersections"
3940 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3943 msgid "Iridescent beeswax"
3944 msgstr "Iriserende bijenwas"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3947 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3948 msgstr ""
3949 "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door "
3950 "verandering van de vulkleur"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3953 msgid "Eroded metal"
3954 msgstr "Geërodeerd metaal"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3957 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3958 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3961 msgid "Cracked Lava"
3962 msgstr "Gebarsten lava"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3965 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3966 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3969 msgid "Bark"
3970 msgstr "Schors"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3973 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3974 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3977 msgid "Lizard skin"
3978 msgstr "Hagedishuid"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3981 msgid "Stylized reptile skin texture"
3982 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3985 msgid "Stone wall"
3986 msgstr "Stenen muur"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3989 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3990 msgstr ""
3991 "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3994 msgid "Silk carpet"
3995 msgstr "Zijden tapijt"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3998 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3999 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4002 msgid "Refractive gel A"
4003 msgstr "Lichtbrekende gel A"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4006 msgid "Gel effect with light refraction"
4007 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4010 msgid "Refractive gel B"
4011 msgstr "Lichtbrekende gel B"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4014 msgid "Gel effect with strong refraction"
4015 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4018 msgid "Metallized paint"
4019 msgstr "Gemetalliseerde verf"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4022 msgid ""
4023 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4024 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
4026 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4028 msgid "Dragee"
4029 msgstr "Dragee"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4032 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4033 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4036 msgid "Raised border"
4037 msgstr "Verhoogde rand"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4040 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4041 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4044 msgid "Metallized ridge"
4045 msgstr "Gemetalliseerde rand"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4048 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4049 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4052 msgid "Fat oil"
4053 msgstr "Vet/olie"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4056 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4057 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4061 msgid "Colorize"
4062 msgstr "Verkleuren"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4065 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4066 msgstr ""
4067 "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast "
4068 "instellen"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4071 msgid "Parallel hollow"
4072 msgstr "Parallelle holte"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4081 msgid "Morphology"
4082 msgstr "Morfologie"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4085 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4086 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4089 msgid "Hole"
4090 msgstr "Gat"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4093 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4094 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4097 msgid "Black hole"
4098 msgstr "Zwart gat"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4101 msgid "Creates a black light inside and outside"
4102 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4105 msgid "Smooth outline"
4106 msgstr "Gladde rand"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4109 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4110 msgstr "Randen van lijnen overhouden en de knooppunten glad maken"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4113 msgid "Cubes"
4114 msgstr "Kubussen"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4117 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4118 msgstr ""
4119 "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan "
4120 "te passen"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4123 msgid "Peel off"
4124 msgstr "Afpellen"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4127 msgid "Peeling painting on a wall"
4128 msgstr "Afpellende verf op een muur"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4131 msgid "Gold splatter"
4132 msgstr "Goud, gesputterd"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4135 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4136 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4139 msgid "Gold paste"
4140 msgstr "Goudpasta"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4143 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4144 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4147 msgid "Crumpled plastic"
4148 msgstr "Verduurde plastiek"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4151 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4152 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4155 msgid "Enamel jewelry"
4156 msgstr "Emaille sierraden"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4159 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4160 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4163 msgid "Rough paper"
4164 msgstr "Ruw papier"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4167 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4168 msgstr ""
4169 "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan "
4170 "worden"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4173 msgid "Rough and glossy"
4174 msgstr "Ruw en glanzend"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4177 msgid ""
4178 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4179 msgstr ""
4180 "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten "
4181 "gebruikt kan worden"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4184 msgid "In and Out"
4185 msgstr "Binnen- en buitenrand"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4188 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4189 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4192 msgid "Air spray"
4193 msgstr "Aerosol"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4196 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4197 msgstr "Naar kleine verspreidde deeltjes met enige dikte omzetten"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4200 msgid "Warm inside"
4201 msgstr "Warm binnenin"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4204 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4205 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4208 msgid "Cool outside"
4209 msgstr "Koel vanbuiten"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4212 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4213 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4216 msgid "Electronic microscopy"
4217 msgstr "Elektronenmicroscopie"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4220 msgid ""
4221 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4222 msgstr ""
4223 "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een "
4224 "elektronenmicroscoop"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4227 msgid "Tartan"
4228 msgstr "Kilt"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4231 msgid "Checkered tartan pattern"
4232 msgstr "Geruite kilt-patroon"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4235 msgid "Invert hue"
4236 msgstr "Tint inverteren"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4239 msgid "Invert hue, or rotate it"
4240 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4243 msgid "Inner outline"
4244 msgstr "Binnenrand"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4247 msgid "Draws an outline around"
4248 msgstr "Een omhullende tekenen"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4251 msgid "Outline, double"
4252 msgstr "Rand, dubbel"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4255 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4256 msgstr ""
4257 "Een afgeronde lijn, in de kleur die overtrokken wordt, tekenen binnenin"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4260 msgid "Fancy blur"
4261 msgstr "Fantasie-vervagen"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4264 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4265 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4268 msgid "Glow"
4269 msgstr "Gloed"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4272 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4273 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4276 msgid "Outline"
4277 msgstr "Rand"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4280 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4281 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4284 msgid "Color emboss"
4285 msgstr "Kleurreliëf"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4288 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4289 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4293 msgid "Solarize"
4294 msgstr "Solariseren"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4297 msgid "Classical photographic solarization effect"
4298 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4301 msgid "Moonarize"
4302 msgstr "Lunariseren"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4305 msgid ""
4306 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4307 "lights"
4308 msgstr ""
4309 "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water "
4310 "behoudt"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4313 msgid "Soft focus lens"
4314 msgstr "Lens met lichte focus"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4317 msgid "Glowing image content without blurring it"
4318 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4321 msgid "Stained glass"
4322 msgstr "Glasraam"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4325 msgid "Illuminated stained glass effect"
4326 msgstr "Verlicht glasraameffect"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4329 msgid "Dark glass"
4330 msgstr "Donker glas"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4333 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4334 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4337 msgid "HSL Bumps alpha"
4338 msgstr "TVL-reliëf, alfa"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4347 msgid "Image effects, transparent"
4348 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4351 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4352 msgstr "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met transparantie"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4355 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4356 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4359 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4360 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4363 msgid "Smooth edges"
4364 msgstr "Randen glad maken"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4367 msgid ""
4368 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4369 msgstr ""
4370 "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te "
4371 "wijzigen"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4374 msgid "Torn edges"
4375 msgstr "Randen afscheuren"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4378 msgid ""
4379 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4380 msgstr ""
4381 "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te "
4382 "passen"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4385 msgid "Feather"
4386 msgstr "Veer"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4389 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4390 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4393 msgid "Blur content"
4394 msgstr "Inhoud vervagen"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4397 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4398 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de randen"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4401 msgid "Specular light"
4402 msgstr "Spiegelende belichting"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4405 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4406 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4409 msgid "Roughen inside"
4410 msgstr "Binnenrand verruwen"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4413 msgid "Roughen all inside shapes"
4414 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4417 msgid "Evanescent"
4418 msgstr "Verwijnend"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4421 msgid ""
4422 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4423 "transparency at edges"
4424 msgstr ""
4425 "De inhoud van objecten vervaging met behoud van de rand en toevoeging van "
4426 "toenemende transparantie aan de randen"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4429 msgid "Chalk and sponge"
4430 msgstr "Krijt en spons"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4433 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4434 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4437 msgid "People"
4438 msgstr "Mensen"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4441 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4442 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4445 msgid "Scotland"
4446 msgstr "Schotland"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4449 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4450 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4453 msgid "Noise transparency"
4454 msgstr "Ruis-transparantie"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4457 msgid "Basic noise transparency texture"
4458 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4461 msgid "Noise fill"
4462 msgstr "Ruis-opvulling"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4465 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4466 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4469 msgid "Garden of Delights"
4470 msgstr "Tuin der Lusten"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4473 msgid ""
4474 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4475 msgstr ""
4476 "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4479 msgid "Diffuse light"
4480 msgstr "Diffuse belichting"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4483 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4484 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4487 msgid "Cutout Glow"
4488 msgstr "Uitgesneden gloed"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4491 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4492 msgstr ""
4493 "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4496 msgid "HSL Bumps, matte"
4497 msgstr "TVL-reliëf, mat"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4500 msgid ""
4501 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4502 msgstr ""
4503 "Gelijk aan TVL-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een "
4504 "spiegelende"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4507 msgid "Dark Emboss"
4508 msgstr "Donker reliëf"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4511 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4512 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4515 msgid "Simple blur"
4516 msgstr "Eenvoudige vervaging"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4519 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4520 msgstr ""
4521 "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in "
4522 "het venster Opvulling en lijnen"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4525 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4526 msgstr "Vervormde bellen, mat"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4529 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4530 msgstr ""
4531 "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4535 msgid "Emboss"
4536 msgstr "Reliëf"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4539 msgid ""
4540 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4541 "Blend"
4542 msgstr ""
4543 "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast "
4544 "door vervaging"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4547 msgid "Blotting paper"
4548 msgstr "Vloeipapier"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4551 msgid "Inkblot on blotting paper"
4552 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4555 msgid "Wax print"
4556 msgstr "Afdruk met was"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4559 msgid "Wax print on tissue texture"
4560 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4563 msgid "Inkblot"
4564 msgstr "Inktvlek"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4567 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4568 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4571 msgid "Color outline, in"
4572 msgstr "Gekleurde binnenrand"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4575 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4576 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4579 msgid "Liquid"
4580 msgstr "Vloeistof"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4583 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4584 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4587 msgid "Watercolor"
4588 msgstr "Aquarel"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4591 msgid "Cloudy watercolor effect"
4592 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4595 msgid "Felt"
4596 msgstr "Vilt"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4599 msgid ""
4600 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4601 msgstr ""
4602 "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de "
4603 "randen"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4606 msgid "Ink paint"
4607 msgstr "Inkt"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4610 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4611 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4614 msgid "Tinted rainbow"
4615 msgstr "Verkleurde regenboog"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4618 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4619 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4622 msgid "Melted rainbow"
4623 msgstr "Vage regenboog"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4626 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4627 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4630 msgid "Flex metal"
4631 msgstr "Geplooid metaal"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4634 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4635 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4638 msgid "Comics draft"
4639 msgstr "Cartoon ontwerp"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4648 msgid "Non realistic 3D shaders"
4649 msgstr "Niet realistische shaders"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4652 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4653 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4656 msgid "Comics fading"
4657 msgstr "Cartoon vervagen"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4660 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4661 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4664 msgid "Smooth shader"
4665 msgstr "Vage shader"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4668 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4669 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4672 msgid "Emboss shader"
4673 msgstr "Reliëf shader"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4676 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4677 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4680 msgid "Smooth shader dark"
4681 msgstr "Vage donkere shader"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4684 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4685 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4688 msgid "Comics"
4689 msgstr "Cartoon"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4692 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4693 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4696 msgid "Satin"
4697 msgstr "Satijn"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4700 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4701 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4704 msgid "Frosted glass"
4705 msgstr "Berijpt glas"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4708 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4709 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4712 msgid "Smooth shader contour"
4713 msgstr "Vage contour shader"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4716 msgid "Contouring version of smooth shader"
4717 msgstr "Contour versie van vage shader"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4720 msgid "Aluminium"
4721 msgstr "Aluminium"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4724 msgid "Brushed aluminium shader"
4725 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4728 msgid "Comics fluid"
4729 msgstr "Cartoon vochtig"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4732 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4733 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4736 msgid "Chrome"
4737 msgstr "Chroom"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4740 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4741 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4744 msgid "Chrome dark"
4745 msgstr "Chroom donker"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4748 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4749 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4752 msgid "Wavy tartan"
4753 msgstr "Golvende kilt"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4756 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4757 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4760 msgid "3D marble"
4761 msgstr "3D marmer"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4764 msgid "3D warped marble texture"
4765 msgstr "3D marmertextuur"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4768 msgid "3D wood"
4769 msgstr "3D hout"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4772 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4773 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4776 msgid "3D mother of pearl"
4777 msgstr "3D parelmoer"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4780 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4781 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4784 msgid "Tiger fur"
4785 msgstr "Tijgervacht"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4788 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4789 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4792 msgid "Shaken liquid"
4793 msgstr "Geschudde vloeistof"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4796 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4797 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4800 msgid "Comics cream"
4801 msgstr "Cartoon room"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4804 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4805 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4808 msgid "Black Light"
4809 msgstr "Zwart licht"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4812 msgid "Light areas turn to black"
4813 msgstr "Lichte zones worden zwart"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4816 msgid "Light eraser"
4817 msgstr "Lichtgom"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4822 msgid "Transparency utilities"
4823 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4826 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4827 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4830 msgid "Noisy blur"
4831 msgstr "Ruizig vervagen"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4834 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4835 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4838 msgid "Film grain"
4839 msgstr "Filmkorrel"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4842 msgid "Adds a small scale graininess"
4843 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4846 msgid "HSL Bumps, transparent"
4847 msgstr "TVL-reliëf, transparant"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4850 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4851 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4856 msgid "Drawing"
4857 msgstr "Tekening"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4860 msgid ""
4861 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4862 "images and material filled objects"
4863 msgstr ""
4864 "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen "
4865 "en materiaalgevulde objecten genereren"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4868 msgid "Velvet Bumps"
4869 msgstr "Fluwelen reliëf"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4872 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4873 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4876 msgid "Alpha draw"
4877 msgstr "Alfa-tekening"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4880 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4881 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4884 msgid "Alpha draw, color"
4885 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4888 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4889 msgstr ""
4890 "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4893 msgid "Chewing gum"
4894 msgstr "Kauwgom"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4897 msgid ""
4898 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4899 "at their crossings"
4900 msgstr ""
4901 "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen "
4902 "op hun kruispunten"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4905 msgid "Black outline"
4906 msgstr "Zwart buitenrand"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4909 msgid "Draws a black outline around"
4910 msgstr "Een zwarte omhullende tekenen"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4913 msgid "Color outline"
4914 msgstr "Gekleurde rand"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4917 msgid "Draws a colored outline around"
4918 msgstr "Een gekleurde omhullende tekenen"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4921 msgid "Inner Shadow"
4922 msgstr "Schaduw vanbinnen"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4925 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4926 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4929 msgid "Dark and Glow"
4930 msgstr "Donker en gloeiend"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4933 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4934 msgstr ""
4935 "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare "
4936 "gloed toevoegen"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4939 msgid "Darken edges"
4940 msgstr "Randen donkerder maken"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4943 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4944 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4947 msgid "Warped rainbow"
4948 msgstr "Verkleurde regenboog"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4951 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4952 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4955 msgid "Rough and dilate"
4956 msgstr "Ruw en uitgezet"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4959 msgid "Create a turbulent contour around"
4960 msgstr "Een turbulente contour maken"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4963 msgid "Quadritone fantasy"
4964 msgstr "Quadritone fantasie"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4967 msgid "Replace hue by two colors"
4968 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4971 msgid "Old postcard"
4972 msgstr "Oude postkaart"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4975 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4976 msgstr ""
4977 "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4980 msgid "Fuzzy Glow"
4981 msgstr "Diffuse gloed"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4984 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4985 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4988 msgid "Dots transparency"
4989 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4992 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4993 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVL-gevoelige transparantie"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4996 msgid "Canvas transparency"
4997 msgstr "Doekachtige transparantie"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5000 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5001 msgstr "Geeft een doekachtige TLV-gevoelige transparantie."
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5004 msgid "Smear transparency"
5005 msgstr "Gespreide transparantie"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5008 msgid ""
5009 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5010 msgstr ""
5011 "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden "
5012 "draait"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5015 msgid "Thick paint"
5016 msgstr "Dikke verflaag"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5019 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5020 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5023 msgid "Burst"
5024 msgstr "Gebarsten"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5027 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5028 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5031 msgid "Embossed leather"
5032 msgstr "Leer met reliëf"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5035 msgid ""
5036 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5037 "texture"
5038 msgstr ""
5039 "Combineert een TLV-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten "
5040 "textuur"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5043 msgid "Carnaval"
5044 msgstr "Carnaval"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5047 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5048 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5051 msgid "Plastify"
5052 msgstr "Plastificeren"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5055 msgid ""
5056 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5057 "crumple"
5058 msgstr ""
5059 "TLV-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en "
5060 "variabele kreuken"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5063 msgid "Plaster"
5064 msgstr "Bepleisteren"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5067 msgid ""
5068 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5069 msgstr ""
5070 "Combineert een TLV-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5073 msgid "Rough transparency"
5074 msgstr "Ruwe transparantie"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5077 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5078 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5081 msgid "Gouache"
5082 msgstr "Waterverf"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5085 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5086 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5089 msgid "Alpha engraving"
5090 msgstr "Alfa-gravure"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5093 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5094 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5097 msgid "Alpha draw, liquid"
5098 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5101 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5102 msgstr ""
5103 "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5106 msgid "Liquid drawing"
5107 msgstr "Vloeitekening"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5110 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5111 msgstr ""
5112 "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5115 msgid "Marbled ink"
5116 msgstr "Gemarmerde inkt"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5119 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5120 msgstr ""
5121 "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5124 msgid "Thick acrylic"
5125 msgstr "Dikke acrylverf"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5128 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5129 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5132 msgid "Alpha engraving B"
5133 msgstr "Alfa-gravure B"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5136 msgid ""
5137 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5138 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5141 msgid "Lapping"
5142 msgstr "Klotsen"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5145 msgid "Something like a water noise"
5146 msgstr "Gelijkend op ruw water"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5149 msgid "Monochrome transparency"
5150 msgstr "Monochrome transparantie"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5153 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5154 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5157 msgid "Duotone"
5158 msgstr "Duotone"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5161 msgid "Change colors to a duotone palette"
5162 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5165 msgid "Light eraser, negative"
5166 msgstr "Lichtgom, negatief"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5169 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5170 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5173 msgid "Alpha repaint"
5174 msgstr "Alfa herverven"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5177 msgid "Repaint anything monochrome"
5178 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5181 msgid "Saturation map"
5182 msgstr "Verzadigingsmap"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5185 msgid ""
5186 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5187 "saturation levels"
5188 msgstr ""
5189 "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de "
5190 "verzadigingsniveaus maken"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5193 msgid "Riddled"
5194 msgstr "Zeef"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5197 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5198 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5201 msgid "Wrinkled varnish"
5202 msgstr "Gerimpelde vernis"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5205 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5206 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5209 msgid "Canvas Bumps"
5210 msgstr "Gebogen doek"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5213 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5214 msgstr "Doektextuur met een TLV-gevoelige hoogtekaart"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5217 msgid "Canvas Bumps, matte"
5218 msgstr "Gebogen doek, mat"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5221 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5222 msgstr ""
5223 "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een "
5224 "spiegelende"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5227 msgid "Canvas Bumps alpha"
5228 msgstr "Gebogen doek, alfa"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5231 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5232 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5235 msgid "Lightness-Contrast"
5236 msgstr "Helderheid-Contrast"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5239 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5240 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5243 msgid "Clean edges"
5244 msgstr "Randen schoonmaken"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5247 msgid ""
5248 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5249 "some filters"
5250 msgstr ""
5251 "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het "
5252 "toepassen van sommige filters"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5255 msgid "Bright metal"
5256 msgstr "Helder metaal"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5259 msgid "Bright metallic effect for any color"
5260 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5263 msgid "Deep colors plastic"
5264 msgstr "Felgekleurde plastiek"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5267 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5268 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5271 msgid "Melted jelly, matte"
5272 msgstr "Gesmolten gel, mat"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5275 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5276 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5279 msgid "Melted jelly"
5280 msgstr "Gesmolten gel"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5283 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5284 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5287 msgid "Combined lighting"
5288 msgstr "Gecombineerde verlichting"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5291 msgid "Tinfoil"
5292 msgstr "Zilverpapier"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5295 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5296 msgstr ""
5297 "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele "
5298 "kreuken"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5301 msgid "Copper and chocolate"
5302 msgstr "Koper en chocolade"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5305 msgid ""
5306 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5307 "effects"
5308 msgstr ""
5309 "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten "
5310 "plastiekeffecten"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5313 msgid "Inner Glow"
5314 msgstr "Gloed vanbinnen"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5317 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5318 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5321 msgid "Soft colors"
5322 msgstr "Zachte kleuren"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5325 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5326 msgstr ""
5327 "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5330 msgid "Relief print"
5331 msgstr "Afdruk in reliëf"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5334 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5335 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5338 msgid "Growing cells"
5339 msgstr "Groeiende cellen"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5342 msgid "Random rounded living cells like fill"
5343 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5346 msgid "Fluorescence"
5347 msgstr "Fluorescentie"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5350 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5351 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5354 msgid "Tritone"
5355 msgstr "Tritone"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5358 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5359 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5362 msgid "Stripes 1:1"
5363 msgstr "Strepen 1:1"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5366 msgid "Stripes 1:1 white"
5367 msgstr "Strepen 1:1 wit"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5370 msgid "Stripes 1:1.5"
5371 msgstr "Strepen 1:1.5"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5374 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5375 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5378 msgid "Stripes 1:2"
5379 msgstr "Strepen 1:2"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5382 msgid "Stripes 1:2 white"
5383 msgstr "Strepen 1:2 wit"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5386 msgid "Stripes 1:3"
5387 msgstr "Strepen 1:3"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5390 msgid "Stripes 1:3 white"
5391 msgstr "Strepen 1:3 wit"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5394 msgid "Stripes 1:4"
5395 msgstr "Strepen 1:4"
5397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5398 msgid "Stripes 1:4 white"
5399 msgstr "Strepen 1:4 wit"
5401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5402 msgid "Stripes 1:5"
5403 msgstr "Strepen 1:5"
5405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5406 msgid "Stripes 1:5 white"
5407 msgstr "Strepen 1:5 wit"
5409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5410 msgid "Stripes 1:8"
5411 msgstr "Strepen 1:8"
5413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5414 msgid "Stripes 1:8 white"
5415 msgstr "Strepen 1:8 wit"
5417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5418 msgid "Stripes 1:10"
5419 msgstr "Strepen 1:10"
5421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5422 msgid "Stripes 1:10 white"
5423 msgstr "Strepen 1:10 wit"
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5426 msgid "Stripes 1:16"
5427 msgstr "Strepen 1:16"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5430 msgid "Stripes 1:16 white"
5431 msgstr "Strepen 1:16 wit"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5434 msgid "Stripes 1:32"
5435 msgstr "Strepen 1:32"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5438 msgid "Stripes 1:32 white"
5439 msgstr "Strepen 1:32 wit"
5441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5442 msgid "Stripes 1:64"
5443 msgstr "Strepen 1:64"
5445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5446 msgid "Stripes 2:1"
5447 msgstr "Strepen 2:1"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5450 msgid "Stripes 2:1 white"
5451 msgstr "Strepen 2:1 wit"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5454 msgid "Stripes 4:1"
5455 msgstr "Strepen 4:1"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5458 msgid "Stripes 4:1 white"
5459 msgstr "Strepen 4:1 wit"
5461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5462 msgid "Checkerboard"
5463 msgstr "Schaakbord"
5465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5466 msgid "Checkerboard white"
5467 msgstr "Wit schaakbord"
5469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5470 msgid "Packed circles"
5471 msgstr "Opeengepakte schijven"
5473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5474 msgid "Polka dots, small"
5475 msgstr "Dansende punten, klein"
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5478 msgid "Polka dots, small white"
5479 msgstr "Dansende punten, wit"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5482 msgid "Polka dots, medium"
5483 msgstr "Dansende punten, medium"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5486 msgid "Polka dots, medium white"
5487 msgstr "Dansende punten, medium wit"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5490 msgid "Polka dots, large"
5491 msgstr "Dansende punten, groot"
5493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5494 msgid "Polka dots, large white"
5495 msgstr "Dansende punten, groot wit"
5497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5498 msgid "Wavy"
5499 msgstr "Golven"
5501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5502 msgid "Wavy white"
5503 msgstr "Witte golven"
5505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5506 msgid "Camouflage"
5507 msgstr "Camouflage"
5509 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek 
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5511 msgid "Ermine"
5512 msgstr "Hermelijn"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5515 msgid "Sand (bitmap)"
5516 msgstr "Zand (bitmap)"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5519 msgid "Cloth (bitmap)"
5520 msgstr "Kledij (bitmap)"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5523 msgid "Old paint (bitmap)"
5524 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
5526 #: ../src/arc-context.cpp:317
5527 msgid ""
5528 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, "
5531 "beperkt de boog-/segmenthoek"
5533 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5534 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5535 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
5537 #: ../src/arc-context.cpp:469
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5541 "to draw around the starting point"
5542 msgstr ""
5543 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond "
5544 "het startpunt te tekenen"
5546 #: ../src/arc-context.cpp:471
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5550 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5551 msgstr ""
5552 "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele "
5553 "verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
5555 #: ../src/arc-context.cpp:497
5556 msgid "Create ellipse"
5557 msgstr "Een ellips maken"
5559 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5560 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5561 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5562 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5563 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
5565 #. status text
5566 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5567 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5568 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
5570 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5571 msgid "Create 3D box"
5572 msgstr "Een 3D-kubus maken"
5574 #: ../src/box3d.cpp:327
5575 msgid "<b>3D Box</b>"
5576 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
5578 #: ../src/connector-context.cpp:765
5579 msgid "Creating new connector"
5580 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
5582 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5583 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5584 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
5586 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5587 msgid "Connection point drag cancelled."
5588 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
5590 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5591 msgid "Reroute connector"
5592 msgstr "Verbinding verleggen"
5594 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5595 msgid "Create connector"
5596 msgstr "Verbinding maken"
5598 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5599 msgid "Finishing connector"
5600 msgstr "Afwerken van verbinding"
5602 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5603 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5604 msgstr ""
5605 "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te "
5606 "verbinden"
5608 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5609 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5610 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
5612 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5613 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5614 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
5616 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5617 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5618 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
5620 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5621 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5622 msgstr ""
5623 "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
5625 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5626 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5627 msgstr ""
5628 "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen "
5629 "tekenen."
5631 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5632 msgid "Create guide"
5633 msgstr "Hulplijn maken"
5635 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5636 msgid "Move guide"
5637 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
5639 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5641 msgid "Delete guide"
5642 msgstr "Hulplijn verwijderen"
5644 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5647 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
5649 #: ../src/desktop.cpp:843
5650 msgid "No previous zoom."
5651 msgstr "Er is geen vorige zoom."
5653 #: ../src/desktop.cpp:868
5654 msgid "No next zoom."
5655 msgstr "Er is geen volgende zoom."
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5658 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5659 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5662 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5663 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5666 #, c-format
5667 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5668 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
5670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5671 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5672 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
5674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5675 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5676 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
5678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5679 msgid "Unclump tiled clones"
5680 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
5682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5683 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5684 msgstr ""
5685 "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten "
5686 "worden."
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5689 msgid "Delete tiled clones"
5690 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5693 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5694 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5697 msgid ""
5698 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5699 "group</b>."
5700 msgstr ""
5701 "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de "
5702 "groep</b>."
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5705 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5706 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5709 msgid "Create tiled clones"
5710 msgstr "Tegelen met klonen"
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5713 msgid "<small>Per row:</small>"
5714 msgstr "<small>Per rij:</small>"
5716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5717 msgid "<small>Per column:</small>"
5718 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5721 msgid "<small>Randomize:</small>"
5722 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5725 msgid "_Symmetry"
5726 msgstr "_Symmetrie"
5728 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5729 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5730 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5731 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5732 #.
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5734 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5735 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
5737 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5739 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5740 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5743 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5744 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaiing"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5747 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5748 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
5750 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5751 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5753 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5754 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5757 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5758 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5761 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5762 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5765 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5766 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaiing"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5769 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5770 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaiing"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5773 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5774 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaiing"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5777 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5778 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaiing"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5781 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5782 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaiing + 45&#176; spiegeling"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5785 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5786 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaiing + 90&#176; spiegeling"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5789 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5790 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaiing"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5793 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5794 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dicht"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5797 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5798 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaiing, dun"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5801 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5802 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaiing"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5805 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5806 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaiing"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5809 msgid "S_hift"
5810 msgstr "Ver_plaatsing"
5812 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5814 #, no-c-format
5815 msgid "<b>Shift X:</b>"
5816 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5819 #, no-c-format
5820 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5821 msgstr ""
5822 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5827 msgstr ""
5828 "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5831 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5832 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5834 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5836 #, no-c-format
5837 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5838 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5841 #, no-c-format
5842 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5843 msgstr ""
5844 "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5847 #, no-c-format
5848 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5849 msgstr ""
5850 "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5853 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5854 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5857 msgid "<b>Exponent:</b>"
5858 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5861 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5862 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5865 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5866 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
5868 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5872 msgid "<small>Alternate:</small>"
5873 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5876 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5877 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5880 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5881 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5883 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5886 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5887 msgstr "<small>Optellen:</small>"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5890 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5891 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5894 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5895 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
5897 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5899 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5900 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5903 msgid "Exclude tile height in shift"
5904 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5907 msgid "Exclude tile width in shift"
5908 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5911 msgid "Sc_ale"
5912 msgstr "_Schalen"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5915 msgid "<b>Scale X:</b>"
5916 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5919 #, no-c-format
5920 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5921 msgstr ""
5922 "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5925 #, no-c-format
5926 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5927 msgstr ""
5928 "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5931 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5932 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5935 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5936 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5939 #, no-c-format
5940 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5941 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5944 #, no-c-format
5945 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5946 msgstr ""
5947 "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5950 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5951 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5954 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5955 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5958 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5959 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5962 msgid "<b>Base:</b>"
5963 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5966 msgid ""
5967 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5968 msgstr ""
5969 "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of "
5970 "divergent (>1)"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5973 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5974 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5977 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5978 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5981 msgid "Cumulate the scales for each row"
5982 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5985 msgid "Cumulate the scales for each column"
5986 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5989 msgid "_Rotation"
5990 msgstr "_Draaiing"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5993 msgid "<b>Angle:</b>"
5994 msgstr "<b>Hoek:</b>"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5999 msgstr "Elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6002 #, no-c-format
6003 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6004 msgstr "Elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6007 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6008 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6011 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6012 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6015 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6016 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6019 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6020 msgstr "De draaiingen voor elke rij optellen"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6023 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6024 msgstr "De draaiingen voor elke kolom optellen"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6027 msgid "_Blur & opacity"
6028 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6031 msgid "<b>Blur:</b>"
6032 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6035 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6036 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6039 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6040 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6043 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6044 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6047 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6048 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6051 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6052 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6055 msgid "<b>Fade out:</b>"
6056 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6059 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6060 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6063 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6064 msgstr ""
6065 "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6068 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6069 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6072 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6073 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6076 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6077 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6080 msgid "Co_lor"
6081 msgstr "_Kleur"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6084 msgid "Initial color: "
6085 msgstr "Beginkleur: "
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6088 msgid "Initial color of tiled clones"
6089 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6092 msgid ""
6093 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6094 "stroke)"
6095 msgstr ""
6096 "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn "
6097 "heeft)"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6100 msgid "<b>H:</b>"
6101 msgstr "<b>Tint:</b>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6104 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6105 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6108 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6109 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6112 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6113 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6116 msgid "<b>S:</b>"
6117 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6120 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6121 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6124 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6125 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6128 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6129 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6132 msgid "<b>L:</b>"
6133 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6137 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6141 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6144 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6145 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6148 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6149 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6152 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6153 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6156 msgid "_Trace"
6157 msgstr "_Overtrekken"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6160 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6161 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6164 msgid ""
6165 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6166 "apply it to the clone"
6167 msgstr ""
6168 "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die "
6169 "kloon te beïnvloeden."
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6172 msgid "1. Pick from the drawing:"
6173 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6176 msgid "Pick the visible color and opacity"
6177 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6180 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6181 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6184 msgid "R"
6185 msgstr "Rood"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6188 msgid "Pick the Red component of the color"
6189 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6192 msgid "G"
6193 msgstr "Groen"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6196 msgid "Pick the Green component of the color"
6197 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6200 msgid "B"
6201 msgstr "Blauw"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6204 msgid "Pick the Blue component of the color"
6205 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
6207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6210 msgid "clonetiler|H"
6211 msgstr "Tint"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6214 msgid "Pick the hue of the color"
6215 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
6217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6220 msgid "clonetiler|S"
6221 msgstr "Verzadiging"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6224 msgid "Pick the saturation of the color"
6225 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
6227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6230 msgid "clonetiler|L"
6231 msgstr "Helderheid"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6234 msgid "Pick the lightness of the color"
6235 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6238 msgid "2. Tweak the picked value:"
6239 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6242 msgid "Gamma-correct:"
6243 msgstr "Gammacorrectie:"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6246 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6247 msgstr ""
6248 "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6251 msgid "Randomize:"
6252 msgstr "Willekeur:"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6255 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6256 msgstr ""
6257 "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6260 msgid "Invert:"
6261 msgstr "Omdraaien:"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6264 msgid "Invert the picked value"
6265 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6268 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6269 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6272 msgid "Presence"
6273 msgstr "Aanwezigheid"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6276 msgid ""
6277 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6278 "that point"
6279 msgstr ""
6280 "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde "
6281 "van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6284 msgid "Size"
6285 msgstr "Afmeting"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6288 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6289 msgstr ""
6290 "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde "
6291 "eigenschap op dat punt"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6294 msgid ""
6295 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6296 "or stroke)"
6297 msgstr ""
6298 "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur "
6299 "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6302 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6303 msgstr ""
6304 "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de "
6305 "geselecteerde eigenschap op dat punt"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6308 msgid "How many rows in the tiling"
6309 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6312 msgid "How many columns in the tiling"
6313 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6316 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6317 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6320 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6321 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6324 msgid "Rows, columns: "
6325 msgstr "Rijen, kolommen: "
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6328 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6329 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6332 msgid "Width, height: "
6333 msgstr "Breedte, hoogte: "
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6336 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6337 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6340 msgid "Use saved size and position of the tile"
6341 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6344 msgid ""
6345 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6346 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6347 msgstr ""
6348 "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste "
6349 "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te "
6350 "gebruiken."
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6353 msgid " <b>_Create</b> "
6354 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6357 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6358 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
6360 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6361 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6362 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6363 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6364 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6366 msgid " _Unclump "
6367 msgstr " _Ontklonteren "
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6370 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6371 msgstr ""
6372 "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden "
6373 "toegepast"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6376 msgid " Re_move "
6377 msgstr " _Verwijderen "
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6380 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6381 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6384 msgid " R_eset "
6385 msgstr " _Beginwaarden "
6387 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6389 msgid ""
6390 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6391 "to zero"
6392 msgstr ""
6393 "Alle verplaatsingen, vergrotingen, verdraaiingen en kleurveranderingen in "
6394 "het venster terugzetten op nul"
6396 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6397 msgid "_Page"
6398 msgstr "_Pagina"
6400 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6401 msgid "_Drawing"
6402 msgstr "_Tekening"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6405 msgid "_Selection"
6406 msgstr "_Selectie"
6408 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6409 msgid "_Custom"
6410 msgstr "_Aangepast"
6412 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6413 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6414 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
6416 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6417 msgid "Units:"
6418 msgstr "Eenheden:"
6420 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6421 msgid "_x0:"
6422 msgstr "_Links:"
6424 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6425 msgid "x_1:"
6426 msgstr "_Rechts:"
6428 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6429 msgid "Wid_th:"
6430 msgstr "Bree_dte:"
6432 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6433 msgid "_y0:"
6434 msgstr "_Onder:"
6436 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6437 msgid "y_1:"
6438 msgstr "Bo_ven:"
6440 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6441 msgid "Hei_ght:"
6442 msgstr "_Hoogte:"
6444 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6445 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6446 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
6448 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6449 msgid "_Width:"
6450 msgstr "Bree_dte:"
6452 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6453 msgid "pixels at"
6454 msgstr "beeldpunten, met"
6456 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6457 msgid "dp_i"
6458 msgstr "dp_i"
6460 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6461 msgid "_Height:"
6462 msgstr "_Hoogte:"
6464 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6466 msgid "dpi"
6467 msgstr "dpi"
6469 #. true = has mnemonic
6470 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6471 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6472 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
6474 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6475 msgid "_Browse..."
6476 msgstr "_Bladeren..."
6478 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6479 msgid "Batch export all selected objects"
6480 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
6482 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6483 msgid ""
6484 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6485 "(caution, overwrites without asking!)"
6486 msgstr ""
6487 "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met "
6488 "gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder "
6489 "te vragen!)"
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6492 msgid "Hide all except selected"
6493 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6496 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6497 msgstr ""
6498 "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die "
6499 "geselecteerd zijn "
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6502 msgid "_Export"
6503 msgstr "_Exporteren"
6505 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6506 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6507 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6510 #, c-format
6511 msgid "Batch export %d selected object"
6512 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6513 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
6514 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6517 msgid "Export in progress"
6518 msgstr "Bezig met exporteren"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6521 #, c-format
6522 msgid "Exporting %d files"
6523 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6526 #, c-format
6527 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6528 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
6530 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6531 msgid "You have to enter a filename"
6532 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6535 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6536 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6539 #, c-format
6540 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6541 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
6543 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6544 #, c-format
6545 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6546 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
6548 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6549 msgid "Select a filename for exporting"
6550 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
6552 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6553 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6556 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6557 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6558 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
6560 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6561 msgid "exact"
6562 msgstr "precieze"
6564 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6565 msgid "partial"
6566 msgstr "gedeeltelijke"
6568 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6569 msgid "No objects found"
6570 msgstr "Geen objecten gevonden"
6572 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6573 msgid "T_ype: "
6574 msgstr "S_oort:"
6576 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6577 msgid "Search in all object types"
6578 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6581 msgid "All types"
6582 msgstr "Alle soorten"
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6585 msgid "Search all shapes"
6586 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
6588 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6589 msgid "All shapes"
6590 msgstr "Alle vormen"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6593 msgid "Search rectangles"
6594 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
6596 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6597 msgid "Rectangles"
6598 msgstr "Rechthoeken"
6600 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6601 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6602 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
6604 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6605 msgid "Ellipses"
6606 msgstr "Ellipsen"
6608 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6609 msgid "Search stars and polygons"
6610 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
6612 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6613 msgid "Stars"
6614 msgstr "Sterren"
6616 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6617 msgid "Search spirals"
6618 msgstr "Spiralen doorzoeken"
6620 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6621 msgid "Spirals"
6622 msgstr "Spiralen"
6624 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6625 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6627 msgid "Search paths, lines, polylines"
6628 msgstr "Paden, lijnen en polylijnen doorzoeken"
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6632 msgid "Paths"
6633 msgstr "Paden"
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6636 msgid "Search text objects"
6637 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6640 msgid "Texts"
6641 msgstr "Teksten"
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6644 msgid "Search groups"
6645 msgstr "Groepen doorzoeken"
6647 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6648 msgid "Groups"
6649 msgstr "Groepen"
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6652 msgid "Search clones"
6653 msgstr "Klonen doorzoeken"
6655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6657 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6659 msgid "find|Clones"
6660 msgstr "Klonen"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6663 msgid "Search images"
6664 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6667 msgid "Search offset objects"
6668 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6671 msgid "Offsets"
6672 msgstr "Randen"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6675 msgid "_Text: "
6676 msgstr "_Tekst: "
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6679 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6680 msgstr ""
6681 "Zoek objecten op hun tekst inhoud (precieze of gedeeltelijke overeenkomst)"
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6684 msgid "_ID: "
6685 msgstr "_ID: "
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6688 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6689 msgstr ""
6690 "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6691 "overeenkomst)"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6694 msgid "_Style: "
6695 msgstr "_Stijl: "
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6698 msgid ""
6699 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6700 msgstr ""
6701 "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6702 "overeenkomst)"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6705 msgid "_Attribute: "
6706 msgstr "_Attribuut: "
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6709 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6710 msgstr ""
6711 "Zoek objecten op naam of op attribuut (precieze of gedeeltelijke "
6712 "overeenkomst)"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6715 msgid "Search in s_election"
6716 msgstr "S_electie doorzoeken"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6719 msgid "Limit search to the current selection"
6720 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6723 msgid "Search in current _layer"
6724 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6727 msgid "Limit search to the current layer"
6728 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
6730 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6731 msgid "Include _hidden"
6732 msgstr "Ver_borgen objecten ook doorzoeken"
6734 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6735 msgid "Include hidden objects in search"
6736 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6739 msgid "Include l_ocked"
6740 msgstr "Ver_grendelde objecten ook doorzoeken"
6742 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6743 msgid "Include locked objects in search"
6744 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
6746 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6748 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6750 msgid "_Clear"
6751 msgstr "_Wissen"
6753 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6754 msgid "Clear values"
6755 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
6757 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6758 msgid "_Find"
6759 msgstr "_Zoeken"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6762 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6763 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
6765 #. Create the label for the object id
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6770 msgid "_Id"
6771 msgstr "_ID"
6773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6774 msgid ""
6775 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6776 msgstr ""
6777 "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn "
6778 "toegestaan)"
6780 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6782 #: ../src/verbs.cpp:2445
6783 msgid "_Set"
6784 msgstr "In_stellen"
6786 #. Create the label for the object label
6787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6788 msgid "_Label"
6789 msgstr "_Label"
6791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6792 msgid "A freeform label for the object"
6793 msgstr "Een vrij te kiezen label"
6795 #. Create the label for the object title
6796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6797 msgid "_Title"
6798 msgstr "_Titel"
6800 #. Create the frame for the object description
6801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6802 msgid "_Description"
6803 msgstr "_Beschrijving"
6805 #. Hide
6806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6807 msgid "_Hide"
6808 msgstr "_Verbergen"
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6811 msgid "Check to make the object invisible"
6812 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
6814 #. Lock
6815 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6817 msgid "L_ock"
6818 msgstr "Ver_grendelen"
6820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6821 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6822 msgstr ""
6823 "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de "
6824 "muis)"
6826 #. Create the frame for interactivity options
6827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6828 msgid "_Interactivity"
6829 msgstr "I_nteractiviteit"
6831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6833 msgid "Ref"
6834 msgstr "Referentie"
6836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6837 msgid "Lock object"
6838 msgstr "Object vergrendelen"
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6841 msgid "Unlock object"
6842 msgstr "Object ontgrendelen"
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6845 msgid "Hide object"
6846 msgstr "Object verbergen"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6849 msgid "Unhide object"
6850 msgstr "Object weergeven"
6852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6853 msgid "Id invalid! "
6854 msgstr "Ongeldig ID. "
6856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6857 msgid "Id exists! "
6858 msgstr "ID bestaat al. "
6860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6861 msgid "Set object ID"
6862 msgstr "Object-ID instellen"
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6865 msgid "Set object label"
6866 msgstr "Objectlabel instellen"
6868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6869 msgid "Set object title"
6870 msgstr "Objecttitel instellen"
6872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6873 msgid "Set object description"
6874 msgstr "Objectomschrijving instellen"
6876 # De volgende acht strings zijn onvertaald en in kleine letters,
6877 # omdat het letterlijke xml-attributen zijn.
6878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6879 msgid "Href:"
6880 msgstr "href:"
6882 #. default x:
6883 #. default y:
6884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6886 msgid "Target:"
6887 msgstr "target:"
6889 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6893 msgid "Type:"
6894 msgstr "type:"
6896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6897 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6899 msgid "Role:"
6900 msgstr "role:"
6902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6903 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6905 msgid "Arcrole:"
6906 msgstr "arcrole:"
6908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6910 msgid "Title:"
6911 msgstr "title:"
6913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6915 msgid "Actuate:"
6916 msgstr "actuate:"
6918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6919 msgid "URL:"
6920 msgstr "URL:"
6922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6926 msgid "X:"
6927 msgstr "X:"
6929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6933 msgid "Y:"
6934 msgstr "Y:"
6936 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6940 msgid "Width:"
6941 msgstr "Breedte:"
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6945 msgid "Height:"
6946 msgstr "Hoogte:"
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6949 #, c-format
6950 msgid "%s Properties"
6951 msgstr "Eigenschappen van %s"
6953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6956 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
6958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6959 #, c-format
6960 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6961 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
6963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6964 #, c-format
6965 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6966 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
6968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6969 msgid "<i>Checking...</i>"
6970 msgstr "<i>Controleren...</i>"
6972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6973 msgid "Fix spelling"
6974 msgstr "Spelling corrigeren"
6976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6977 msgid "Suggestions:"
6978 msgstr "Suggesties:"
6980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6981 msgid "_Accept"
6982 msgstr "_Accepteren"
6984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6985 msgid "Accept the chosen suggestion"
6986 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
6988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6989 msgid "_Ignore once"
6990 msgstr "_Eenmaal negeren"
6992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6993 msgid "Ignore this word only once"
6994 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
6996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6997 msgid "_Ignore"
6998 msgstr "_Negeren"
7000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7001 msgid "Ignore this word in this session"
7002 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
7004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7005 msgid "A_dd to dictionary:"
7006 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
7008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7009 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7010 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
7012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7013 msgid "_Stop"
7014 msgstr "_Stop"
7016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7017 msgid "Stop the check"
7018 msgstr "De controle beëindigen"
7020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7021 msgid "_Start"
7022 msgstr "_Begin"
7024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7025 msgid "Start the check"
7026 msgstr "De controle beginnen"
7028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7029 msgid "Font"
7030 msgstr "Lettertype"
7032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7033 msgid "Align lines left"
7034 msgstr "Regels links uitlijnen"
7036 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7038 msgid "Center lines"
7039 msgstr "Regels centreren"
7041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7042 msgid "Align lines right"
7043 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
7045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7046 msgid "Justify lines"
7047 msgstr "Lijnen uitvullen"
7049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7050 msgid "Horizontal text"
7051 msgstr "Horizontale tekst"
7053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7054 msgid "Vertical text"
7055 msgstr "Verticale tekst"
7057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7058 msgid "Line spacing:"
7059 msgstr "Regelafstand:"
7061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7062 msgid "Set as default"
7063 msgstr "Instellen als standaard"
7065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7066 msgid "Set text style"
7067 msgstr "Tekststijl instellen"
7069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7070 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7071 msgstr ""
7072 "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7075 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7076 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
7078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7082 "commit changes."
7083 msgstr ""
7084 "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om "
7085 "wijzigingen door te voeren."
7087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7088 msgid "Drag to reorder nodes"
7089 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
7091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7092 msgid "New element node"
7093 msgstr "Nieuw elementitem"
7095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7096 msgid "New text node"
7097 msgstr "Nieuw tekstitem"
7099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7100 msgid "Duplicate node"
7101 msgstr "Item dupliceren"
7103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7104 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7105 msgstr "Item verwijderen"
7107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7108 msgid "Unindent node"
7109 msgstr "Item minder inspringen"
7111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7112 msgid "Indent node"
7113 msgstr "Item meer inspringen"
7115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7116 msgid "Raise node"
7117 msgstr "Item omhoog brengen"
7119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7120 msgid "Lower node"
7121 msgstr "Item omlaag brengen"
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7124 msgid "Delete attribute"
7125 msgstr "Attribuut verwijderen"
7127 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7129 msgid "Attribute name"
7130 msgstr "Attribuutnaam"
7132 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7134 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7135 msgid "Set attribute"
7136 msgstr "Attribuut instellen"
7138 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7140 msgid "Set"
7141 msgstr "Instellen"
7143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7145 msgid "Attribute value"
7146 msgstr "Attribuutwaarde"
7148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7149 msgid "Drag XML subtree"
7150 msgstr "Versleep een XML-subboom"
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7153 msgid "New element node..."
7154 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
7156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7159 msgid "Cancel"
7160 msgstr "Annuleren"
7162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7163 msgid "Create"
7164 msgstr "Aanmaken"
7166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7167 msgid "Create new element node"
7168 msgstr "Nieuw item maken"
7170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7171 msgid "Create new text node"
7172 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
7174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7175 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7176 msgstr "Item verwijderen"
7178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7179 msgid "Change attribute"
7180 msgstr "Attribuut instellen"
7182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7183 msgid "Grid _units:"
7184 msgstr "Raster_eenheid:"
7186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7187 msgid "_Origin X:"
7188 msgstr "X-_oorsprong:"
7190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7193 msgid "X coordinate of grid origin"
7194 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7197 msgid "O_rigin Y:"
7198 msgstr "Y-oo_rsprong:"
7200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7203 msgid "Y coordinate of grid origin"
7204 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
7206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7207 msgid "Spacing _Y:"
7208 msgstr "_Y-tussenafstand:"
7210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7212 msgid "Base length of z-axis"
7213 msgstr "Basislengte van z-as"
7215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7218 msgid "Angle X:"
7219 msgstr "X-hoek:"
7221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7223 msgid "Angle of x-axis"
7224 msgstr "Hoek van de x-as"
7226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7229 msgid "Angle Z:"
7230 msgstr "Z-hoek:"
7232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7234 msgid "Angle of z-axis"
7235 msgstr "Hoek van de z-as"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7238 msgid "Grid line _color:"
7239 msgstr "Kleur rasterlijn:"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7242 msgid "Grid line color"
7243 msgstr "Kleur hulplijnen"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7246 msgid "Color of grid lines"
7247 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
7249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7250 msgid "Ma_jor grid line color:"
7251 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
7253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7254 msgid "Major grid line color"
7255 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
7257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7258 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7259 msgstr "De kleur van de geselecteerde hoofdrasterlijnen"
7261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7262 msgid "_Major grid line every:"
7263 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
7265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7266 msgid "lines"
7267 msgstr "rasterlijnen"
7269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7270 msgid "Rectangular grid"
7271 msgstr "Rechthoekig raster"
7273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7274 msgid "Axonometric grid"
7275 msgstr "Axonometrisch raster"
7277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7278 msgid "Create new grid"
7279 msgstr "Nieuw raster maken"
7281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7282 msgid "_Enabled"
7283 msgstr "_Actief"
7285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7286 msgid ""
7287 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7288 "grids."
7289 msgstr ""
7290 "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld "
7291 "zijn voor onzichtbare rasters."
7293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7294 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7295 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
7297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7298 msgid ""
7299 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7300 "will be snapped to"
7301 msgstr ""
7302 "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen "
7303 "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
7305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7306 msgid "_Visible"
7307 msgstr "_Zichtbaar"
7309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7310 msgid ""
7311 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7312 "to invisible grids."
7313 msgstr ""
7314 "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook "
7315 "aan onzichtbare rasters gekleefd."
7317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7318 msgid "Spacing _X:"
7319 msgstr "_X-tussenafstand:"
7321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7323 msgid "Distance between vertical grid lines"
7324 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
7326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7328 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7329 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
7331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7332 msgid "_Show dots instead of lines"
7333 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
7335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7336 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7337 msgstr ""
7338 "Indien ingeschakeld worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in "
7339 "plaats van rasterlijnen."
7341 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7344 msgid "UNDEFINED"
7345 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7348 msgid "grid line"
7349 msgstr "rasterlijn"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7352 msgid "grid intersection"
7353 msgstr "kruising met rasterlijn"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7356 msgid "guide"
7357 msgstr "hulplijn"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7360 msgid "guide intersection"
7361 msgstr "kruising met hulplijn"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7364 msgid "guide origin"
7365 msgstr "oorsprong hulplijn"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7368 msgid "grid-guide intersection"
7369 msgstr "raster-hulplijn kruising"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7372 msgid "cusp node"
7373 msgstr "hoekig knooppunt"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7376 msgid "smooth node"
7377 msgstr "afgevlakt knooppunt"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7380 msgid "path"
7381 msgstr "pad"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7384 msgid "path intersection"
7385 msgstr "kruispunt met pad"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7388 msgid "bounding box corner"
7389 msgstr "hoek omhullende"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7392 msgid "bounding box side"
7393 msgstr "rand omhullende"
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7396 msgid "page border"
7397 msgstr "paginarand"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7400 msgid "line midpoint"
7401 msgstr "midden lijnsegment"
7403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7404 msgid "object midpoint"
7405 msgstr "middelpunt object"
7407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7408 msgid "object rotation center"
7409 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
7411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7412 msgid "handle"
7413 msgstr "handvat"
7415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7416 msgid "bounding box side midpoint"
7417 msgstr "midden rand omhullende"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7420 msgid "bounding box midpoint"
7421 msgstr "middelpunt omhullende"
7423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7424 msgid "page corner"
7425 msgstr "paginahoek"
7427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7428 msgid "convex hull corner"
7429 msgstr "convexe hoek omhullende"
7431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7432 msgid "quadrant point"
7433 msgstr "punt kwadrant"
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7436 msgid "center"
7437 msgstr "midden"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7440 msgid "corner"
7441 msgstr "hoek"
7443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7444 msgid "text baseline"
7445 msgstr "grondlijn tekst"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7448 msgid "constrained angle"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7452 msgid "Bounding box corner"
7453 msgstr "Hoek omhullende"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7456 msgid "Bounding box midpoint"
7457 msgstr "Middelpunt omhullende"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7460 msgid "Bounding box side midpoint"
7461 msgstr "Midden rand omhullende"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7464 msgid "Smooth node"
7465 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7468 msgid "Cusp node"
7469 msgstr "Hoekig knooppunt"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7472 msgid "Line midpoint"
7473 msgstr "Midden lijnsegment"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7476 msgid "Object midpoint"
7477 msgstr "Middelpunt object"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7480 msgid "Object rotation center"
7481 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7484 msgid "Handle"
7485 msgstr "Handvat"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7488 msgid "Path intersection"
7489 msgstr "Kruising van paden"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7492 msgid "Guide"
7493 msgstr "Hulplijn"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7496 msgid "Guide origin"
7497 msgstr "Oorsprong hulplijn"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7500 msgid "Convex hull corner"
7501 msgstr "Convexe hoek omhullende"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7504 msgid "Quadrant point"
7505 msgstr "Punt kwadrant"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7508 msgid "Center"
7509 msgstr "Midden"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7512 msgid "Corner"
7513 msgstr "Hoek"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7516 msgid "Text baseline"
7517 msgstr "Grondlijn tekst"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7520 msgid " to "
7521 msgstr " met "
7523 #: ../src/document.cpp:478
7524 #, c-format
7525 msgid "New document %d"
7526 msgstr "Nieuw document %d"
7528 #: ../src/document.cpp:510
7529 #, c-format
7530 msgid "Memory document %d"
7531 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
7533 #: ../src/document.cpp:740
7534 #, c-format
7535 msgid "Unnamed document %d"
7536 msgstr "Naamloos document %d"
7538 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7539 #: ../src/draw-context.cpp:577
7540 msgid "Path is closed."
7541 msgstr "Het pad is gesloten."
7543 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7544 #: ../src/draw-context.cpp:592
7545 msgid "Closing path."
7546 msgstr "Het pad wordt gesloten."
7548 #: ../src/draw-context.cpp:702
7549 msgid "Draw path"
7550 msgstr "Pad tekenen"
7552 #: ../src/draw-context.cpp:863
7553 msgid "Creating single dot"
7554 msgstr "Maken van één stip"
7556 #: ../src/draw-context.cpp:864
7557 msgid "Create single dot"
7558 msgstr "Enkele stip maken"
7560 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7561 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7562 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7563 #, c-format
7564 msgid " alpha %.3g"
7565 msgstr " alfa %.3g"
7567 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7568 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7569 #, c-format
7570 msgid ", averaged with radius %d"
7571 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
7573 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7574 #, c-format
7575 msgid " under cursor"
7576 msgstr " onder de cursor"
7578 #. message, to show in the statusbar
7579 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7580 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7581 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
7583 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7584 msgid ""
7585 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7586 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7587 "to copy the color under mouse to clipboard"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, "
7590 "<b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor "
7591 "geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
7593 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7594 msgid "Set picked color"
7595 msgstr "Gekozen kleur instellen"
7597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7598 msgid ""
7599 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7600 msgstr ""
7601 "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te "
7602 "tekenen"
7604 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7605 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7606 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
7608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7609 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7610 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
7612 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7613 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7614 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
7616 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7617 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7618 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
7620 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7621 msgid "Draw calligraphic stroke"
7622 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
7624 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7625 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7626 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
7628 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7629 msgid "Draw eraser stroke"
7630 msgstr "Wissen met de gom"
7632 #: ../src/event-context.cpp:610
7633 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7634 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
7636 #: ../src/event-log.cpp:37
7637 msgid "[Unchanged]"
7638 msgstr "[Onveranderd]"
7640 #. Edit
7641 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7642 msgid "_Undo"
7643 msgstr "_Ongedaan maken"
7645 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7646 msgid "_Redo"
7647 msgstr "O_pnieuw"
7649 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7650 msgid "Dependency:"
7651 msgstr "Afhankelijkheid:"
7653 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7654 msgid "  type: "
7655 msgstr "  bestandstype: "
7657 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7658 msgid "  location: "
7659 msgstr "  locatie: "
7661 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7662 msgid "  string: "
7663 msgstr "  tekst: "
7665 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7666 msgid "  description: "
7667 msgstr "  omschrijving: "
7669 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7670 msgid " (No preferences)"
7671 msgstr " (Geen voorkeuren)"
7673 #. This is some filler text, needs to change before relase
7674 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7675 msgid ""
7676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7677 "span>\n"
7678 "\n"
7679 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7680 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7681 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7682 msgstr ""
7683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige "
7684 "uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
7685 "\n"
7686 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal "
7687 "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit "
7688 "fouten-logboek voor meer details:"
7690 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7691 msgid "Show dialog on startup"
7692 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
7694 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7695 #, c-format
7696 msgid "'%s' working, please wait..."
7697 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
7699 #. static int i = 0;
7700 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7701 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7702 msgid ""
7703 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7704 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7705 msgstr ""
7706 " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. "
7707 "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de "
7708 "installatie van Inkscape."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7711 msgid "an ID was not defined for it."
7712 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
7714 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7715 msgid "there was no name defined for it."
7716 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
7718 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7719 msgid "the XML description of it got lost."
7720 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
7722 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7723 msgid "no implementation was defined for the extension."
7724 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
7726 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7728 msgid "a dependency was not met."
7729 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
7731 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7732 msgid "Extension \""
7733 msgstr "Uitbreiding \""
7735 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7736 msgid "\" failed to load because "
7737 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
7739 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7740 #, c-format
7741 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7742 msgstr ""
7743 "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
7745 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7746 msgid "Name:"
7747 msgstr "Naam:"
7749 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7750 msgid "ID:"
7751 msgstr "ID:"
7753 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7754 msgid "State:"
7755 msgstr "Status:"
7757 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7758 msgid "Loaded"
7759 msgstr "Geladen"
7761 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7762 msgid "Unloaded"
7763 msgstr "Niet-geladen"
7765 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7766 msgid "Deactivated"
7767 msgstr "Uitgeschakeld"
7769 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7770 msgid ""
7771 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7772 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7773 "this extension."
7774 msgstr ""
7775 "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze Extensie. Kijk aub. op de "
7776 "Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over "
7777 "deze extensie."
7779 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7780 msgid ""
7781 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7782 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7783 "expected."
7784 msgstr ""
7785 "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was "
7786 "aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen "
7787 "dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
7789 #: ../src/extension/init.cpp:274
7790 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7791 msgstr ""
7792 "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet "
7793 "geladen."
7795 #: ../src/extension/init.cpp:288
7796 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7800 "will not be loaded."
7801 msgstr ""
7802 "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map "
7803 "zullen niet worden geladen."
7805 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7806 msgid "Adaptive Threshold"
7807 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
7809 #. initialise your parameters here:
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7811 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7812 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7813 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7815 msgid "Offset"
7816 msgstr "Verplaatsen"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7852 msgid "Raster"
7853 msgstr "Raster"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7856 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7857 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen."
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7860 msgid "Add Noise"
7861 msgstr "Ruis toevoegen"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7864 msgid "Type"
7865 msgstr "Type"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7868 msgid "Uniform Noise"
7869 msgstr "Uniforme ruis"
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7872 msgid "Gaussian Noise"
7873 msgstr "Gaussiaanse ruis"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7876 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7877 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7880 msgid "Impulse Noise"
7881 msgstr "Impulsruis"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7884 msgid "Laplacian Noise"
7885 msgstr "Laplaciaanse ruis"
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7888 msgid "Poisson Noise"
7889 msgstr "Poissonruis"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7892 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7893 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen."
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7896 msgid "Blur"
7897 msgstr "Vervagen"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7907 msgid "Radius"
7908 msgstr "Straal"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7916 msgid "Sigma"
7917 msgstr "Sigma"
7919 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7921 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7922 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7926 msgid "Channel"
7927 msgstr "Kanaal"
7929 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7933 msgid "Layer"
7934 msgstr "Laag"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7938 msgid "Red Channel"
7939 msgstr "Rood kanaal"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7943 msgid "Green Channel"
7944 msgstr "Groen kanaal"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7948 msgid "Blue Channel"
7949 msgstr "Blauw kanaal"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7953 msgid "Cyan Channel"
7954 msgstr "Cyaan kanaal"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7958 msgid "Magenta Channel"
7959 msgstr "Magenta kanaal"
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7963 msgid "Yellow Channel"
7964 msgstr "Geel kanaal"
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7968 msgid "Black Channel"
7969 msgstr "Zwart kanaal"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7973 msgid "Opacity Channel"
7974 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7978 msgid "Matte Channel"
7979 msgstr "'Matte'-kanaal"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7982 msgid "Extract specific channel from image."
7983 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren."
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7986 msgid "Charcoal"
7987 msgstr "Houtskool"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7990 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7991 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen."
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7994 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7995 msgstr ""
7996 "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) "
7997 "toepassen."
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8000 msgid "Contrast"
8001 msgstr "Contrast"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8004 msgid "Adjust"
8005 msgstr "Aanpassen"
8007 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8009 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8010 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8013 msgid "Cycle Colormap"
8014 msgstr "Palet verdraaien"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8020 msgid "Amount"
8021 msgstr "Hoeveelheid"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8024 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8025 msgstr ""
8026 "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien."
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8029 msgid "Despeckle"
8030 msgstr "Ontspikkelen"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8033 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8034 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen."
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8037 msgid "Edge"
8038 msgstr "Hoek"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8041 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8042 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren."
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8045 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8046 msgstr ""
8047 "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect."
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8050 msgid "Enhance"
8051 msgstr "Verbeteren"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8054 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8055 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren."
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8058 msgid "Equalize"
8059 msgstr "Gelijkmaken"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8062 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8063 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken."
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8066 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8067 msgid "Gaussian Blur"
8068 msgstr "Gaussiaans vervagen"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8073 msgid "Factor"
8074 msgstr "Factor"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8077 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8078 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen."
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8081 msgid "Implode"
8082 msgstr "Imploderen"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8085 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8086 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen."
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8089 msgid "Level"
8090 msgstr "Egaliseren"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8094 msgid "Black Point"
8095 msgstr "Zwart punt"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8099 msgid "White Point"
8100 msgstr "Wit punt"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8104 msgid "Gamma Correction"
8105 msgstr "Gammacorrectie"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8108 msgid ""
8109 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8110 "to the full color range."
8111 msgstr ""
8112 "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen "
8113 "naar het volledige kleurbereik."
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8116 msgid "Level (with Channel)"
8117 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8120 msgid ""
8121 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8122 "between the given ranges to the full color range."
8123 msgstr ""
8124 "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven "
8125 "interval te schalen naar het volledige kleurbereik."
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8128 msgid "Median"
8129 msgstr "Mediaan"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8132 msgid ""
8133 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8134 "neighborhood."
8135 msgstr ""
8136 "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels."
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8139 msgid "HSB Adjust"
8140 msgstr "TVH aanpassen"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8143 msgid "Brightness"
8144 msgstr "Helderheid"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8147 msgid ""
8148 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8149 msgstr ""
8150 "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde "
8151 "bitmaps aanpassen."
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8154 msgid "Negate"
8155 msgstr "Negatief"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8158 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8159 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)."
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8162 msgid "Normalize"
8163 msgstr "Normaliseren"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8166 msgid ""
8167 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8168 "range of color."
8169 msgstr ""
8170 "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het "
8171 "volledige bereik van kleuren."
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8174 msgid "Oil Paint"
8175 msgstr "Olieverf"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8178 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8179 msgstr ""
8180 "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een "
8181 "olieverfschilderij."
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8184 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8185 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8188 msgid "Raise"
8189 msgstr "Verhogen"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8192 msgid "Raised"
8193 msgstr "Verhoogd"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8196 msgid ""
8197 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8198 "appearance."
8199 msgstr ""
8200 "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te "
8201 "simuleren."
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8204 msgid "Reduce Noise"
8205 msgstr "Ruis reduceren"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8208 msgid ""
8209 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8210 msgstr ""
8211 "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter."
8213 # Dit is een werkwoord.
8214 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8216 msgid "Resample"
8217 msgstr "Opnieuw instellen"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8220 msgid ""
8221 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8222 msgstr ""
8223 "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven "
8224 "afmetingen."
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8227 msgid "Shade"
8228 msgstr "Schaduw"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8232 msgid "Azimuth"
8233 msgstr "Azimut"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8237 msgid "Elevation"
8238 msgstr "Hoogte"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8241 msgid "Colored Shading"
8242 msgstr "Gekleurde schaduw"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8245 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8246 msgstr ""
8247 "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren."
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8250 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8251 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen."
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8254 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8255 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht."
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8258 msgid "Dither"
8259 msgstr "Verspreiden"
8261 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8263 msgid ""
8264 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8265 "the original position"
8266 msgstr ""
8267 "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven "
8268 "straal vanaf de originele positie."
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8271 msgid "Swirl"
8272 msgstr "Kolken"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8275 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8276 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum."
8278 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8282 msgid "Threshold"
8283 msgstr "Drempelwaarde"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8286 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8287 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde."
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8290 msgid "Unsharp Mask"
8291 msgstr "Onscherptemasker"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8294 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8295 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes."
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8298 msgid "Wave"
8299 msgstr "Golven"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8302 msgid "Amplitude"
8303 msgstr "Amplitude"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8306 msgid "Wavelength"
8307 msgstr "Golflengte"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8310 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8311 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf."
8313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8314 msgid "Inset/Outset Halo"
8315 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
8317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8318 msgid "Width in px of the halo"
8319 msgstr "Breedte van de halo (in px)"
8321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8322 msgid "Number of steps"
8323 msgstr "Aantal stappen"
8325 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8326 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8327 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8331 msgid "Restrict to PS level"
8332 msgstr "Beperk tot PS niveau"
8334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8336 msgid "PostScript level 3"
8337 msgstr "PostScript niveau 3"
8339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8341 msgid "PostScript level 2"
8342 msgstr "PostScript level 2"
8344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8348 msgid "Convert texts to paths"
8349 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
8351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8354 msgid "Rasterize filter effects"
8355 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
8357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8360 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8361 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (dpi):"
8363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8366 msgid "Export area is drawing"
8367 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
8369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8372 msgid "Export area is page"
8373 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
8375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8378 msgid "Limit export to the object with ID"
8379 msgstr "Exporteren limiteren tot het object met ID"
8381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8382 msgid "PostScript File"
8383 msgstr "Postscript-bestand"
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8386 msgid "Encapsulated PostScript File"
8387 msgstr "Encapsulated Postscript File"
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8390 msgid "Restrict to PDF version"
8391 msgstr "Beperken tot PDF-versie"
8393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8394 msgid "PDF 1.4"
8395 msgstr "PDF 1.4"
8397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8398 msgid "EMF Input"
8399 msgstr "EMF-invoer"
8401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8402 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8403 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8406 msgid "Enhanced Metafiles"
8407 msgstr "Enhanced Metafiles"
8409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8410 msgid "WMF Input"
8411 msgstr "WMF-invoer"
8413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8414 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8415 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8418 msgid "Windows Metafiles"
8419 msgstr "Windows Metafiles"
8421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8422 msgid "EMF Output"
8423 msgstr "EMF-uitvoer"
8425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8426 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8427 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8430 msgid "Enhanced Metafile"
8431 msgstr "Enhanced Metafile"
8433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8434 msgid "Drop Shadow"
8435 msgstr "Slagschaduw"
8437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8439 msgid "Blur radius, px"
8440 msgstr "Straal vervagen (px)"
8442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8447 msgid "Opacity, %"
8448 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
8450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8452 msgid "Horizontal offset, px"
8453 msgstr "Horizontale verplaatsing (px)"
8455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8457 msgid "Vertical offset, px"
8458 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
8460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8463 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8466 msgid "Filters"
8467 msgstr "Filters"
8469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8470 msgid "Black, blurred drop shadow"
8471 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
8473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8474 msgid "Drop Glow"
8475 msgstr "Vallende gloed"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8478 msgid "White, blurred drop glow"
8479 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
8481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8482 msgid "Bundled"
8483 msgstr "Gebundeld"
8485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8486 msgid "Personal"
8487 msgstr "Persoonlijk"
8489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8490 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8491 msgstr ""
8492 "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
8494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8495 msgid "Snow crest"
8496 msgstr "Sneeuwlaag"
8498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8499 msgid "Drift Size"
8500 msgstr "Dikte laag"
8502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8503 msgid "Snow has fallen on object"
8504 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
8506 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8507 #, c-format
8508 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8509 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
8511 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8512 msgid "GIMP Gradients"
8513 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
8515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8516 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8517 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
8519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8520 msgid "Gradients used in GIMP"
8521 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
8523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8524 msgid "Grid"
8525 msgstr "Raster"
8527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8528 msgid "Line Width"
8529 msgstr "Lijnbreedte"
8531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8532 msgid "Horizontal Spacing"
8533 msgstr "Horizontale tussenruimte"
8535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8536 msgid "Vertical Spacing"
8537 msgstr "Verticale tussenruimte"
8539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8540 msgid "Horizontal Offset"
8541 msgstr "Horizontale inspringing"
8543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8544 msgid "Vertical Offset"
8545 msgstr "Verticale inspringing"
8547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8548 msgid "Draw a path which is a grid"
8549 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
8551 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8552 msgid "JavaFX Output"
8553 msgstr "JavaFX-uitvoer"
8555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8556 msgid "JavaFX (*.fx)"
8557 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8559 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8560 msgid "JavaFX Raytracer File"
8561 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
8563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8564 msgid "LaTeX Output"
8565 msgstr "LaTeX-uitvoer"
8567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8568 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8569 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
8571 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8572 msgid "LaTeX PSTricks File"
8573 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
8575 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8576 msgid "LaTeX Print"
8577 msgstr "LaTeX print"
8579 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8580 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8581 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
8583 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8584 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8585 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
8587 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8588 msgid "OpenDocument drawing file"
8589 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
8591 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8592 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8594 msgid "media box"
8595 msgstr "mediavak"
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8598 msgid "crop box"
8599 msgstr "afsnijvak"
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8602 msgid "trim box"
8603 msgstr "trimvak"
8605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8606 msgid "bleed box"
8607 msgstr "overschotvak"
8609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8610 msgid "art box"
8611 msgstr "kunstvak"
8613 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8615 msgid "Select page:"
8616 msgstr "Importeer pagina"
8618 # Met haakjes is duidelijker.
8619 #. Display total number of pages
8620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8621 #, c-format
8622 msgid "out of %i"
8623 msgstr "(van de %i)"
8625 #. Crop settings
8626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8627 msgid "Clip to:"
8628 msgstr "Afsnijden op:"
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8631 msgid "Page settings"
8632 msgstr "Pagina-instellingen"
8634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8635 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8636 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
8638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8639 msgid ""
8640 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8641 "and slow performance."
8642 msgstr ""
8643 "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-"
8644 "bestand en trage verwerking."
8646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8648 msgid "rough"
8649 msgstr "globaal"
8651 #. Text options
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8653 msgid "Text handling:"
8654 msgstr "Tekstafhandeling:"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8658 msgid "Import text as text"
8659 msgstr "Tekst als tekst importeren"
8661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8662 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8663 msgstr ""
8664 "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest "
8665 "gelijkaardige naam"
8667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8668 msgid "Embed images"
8669 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8672 msgid "Import settings"
8673 msgstr "Importinstellingen"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8676 msgid "PDF Import Settings"
8677 msgstr "PDF-importinstellingen"
8679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8682 msgid "pdfinput|medium"
8683 msgstr "gemiddeld"
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8686 msgid "fine"
8687 msgstr "nauwkeurig"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8690 msgid "very fine"
8691 msgstr "precies"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8694 msgid "PDF Input"
8695 msgstr "PDF-invoer"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8698 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8699 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8702 msgid "Adobe Portable Document Format"
8703 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8706 msgid "AI Input"
8707 msgstr "AI-invoer"
8709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8710 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8711 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
8713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8714 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8715 msgstr ""
8716 "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
8718 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8719 msgid "PovRay Output"
8720 msgstr "PovRay-uitvoer"
8722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8723 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8724 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
8726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8727 msgid "PovRay Raytracer File"
8728 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
8730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8731 msgid "SVG Input"
8732 msgstr "SVG-invoer"
8734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8735 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8736 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
8738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8739 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8740 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
8742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8743 msgid "SVG Output Inkscape"
8744 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
8746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8747 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8748 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8751 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8752 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
8754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8755 msgid "SVG Output"
8756 msgstr "SVG-uitvoer"
8758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8759 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8760 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
8762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8763 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8764 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
8766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8767 msgid "SVGZ Input"
8768 msgstr "SVGZ-invoer"
8770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8771 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8772 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
8774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8775 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8776 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
8778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8779 msgid "SVGZ Output"
8780 msgstr "SVGZ-uitvoer"
8782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8783 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8784 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
8786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8787 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8788 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
8790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8791 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8792 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
8794 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8795 msgid "Windows 32-bit Print"
8796 msgstr "Windows 32-bit print"
8798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8799 msgid "WPG Input"
8800 msgstr "WPG-invoer"
8802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8803 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8804 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8807 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8808 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
8810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8811 msgid "Live preview"
8812 msgstr "Live voorvertonen"
8814 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8815 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8816 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
8818 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8819 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8820 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8821 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8822 #: ../src/extension/system.cpp:107
8823 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8824 msgstr ""
8825 "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand "
8826 "wordt geopend als SVG."
8828 #: ../src/file.cpp:147
8829 msgid "default.svg"
8830 msgstr "default.nl.svg"
8832 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8833 #, c-format
8834 msgid "Failed to load the requested file %s"
8835 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
8837 #: ../src/file.cpp:290
8838 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8839 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
8841 #: ../src/file.cpp:296
8842 #, c-format
8843 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8844 msgstr ""
8845 "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw "
8846 "wilt laden?"
8848 #: ../src/file.cpp:325
8849 msgid "Document reverted."
8850 msgstr "Het bestand is teruggezet."
8852 #: ../src/file.cpp:327
8853 msgid "Document not reverted."
8854 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
8856 #: ../src/file.cpp:477
8857 msgid "Select file to open"
8858 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
8860 #: ../src/file.cpp:564
8861 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8862 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
8864 #: ../src/file.cpp:569
8865 #, c-format
8866 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8867 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8868 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
8869 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
8871 #: ../src/file.cpp:574
8872 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8873 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
8875 #: ../src/file.cpp:605
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8879 "caused by an unknown filename extension."
8880 msgstr ""
8881 "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te "
8882 "slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
8884 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8885 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8886 msgid "Document not saved."
8887 msgstr "Document is niet opgeslagen."
8889 #: ../src/file.cpp:613
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8893 msgstr ""
8894 "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en "
8895 "probeer opnieuw."
8897 #: ../src/file.cpp:621
8898 #, c-format
8899 msgid "File %s could not be saved."
8900 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
8902 #: ../src/file.cpp:638
8903 msgid "Document saved."
8904 msgstr "Document is opgeslagen."
8906 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8907 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8908 #, c-format
8909 msgid "drawing%s"
8910 msgstr "Tekening%s"
8912 #: ../src/file.cpp:776
8913 #, c-format
8914 msgid "drawing-%d%s"
8915 msgstr "Tekening-%d%s"
8917 #: ../src/file.cpp:780
8918 #, c-format
8919 msgid "%s"
8920 msgstr "%s"
8922 #: ../src/file.cpp:795
8923 msgid "Select file to save a copy to"
8924 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
8926 #: ../src/file.cpp:797
8927 msgid "Select file to save to"
8928 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
8930 #: ../src/file.cpp:892
8931 msgid "No changes need to be saved."
8932 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
8934 #: ../src/file.cpp:909
8935 msgid "Saving document..."
8936 msgstr "Opslaan van document..."
8938 #: ../src/file.cpp:1068
8939 msgid "Import"
8940 msgstr "Importeren"
8942 #: ../src/file.cpp:1118
8943 msgid "Select file to import"
8944 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
8946 #: ../src/file.cpp:1230
8947 msgid "Select file to export to"
8948 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
8950 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8951 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8952 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8955 msgid "Blend"
8956 msgstr "Mengen"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8959 msgid "Color Matrix"
8960 msgstr "Kleurenmatrix"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8963 msgid "Component Transfer"
8964 msgstr "Componenttransfer"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8967 msgid "Composite"
8968 msgstr "Composiet"
8970 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8971 msgid "Convolve Matrix"
8972 msgstr "Convolutiematrix"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8975 msgid "Diffuse Lighting"
8976 msgstr "Diffuse belichting"
8978 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8979 msgid "Displacement Map"
8980 msgstr "Verplaatsingskaart"
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8983 msgid "Flood"
8984 msgstr "Vullen"
8986 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8987 msgid "Image"
8988 msgstr "Afbeelding"
8990 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8991 msgid "Merge"
8992 msgstr "Samenvoegen"
8994 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8995 msgid "Specular Lighting"
8996 msgstr "Lichtbron"
8998 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8999 msgid "Tile"
9000 msgstr "Tegel"
9002 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9003 msgid "Turbulence"
9004 msgstr "Turbulentie"
9006 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9007 msgid "Source Graphic"
9008 msgstr "Bronafbeelding"
9010 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9011 msgid "Source Alpha"
9012 msgstr "Bronalfa"
9014 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9015 msgid "Background Image"
9016 msgstr "Achtergrondafbeelding"
9018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9019 msgid "Background Alpha"
9020 msgstr "Achtergrondalfa"
9022 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9023 msgid "Fill Paint"
9024 msgstr "Vulkleur"
9026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9027 msgid "Stroke Paint"
9028 msgstr "Lijnkleur"
9030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9033 msgid "filterBlendMode|Normal"
9034 msgstr "Normaal"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9037 msgid "Multiply"
9038 msgstr "Vermenigvuldigen"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9041 msgid "Screen"
9042 msgstr "Scherm"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9045 msgid "Darken"
9046 msgstr "Donkerder"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9049 msgid "Lighten"
9050 msgstr "Lichter"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9053 msgid "Matrix"
9054 msgstr "Matrix"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9057 msgid "Saturate"
9058 msgstr "Verzadigen"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9061 msgid "Hue Rotate"
9062 msgstr "Tintverdraaiing"
9064 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9065 msgid "Luminance to Alpha"
9066 msgstr "Luminantie naar alfa"
9068 #. File
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9071 msgid "Default"
9072 msgstr "Standaard"
9074 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9075 msgid "Over"
9076 msgstr "Erover"
9078 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9079 msgid "In"
9080 msgstr "In"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9083 msgid "Out"
9084 msgstr "Uit"
9086 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9087 msgid "Atop"
9088 msgstr "Bovenop"
9090 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9091 msgid "XOR"
9092 msgstr "XOR"
9094 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9095 msgid "Arithmetic"
9096 msgstr "Aritmetisch"
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9099 msgid "Identity"
9100 msgstr "Identiteit"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9103 msgid "Table"
9104 msgstr "Tabel"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9107 msgid "Discrete"
9108 msgstr "Discreet"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9111 msgid "Linear"
9112 msgstr "Lineair"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9115 msgid "Gamma"
9116 msgstr "Gamma"
9118 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9120 msgid "Duplicate"
9121 msgstr "Dupliceren"
9123 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9124 msgid "Wrap"
9125 msgstr "Meer rijen"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9131 msgid "Red"
9132 msgstr "Rood"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9138 msgid "Green"
9139 msgstr "Groen"
9141 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9145 msgid "Blue"
9146 msgstr "Blauw"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9149 msgid "Alpha"
9150 msgstr "Alfa"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9153 msgid "Erode"
9154 msgstr "Eroderen"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9157 msgid "Dilate"
9158 msgstr "Aandikken"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9161 msgid "Fractal Noise"
9162 msgstr "Fractale ruis"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9165 msgid "Distant Light"
9166 msgstr "Veraf licht"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9169 msgid "Point Light"
9170 msgstr "Puntlicht"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9173 msgid "Spot Light"
9174 msgstr "Spotlicht"
9176 #: ../src/flood-context.cpp:246
9177 msgid "Visible Colors"
9178 msgstr "Zichtbare kleuren"
9180 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9181 msgid "Small"
9182 msgstr "Klein"
9184 #: ../src/flood-context.cpp:266
9185 msgid "Medium"
9186 msgstr "Middel"
9188 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9189 msgid "Large"
9190 msgstr "Groot"
9192 #: ../src/flood-context.cpp:469
9193 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9194 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
9196 #: ../src/flood-context.cpp:509
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9200 msgid_plural ""
9201 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9202 msgstr[0] ""
9203 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt en verenigd met "
9204 "selectie."
9205 msgstr[1] ""
9206 "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt en verenigd met "
9207 "selectie."
9209 #: ../src/flood-context.cpp:513
9210 #, c-format
9211 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9212 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9213 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knoop is gemaakt."
9214 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knopen is gemaakt."
9216 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9217 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9218 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
9220 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9221 msgid ""
9222 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9223 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9224 msgstr ""
9225 "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u "
9226 "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
9228 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9229 msgid "Fill bounded area"
9230 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
9232 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9233 msgid "Set style on object"
9234 msgstr "Stijl aan object geven"
9236 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9237 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9238 msgstr ""
9239 "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</"
9240 "b> voor aanraakvulling"
9242 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9243 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9244 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
9246 #. POINT_LG_BEGIN
9247 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9248 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9249 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
9251 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9252 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9253 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
9255 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9256 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9257 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
9259 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9260 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9261 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9262 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9265 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9266 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
9268 #. POINT_RG_FOCUS
9269 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9270 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9271 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9272 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
9274 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9275 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9276 #, c-format
9277 msgid "%s selected"
9278 msgstr "%s geselecteerd"
9280 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9281 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9282 #, c-format
9283 msgid " out of %d gradient handle"
9284 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9285 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
9286 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
9288 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9289 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9290 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9291 #, c-format
9292 msgid " on %d selected object"
9293 msgid_plural " on %d selected objects"
9294 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
9295 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
9297 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9298 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9302 msgid_plural ""
9303 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9304 msgstr[0] ""
9305 "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te "
9306 "scheiden)"
9307 msgstr[1] ""
9308 "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om "
9309 "te scheiden)"
9311 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9312 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9313 #, c-format
9314 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9315 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9316 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
9317 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
9319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9320 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9323 msgid_plural ""
9324 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9325 msgstr[0] ""
9326 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde "
9327 "objecten"
9328 msgstr[1] ""
9329 "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde "
9330 "objecten"
9332 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9334 msgid "Add gradient stop"
9335 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9338 msgid "Simplify gradient"
9339 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
9341 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9342 msgid "Create default gradient"
9343 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
9345 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9346 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9347 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
9349 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9350 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9351 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9354 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9355 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
9357 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9358 msgid "Invert gradient"
9359 msgstr "Kleurverloop inverteren"
9361 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9362 #, c-format
9363 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9364 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9365 msgstr[0] ""
9366 "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9367 "draaien"
9368 msgstr[1] ""
9369 "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
9370 "draaien"
9372 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9373 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9374 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
9376 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9377 msgid "Merge gradient handles"
9378 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
9380 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9381 msgid "Move gradient handle"
9382 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
9384 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9385 msgid "Delete gradient stop"
9386 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
9388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9392 "+Alt</b> to delete stop"
9393 msgstr ""
9394 "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met "
9395 "<b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
9397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9398 msgid " (stroke)"
9399 msgstr " (lijn)"
9401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9405 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9406 msgstr ""
9407 "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de "
9408 "hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
9410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9414 "separate focus"
9415 msgstr ""
9416 "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; "
9417 "sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
9419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9423 "separate"
9424 msgid_plural ""
9425 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9426 "separate"
9427 msgstr[0] ""
9428 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> "
9429 "om te scheiden"
9430 msgstr[1] ""
9431 "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> "
9432 "om te scheiden"
9434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9435 msgid "Move gradient handle(s)"
9436 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
9438 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9439 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9440 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
9442 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9443 msgid "Delete gradient stop(s)"
9444 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
9446 #. Add the units menu.
9447 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9450 msgid "Units"
9451 msgstr "Eenheden"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:38
9454 msgid "Point"
9455 msgstr "Punt"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9458 msgid "pt"
9459 msgstr "pt"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:38
9462 msgid "Pt"
9463 msgstr "Pt"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:39
9466 msgid "Pica"
9467 msgstr "Pica"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:39
9470 msgid "pc"
9471 msgstr "pc"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:39
9474 msgid "Picas"
9475 msgstr "Pica's"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:39
9478 msgid "Pc"
9479 msgstr "Pc"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:40
9482 msgid "Pixel"
9483 msgstr "pixel"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9489 msgid "px"
9490 msgstr "px"
9492 #: ../src/helper/units.cpp:40
9493 msgid "Pixels"
9494 msgstr "pixels"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:40
9497 msgid "Px"
9498 msgstr "Px"
9500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9501 msgid "%"
9502 msgstr "%"
9504 #: ../src/helper/units.cpp:42
9505 msgid "Percents"
9506 msgstr "procent"
9508 #: ../src/helper/units.cpp:43
9509 msgid "Millimeter"
9510 msgstr "millimeter"
9512 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9513 msgid "mm"
9514 msgstr "mm"
9516 #: ../src/helper/units.cpp:43
9517 msgid "Millimeters"
9518 msgstr "millimeter"
9520 #: ../src/helper/units.cpp:44
9521 msgid "Centimeter"
9522 msgstr "centimeter"
9524 #: ../src/helper/units.cpp:44
9525 msgid "cm"
9526 msgstr "cm"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:44
9529 msgid "Centimeters"
9530 msgstr "centimeter"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:45
9533 msgid "Meter"
9534 msgstr "meter"
9536 #: ../src/helper/units.cpp:45
9537 msgid "m"
9538 msgstr "m"
9540 #: ../src/helper/units.cpp:45
9541 msgid "Meters"
9542 msgstr "meter"
9544 #. no svg_unit
9545 #: ../src/helper/units.cpp:46
9546 msgid "Inch"
9547 msgstr "inch"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:46
9550 msgid "in"
9551 msgstr "inch"
9553 #: ../src/helper/units.cpp:46
9554 msgid "Inches"
9555 msgstr "inch"
9557 #: ../src/helper/units.cpp:47
9558 msgid "Foot"
9559 msgstr "voet"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:47
9562 msgid "ft"
9563 msgstr "voet"
9565 #: ../src/helper/units.cpp:47
9566 msgid "Feet"
9567 msgstr "voet"
9569 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9571 #: ../src/helper/units.cpp:50
9572 msgid "Em square"
9573 msgstr "m-vierkantje"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:50
9576 msgid "em"
9577 msgstr "m-breedte"
9579 #: ../src/helper/units.cpp:50
9580 msgid "Em squares"
9581 msgstr "m-vierkantjes"
9583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9584 #: ../src/helper/units.cpp:52
9585 msgid "Ex square"
9586 msgstr "x-vierkantje"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:52
9589 msgid "ex"
9590 msgstr "x-hoogte"
9592 #: ../src/helper/units.cpp:52
9593 msgid "Ex squares"
9594 msgstr "x-vierkantjes"
9596 #: ../src/inkscape.cpp:328
9597 msgid "Autosaving documents..."
9598 msgstr "Auto-opslaan van document..."
9600 #: ../src/inkscape.cpp:399
9601 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9602 msgstr ""
9603 "Auto-opslaan mislukt! Kon inkscpae extensie om document te bewaren niet "
9604 "vinden "
9606 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9607 #, c-format
9608 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9609 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden"
9611 #: ../src/inkscape.cpp:424
9612 msgid "Autosave complete."
9613 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
9615 #: ../src/inkscape.cpp:661
9616 msgid "Untitled document"
9617 msgstr "Naamloos document"
9619 #. Show nice dialog box
9620 #: ../src/inkscape.cpp:691
9621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9622 msgstr ""
9623 "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt "
9624 "afgesloten.\n"
9626 #: ../src/inkscape.cpp:692
9627 msgid ""
9628 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9629 "locations:\n"
9630 msgstr ""
9631 "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op "
9632 "de volgende locaties:\n"
9634 #: ../src/inkscape.cpp:693
9635 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9636 msgstr ""
9637 "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende "
9638 "bestanden:\n"
9640 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9641 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9642 #: ../src/interface.cpp:870
9643 msgid "Commands Bar"
9644 msgstr "_Opdrachtenbalk"
9646 #: ../src/interface.cpp:870
9647 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9648 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
9650 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9651 #: ../src/interface.cpp:872
9652 msgid "Snap Controls Bar"
9653 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
9655 #: ../src/interface.cpp:872
9656 msgid "Show or hide the snapping controls"
9657 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
9659 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
9660 #: ../src/interface.cpp:874
9661 msgid "Tool Controls Bar"
9662 msgstr "Gereedschaps_details"
9664 #: ../src/interface.cpp:874
9665 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9666 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
9668 #: ../src/interface.cpp:876
9669 msgid "_Toolbox"
9670 msgstr "_Gereedschappen"
9672 #: ../src/interface.cpp:876
9673 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9674 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
9676 #: ../src/interface.cpp:882
9677 msgid "_Palette"
9678 msgstr "_Palet"
9680 #: ../src/interface.cpp:882
9681 msgid "Show or hide the color palette"
9682 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9684 #: ../src/interface.cpp:884
9685 msgid "_Statusbar"
9686 msgstr "_Statusbalk"
9688 #: ../src/interface.cpp:884
9689 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9690 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
9692 #: ../src/interface.cpp:958
9693 #, c-format
9694 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9695 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
9697 #: ../src/interface.cpp:1000
9698 msgid "Open _Recent"
9699 msgstr "_Recente bestanden"
9701 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9702 #: ../src/interface.cpp:1101
9703 #, c-format
9704 msgid "Enter group #%s"
9705 msgstr "Groep #%s binnengaan"
9707 #: ../src/interface.cpp:1112
9708 msgid "Go to parent"
9709 msgstr "Naar de ouder gaan"
9711 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9712 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9713 msgid "Drop color"
9714 msgstr "Kleur plakken"
9716 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9717 msgid "Drop color on gradient"
9718 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
9720 #: ../src/interface.cpp:1405
9721 msgid "Could not parse SVG data"
9722 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
9724 #: ../src/interface.cpp:1444
9725 msgid "Drop SVG"
9726 msgstr "SVG plakken"
9728 #: ../src/interface.cpp:1500
9729 msgid "Drop bitmap image"
9730 msgstr "Bitmap plakken"
9732 #: ../src/interface.cpp:1592
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9736 "you want to replace it?</span>\n"
9737 "\n"
9738 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9739 msgstr ""
9740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat "
9741 "al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
9742 "\n"
9743 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude "
9744 "inhoud overschreven."
9746 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9747 #, c-format
9748 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9749 msgstr "Lezen van dochter pipe (%s) mislukt"
9751 #: ../src/io/sys.cpp:478
9752 #, c-format
9753 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9754 msgstr "Verandering naar directory '%s' (%s) mislukt"
9756 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9757 #, c-format
9758 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9759 msgstr "Uitvoeren programmaonderdeel (%s) mislukt"
9761 #: ../src/io/sys.cpp:657
9762 #, c-format
9763 msgid "Invalid program name: %s"
9764 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
9766 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9767 #, c-format
9768 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9769 msgstr "Ongeldige string in argumentvector op %d: %s"
9771 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9772 #, c-format
9773 msgid "Invalid string in environment: %s"
9774 msgstr "Ongeldige string in omgeving: %s"
9776 #: ../src/io/sys.cpp:739
9777 #, c-format
9778 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9779 msgstr "Maken van pipe voor communicatie met het dochterproces (%s) mislukt"
9781 #: ../src/io/sys.cpp:952
9782 #, c-format
9783 msgid "Invalid working directory: %s"
9784 msgstr "Ongeldige werkdirectory: %s"
9786 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9787 #, c-format
9788 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9789 msgstr "Uitvoeren van hulpprogramma (%s) mislukt"
9791 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9793 msgid "_Write session file:"
9794 msgstr "_Sessiebestand opslaan:"
9796 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9797 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9798 msgstr "Gedeeld SVG-bord om samen te werken."
9800 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9801 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9802 msgstr "Gebaseerd op de Pedro XMPP-cliënt"
9804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9805 msgid "Select a location and filename"
9806 msgstr "Selecteer een locatie en een bestandnaam"
9808 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9809 msgid "Set filename"
9810 msgstr "Bestandsnaam instellen"
9812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9813 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9814 msgstr "<b>%1</b> heeft u uitgenodigd voor een overlegsessie."
9816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9817 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9818 msgstr "Wilt u de uitnodiging van <b>%1</b> voor een overlegsessie accepteren?"
9820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9821 msgid "Accept invitation"
9822 msgstr "Uitnodiging accepteren"
9824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9825 msgid "Decline invitation"
9826 msgstr "Uitnodiging afslaan"
9828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9829 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9830 msgstr "Inkboard-sessie (%1 tot %2)"
9832 #: ../src/knot.cpp:431
9833 msgid "Node or handle drag canceled."
9834 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
9836 #: ../src/knotholder.cpp:135
9837 msgid "Change handle"
9838 msgstr "Handvat aanpassen"
9840 #: ../src/knotholder.cpp:214
9841 msgid "Move handle"
9842 msgstr "Handvat verplaatsen"
9844 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9845 #: ../src/knotholder.cpp:235
9846 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9847 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
9849 #: ../src/knotholder.cpp:238
9850 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9851 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
9853 #: ../src/knotholder.cpp:241
9854 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9855 msgstr ""
9856 "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien "
9857 "in stappen"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9860 msgid "Master"
9861 msgstr "Meester"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9864 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9865 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9868 msgid "Dockbar style"
9869 msgstr "Paneelstijl"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9872 msgid "Dockbar style to show items on it"
9873 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
9875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9876 msgid "Iconify"
9877 msgstr "Inklappen"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9880 msgid "Iconify this dock"
9881 msgstr "Dit paneel inklappen"
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9884 msgid "Close"
9885 msgstr "Sluiten"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9888 msgid "Close this dock"
9889 msgstr "Dit paneel sluiten"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9893 msgid "Controlling dock item"
9894 msgstr "Aansturend paneelitem"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9897 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9898 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9901 msgid "Orientation"
9902 msgstr "Oriëntatie"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9905 msgid "Orientation of the docking item"
9906 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9909 msgid "Resizable"
9910 msgstr "Herschaalbaar"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9913 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9914 msgstr ""
9915 "Indien ingeschakeld kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel "
9916 "gezet is"
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9919 msgid "Item behavior"
9920 msgstr "Itemgedrag"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9923 msgid ""
9924 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9925 "locked, etc.)"
9926 msgstr ""
9927 "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het "
9928 "vergrendeld is, etc.)"
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9931 msgid "Locked"
9932 msgstr "Vergrendeld"
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9935 msgid ""
9936 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9937 msgstr ""
9938 "Indien ingeschakeld kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het "
9939 "geen grijppunt"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9942 msgid "Preferred width"
9943 msgstr "Voorkeursbreedte"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9946 msgid "Preferred width for the dock item"
9947 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9950 msgid "Preferred height"
9951 msgstr "Voorkeurshoogte"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9954 msgid "Preferred height for the dock item"
9955 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9961 "some other compound dock object."
9962 msgstr ""
9963 "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik "
9964 "een GdlDock of een ander paneelobject."
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9970 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9971 msgstr ""
9972 "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje "
9973 "kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9976 #, c-format
9977 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9978 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
9980 #. UnLock menuitem
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9982 msgid "UnLock"
9983 msgstr "Ontgrendelen"
9985 #. Hide menuitem.
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9987 msgid "Hide"
9988 msgstr "Verbergen"
9990 #. Lock menuitem
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9992 msgid "Lock"
9993 msgstr "Vergrendelen"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9996 #, c-format
9997 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9998 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10001 msgid "Default title"
10002 msgstr "Standaardtitel"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10005 msgid "Default title for newly created floating docks"
10006 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10009 msgid ""
10010 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10011 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10012 msgstr ""
10013 "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn "
10014 "aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items "
10015 "verschillend ingesteld zijn"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10018 msgid "Switcher Style"
10019 msgstr "Stijl wisselen"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10022 msgid "Switcher buttons style"
10023 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10026 msgid "Expand direction"
10027 msgstr "Uitbreidingsrichting"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10030 msgid ""
10031 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10032 "given direction"
10033 msgstr ""
10034 "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te "
10035 "breiden in de aangegeven richting"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10041 "item with that name (%p)."
10042 msgstr ""
10043 "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item "
10044 "met die naam (%p)."
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10050 "named controller."
10051 msgstr ""
10052 "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten "
10053 "mogen controller genoemd worden."
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10060 msgid "Page"
10061 msgstr "Pagina"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10064 msgid "The index of the current page"
10065 msgstr "De index van de huidige pagina"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10068 msgid "Name"
10069 msgstr "Naam"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10072 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10073 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10076 msgid "Long name"
10077 msgstr "Lange naam"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10080 msgid "Human readable name for the dock object"
10081 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10084 msgid "Stock Icon"
10085 msgstr "Standaard pictogram"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10088 msgid "Stock icon for the dock object"
10089 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10092 msgid "Pixbuf Icon"
10093 msgstr "Pixbuf Pictogram"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10096 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10097 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10100 msgid "Dock master"
10101 msgstr "Paneelmeester"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10104 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10105 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10111 "hasn't implemented this method"
10112 msgstr ""
10113 "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) "
10114 "die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10120 "crash"
10121 msgstr ""
10122 "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De "
10123 "toepassing kan crashen."
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10126 #, c-format
10127 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10128 msgstr ""
10129 "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10135 msgstr ""
10136 "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige "
10137 "meester: %p)"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10140 msgid "Position"
10141 msgstr "Positie"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10144 msgid "Position of the divider in pixels"
10145 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10148 msgid "Sticky"
10149 msgstr "Klevend"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10152 msgid ""
10153 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10154 "the host is redocked"
10155 msgstr ""
10156 "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie "
10157 "wanneer de ouder herplaatst wordt"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10160 msgid "Host"
10161 msgstr "Ouder"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10164 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10165 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10168 msgid "Next placement"
10169 msgstr "Volgende plaatsing"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10172 msgid ""
10173 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10174 "to us"
10175 msgstr ""
10176 "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder "
10177 "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10180 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10181 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10184 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10185 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10188 msgid "Floating Toplevel"
10189 msgstr "Zwevend topniveau"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10192 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10193 msgstr ""
10194 "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10197 msgid "X-Coordinate"
10198 msgstr "X-coördinaat"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10201 msgid "X coordinate for dock when floating"
10202 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10205 msgid "Y-Coordinate"
10206 msgstr "Y-coördinaat"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10209 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10210 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10213 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10214 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
10216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10217 #, c-format
10218 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10219 msgstr ""
10220 "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p "
10221 "is."
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10227 "parent %p"
10228 msgstr ""
10229 "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van "
10230 "ouder %p"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10233 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10234 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10238 msgid "Floating"
10239 msgstr "Zwevend"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10242 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10243 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10246 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10247 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10250 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10251 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10254 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10255 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10258 msgid "Float X"
10259 msgstr "Zwevend X"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10262 msgid "X coordinate for a floating dock"
10263 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10266 msgid "Float Y"
10267 msgstr "Zwevend Y"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10270 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10271 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10274 #, c-format
10275 msgid "Dock #%d"
10276 msgstr "Paneel #%d"
10278 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10279 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10280 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10283 msgid "doEffect stack test"
10284 msgstr "doEffect-stapeltest"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10287 msgid "Angle bisector"
10288 msgstr "Deellijn hoek"
10290 #. TRANSLATORS: boolean operations
10291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10292 msgid "Boolops"
10293 msgstr "Booleaanse operator"
10295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10296 msgid "Circle (by center and radius)"
10297 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10300 msgid "Circle by 3 points"
10301 msgstr "Cirkel door 3 punten"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10304 msgid "Dynamic stroke"
10305 msgstr "Dynamische lijn"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10308 msgid "Lattice Deformation"
10309 msgstr "Roostervervorming"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10312 msgid "Line Segment"
10313 msgstr "Lijnsegment"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10316 msgid "Mirror symmetry"
10317 msgstr "Spiegelsymmetrie"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10320 msgid "Parallel"
10321 msgstr "Parallelle"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10324 msgid "Path length"
10325 msgstr "Padlengte"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10328 msgid "Perpendicular bisector"
10329 msgstr "Loodrechte deellijn"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10332 msgid "Perspective path"
10333 msgstr "Perspectief"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10336 msgid "Rotate copies"
10337 msgstr "Kopieën draaien"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10340 msgid "Recursive skeleton"
10341 msgstr "Recursief skelet"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10344 msgid "Tangent to curve"
10345 msgstr "Raaklijn aan curve"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10348 msgid "Text label"
10349 msgstr "Label"
10351 #. 0.46
10352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10353 msgid "Bend"
10354 msgstr "Buigen langs pad"
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10357 msgid "Gears"
10358 msgstr "Tandwielen"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10361 msgid "Pattern Along Path"
10362 msgstr "Patroon langs pad"
10364 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10366 msgid "Stitch Sub-Paths"
10367 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
10369 #. 0.47
10370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10371 msgid "VonKoch"
10372 msgstr "VonKoch"
10374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10375 msgid "Knot"
10376 msgstr "Knoop"
10378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10379 msgid "Construct grid"
10380 msgstr "Axonometrisch raster"
10382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10383 msgid "Spiro spline"
10384 msgstr "Spirografische spline"
10386 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
10387 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
10388 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10390 msgid "Envelope Deformation"
10391 msgstr "Omslagvervorming"
10393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10394 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10395 msgstr "Subpaden interpoleren"
10397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10398 msgid "Hatches (rough)"
10399 msgstr "Krabbels (ruw)"
10401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10402 msgid "Sketch"
10403 msgstr "Schets"
10405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10406 msgid "Ruler"
10407 msgstr "Liniaal"
10409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10410 msgid "Is visible?"
10411 msgstr "Zichtbaar?"
10413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10414 msgid ""
10415 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10416 "disabled on canvas"
10417 msgstr ""
10418 "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het "
10419 "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
10421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10422 msgid "No effect"
10423 msgstr "Geen effect"
10425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10426 #, c-format
10427 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10428 msgstr ""
10429 "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10432 #, c-format
10433 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10434 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10437 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10438 msgstr ""
10439 "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt "
10440 "worden."
10442 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10443 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10444 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10445 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10446 msgid "Length left"
10447 msgstr "Lengte links"
10449 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10450 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10451 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10452 msgstr "Specifieert de lengte van het linkse uiteinde van de deellijn"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10455 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10456 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10457 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10458 msgid "Length right"
10459 msgstr "Lengte rechts"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10462 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10463 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10464 msgstr "Specifieert de lengte van het rechtse uiteinde van de deellijn"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10467 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10468 msgstr "Het \"linkse\" einde van de deellijn aanpassen"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10471 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10472 msgstr "Het \"rechtse\" einde van de deellijn aanpassen"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10475 msgid "Bend path"
10476 msgstr "Buigingspad"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10479 msgid "Path along which to bend the original path"
10480 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10483 msgid "Width of the path"
10484 msgstr "Breedte van het pad"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10488 msgid "Width in units of length"
10489 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10492 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10493 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10496 msgid "Original path is vertical"
10497 msgstr "Origineel pad is verticaal"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10500 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10501 msgstr ""
10502 "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10505 msgid "Null"
10506 msgstr "Niets"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10509 msgid "Intersect"
10510 msgstr "Doorsnede"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10513 msgid "Subtract A-B"
10514 msgstr "Aftrekken A-B"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10517 msgid "Identity A"
10518 msgstr "Identiteit A"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10521 msgid "Subtract B-A"
10522 msgstr "Aftrekken B-A"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10525 msgid "Identity B"
10526 msgstr "Identiteit B"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10529 msgid "Exclusion"
10530 msgstr "Uitsluiten"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10533 #: ../src/splivarot.cpp:72
10534 msgid "Union"
10535 msgstr "Vereniging"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10538 msgid "2nd path"
10539 msgstr "2de pad"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10542 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10543 msgstr "Pad waarlangs de operatie op het origineel pad wordt toegepast."
10545 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10546 msgid "Boolop type"
10547 msgstr "Type booleaanse operator"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10550 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10551 msgstr "Bepaalt het type booleaanse operator die toegepast zal worden."
10553 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10554 msgid "Size X"
10555 msgstr "X-grootte"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10558 msgid "The size of the grid in X direction."
10559 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10562 msgid "Size Y"
10563 msgstr "Y-grootte"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10566 msgid "The size of the grid in Y direction."
10567 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10570 msgid "Starting"
10571 msgstr "Begin"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10574 msgid "Angle of the first copy"
10575 msgstr "Hoek van de eerste kopie"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Rotation angle"
10580 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10583 msgid "Angle between two successive copies"
10584 msgstr "Hoek tussen twee opeenvolgende kopieën"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10587 msgid "Number of copies"
10588 msgstr "Aantal kopieën"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10591 msgid "Number of copies of the original path"
10592 msgstr "Aantal kopieën van het originele pad"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10595 msgid "Origin"
10596 msgstr "Oorsprong"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10599 msgid "Origin of the rotation"
10600 msgstr "Oorsprong van de rotatie"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10603 msgid "Adjust the starting angle"
10604 msgstr "De beginhoek aanpassen"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10607 msgid "Adjust the rotation angle"
10608 msgstr "De draaihoek aanpassen"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10611 msgid "Stitch path"
10612 msgstr "Naaipad"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10615 msgid "The path that will be used as stitch."
10616 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
10618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10619 msgid "Number of paths"
10620 msgstr "Aantal paden"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10623 msgid "The number of paths that will be generated."
10624 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10627 msgid "Start edge variance"
10628 msgstr "Randvariatie begin"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10631 msgid ""
10632 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10633 "& outside the guide path"
10634 msgstr ""
10635 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten "
10636 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10639 msgid "Start spacing variance"
10640 msgstr "Afstandsvariatie begin"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10643 msgid ""
10644 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10645 "& forth along the guide path"
10646 msgstr ""
10647 "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het "
10648 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10651 msgid "End edge variance"
10652 msgstr "Randvariatie einde"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10655 msgid ""
10656 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10657 "outside the guide path"
10658 msgstr ""
10659 "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten "
10660 "het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10663 msgid "End spacing variance"
10664 msgstr "Afstandsvariantie einde"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10667 msgid ""
10668 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10669 "forth along the guide path"
10670 msgstr ""
10671 "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het "
10672 "hulplijnpad verplaatst mogen worden"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10675 msgid "Scale width"
10676 msgstr "Breedte schalen"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10679 msgid "Scale the width of the stitch path"
10680 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10683 msgid "Scale width relative to length"
10684 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10687 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10688 msgstr ""
10689 "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10692 msgid "Elliptic Pen"
10693 msgstr "Elliptische pen"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10696 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10697 msgstr "Dikke-dunne lijnen (snel)"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10700 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10701 msgstr "Dikke-dunne lijnen (traag)"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10704 msgid "Sharp"
10705 msgstr "Verscherpen"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10708 msgid "Round"
10709 msgstr "Afronden"
10711 #. initialise your parameters here:
10712 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10713 msgid "Method"
10714 msgstr "Methode"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10717 msgid "Choose pen type"
10718 msgstr "Kies pentype"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Pen width"
10723 msgstr "Penbreedte"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10726 msgid "Maximal stroke width"
10727 msgstr "Maximale lijndikte"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10730 msgid "Pen roundness"
10731 msgstr "Ronding pen"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10734 msgid "Min/Max width ratio"
10735 msgstr "Min/Max ratio breedte"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10738 msgid "angle"
10739 msgstr "hoek"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10742 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10743 msgstr "richting van de dikste lijnen (tegenovergestelde = dunste)"
10745 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10748 msgid "Start"
10749 msgstr "Begin"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10752 msgid "Choose start capping type"
10753 msgstr "Kies het type afronding bij het begin"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10757 msgid "End"
10758 msgstr "Einde"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10761 msgid "Choose end capping type"
10762 msgstr "Kies het type afronding bij het einde"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10765 msgid "Grow for"
10766 msgstr "Toenemen gedurende"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10769 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10770 msgstr "De lijn dunner maken aan het begin"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10773 msgid "Fade for"
10774 msgstr "Verdwijnen gedurende"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10777 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10778 msgstr "De lijn dunner maken aan het einde"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10781 msgid "Round ends"
10782 msgstr "Uiteinden afronden"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Strokes end with a round end"
10787 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Capping"
10792 msgstr "Klotsen"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10795 msgid "left capping"
10796 msgstr "afronding links"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10799 msgid "Top bend path"
10800 msgstr "Pad bovenzijde vervormen"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10803 msgid "Top path along which to bend the original path"
10804 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10807 msgid "Right bend path"
10808 msgstr "Pad rechterzijde vervormen"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10811 msgid "Right path along which to bend the original path"
10812 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10815 msgid "Bottom bend path"
10816 msgstr "Pad onderzijde vervormen"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10819 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10820 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10823 msgid "Left bend path"
10824 msgstr "Pad linkerzijde vervormen"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10827 msgid "Left path along which to bend the original path"
10828 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10831 msgid "Enable left & right paths"
10832 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10835 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10836 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10839 msgid "Enable top & bottom paths"
10840 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10843 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10844 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10847 msgid "Teeth"
10848 msgstr "Tanden"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10851 msgid "The number of teeth"
10852 msgstr "Aantal tanden"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10855 msgid "Phi"
10856 msgstr "Phi"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10859 msgid ""
10860 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10861 "contact."
10862 msgstr ""
10863 "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen "
10864 "contact maken."
10866 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10867 msgid "Trajectory"
10868 msgstr "Traject"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10871 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10872 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
10874 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10876 msgid "Steps"
10877 msgstr "Stappen"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10880 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10881 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
10883 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10884 msgid "Equidistant spacing"
10885 msgstr "Equidistant"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10888 msgid ""
10889 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10890 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10891 "trajectory path."
10892 msgstr ""
10893 "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de "
10894 "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de "
10895 "positie van de knooppunten op het traject."
10897 #. initialise your parameters here:
10898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10899 msgid "Fixed width"
10900 msgstr "Vaste breedte"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10903 msgid "Size of hidden region of lower string"
10904 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10907 msgid "In units of stroke width"
10908 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10911 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10912 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10915 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10916 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10919 msgid "Crossing path stroke width"
10920 msgstr "Breedte kruisend pad"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10923 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10924 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10927 msgid "Switcher size"
10928 msgstr "Grootte kruising"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10931 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10932 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10935 msgid "Crossing Signs"
10936 msgstr "Kruisingstekens"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10939 msgid "Crossings signs"
10940 msgstr "Kruisingstekens"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10943 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10944 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
10946 #. / @todo Is this the right verb?
10947 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10948 msgid "Change knot crossing"
10949 msgstr "Kruising aanpassen"
10951 #. initialise your parameters here:
10952 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10953 msgid "Control handle 0"
10954 msgstr "Controlepunt 0"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10957 msgid "Control handle 1"
10958 msgstr "Controlepunt 1"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10961 msgid "Control handle 2"
10962 msgstr "Controlepunt 2"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10965 msgid "Control handle 3"
10966 msgstr "Controlepunt 3"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10969 msgid "Control handle 4"
10970 msgstr "Controlepunt 4"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10973 msgid "Control handle 5"
10974 msgstr "Controlepunt 5"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10977 msgid "Control handle 6"
10978 msgstr "Controlepunt 6"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10981 msgid "Control handle 7"
10982 msgstr "Controlepunt 7"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10985 msgid "Control handle 8"
10986 msgstr "Controlepunt 8"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10989 msgid "Control handle 9"
10990 msgstr "Controlepunt 9"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10993 msgid "Control handle 10"
10994 msgstr "Controlepunt 10"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10997 msgid "Control handle 11"
10998 msgstr "Controlepunt 11"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11001 msgid "Control handle 12"
11002 msgstr "Controlepunt 12"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11005 msgid "Control handle 13"
11006 msgstr "Controlepunt 13"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11009 msgid "Control handle 14"
11010 msgstr "Controlepunt 14"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11013 msgid "Control handle 15"
11014 msgstr "Controlepunt 15"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11017 msgid "Closed"
11018 msgstr "Gesloten"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11021 msgid "Open start"
11022 msgstr "Open begin"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11025 msgid "Open end"
11026 msgstr "Open einde"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11029 msgid "Open both"
11030 msgstr "Beide open"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11033 msgid "End type"
11034 msgstr "Eindtype"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11037 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11038 msgstr "Bepaalt aan welke zijde de lijn of het lijnsegment onbegrensd is."
11040 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11041 msgid "Discard original path?"
11042 msgstr "Origineel pad verwijderen?"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11045 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11046 msgstr "Vink dit aan om enkel het spiegelbeeld van het pad te behouden"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11049 msgid "Reflection line"
11050 msgstr "Symmetrie-as"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11053 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11054 msgstr "Lijn waarrond de 'spiegeling' plaatsvindt"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11057 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Adjust the offset"
11063 msgstr "De oorsprong aanpassen"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11066 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11067 msgstr "Specifiëert het linkerdeel van de parallelle"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11070 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11071 msgstr "Specifiëert het rechterdeel van de parallelle"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11074 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11075 msgstr "Het \"linkerdeel\" van de parallelle aanpassen"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11078 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11079 msgstr "Het \"rechterdeel\" van de parallelle aanpassen"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11082 msgid "Display unit"
11083 msgstr "Eenheid weergeven"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11086 msgid "Print unit after path length"
11087 msgstr "Eenheid tonen na de padlengte"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11090 msgid "Pattern source"
11091 msgstr "Patroonbron"
11093 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
11094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11095 msgid "Path to put along the skeleton path"
11096 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11099 msgid "Pattern copies"
11100 msgstr "Patroonkopieën"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11103 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11104 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11107 msgid "Width of the pattern"
11108 msgstr "Breedte van het patroon"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11111 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11112 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11115 msgid "Spacing"
11116 msgstr "Tussenafstand"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11119 #, no-c-format
11120 msgid ""
11121 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11122 "limited to -90% of pattern width."
11123 msgstr ""
11124 "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar "
11125 "beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
11127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11128 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11129 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11132 msgid ""
11133 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11134 "height"
11135 msgstr ""
11136 "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als "
11137 "breedte/hoogte verhouding"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11140 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11141 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11144 msgid "Fuse nearby ends"
11145 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11148 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11149 msgstr ""
11150 "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
11152 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11153 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11154 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11157 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11158 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de deellijn aanpassen"
11160 #. initialise your parameters here:
11161 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11162 msgid "Scale x"
11163 msgstr "X-schaal"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11166 msgid "Scale factor in x direction"
11167 msgstr "Schaal factor in x-richting"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11170 msgid "Scale y"
11171 msgstr "Y-schaal"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11174 msgid "Scale factor in y direction"
11175 msgstr "Schaal factor in y-richting"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11178 msgid "Offset x"
11179 msgstr "Verplaatsing x"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11182 msgid "Offset in x direction"
11183 msgstr "Verplaatsing in x-richting"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11186 msgid "Offset y"
11187 msgstr "Verplaatsing y"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11190 msgid "Offset in y direction"
11191 msgstr "Verplaatsing in y-richting"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11194 msgid "Uses XY plane?"
11195 msgstr "XY-vlak gebruiken?"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11198 msgid ""
11199 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11200 "right side"
11201 msgstr ""
11202 "Indien aangevinkt, het pad aan de linkerkant van een denkbeeldige rechthoek "
11203 "plaatsen, anders aan de rechterkant"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11206 msgid "Adjust the origin"
11207 msgstr "De oorsprong aanpassen"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11210 msgid "Iterations"
11211 msgstr "Iteraties"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11214 msgid "recursivity"
11215 msgstr "recursiviteit"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11218 msgid "Frequency randomness"
11219 msgstr "Willekeurigheid frequentie"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11222 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11223 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11226 msgid "Growth"
11227 msgstr "Groei"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11230 msgid "Growth of distance between hatches."
11231 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
11233 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11235 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11236 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11239 msgid ""
11240 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11241 "0=sharp, 1=default"
11242 msgstr ""
11243 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11244 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11247 msgid "1st side, out"
11248 msgstr "1ste zijde, uit"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11251 msgid ""
11252 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11253 "1=default"
11254 msgstr ""
11255 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11256 "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11259 msgid "2nd side, in"
11260 msgstr "2de zijde, in"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11263 msgid ""
11264 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11265 "1=default"
11266 msgstr ""
11267 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de "
11268 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11271 msgid "2nd side, out"
11272 msgstr "2de zijde, uit"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11275 msgid ""
11276 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11277 "1=default"
11278 msgstr ""
11279 "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de "
11280 "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11283 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11284 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11287 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11288 msgstr ""
11289 "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11294 msgid "2nd side"
11295 msgstr "2de zijde"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11298 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11299 msgstr ""
11300 "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11303 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11304 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11307 msgid ""
11308 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11309 "boundary."
11310 msgstr ""
11311 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11312 "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11315 msgid ""
11316 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11317 "the boundary."
11318 msgstr ""
11319 "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de "
11320 "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11323 msgid "Variance: 1st side"
11324 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11327 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11328 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11331 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11332 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11336 msgid "Generate thick/thin path"
11337 msgstr "Dik/dun pad genereren"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11340 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11341 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11344 msgid "Bend hatches"
11345 msgstr "Krabbels buigen"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11348 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11349 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11352 msgid "Thickness: at 1st side"
11353 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11356 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11357 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11360 msgid "at 2nd side"
11361 msgstr "bij 2de zijde"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11364 msgid "Width at 'top' half-turns"
11365 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11369 msgid "from 2nd to 1st side"
11370 msgstr "van 2de naar 1ste zijde"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11373 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11374 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11377 msgid "from 1st to 2nd side"
11378 msgstr "van 1ste naar 2de zijde"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11381 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11382 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11385 msgid "Hatches width and dir"
11386 msgstr "Breedte en richting krabbels"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11389 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11390 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
11393 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11395 msgid "Global bending"
11396 msgstr "Globale buiging"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11399 msgid ""
11400 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11401 "amount"
11402 msgstr ""
11403 "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting "
11404 "en grootte van de buiging"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11407 msgid "Both"
11408 msgstr "Beide"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11411 msgid "Mark distance"
11412 msgstr "Interval markeringen"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11415 msgid "Distance between successive ruler marks"
11416 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11419 msgid "Major length"
11420 msgstr "Lengte hoofdmarkering"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11423 msgid "Length of major ruler marks"
11424 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11427 msgid "Minor length"
11428 msgstr "Lengte hulpmarkering"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11431 msgid "Length of minor ruler marks"
11432 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11435 msgid "Major steps"
11436 msgstr "Onderverdelingen"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11439 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11440 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11443 msgid "Shift marks by"
11444 msgstr "Markeringen verplaatsen met"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11447 msgid "Shift marks by this many steps"
11448 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11451 msgid "Mark direction"
11452 msgstr "Oriëntatie markering"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11455 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11456 msgstr ""
11457 "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11460 msgid "Offset of first mark"
11461 msgstr "Positie van eerste markering"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11464 msgid "Border marks"
11465 msgstr "Markering uiteinden"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11468 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11469 msgstr ""
11470 "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
11472 #. initialise your parameters here:
11473 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Float parameter"
11476 msgstr "Effectparameters"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11479 msgid "just a real number like 1.4!"
11480 msgstr "een reëel getal zoals 1.4!"
11482 #. initialise your parameters here:
11483 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11485 msgid "Strokes"
11486 msgstr "Lijnen"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11489 msgid "Draw that many approximating strokes"
11490 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11493 msgid "Max stroke length"
11494 msgstr "Max lengte lijn"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11497 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11498 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11501 msgid "Stroke length variation"
11502 msgstr "Variatie in lengte lijnen"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11505 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11506 msgstr ""
11507 "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de "
11508 "maximum lengte)"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11511 msgid "Max. overlap"
11512 msgstr "Max. overlap"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11515 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11516 msgstr ""
11517 "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de "
11518 "maximum lengte)"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11521 msgid "Overlap variation"
11522 msgstr "Variatie overlap"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11525 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11526 msgstr ""
11527 "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11530 msgid "Max. end tolerance"
11531 msgstr "Max. afstand einden"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11534 msgid ""
11535 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11536 "to maximum length)"
11537 msgstr ""
11538 "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden "
11539 "(relatief ten opzichte van maximum lengte)"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11542 msgid "Average offset"
11543 msgstr "Gemiddelde verplaatsing"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11546 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11547 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11550 msgid "Max. tremble"
11551 msgstr "Max. beving"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11554 msgid "Maximum tremble magnitude"
11555 msgstr "Maximum grootte beving"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11558 msgid "Tremble frequency"
11559 msgstr "Frequentie beving"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11562 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11563 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11566 msgid "Construction lines"
11567 msgstr "Constructielijnen"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11570 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11571 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11574 msgid ""
11575 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11576 "5*offset)"
11577 msgstr ""
11578 "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt "
11579 "(probeer 5*verplaatsing)"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11582 msgid "Max. length"
11583 msgstr "Max. lengte"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11586 msgid "Maximum length of construction lines"
11587 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11590 msgid "Length variation"
11591 msgstr "Variatie lengte"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11594 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11595 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11598 msgid "Placement randomness"
11599 msgstr "Willekeurigheid plaatsing"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11602 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11603 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11606 msgid "k_min"
11607 msgstr "k_min"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11610 msgid "min curvature"
11611 msgstr "min kromming"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11614 msgid "k_max"
11615 msgstr "k_min"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11618 msgid "max curvature"
11619 msgstr "max kromming"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11622 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11623 msgstr "Additionele hoek tussen raaklijn en curve"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11626 msgid "Location along curve"
11627 msgstr "Plaats langs curve"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11630 msgid ""
11631 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11632 "of-segments)"
11633 msgstr ""
11634 "Plaats van het raakpunt langs de curve (tussen 0.0 en het aantal segmenten)"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11637 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11638 msgstr "Specifiëert de lengte van de linkerkant van de raaklijn"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11641 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11642 msgstr "Specifiëert de lengte van de rechterkant van de raaklijn"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11645 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11646 msgstr "Het raakpunt aanpassen"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11649 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11650 msgstr "Het \"linkse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11653 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11654 msgstr "Het \"rechtse\" uiteinde van de raaklijn aanpassen"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11657 msgid "Stack step"
11658 msgstr "Stapgrootte van helling"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11661 msgid "point param"
11662 msgstr "puntparameter"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11665 msgid "path param"
11666 msgstr "padparameter"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11669 msgid "Label"
11670 msgstr "Label"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11673 msgid "Text label attached to the path"
11674 msgstr "Aan het pad toegekend label"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11677 msgid "Nb of generations"
11678 msgstr "Aantal generaties"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11681 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11682 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11685 msgid "Generating path"
11686 msgstr "Genererend pad"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11689 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11690 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11693 msgid "Use uniform transforms only"
11694 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11697 msgid ""
11698 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11699 "(otherwise, they define a general transform)."
11700 msgstr ""
11701 "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te "
11702 "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11705 msgid "Draw all generations"
11706 msgstr "Alle generaties tekenen"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11709 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11710 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
11712 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11714 msgid "Reference segment"
11715 msgstr "Referentiesegment"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11718 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11719 msgstr ""
11720 "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van de "
11721 "omhullende."
11723 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11724 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11725 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11727 msgid "Max complexity"
11728 msgstr "Max complexiteit"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11731 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11732 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
11734 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11735 msgid "Change bool parameter"
11736 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
11738 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11739 msgid "Change enumeration parameter"
11740 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
11742 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11743 msgid "Change scalar parameter"
11744 msgstr "Verander scalaire parameter"
11746 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11747 msgid "Edit on-canvas"
11748 msgstr "Op het canvas bewerken"
11750 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11751 msgid "Copy path"
11752 msgstr "Pad kopiëren"
11754 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11755 msgid "Paste path"
11756 msgstr "Pad plakken"
11758 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11759 msgid "Link to path"
11760 msgstr "Naar pad linken"
11762 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11763 msgid "Paste path parameter"
11764 msgstr "Padparameter plakken"
11766 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11767 msgid "Link path parameter to path"
11768 msgstr "Padparameter aan pad linken"
11770 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11771 msgid "Change point parameter"
11772 msgstr "Puntparameter veranderen"
11774 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11775 msgid "Change random parameter"
11776 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
11778 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11779 msgid "Change text parameter"
11780 msgstr "Tekstparameter veranderen"
11782 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11783 msgid "Change unit parameter"
11784 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
11786 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11787 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11788 msgstr "Kies een ontwerpgereedschap van de gereedschapsbalk."
11790 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11791 #, c-format
11792 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11793 msgstr ""
11794 "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
11796 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11797 #, c-format
11798 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11799 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
11801 #: ../src/main.cpp:265
11802 msgid "Print the Inkscape version number"
11803 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
11805 #: ../src/main.cpp:270
11806 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11807 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
11809 #: ../src/main.cpp:275
11810 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11811 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
11813 #: ../src/main.cpp:280
11814 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11815 msgstr ""
11816 "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
11818 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11819 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11820 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11821 msgid "FILENAME"
11822 msgstr "BESTANDSNAAM"
11824 #: ../src/main.cpp:285
11825 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11826 msgstr ""
11827 "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' "
11828 "voor een pijp)"
11830 #: ../src/main.cpp:290
11831 msgid "Export document to a PNG file"
11832 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
11834 #: ../src/main.cpp:295
11835 msgid ""
11836 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11837 "EPS/PDF (default 90)"
11838 msgstr ""
11839 "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters "
11840 "in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
11842 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11843 msgid "DPI"
11844 msgstr "DPI"
11846 #: ../src/main.cpp:300
11847 msgid ""
11848 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11849 "corner)"
11850 msgstr ""
11851 "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; "
11852 "0,0 is de hoek linksonder)"
11854 #: ../src/main.cpp:301
11855 msgid "x0:y0:x1:y1"
11856 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11858 #: ../src/main.cpp:305
11859 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11860 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
11862 #: ../src/main.cpp:310
11863 msgid "Exported area is the entire page"
11864 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
11866 #: ../src/main.cpp:315
11867 msgid ""
11868 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11869 "user units)"
11870 msgstr ""
11871 "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een "
11872 "geheel getal (in SVG-eenheden)"
11874 #: ../src/main.cpp:320
11875 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11876 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11878 #: ../src/main.cpp:321
11879 msgid "WIDTH"
11880 msgstr "BREEDTE"
11882 #: ../src/main.cpp:325
11883 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11884 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de DPI)"
11886 #: ../src/main.cpp:326
11887 msgid "HEIGHT"
11888 msgstr "HOOGTE"
11890 #: ../src/main.cpp:330
11891 msgid "The ID of the object to export"
11892 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
11894 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11895 msgid "ID"
11896 msgstr "ID"
11898 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11899 #. See "man inkscape" for details.
11900 #: ../src/main.cpp:337
11901 msgid ""
11902 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11903 msgstr ""
11904 "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten "
11905 "verbergen (alleen samen met '--export-id')"
11907 #: ../src/main.cpp:342
11908 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11909 msgstr ""
11910 "De opgeslagen bestandsnaam en DPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen "
11911 "samen met '--export-id')"
11913 #: ../src/main.cpp:347
11914 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11915 msgstr ""
11916 "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG "
11917 "ondersteunde kleur zijn)"
11919 #: ../src/main.cpp:348
11920 msgid "COLOR"
11921 msgstr "KLEUR"
11923 #: ../src/main.cpp:352
11924 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11925 msgstr ""
11926 "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 "
11927 "en 1.0, of tussen 1 en 255)"
11929 #: ../src/main.cpp:353
11930 msgid "VALUE"
11931 msgstr "WAARDE"
11933 #: ../src/main.cpp:357
11934 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11935 msgstr ""
11936 "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-"
11937 "naamruimte)"
11939 #: ../src/main.cpp:362
11940 msgid "Export document to a PS file"
11941 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
11943 #: ../src/main.cpp:367
11944 msgid "Export document to an EPS file"
11945 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
11947 #: ../src/main.cpp:372
11948 msgid "Export document to a PDF file"
11949 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
11951 #: ../src/main.cpp:378
11952 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11953 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
11955 #: ../src/main.cpp:384
11956 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11957 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
11959 #: ../src/main.cpp:389
11960 msgid ""
11961 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11962 "PDF)"
11963 msgstr ""
11964 "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, "
11965 "EPS, PDF)"
11967 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11968 #: ../src/main.cpp:395
11969 msgid ""
11970 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11971 "query-id"
11972 msgstr ""
11973 "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11974 "id - van het object"
11976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11977 #: ../src/main.cpp:401
11978 msgid ""
11979 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11980 "query-id"
11981 msgstr ""
11982 "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-"
11983 "id - van het object"
11985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11986 #: ../src/main.cpp:407
11987 msgid ""
11988 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11989 "id"
11990 msgstr ""
11991 "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
11992 "van het object"
11994 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11995 #: ../src/main.cpp:413
11996 msgid ""
11997 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11998 "id"
11999 msgstr ""
12000 "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - "
12001 "van het object"
12003 #: ../src/main.cpp:418
12004 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12005 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
12007 #: ../src/main.cpp:423
12008 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12009 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
12011 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12012 #: ../src/main.cpp:429
12013 msgid "Print out the extension directory and exit"
12014 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
12016 #: ../src/main.cpp:434
12017 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12018 msgstr ""
12019 "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
12021 #: ../src/main.cpp:439
12022 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12023 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
12025 #: ../src/main.cpp:444
12026 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12027 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
12029 #: ../src/main.cpp:445
12030 msgid "VERB-ID"
12031 msgstr "VERB-ID"
12033 #: ../src/main.cpp:449
12034 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12035 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
12037 #: ../src/main.cpp:450
12038 msgid "OBJECT-ID"
12039 msgstr "OBJECT-ID"
12041 #: ../src/main.cpp:454
12042 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12043 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
12045 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12046 msgid ""
12047 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12048 "\n"
12049 "Available options:"
12050 msgstr ""
12051 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
12052 "\n"
12053 "Beschikbare opties:"
12055 #. ## Add a menu for clear()
12056 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12058 msgid "_File"
12059 msgstr "_Bestand"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12062 msgid "_New"
12063 msgstr "_Nieuw"
12065 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12066 msgid "_Edit"
12067 msgstr "Be_werken"
12069 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12070 msgid "Paste Si_ze"
12071 msgstr "_Grootte plakken"
12073 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12074 msgid "Clo_ne"
12075 msgstr "_Klonen"
12077 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12078 msgid "_View"
12079 msgstr "Beel_d"
12081 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12082 msgid "_Zoom"
12083 msgstr "_Zoomen"
12085 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12086 msgid "_Display mode"
12087 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
12089 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12090 msgid "Show/Hide"
12091 msgstr "_Weergeven/verbergen"
12093 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12094 #. Not quite ready to be in the menus.
12095 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12096 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12097 msgid "_Layer"
12098 msgstr "_Laag"
12100 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12101 msgid "_Object"
12102 msgstr "_Object"
12104 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12105 msgid "Cli_p"
12106 msgstr "Masker_pad"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12109 msgid "Mas_k"
12110 msgstr "Mas_ker"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12113 msgid "Patter_n"
12114 msgstr "Patroo_n"
12116 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12117 msgid "_Path"
12118 msgstr "_Paden"
12120 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12121 msgid "_Text"
12122 msgstr "_Tekst"
12124 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12125 msgid "Filter_s"
12126 msgstr "_Filters"
12128 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12129 msgid "Exte_nsions"
12130 msgstr "_Uitbreidingen"
12132 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12133 msgid "Whiteboa_rd"
12134 msgstr "_Samenwerken"
12136 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12137 msgid "_Help"
12138 msgstr "_Help"
12140 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12141 msgid "Tutorials"
12142 msgstr "_Handleidingen"
12144 #: ../src/object-edit.cpp:439
12145 msgid ""
12146 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12147 "vertical radius the same"
12148 msgstr ""
12149 "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12150 "<b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
12152 #: ../src/object-edit.cpp:443
12153 msgid ""
12154 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12155 "horizontal radius the same"
12156 msgstr ""
12157 "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik "
12158 "<b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
12160 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12161 msgid ""
12162 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12163 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12164 msgstr ""
12165 "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> "
12166 "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
12168 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12169 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12170 msgid ""
12171 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12172 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12173 msgstr ""
12174 "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met "
12175 "<b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
12177 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12178 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12179 msgid ""
12180 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12181 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12182 msgstr ""
12183 "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; "
12184 "met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
12186 #: ../src/object-edit.cpp:709
12187 msgid "Move the box in perspective"
12188 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:927
12191 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12192 msgstr ""
12193 "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12194 "te maken"
12196 #: ../src/object-edit.cpp:930
12197 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12198 msgstr ""
12199 "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel "
12200 "te maken"
12202 #: ../src/object-edit.cpp:933
12203 msgid ""
12204 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12205 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12206 "segment"
12207 msgstr ""
12208 "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12209 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12210 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12212 #: ../src/object-edit.cpp:937
12213 msgid ""
12214 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12215 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12216 "segment"
12217 msgstr ""
12218 "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te "
12219 "draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, "
12220 "<b>erbuiten</b> voor een segment"
12222 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12223 msgid ""
12224 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12225 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12226 msgstr ""
12227 "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te "
12228 "ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
12230 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12231 msgid ""
12232 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12233 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12234 "randomize"
12235 msgstr ""
12236 "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de "
12237 "punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor "
12238 "willekeur"
12240 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12241 msgid ""
12242 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12243 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12244 msgstr ""
12245 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12246 "draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12249 msgid ""
12250 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12251 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12252 msgstr ""
12253 "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te "
12254 "draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
12256 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12257 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12258 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
12260 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12261 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12262 msgstr "Sleep om het <b>kader van de gevormde tekst</b> te schalen"
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12265 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12266 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12269 msgid "Combining paths..."
12270 msgstr "Samenvoegen van paden..."
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12273 msgid "Combine"
12274 msgstr "Samenvoegen"
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12277 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12278 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12281 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12282 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12285 msgid "Breaking apart paths..."
12286 msgstr "Opdelen van paden..."
12288 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12289 msgid "Break apart"
12290 msgstr "Opdelen"
12292 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12293 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12294 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
12296 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12297 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12298 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
12300 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12301 msgid "Converting objects to paths..."
12302 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
12304 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12305 msgid "Object to path"
12306 msgstr "Object naar pad"
12308 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12309 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12310 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
12312 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12313 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12314 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
12316 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12317 msgid "Reversing paths..."
12318 msgstr "Omkeren van paden..."
12320 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12321 msgid "Reverse path"
12322 msgstr "Pad omkeren"
12324 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12325 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12326 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
12328 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12329 msgid "Drawing cancelled"
12330 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
12332 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12333 msgid "Continuing selected path"
12334 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
12336 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12337 msgid "Creating new path"
12338 msgstr "Maken van nieuw pad"
12340 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12341 msgid "Appending to selected path"
12342 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
12344 #: ../src/pen-context.cpp:664
12345 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12346 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
12348 #: ../src/pen-context.cpp:674
12349 msgid ""
12350 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12351 msgstr ""
12352 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
12354 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12358 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12359 msgstr ""
12360 "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om "
12361 "in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12363 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12367 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12368 msgstr ""
12369 "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12370 "stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
12372 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12376 "angle"
12377 msgstr ""
12378 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12379 "stappen te draaien"
12381 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12385 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12386 msgstr ""
12387 "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik "
12388 "<b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te "
12389 "verplaatsen"
12391 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12395 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12396 msgstr ""
12397 "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in "
12398 "stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
12400 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12401 msgid "Drawing finished"
12402 msgstr "Tekenen is voltooid"
12404 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12405 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12406 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
12408 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12409 msgid "Drawing a freehand path"
12410 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
12412 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12413 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12414 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
12416 #. Write curves to object
12417 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12418 msgid "Finishing freehand"
12419 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12421 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12422 msgid ""
12423 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12424 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12425 msgstr ""
12426 "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de "
12427 "geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
12429 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12430 msgid "Finishing freehand sketch"
12431 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
12433 #: ../src/persp3d.cpp:345
12434 msgid "Toggle vanishing point"
12435 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
12437 #: ../src/persp3d.cpp:356
12438 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12439 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
12441 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12442 msgid "Dip pen"
12443 msgstr "Kroontjespen"
12445 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12446 msgid "Marker"
12447 msgstr "Markeerstift"
12449 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12450 msgid "Brush"
12451 msgstr "Penseel"
12453 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12454 msgid "Wiggly"
12455 msgstr "Bevend"
12457 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12458 msgid "Splotchy"
12459 msgstr "Vlekkenmakend"
12461 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12462 msgid "Tracing"
12463 msgstr "Overtrekkend"
12465 #: ../src/preferences.cpp:130
12466 msgid ""
12467 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12468 msgstr ""
12469 "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen "
12470 "worden niet bewaard."
12472 #. the creation failed
12473 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12474 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12475 #: ../src/preferences.cpp:145
12476 #, c-format
12477 msgid "Cannot create profile directory %s."
12478 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
12480 #. The profile dir is not actually a directory
12481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12483 #: ../src/preferences.cpp:163
12484 #, c-format
12485 msgid "%s is not a valid directory."
12486 msgstr "%s is geen geldige directory"
12488 #. The write failed.
12489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12491 #: ../src/preferences.cpp:174
12492 #, c-format
12493 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12494 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
12496 #: ../src/preferences.cpp:210
12497 #, c-format
12498 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12499 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
12501 #: ../src/preferences.cpp:220
12502 #, c-format
12503 msgid "The preferences file %s could not be read."
12504 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
12506 #: ../src/preferences.cpp:231
12507 #, c-format
12508 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12509 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
12511 #: ../src/preferences.cpp:240
12512 #, c-format
12513 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12514 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
12516 #: ../src/rdf.cpp:172
12517 msgid "CC Attribution"
12518 msgstr "CC Attribution"
12520 #: ../src/rdf.cpp:177
12521 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12522 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12524 #: ../src/rdf.cpp:182
12525 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12526 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12528 #: ../src/rdf.cpp:187
12529 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12530 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12532 #: ../src/rdf.cpp:192
12533 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12534 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12536 #: ../src/rdf.cpp:197
12537 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12538 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12540 #: ../src/rdf.cpp:202
12541 msgid "Public Domain"
12542 msgstr "Publiek domein"
12544 #: ../src/rdf.cpp:207
12545 msgid "FreeArt"
12546 msgstr "Free Art-licentie"
12548 #: ../src/rdf.cpp:212
12549 msgid "Open Font License"
12550 msgstr "Open Font-licentie"
12552 #: ../src/rdf.cpp:229
12553 msgid "Title"
12554 msgstr "Titel"
12556 #: ../src/rdf.cpp:230
12557 msgid "Name by which this document is formally known."
12558 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is."
12560 #: ../src/rdf.cpp:232
12561 msgid "Date"
12562 msgstr "Datum"
12564 #: ../src/rdf.cpp:233
12565 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12566 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
12568 #: ../src/rdf.cpp:235
12569 msgid "Format"
12570 msgstr "Formaat"
12572 #: ../src/rdf.cpp:236
12573 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12574 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
12576 #: ../src/rdf.cpp:239
12577 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12578 msgstr "Documenttype (DCMI-type)."
12580 #: ../src/rdf.cpp:242
12581 msgid "Creator"
12582 msgstr "Maker"
12584 #: ../src/rdf.cpp:243
12585 msgid ""
12586 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12587 msgstr "Naam van de eindverantwoordelijke van dit document."
12589 #: ../src/rdf.cpp:245
12590 msgid "Rights"
12591 msgstr "Rechten"
12593 #: ../src/rdf.cpp:246
12594 msgid ""
12595 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12596 msgstr ""
12597 "Naam van degene van wie dit document het \"intellectueel eigendom\" is."
12599 #: ../src/rdf.cpp:248
12600 msgid "Publisher"
12601 msgstr "Uitgever"
12603 #: ../src/rdf.cpp:249
12604 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12605 msgstr ""
12606 "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit "
12607 "document."
12609 #: ../src/rdf.cpp:252
12610 msgid "Identifier"
12611 msgstr "Identificatie"
12613 #: ../src/rdf.cpp:253
12614 msgid "Unique URI to reference this document."
12615 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren."
12617 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12618 msgid "Source"
12619 msgstr "Bron"
12621 #: ../src/rdf.cpp:256
12622 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12623 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren."
12625 #: ../src/rdf.cpp:258
12626 msgid "Relation"
12627 msgstr "Gerelateerd aan"
12629 #: ../src/rdf.cpp:259
12630 msgid "Unique URI to a related document."
12631 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document."
12633 #: ../src/rdf.cpp:261
12634 msgid "Language"
12635 msgstr "Taal"
12637 #: ../src/rdf.cpp:262
12638 msgid ""
12639 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12640 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12641 msgstr ""
12642 "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van "
12643 "dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')."
12645 #: ../src/rdf.cpp:264
12646 msgid "Keywords"
12647 msgstr "Sleutelwoorden"
12649 #: ../src/rdf.cpp:265
12650 msgid ""
12651 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12652 "classifications."
12653 msgstr ""
12654 "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden "
12655 "door komma's."
12657 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12658 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12659 #: ../src/rdf.cpp:269
12660 msgid "Coverage"
12661 msgstr "Dekking"
12663 #: ../src/rdf.cpp:270
12664 msgid "Extent or scope of this document."
12665 msgstr "Dekking of lading van dit document."
12667 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12668 msgid "Description"
12669 msgstr "Beschrijving"
12671 #: ../src/rdf.cpp:274
12672 msgid "A short account of the content of this document."
12673 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document."
12675 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12676 #: ../src/rdf.cpp:278
12677 msgid "Contributors"
12678 msgstr "Met dank aan"
12680 #: ../src/rdf.cpp:279
12681 msgid ""
12682 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12683 "this document."
12684 msgstr ""
12685 "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit "
12686 "document."
12688 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12689 #: ../src/rdf.cpp:283
12690 msgid "URI"
12691 msgstr "URI"
12693 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12694 #: ../src/rdf.cpp:285
12695 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12696 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
12698 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12699 #: ../src/rdf.cpp:289
12700 msgid "Fragment"
12701 msgstr "Onderdeel"
12703 #: ../src/rdf.cpp:290
12704 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12705 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel."
12707 #: ../src/rect-context.cpp:361
12708 msgid ""
12709 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12710 "circular"
12711 msgstr ""
12712 "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de "
12713 "hoekafronding op cirkelvormig"
12715 #: ../src/rect-context.cpp:508
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12719 "b> to draw around the starting point"
12720 msgstr ""
12721 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om "
12722 "rond het startpunt te tekenen"
12724 #: ../src/rect-context.cpp:511
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12728 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12729 msgstr ""
12730 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> "
12731 "om rond het startpunt te tekenen"
12733 #: ../src/rect-context.cpp:513
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12737 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12738 msgstr ""
12739 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> "
12740 "om rond het startpunt te tekenen"
12742 #: ../src/rect-context.cpp:517
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12746 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12747 msgstr ""
12748 "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een "
12749 "rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rondom het startpunt te tekenen"
12751 #: ../src/rect-context.cpp:542
12752 msgid "Create rectangle"
12753 msgstr "Rechthoek maken"
12755 #: ../src/select-context.cpp:233
12756 msgid "Move canceled."
12757 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
12759 #: ../src/select-context.cpp:241
12760 msgid "Selection canceled."
12761 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
12763 #: ../src/select-context.cpp:555
12764 msgid ""
12765 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12766 "rubberband selection"
12767 msgstr ""
12768 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om "
12769 "over te schakelen naar elastiekselectie"
12771 #: ../src/select-context.cpp:557
12772 msgid ""
12773 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12774 "touch selection"
12775 msgstr ""
12776 "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om "
12777 "over te schakelen naar aanraakselectie"
12779 #: ../src/select-context.cpp:721
12780 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12781 msgstr ""
12782 "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/"
12783 "verticaal te verplaatsen"
12785 #: ../src/select-context.cpp:722
12786 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12787 msgstr ""
12788 "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor "
12789 "elastiekselectie"
12791 #: ../src/select-context.cpp:723
12792 msgid ""
12793 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12794 msgstr ""
12795 "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te "
12796 "verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
12798 #: ../src/select-context.cpp:898
12799 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12800 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12803 msgid "Delete text"
12804 msgstr "Tekst verwijderen"
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12807 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12808 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12813 msgid "Delete"
12814 msgstr "Verwijderen"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12817 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12818 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12821 msgid "Delete all"
12822 msgstr "Alles verwijderen"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12825 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12826 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12829 msgid "Group"
12830 msgstr "Groeperen"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12833 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12834 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12837 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12838 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12841 msgid "Ungroup"
12842 msgstr "Groep opheffen"
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12845 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12846 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12850 msgid ""
12851 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12852 msgstr ""
12853 "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar "
12854 "boven brengen of naar onder sturen."
12856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12858 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12860 msgid "undo_action|Raise"
12861 msgstr "Naar boven"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12864 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12865 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12868 msgid "Raise to top"
12869 msgstr "Bovenaan"
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12872 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12873 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12876 msgid "Lower"
12877 msgstr "Omlaag"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12881 msgstr ""
12882 "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12885 msgid "Lower to bottom"
12886 msgstr "Onderaan"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12889 msgid "Nothing to undo."
12890 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12893 msgid "Nothing to redo."
12894 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12897 msgid "Paste"
12898 msgstr "Plakken"
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12901 msgid "Paste style"
12902 msgstr "Stijl plakken"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12905 msgid "Paste live path effect"
12906 msgstr "Padeffect plakken"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12909 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12910 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12913 msgid "Remove live path effect"
12914 msgstr "Padeffect verwijderen"
12916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12917 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12918 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12922 msgid "Remove filter"
12923 msgstr "Verwijder filter"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12926 msgid "Paste size"
12927 msgstr "Grootte plakken"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12930 msgid "Paste size separately"
12931 msgstr "Grootte apart plakken"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12934 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12935 msgstr ""
12936 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12939 msgid "Raise to next layer"
12940 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12943 msgid "No more layers above."
12944 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12947 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12948 msgstr ""
12949 "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12952 msgid "Lower to previous layer"
12953 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12956 msgid "No more layers below."
12957 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12960 msgid "Remove transform"
12961 msgstr "Transformatie verwijderen"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12964 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12965 msgstr "90 graden draaien; TKI"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12968 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12969 msgstr "90 graden draaien; MKM"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12973 msgid "Rotate"
12974 msgstr "Roteren"
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12977 msgid "Rotate by pixels"
12978 msgstr "Per pixel draaien"
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12981 msgid "Scale by whole factor"
12982 msgstr "Met een hele factor schalen"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12985 msgid "Move vertically"
12986 msgstr "Verticaal verplaatsen"
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12989 msgid "Move horizontally"
12990 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12993 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12994 msgid "Move"
12995 msgstr "Verplaatsen"
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12998 msgid "Move vertically by pixels"
12999 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13002 msgid "Move horizontally by pixels"
13003 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13006 msgid "The selection has no applied path effect."
13007 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13010 msgid "action|Clone"
13011 msgstr "Klonen"
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13014 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13015 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13018 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13019 msgstr ""
13020 "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13023 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13024 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13027 msgid "Relink clone"
13028 msgstr "Kloon herlinken"
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13031 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13032 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13035 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13036 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13039 msgid "Unlink clone"
13040 msgstr "Kloon ontkoppelen"
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13043 msgid ""
13044 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13045 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13046 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13047 msgstr ""
13048 "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een "
13049 "<b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een "
13050 "pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>gevormde tekst</b> om naar het "
13051 "vormende object te gaan."
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13054 msgid ""
13055 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13056 "flowed text?)"
13057 msgstr ""
13058 "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, "
13059 "tekstpad of gevormde tekst?)"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13062 msgid ""
13063 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13064 "defs&gt;)"
13065 msgstr ""
13066 "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat "
13067 "in &lt;defs&gt;)"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13070 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13071 msgstr ""
13072 "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13075 msgid "Objects to marker"
13076 msgstr "Objecten naar markering"
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13080 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13083 msgid "Objects to guides"
13084 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13087 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13088 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13091 msgid "Objects to pattern"
13092 msgstr "Objecten naar patroon"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13095 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13096 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13099 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13100 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13103 msgid "Pattern to objects"
13104 msgstr "Patroon naar objecten"
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13107 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13108 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmap-kopie van te maken."
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13111 msgid "Rendering bitmap..."
13112 msgstr "Renderen van bitmap..."
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13115 msgid "Create bitmap"
13116 msgstr "Bitmap maken"
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13119 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13120 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een masker(pad) van te maken."
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13123 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13124 msgstr ""
13125 "Selecteer een maskerobject en <b>object(en)</b> om het masker(pad) op toe te "
13126 "passen."
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13129 msgid "Set clipping path"
13130 msgstr "Maskerpad inschakelen"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13133 msgid "Set mask"
13134 msgstr "Masker inschakelen"
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13137 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13138 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het masker(pad) van uit te schakelen."
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13141 msgid "Release clipping path"
13142 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13145 msgid "Release mask"
13146 msgstr "Masker uitschakelen"
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13149 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13150 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het canvas op aan te passen"
13152 #. Fit Page
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13154 msgid "Fit Page to Selection"
13155 msgstr "Schaal pagina naar selectie"
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13158 msgid "Fit Page to Drawing"
13159 msgstr "Schaal pagina naar tekening"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13162 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13163 msgstr "Schaal pagina naar selectie of tekening"
13165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13167 #. "Link" means internet link (anchor)
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13169 msgid "web|Link"
13170 msgstr "Link"
13172 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13173 msgid "Circle"
13174 msgstr "Cirkel"
13176 #. Ellipse
13177 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13180 msgid "Ellipse"
13181 msgstr "Ellips"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13184 msgid "Flowed text"
13185 msgstr "Gevormde tekst"
13187 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13188 msgid "Line"
13189 msgstr "Lijn"
13191 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13192 msgid "Path"
13193 msgstr "Pad"
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13196 msgid "Polygon"
13197 msgstr "Veelhoek"
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13200 msgid "Polyline"
13201 msgstr "Polylijn"
13203 #. Rectangle
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13206 msgid "Rectangle"
13207 msgstr "Rechthoek"
13209 #. 3D box
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13212 msgid "3D Box"
13213 msgstr "3D-kubus"
13215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13217 #. "Clone" is a noun, type of object
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13219 msgid "object|Clone"
13220 msgstr "Kloon"
13222 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13223 msgid "Offset path"
13224 msgstr "Rand object"
13226 #. Spiral
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13229 msgid "Spiral"
13230 msgstr "Spiraal"
13232 #. Star
13233 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13236 msgid "Star"
13237 msgstr "Ster"
13239 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13240 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13241 msgstr ""
13242 "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
13244 #. no items
13245 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13246 msgid ""
13247 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13248 msgstr ""
13249 "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten "
13250 "te selecteren."
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13253 msgid "root"
13254 msgstr "basis"
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13257 #, c-format
13258 msgid "layer <b>%s</b>"
13259 msgstr "laag <b>%s</b>"
13261 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13262 #, c-format
13263 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13264 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
13266 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13267 #, c-format
13268 msgid "<i>%s</i>"
13269 msgstr "<i>%s</i>"
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13272 #, c-format
13273 msgid " in %s"
13274 msgstr " in %s"
13276 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13277 #, c-format
13278 msgid " in group %s (%s)"
13279 msgstr " in groep %s (%s)"
13281 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13282 #, c-format
13283 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13284 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13285 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
13286 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13289 #, c-format
13290 msgid " in <b>%i</b> layers"
13291 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13292 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
13293 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13297 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
13299 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13300 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13301 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
13303 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13305 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
13307 #. this is only used with 2 or more objects
13308 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13309 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>%i</b> object selected"
13312 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13313 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
13314 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
13316 #. this is only used with 2 or more objects
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13321 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
13322 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
13324 #. this is only used with 2 or more objects
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13326 #, c-format
13327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13329 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13330 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13332 #. this is only used with 2 or more objects
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13337 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13338 msgstr[1] ""
13339 "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13341 #. this is only used with 2 or more objects
13342 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13343 #, c-format
13344 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13346 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
13347 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
13349 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13350 #, c-format
13351 msgid "%s%s. %s."
13352 msgstr "%s%s. %s."
13354 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13355 msgid "Skew"
13356 msgstr "Scheeftrekken"
13358 #: ../src/seltrans.cpp:549
13359 msgid "Set center"
13360 msgstr "Centrum instellen"
13362 #: ../src/seltrans.cpp:624
13363 msgid "Stamp"
13364 msgstr "Stempel"
13366 #: ../src/seltrans.cpp:646
13367 msgid ""
13368 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13369 "Shift also uses this center"
13370 msgstr ""
13371 "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; "
13372 "vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
13374 #: ../src/seltrans.cpp:673
13375 msgid ""
13376 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13377 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13378 msgstr ""
13379 "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13380 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13382 #: ../src/seltrans.cpp:674
13383 msgid ""
13384 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13385 "b> to scale around rotation center"
13386 msgstr ""
13387 "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de "
13388 "verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het draaiings-middelpunt"
13390 #: ../src/seltrans.cpp:678
13391 msgid ""
13392 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13393 "skew around the opposite side"
13394 msgstr ""
13395 "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> "
13396 "trekt om de tegenoverliggende hoek"
13398 #: ../src/seltrans.cpp:679
13399 msgid ""
13400 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13401 "to rotate around the opposite corner"
13402 msgstr ""
13403 "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> "
13404 "draait om de tegenoverliggende hoek"
13406 #: ../src/seltrans.cpp:813
13407 msgid "Reset center"
13408 msgstr "Centrum herstellen"
13410 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13411 #, c-format
13412 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13413 msgstr ""
13414 "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de "
13415 "verhouding te vergrendelen"
13417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13419 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13420 #, c-format
13421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13422 msgstr ""
13423 "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13424 "trekken"
13426 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13427 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13428 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13429 #, c-format
13430 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13431 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
13433 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13434 #, c-format
13435 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13436 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
13438 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13442 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13443 msgstr ""
13444 "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot "
13445 "horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te "
13446 "zetten."
13448 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13449 #, c-format
13450 msgid "<b>Link</b> to %s"
13451 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
13453 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13454 msgid "<b>Link</b> without URI"
13455 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
13457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13458 msgid "<b>Ellipse</b>"
13459 msgstr "<b>Ellips</b>"
13461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13462 msgid "<b>Circle</b>"
13463 msgstr "<b>Cirkel</b>"
13465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13466 msgid "<b>Segment</b>"
13467 msgstr "<b>Segment</b>"
13469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13470 msgid "<b>Arc</b>"
13471 msgstr "<b>Boog</b>"
13473 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13474 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13475 #, c-format
13476 msgid "Flow region"
13477 msgstr "Gebied met tekstvormen"
13479 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13480 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13483 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13484 #, c-format
13485 msgid "Flow excluded region"
13486 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
13488 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13489 msgid "Guides Around Page"
13490 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
13492 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13493 msgid ""
13494 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13495 "delete"
13496 msgstr ""
13497 "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te "
13498 "verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
13500 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13501 #, c-format
13502 msgid "vertical, at %s"
13503 msgstr "verticaal, op %s"
13505 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13506 #, c-format
13507 msgid "horizontal, at %s"
13508 msgstr "horizontaal, op %s"
13510 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13511 #, c-format
13512 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13513 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
13515 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13516 msgid "embedded"
13517 msgstr "ingevoegd"
13519 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13520 #, c-format
13521 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13522 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
13524 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13525 #, c-format
13526 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13527 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
13529 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13530 #, c-format
13531 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13532 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13533 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
13534 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
13536 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13537 msgid "Object"
13538 msgstr "Object"
13540 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13541 #, c-format
13542 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13543 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
13545 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13546 #, c-format
13547 msgid "%s; <i>masked</i>"
13548 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
13550 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13551 #, c-format
13552 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13553 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
13555 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13556 #, c-format
13557 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13558 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
13560 #: ../src/sp-line.cpp:194
13561 msgid "<b>Line</b>"
13562 msgstr "<b>Lijn</b>"
13564 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13565 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13566 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
13568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13569 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13570 #, c-format
13571 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13572 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
13574 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13575 msgid "outset"
13576 msgstr "verwijding"
13578 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13579 msgid "inset"
13580 msgstr "vernauwing"
13582 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13583 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13584 #, c-format
13585 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13586 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
13588 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13589 msgid "<b>Polygon</b>"
13590 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
13592 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13593 msgid "<b>Polyline</b>"
13594 msgstr "<b>Polylijn</b>"
13596 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13597 msgid "<b>Rectangle</b>"
13598 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
13600 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13601 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13602 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13603 #, c-format
13604 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13605 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
13607 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13608 #: ../src/sp-text.cpp:419
13609 msgid "&lt;no name found&gt;"
13610 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
13612 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13613 msgid " [truncated]"
13614 msgstr "[afgekort]"
13616 #: ../src/sp-text.cpp:431
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13619 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
13621 #: ../src/sp-text.cpp:432
13622 #, c-format
13623 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13624 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
13626 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13627 #, c-format
13628 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13629 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
13631 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13632 msgid " from "
13633 msgstr " van "
13635 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13636 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13637 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
13639 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13640 msgid "<b>Text span</b>"
13641 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
13643 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13644 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13645 #: ../src/sp-use.cpp:327
13646 msgid "..."
13647 msgstr "..."
13649 #: ../src/sp-use.cpp:335
13650 #, c-format
13651 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13652 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
13654 #: ../src/sp-use.cpp:339
13655 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13656 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
13658 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13660 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
13662 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13663 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13664 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
13666 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13670 msgstr ""
13671 "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen "
13672 "te draaien"
13674 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13675 msgid "Create spiral"
13676 msgstr "Spiraal maken"
13678 #: ../src/splivarot.cpp:78
13679 msgid "Intersection"
13680 msgstr "Overlap"
13682 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13683 msgid "Difference"
13684 msgstr "Verschil"
13686 #: ../src/splivarot.cpp:101
13687 msgid "Division"
13688 msgstr "Splitsen"
13690 #: ../src/splivarot.cpp:106
13691 msgid "Cut path"
13692 msgstr "Pad versnijden"
13694 #: ../src/splivarot.cpp:121
13695 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13696 msgstr ""
13697 "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te "
13698 "voeren."
13700 #: ../src/splivarot.cpp:125
13701 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13702 msgstr ""
13703 "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:131
13706 msgid ""
13707 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13708 msgstr ""
13709 "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing "
13710 "of padversnijding uit te voeren."
13712 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13713 msgid ""
13714 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13715 "difference, XOR, division, or path cut."
13716 msgstr ""
13717 "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een "
13718 "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
13720 #: ../src/splivarot.cpp:192
13721 msgid ""
13722 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13723 msgstr ""
13724 "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche "
13725 "bewerking kan niet worden uitgevoerd."
13727 #: ../src/splivarot.cpp:633
13728 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13729 msgstr ""
13730 "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
13732 #: ../src/splivarot.cpp:976
13733 msgid "Convert stroke to path"
13734 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
13736 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13737 #: ../src/splivarot.cpp:979
13738 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13739 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13742 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13743 msgstr ""
13744 "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/"
13745 "verbreed worden."
13747 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13748 msgid "Create linked offset"
13749 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
13751 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13752 msgid "Create dynamic offset"
13753 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
13755 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13756 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13757 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
13759 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13760 msgid "Outset path"
13761 msgstr "Pad verbreden"
13763 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13764 msgid "Inset path"
13765 msgstr "Pad versmallen"
13767 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13768 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13769 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
13771 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13772 msgid "Simplifying paths (separately):"
13773 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
13775 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13776 msgid "Simplifying paths:"
13777 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
13779 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13780 #, c-format
13781 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13782 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
13784 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13785 #, c-format
13786 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13787 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
13789 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13790 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13791 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
13793 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13794 msgid "Simplify"
13795 msgstr "Vereenvoudigen"
13797 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13798 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13799 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
13801 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13804 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
13806 #: ../src/spray-context.cpp:250
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/spray-context.cpp:253
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/spray-context.cpp:256
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13822 "selection"
13823 msgstr ""
13825 #: ../src/spray-context.cpp:774
13826 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13830 msgid "Spray with copies"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13834 msgid "Spray with clones"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/spray-context.cpp:890
13838 msgid "Spray in single path"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/star-context.cpp:331
13842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13843 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen; houdt de punten radiaal"
13845 #: ../src/star-context.cpp:462
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13849 msgstr ""
13850 "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen "
13851 "te draaien"
13853 #: ../src/star-context.cpp:463
13854 #, c-format
13855 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13856 msgstr ""
13857 "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te "
13858 "draaien"
13860 #: ../src/star-context.cpp:492
13861 msgid "Create star"
13862 msgstr "Ster maken"
13864 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13866 msgstr ""
13867 "Selecteer een <b>tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13869 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13870 msgid ""
13871 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13872 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13873 msgstr ""
13874 "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat "
13875 "pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
13877 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13878 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13879 msgid ""
13880 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13881 "path first."
13882 msgstr ""
13883 "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie van Inkscape. "
13884 "Converteer de rechthoek eerst naar een pad om de tekst er op te zetten."
13886 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13887 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13888 msgstr ""
13889 "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen "
13890 "zetten."
13892 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13893 msgid "Put text on path"
13894 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13897 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13898 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
13900 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13901 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13902 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
13904 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13905 msgid "Remove text from path"
13906 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
13908 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13909 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13910 msgstr ""
13911 "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te "
13912 "verwijderen."
13914 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13915 msgid "Remove manual kerns"
13916 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
13918 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13919 msgid ""
13920 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13921 "into frame."
13922 msgstr ""
13923 "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst "
13924 "in een vorm te zetten."
13926 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13927 msgid "Flow text into shape"
13928 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
13930 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13931 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13932 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
13934 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13935 msgid "Unflow flowed text"
13936 msgstr "Gevormde tekst uit vorm halen"
13938 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13939 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13940 msgstr "Selecteer <b>gevormde tekst(en)</b> om om te zetten."
13942 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13943 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13944 msgstr "Gevormde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
13946 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13947 msgid "Convert flowed text to text"
13948 msgstr "Gevormde tekst omzetten naar tekst"
13950 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13951 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13952 msgstr "Er zijn <b>geen gevormde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
13954 #: ../src/text-context.cpp:448
13955 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13956 msgstr ""
13957 "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst "
13958 "te selecteren."
13960 #: ../src/text-context.cpp:450
13961 msgid ""
13962 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13963 msgstr ""
13964 "<b>Klik</b> om de gevormde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte "
13965 "te selecteren."
13967 #: ../src/text-context.cpp:505
13968 msgid "Create text"
13969 msgstr "Tekst aanmaken"
13971 #: ../src/text-context.cpp:529
13972 msgid "Non-printable character"
13973 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
13975 #: ../src/text-context.cpp:544
13976 msgid "Insert Unicode character"
13977 msgstr "Unicode-teken invoegen"
13979 #: ../src/text-context.cpp:579
13980 #, c-format
13981 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13982 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
13984 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13986 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
13988 #: ../src/text-context.cpp:656
13989 #, c-format
13990 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13991 msgstr "<b>Frame voor gevormde tekst</b>: %s &#215; %s"
13993 #: ../src/text-context.cpp:688
13994 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13995 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
13997 #: ../src/text-context.cpp:701
13998 msgid "Flowed text is created."
13999 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
14001 #: ../src/text-context.cpp:703
14002 msgid "Create flowed text"
14003 msgstr "Gevormde tekst maken"
14005 #: ../src/text-context.cpp:705
14006 msgid ""
14007 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14008 "created."
14009 msgstr ""
14010 "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er "
14011 "is geen gevormde tekst aangemaakt."
14013 #: ../src/text-context.cpp:841
14014 msgid "No-break space"
14015 msgstr "Harde spatie"
14017 #: ../src/text-context.cpp:843
14018 msgid "Insert no-break space"
14019 msgstr "Een harde spatie invoegen"
14021 #: ../src/text-context.cpp:880
14022 msgid "Make bold"
14023 msgstr "Vet maken"
14025 #: ../src/text-context.cpp:898
14026 msgid "Make italic"
14027 msgstr "Cursief maken"
14029 #: ../src/text-context.cpp:937
14030 msgid "New line"
14031 msgstr "Nieuwe regel"
14033 #: ../src/text-context.cpp:971
14034 msgid "Backspace"
14035 msgstr "Backspace"
14037 #: ../src/text-context.cpp:1019
14038 msgid "Kern to the left"
14039 msgstr "Overhang naar links"
14041 #: ../src/text-context.cpp:1044
14042 msgid "Kern to the right"
14043 msgstr "Overhang naar rechts"
14045 #: ../src/text-context.cpp:1069
14046 msgid "Kern up"
14047 msgstr "Overhang naar boven"
14049 #: ../src/text-context.cpp:1095
14050 msgid "Kern down"
14051 msgstr "Overhang naar beneden"
14053 #: ../src/text-context.cpp:1172
14054 msgid "Rotate counterclockwise"
14055 msgstr "Tegen de klok in draaien"
14057 #: ../src/text-context.cpp:1193
14058 msgid "Rotate clockwise"
14059 msgstr "Met de klok mee draaien"
14061 #: ../src/text-context.cpp:1210
14062 msgid "Contract line spacing"
14063 msgstr "Regelafstand verkleinen"
14065 #: ../src/text-context.cpp:1218
14066 msgid "Contract letter spacing"
14067 msgstr "Letterafstand verkleinen"
14069 #: ../src/text-context.cpp:1237
14070 msgid "Expand line spacing"
14071 msgstr "Regelafstand vergroten"
14073 #: ../src/text-context.cpp:1245
14074 msgid "Expand letter spacing"
14075 msgstr "Letterafstand vergroten"
14077 #: ../src/text-context.cpp:1375
14078 msgid "Paste text"
14079 msgstr "Tekst plakken"
14081 #: ../src/text-context.cpp:1621
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14085 "paragraph."
14086 msgstr ""
14087 "Tik of wijzig gevormde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een "
14088 "nieuwe paragraaf."
14090 #: ../src/text-context.cpp:1623
14091 #, c-format
14092 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14093 msgstr ""
14094 "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
14096 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14097 msgid ""
14098 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14099 "then type."
14100 msgstr ""
14101 "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om "
14102 "gevormde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
14104 #: ../src/text-context.cpp:1741
14105 msgid "Type text"
14106 msgstr "Tik tekst"
14108 #: ../src/text-editing.cpp:40
14109 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14110 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
14112 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14113 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14114 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
14116 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14117 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14121 msgid ""
14122 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14123 "resize. <b>Click</b> to select."
14124 msgstr ""
14125 "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken "
14126 "af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14128 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14129 msgid ""
14130 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14131 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14132 msgstr ""
14133 "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte "
14134 "aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl"
14135 "+Alt</b> voor los aanzicht)."
14137 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14138 msgid ""
14139 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14140 "segment. <b>Click</b> to select."
14141 msgstr ""
14142 "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog "
14143 "of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
14145 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14146 msgid ""
14147 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14148 "<b>Click</b> to select."
14149 msgstr ""
14150 "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van "
14151 "de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14154 msgid ""
14155 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14156 "shape. <b>Click</b> to select."
14157 msgstr ""
14158 "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm "
14159 "van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
14161 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14162 msgid ""
14163 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14164 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14165 msgstr ""
14166 "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> "
14167 "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te "
14168 "activeren."
14170 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14171 msgid ""
14172 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14173 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14174 "line modes only)."
14175 msgstr ""
14176 "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik "
14177 "<b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om "
14178 "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14181 msgid ""
14182 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14183 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14184 msgstr ""
14185 "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om "
14186 "over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en "
14187 "hoek (boven/beneden) aan."
14189 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14190 msgid ""
14191 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14192 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14193 msgstr ""
14194 "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de "
14195 "geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan "
14196 "te passen"
14198 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14199 msgid ""
14200 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14201 "zoom out."
14202 msgstr ""
14203 "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</"
14204 "b> om uit te zoomen."
14206 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14207 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14208 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
14210 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14211 msgid ""
14212 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14213 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14214 "object's fill and stroke to the current setting."
14215 msgstr ""
14216 "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een "
14217 "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om "
14218 "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige "
14219 "instellingen."
14221 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14222 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14223 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
14225 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14226 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14227 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
14229 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14230 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14231 #, c-format
14232 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14233 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
14235 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14236 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14237 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14238 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14240 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14241 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14242 msgstr "Selecteer een enkele <b>afbeelding</b> om over te trekken"
14244 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14245 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14246 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
14248 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14249 msgid "Trace: No active desktop"
14250 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
14252 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14253 msgid "Invalid SIOX result"
14254 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
14256 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14257 msgid "Trace: No active document"
14258 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
14260 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14261 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14262 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
14264 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14265 msgid "Trace: Starting trace..."
14266 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
14268 #. ## inform the document, so we can undo
14269 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14270 msgid "Trace bitmap"
14271 msgstr "Bitmap overtrekken"
14273 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14274 #, c-format
14275 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14276 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
14278 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14279 #, c-format
14280 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14281 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
14283 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14284 #, c-format
14285 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14286 msgstr ""
14287 "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om "
14288 "te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14291 #, c-format
14292 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14293 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14296 #, c-format
14297 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14298 msgstr ""
14299 "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
14301 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14305 "<b>counterclockwise</b>."
14306 msgstr ""
14307 "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te "
14308 "<b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
14310 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14311 #, c-format
14312 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14313 msgstr ""
14314 "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
14316 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14317 #, c-format
14318 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14319 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14322 #, c-format
14323 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14324 msgstr ""
14325 "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te "
14326 "<b>verbreden</b>."
14328 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14329 #, c-format
14330 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14331 msgstr ""
14332 "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te "
14333 "stoten</b>."
14335 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14336 #, c-format
14337 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14338 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
14340 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14341 #, c-format
14342 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14343 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
14345 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14346 #, c-format
14347 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14348 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
14350 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14354 msgstr ""
14355 "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te "
14356 "<b>verlagen</b>."
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14359 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14360 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
14362 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
14363 # tweak wordt retoucheren genoemd
14364 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14365 msgid "Move tweak"
14366 msgstr "Verplaatsing"
14368 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14369 msgid "Move in/out tweak"
14370 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
14372 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14373 msgid "Move jitter tweak"
14374 msgstr "Verplaatsing (random)"
14376 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14377 msgid "Scale tweak"
14378 msgstr "Vergroten/verkleinen"
14380 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14381 msgid "Rotate tweak"
14382 msgstr "Roteren"
14384 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14385 msgid "Duplicate/delete tweak"
14386 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
14388 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14389 msgid "Push path tweak"
14390 msgstr "Pad duwen"
14392 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14393 msgid "Shrink/grow path tweak"
14394 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
14396 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14397 msgid "Attract/repel path tweak"
14398 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
14400 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14401 msgid "Roughen path tweak"
14402 msgstr "Pad verruwen"
14404 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14405 msgid "Color paint tweak"
14406 msgstr "Verver"
14408 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14409 msgid "Color jitter tweak"
14410 msgstr "Verkleuren"
14412 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14413 msgid "Blur tweak"
14414 msgstr "Vervagen"
14416 #. check whether something is selected
14417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14418 msgid "Nothing was copied."
14419 msgstr "Er is niets gekopieerd."
14421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14422 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14423 msgid "Nothing on the clipboard."
14424 msgstr "Er staat niets op het klembord."
14426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14427 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14428 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
14430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14431 msgid "No style on the clipboard."
14432 msgstr "Geen stijl op het klembord."
14434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14435 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14436 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
14438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14439 msgid "No size on the clipboard."
14440 msgstr "Geen grootte op het klembord."
14442 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14443 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14444 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
14446 #. no_effect:
14447 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14448 msgid "No effect on the clipboard."
14449 msgstr "Geen effect op het klembord."
14451 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14452 msgid "Clipboard does not contain a path."
14453 msgstr "Klembord bevat geen pad."
14455 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14456 #. Item dialog
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14458 msgid "Object _Properties"
14459 msgstr "Object_eigenschappen..."
14461 #. Select item
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14463 msgid "_Select This"
14464 msgstr "Dit _selecteren"
14466 #. Create link
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14468 msgid "_Create Link"
14469 msgstr "Koppeling _maken"
14471 #. Set mask
14472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14473 msgid "Set Mask"
14474 msgstr "Masker inschakelen"
14476 #. Release mask
14477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14478 msgid "Release Mask"
14479 msgstr "Masker uitschakelen"
14481 #. Set Clip
14482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14483 msgid "Set Clip"
14484 msgstr "Afsnijden instellen"
14486 #. Release Clip
14487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14488 msgid "Release Clip"
14489 msgstr "Afsnijden opheffen"
14491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14492 msgid "Create link"
14493 msgstr "Koppeling maken"
14495 #. "Ungroup"
14496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14497 msgid "_Ungroup"
14498 msgstr "Groep _opheffen"
14500 #. Link dialog
14501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14502 msgid "Link _Properties"
14503 msgstr "_Eigenschappen koppelen"
14505 #. Select item
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14507 msgid "_Follow Link"
14508 msgstr "_Koppeling volgen"
14510 #. Reset transformations
14511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14512 msgid "_Remove Link"
14513 msgstr "Koppeling verwijderen"
14515 #. Link dialog
14516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14517 msgid "Image _Properties"
14518 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen"
14520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14521 msgid "Edit Externally..."
14522 msgstr "Extern bewerken..."
14524 # Puntjes toegevoegd omdat dialoog volgt.
14525 #. Item dialog
14526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14527 msgid "_Fill and Stroke"
14528 msgstr "V_ulling en lijn..."
14530 #. *
14531 #. * Constructor
14533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14534 msgid "About Inkscape"
14535 msgstr "Over Inkscape"
14537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14538 msgid "_Splash"
14539 msgstr "_Splash"
14541 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14542 msgid "_Authors"
14543 msgstr "_Auteurs"
14545 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14546 msgid "_Translators"
14547 msgstr "Ver_talers"
14549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14550 msgid "_License"
14551 msgstr "_Licentie"
14553 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14554 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14555 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14557 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14558 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14559 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14560 #. string here should be changed.)
14561 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14562 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14563 #. should be in UTF-*8..
14564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14565 msgid "about.svg"
14566 msgstr "about.nl.svg"
14568 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14569 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14571 msgid "translator-credits"
14572 msgstr ""
14573 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008, 2009, 2010.\n"
14574 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007, 2008, 2009.\n"
14575 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
14576 "\n"
14577 "Vorige vertalers:\n"
14578 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
14579 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
14580 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
14581 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14585 msgid "Align"
14586 msgstr "Uitlijnen"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14590 msgid "Distribute"
14591 msgstr "Verdelen"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14594 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14595 msgstr "Minimum horizontale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14599 #. "H:" stands for horizontal gap
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14601 msgid "gap|H:"
14602 msgstr "H:"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14605 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14606 msgstr "Minimum verticale ruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
14608 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14610 msgid "V:"
14611 msgstr "V:"
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14616 msgid "Remove overlaps"
14617 msgstr "Overlappingen verwijderen"
14619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14621 msgid "Arrange connector network"
14622 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14625 msgid "Unclump"
14626 msgstr "Ontklonteren"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14629 msgid "Randomize positions"
14630 msgstr "Posities willekeurig maken"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14633 msgid "Distribute text baselines"
14634 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14637 msgid "Align text baselines"
14638 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14641 msgid "Connector network layout"
14642 msgstr "Schikking van verbindingennetwerk"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14646 msgid "Nodes"
14647 msgstr "Knooppunten"
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14650 msgid "Relative to: "
14651 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14654 msgid "Treat selection as group: "
14655 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14658 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14659 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14662 msgid "Align left edges"
14663 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
14665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14666 msgid "Center on vertical axis"
14667 msgstr "Centreren op horizontale as"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14670 msgid "Align right sides"
14671 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14674 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14675 msgstr ""
14676 "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14679 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14680 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14683 msgid "Align top edges"
14684 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14687 msgid "Center on horizontal axis"
14688 msgstr "Centreren om de horizontale as"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14691 msgid "Align bottom edges"
14692 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14695 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14696 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14699 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14700 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14703 msgid "Align baselines of texts"
14704 msgstr "Grondlijn van teksten uitlijnen"
14706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14707 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14708 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
14710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14711 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14712 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14715 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14716 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
14718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14719 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14720 msgstr ""
14721 "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14724 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14725 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
14727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14728 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14729 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14732 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14733 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
14735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14736 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14737 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
14739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14740 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14741 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
14743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14744 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14745 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
14747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14748 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14749 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14752 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14753 msgstr ""
14754 "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
14756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14757 msgid ""
14758 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14759 "overlap"
14760 msgstr ""
14761 "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omhullenden niet overlappen"
14763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14765 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14766 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14769 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14770 msgstr ""
14771 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14774 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14775 msgstr ""
14776 "De geselecteerde knopen uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
14778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14779 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14780 msgstr "De geselecteerde knopen horizontaal verdelen"
14782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14783 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14784 msgstr "De geselecteerde knopen verticaal verdelen"
14786 #. Rest of the widgetry
14787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14788 msgid "Last selected"
14789 msgstr "Laatst geselecteerde"
14791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14792 msgid "First selected"
14793 msgstr "Eerst geselecteerde"
14795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14796 msgid "Biggest object"
14797 msgstr "Grootste object"
14799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14800 msgid "Smallest object"
14801 msgstr "Kleinste object"
14803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14805 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14807 msgid "Selection"
14808 msgstr "Selectie"
14810 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14811 msgid "Profile name:"
14812 msgstr "Profielnaam:"
14814 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14815 #. * update our running configuration
14816 #. *
14817 #. * FIXME!
14818 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14819 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14822 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14823 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14825 #. -----------
14826 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14828 msgid "Save"
14829 msgstr "Op_slaan"
14831 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14832 msgid "Messages"
14833 msgstr "Berichten"
14835 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14836 msgid "Capture log messages"
14837 msgstr "Logberichten bewaren"
14839 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14840 msgid "Release log messages"
14841 msgstr "Logberichten negeren"
14843 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14844 msgid "Metadata"
14845 msgstr "Documenteigenschappen"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14848 msgid "License"
14849 msgstr "Licentie"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14852 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14853 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14856 msgid "<b>License</b>"
14857 msgstr "<b>Licentie</b>"
14859 #. ---------------------------------------------------------------
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14861 msgid "Show page _border"
14862 msgstr "Pagina_rand weergeven"
14864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14865 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14866 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rechthoekige paginarand getoond"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14869 msgid "Border on _top of drawing"
14870 msgstr "Rand altijd _boven de tekening"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14873 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14874 msgstr "Indien aangevinkt wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14877 msgid "_Show border shadow"
14878 msgstr "Pagina_schaduw weergeven"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14881 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14882 msgstr "Indien aangevinkt heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14885 msgid "Back_ground:"
14886 msgstr "Pagina-achtergrond:"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14889 msgid "Background color"
14890 msgstr "Achtergrondkleur"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14893 msgid ""
14894 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14895 msgstr ""
14896 "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het "
14897 "exporteren naar een bitmap)."
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14900 msgid "Border _color:"
14901 msgstr "_Kleur paginarand:"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14904 msgid "Page border color"
14905 msgstr "Kleur paginarand"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14908 msgid "Color of the page border"
14909 msgstr "Kleur van de paginarand"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14912 msgid "Default _units:"
14913 msgstr "Standaardeen_heid:"
14915 #. ---------------------------------------------------------------
14916 #. General snap options
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14918 msgid "Show _guides"
14919 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14922 msgid "Show or hide guides"
14923 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14926 msgid "_Snap guides while dragging"
14927 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14930 msgid ""
14931 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14932 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14933 "part of the guide near the cursor will snap)"
14934 msgstr ""
14935 "Aan knooppunten of hoekpunten van omhullenden kleven tijdens het verslepen "
14936 "van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omhullende "
14937 "kleven' moet ingeschakeld zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de "
14938 "cursor zal kleven)"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14941 msgid "Guide co_lor:"
14942 msgstr "K_leur hulplijnen:"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14945 msgid "Guideline color"
14946 msgstr "Kleur hulplijnen"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14949 msgid "Color of guidelines"
14950 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14953 msgid "_Highlight color:"
14954 msgstr "_Oplichtende kleur:"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14957 msgid "Highlighted guideline color"
14958 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14961 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14962 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
14964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14966 #. "New" refers to grid
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14968 msgid "Grid|_New"
14969 msgstr "_Nieuw"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14972 msgid "Create new grid."
14973 msgstr "Nieuw raster maken."
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14976 msgid "_Remove"
14977 msgstr "Ve_rwijderen"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14980 msgid "Remove selected grid."
14981 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14985 msgid "Guides"
14986 msgstr "Hulplijnen"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14991 msgid "Grids"
14992 msgstr "Rasters"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14996 msgid "Snap"
14997 msgstr "Kleven"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15000 msgid "Color Management"
15001 msgstr "Kleurbeheer"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15004 msgid "Scripting"
15005 msgstr "Scripting"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15008 msgid "<b>General</b>"
15009 msgstr "<b>Algemeen</b>"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15012 msgid "<b>Border</b>"
15013 msgstr "<b>Omranding</b>"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15016 #, fuzzy
15017 msgid "<b>Page Size</b>"
15018 msgstr "<b>Lijn</b>"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15021 msgid "<b>Guides</b>"
15022 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15025 msgid "Snap _distance"
15026 msgstr "Kleefafstan_d"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15029 msgid "Snap only when _closer than:"
15030 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15035 msgid "Always snap"
15036 msgstr "Altijd kleven"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15039 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15040 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15043 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15044 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15047 msgid ""
15048 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15049 "specified below"
15050 msgstr ""
15051 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich "
15052 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15054 #. Options for snapping to grids
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15056 msgid "Snap d_istance"
15057 msgstr "Klee_fafstand"
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15060 msgid "Snap only when c_loser than:"
15061 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15065 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15068 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15069 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15072 msgid ""
15073 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15074 "specified below"
15075 msgstr ""
15076 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich "
15077 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15079 #. Options for snapping to guides
15080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15081 msgid "Snap dist_ance"
15082 msgstr "Kleef_afstand"
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15085 msgid "Snap only when close_r than:"
15086 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15089 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15090 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15093 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15094 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15097 msgid ""
15098 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15099 "below"
15100 msgstr ""
15101 "Indien ingeschakeld kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich "
15102 "binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15105 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15106 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15109 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15110 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15113 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15114 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15117 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15118 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15121 #, c-format
15122 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15123 msgstr "Map voor kleurprofielen (%s) is onbeschikbaar."
15125 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15126 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15127 #. inform the document, so we can undo
15128 #. Color Management
15129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15130 msgid "Link Color Profile"
15131 msgstr "Kleurprofiel linken"
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15134 msgid "Remove linked color profile"
15135 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
15137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15138 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15139 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15142 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15143 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15146 msgid "Link Profile"
15147 msgstr "Kleurprofiel linken"
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15150 msgid "Profile Name"
15151 msgstr "Naam profiel"
15153 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15155 msgid "<b>External script files:</b>"
15156 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15160 msgid "Add"
15161 msgstr "Toevoegen"
15163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15164 msgid "Filename"
15165 msgstr "Bestandsnaam"
15167 #. inform the document, so we can undo
15168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15169 msgid "Add external script..."
15170 msgstr "Extern script toevoegen..."
15172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15173 msgid "Remove external script"
15174 msgstr "Extern script verwijderen"
15176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15177 msgid "<b>Creation</b>"
15178 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
15180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15181 msgid "<b>Defined grids</b>"
15182 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
15184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15185 msgid "Remove grid"
15186 msgstr "Raster verwijderen"
15188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15189 msgid "Information"
15190 msgstr "Informatie"
15192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15193 msgid "Parameters"
15194 msgstr "Parameters"
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15197 msgid "No preview"
15198 msgstr "Geen voorbeeld"
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15201 msgid "too large for preview"
15202 msgstr "te groot voor voorbeeld"
15204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15205 msgid "Enable preview"
15206 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15211 msgid "All Inkscape Files"
15212 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15217 msgid "All Files"
15218 msgstr "Alle bestanden"
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15223 msgid "All Images"
15224 msgstr "Alle afbeeldingen"
15226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15229 msgid "All Vectors"
15230 msgstr "Alle vectoren"
15232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15235 msgid "All Bitmaps"
15236 msgstr "Alle bitmappen"
15238 #. ###### File options
15239 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15242 msgid "Append filename extension automatically"
15243 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
15245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15247 msgid "Guess from extension"
15248 msgstr "Uit extensie afleiden"
15250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15251 msgid "Left edge of source"
15252 msgstr "Linkerrand van bron"
15254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15255 msgid "Top edge of source"
15256 msgstr "Bovenrand van bron"
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15259 msgid "Right edge of source"
15260 msgstr "Rechterrand van bron"
15262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15263 msgid "Bottom edge of source"
15264 msgstr "Onderrand van bron"
15266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15267 msgid "Source width"
15268 msgstr "Bronbreedte"
15270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15271 msgid "Source height"
15272 msgstr "Bronhoogte"
15274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15275 msgid "Destination width"
15276 msgstr "Doelbreedte"
15278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15279 msgid "Destination height"
15280 msgstr "Doelhoogte"
15282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15283 msgid "Resolution (dots per inch)"
15284 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
15286 #. #########################################
15287 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15288 #. #########################################
15289 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15291 msgid "Document"
15292 msgstr "Document"
15294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15295 msgid "Cairo"
15296 msgstr "Cairo"
15298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15299 msgid "Antialias"
15300 msgstr "Anti-alias"
15302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15303 msgid "Background"
15304 msgstr "Achtergrond"
15306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15307 msgid "Destination"
15308 msgstr "Doel"
15310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15311 msgid "Show Preview"
15312 msgstr "Voorbeeld tonen"
15314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15315 msgid "No file selected"
15316 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15319 msgid "Stroke _paint"
15320 msgstr "_Lijnkleur"
15322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15323 msgid "Stroke st_yle"
15324 msgstr "Lijn_stijl"
15326 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15328 msgid ""
15329 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15330 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15331 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15332 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15333 msgstr ""
15334 "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn "
15335 "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke "
15336 "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste "
15337 "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om "
15338 "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15341 msgid "Image File"
15342 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15345 msgid "Selected SVG Element"
15346 msgstr "Geselecteerd SVG element"
15348 #. TODO: any image, not just svg
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15350 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15351 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15354 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15355 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15358 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15359 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15362 msgid "Light Source:"
15363 msgstr "Lichtbron: "
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15366 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15367 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15370 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15371 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
15373 #. default x:
15374 #. default y:
15375 #. default z:
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15378 msgid "Location"
15379 msgstr "Locatie"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15384 msgid "X coordinate"
15385 msgstr "X-coördinaat"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15390 msgid "Y coordinate"
15391 msgstr "Y-coördinaat"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15396 msgid "Z coordinate"
15397 msgstr "Z-coördinaat"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15400 msgid "Points At"
15401 msgstr "Punten op"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15404 msgid "Specular Exponent"
15405 msgstr "Reflectiefactor"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15408 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15409 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
15411 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15413 msgid "Cone Angle"
15414 msgstr "Kegelhoek"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15417 msgid ""
15418 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15419 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15420 "cone. No light is projected outside this cone."
15421 msgstr ""
15422 "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt "
15423 "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht "
15424 "buiten de deze conus geprojecteerd."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15427 msgid "New light source"
15428 msgstr "Nieuwe lichtbron"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15431 msgid "_Duplicate"
15432 msgstr "_Dupliceren"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15435 msgid "_Filter"
15436 msgstr "_Filter"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15439 msgid "R_ename"
15440 msgstr "H_ernoemen"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15443 msgid "Rename filter"
15444 msgstr "Hernoem filter"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15447 msgid "Apply filter"
15448 msgstr "Filter toepassen"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15451 msgid "filter"
15452 msgstr "filter"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15455 msgid "Add filter"
15456 msgstr "Filter toevoegen"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15459 msgid "Duplicate filter"
15460 msgstr "Filter dupliceren"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15463 msgid "_Effect"
15464 msgstr "_Effect"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15467 msgid "Connections"
15468 msgstr "Verbindingen"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15471 msgid "Remove filter primitive"
15472 msgstr "Filtereffect verwijderen"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15475 msgid "Remove merge node"
15476 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15479 msgid "Reorder filter primitive"
15480 msgstr "Filtereffect herordenen"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15483 msgid "Add Effect:"
15484 msgstr "Effect toevoegen:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15487 msgid "No effect selected"
15488 msgstr "Geen effect geselecteerd"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15491 msgid "No filter selected"
15492 msgstr "Geen filter geselecteerd"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15495 msgid "Effect parameters"
15496 msgstr "Effectparameters"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15499 msgid "Filter General Settings"
15500 msgstr "Algemene filterinstellingen"
15502 #. default x:
15503 #. default y:
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15505 msgid "Coordinates:"
15506 msgstr "Coördinaten:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15509 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15510 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15513 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15514 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
15516 #. default width:
15517 #. default height:
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15519 msgid "Dimensions:"
15520 msgstr "Dimensies:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15523 msgid "Width of filter effects region"
15524 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15527 msgid "Height of filter effects region"
15528 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15531 msgid ""
15532 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15533 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15534 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15535 "performed without specifying a complete matrix."
15536 msgstr ""
15537 "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid "
15538 "een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren "
15539 "veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te "
15540 "worden opgegeven."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15543 msgid "Value(s):"
15544 msgstr "Waarde(n):"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15548 msgid "Operator:"
15549 msgstr "Operator:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15552 msgid "K1:"
15553 msgstr "K1:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15559 msgid ""
15560 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15561 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15562 "values of the first and second inputs respectively."
15563 msgstr ""
15564 "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens "
15565 "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden "
15566 "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15569 msgid "K2:"
15570 msgstr "K2:"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15573 msgid "K3:"
15574 msgstr "K3:"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15577 msgid "K4:"
15578 msgstr "K4:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15582 msgid "Size:"
15583 msgstr "Grootte:"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15586 msgid "width of the convolve matrix"
15587 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15590 msgid "height of the convolve matrix"
15591 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15594 msgid ""
15595 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15596 "applied to pixels around this point."
15597 msgstr ""
15598 "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15599 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15602 msgid ""
15603 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15604 "applied to pixels around this point."
15605 msgstr ""
15606 "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt "
15607 "toegepast op pixels rondom dit punt."
15609 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15611 msgid "Kernel:"
15612 msgstr "Kernmatrix:"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15615 msgid ""
15616 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15617 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15618 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15619 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15620 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15621 "would lead to a common blur effect."
15622 msgstr ""
15623 "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om "
15624 "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende "
15625 "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele "
15626 "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel "
15627 "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde "
15628 "resulteert in algemene onscherpte."
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15631 msgid "Divisor:"
15632 msgstr "Deler:"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15635 msgid ""
15636 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15637 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15638 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15639 "effect on the overall color intensity of the result."
15640 msgstr ""
15641 "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld "
15642 "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die "
15643 "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de "
15644 "algemene kleurintensiteit van het resultaat."
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15647 msgid "Bias:"
15648 msgstr "Vertekening:"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15651 msgid ""
15652 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15653 "value as the zero response of the filter."
15654 msgstr ""
15655 "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een "
15656 "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15659 msgid "Edge Mode:"
15660 msgstr "Randgedrag:"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15663 msgid ""
15664 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15665 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15666 "or near the edge of the input image."
15667 msgstr ""
15668 "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat "
15669 "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of "
15670 "nabij de rand van de afbeelding bevindt."
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15673 msgid "Preserve Alpha"
15674 msgstr "Alfa behouden"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15677 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15678 msgstr ""
15679 "Indien ingeschakeld wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
15681 #. default: white
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15683 msgid "Diffuse Color:"
15684 msgstr "Diffusiekleur:"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15688 msgid "Defines the color of the light source"
15689 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15693 msgid "Surface Scale:"
15694 msgstr "Textuurversterking:"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15698 msgid ""
15699 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15700 "channel"
15701 msgstr ""
15702 "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het "
15703 "invoeralfakanaal"
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15707 msgid "Constant:"
15708 msgstr "Constante:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15712 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15713 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15717 msgid "Kernel Unit Length:"
15718 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15722 msgid "Scale:"
15723 msgstr "Schalen:"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15726 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15727 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15730 msgid "X displacement:"
15731 msgstr "X-verplaatsing:"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15734 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15735 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15738 msgid "Y displacement:"
15739 msgstr "Y-verplaatsing:"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15742 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15743 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
15745 #. default: black
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15747 msgid "Flood Color:"
15748 msgstr "Vulkleur:"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15751 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15752 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15756 msgid "Opacity:"
15757 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15760 msgid "Standard Deviation:"
15761 msgstr "Standaarddeviatie:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15764 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15765 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15768 msgid ""
15769 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15770 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15771 msgstr ""
15772 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
15773 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15776 msgid "Radius:"
15777 msgstr "Straal:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15780 msgid "Source of Image:"
15781 msgstr "Bron van afbeelding:"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15784 msgid "Delta X:"
15785 msgstr "Horizontaal verschil:"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15788 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15789 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15792 msgid "Delta Y:"
15793 msgstr "Verticaal verschil:"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15796 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15797 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
15799 #. default: white
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15801 msgid "Specular Color:"
15802 msgstr "Lichtbronkleur:"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15805 msgid "Exponent:"
15806 msgstr "Exponent:"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15809 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15810 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15813 msgid ""
15814 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15815 "function."
15816 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15819 msgid "Base Frequency:"
15820 msgstr "Basisfrequentie:"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15823 msgid "Octaves:"
15824 msgstr "Octaven:"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15827 msgid "Seed:"
15828 msgstr "Beginwaarde:"
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15831 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15832 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15835 msgid "Add filter primitive"
15836 msgstr "Filtereffect toevoegen"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15839 msgid ""
15840 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15841 "multiply, darken and lighten."
15842 msgstr ""
15843 "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: "
15844 "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15847 msgid ""
15848 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15849 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15850 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15851 msgstr ""
15852 "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de "
15853 "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het "
15854 "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van "
15855 "kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15858 msgid ""
15859 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15860 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15861 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15862 "adjustment, color balance, and thresholding."
15863 msgstr ""
15864 "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten "
15865 "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde "
15866 "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en "
15867 "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15870 msgid ""
15871 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15872 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15873 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15874 "between the corresponding pixel values of the images."
15875 msgstr ""
15876 "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van "
15877 "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-"
15878 "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen "
15879 "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15882 msgid ""
15883 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15884 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15885 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15886 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15887 "is faster and resolution-independent."
15888 msgstr ""
15889 "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast "
15890 "worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices "
15891 "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  "
15892 "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het "
15893 "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15896 msgid ""
15897 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15898 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15899 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15900 "opacity areas recede away from the viewer."
15901 msgstr ""
15902 "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten "
15903 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15904 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15905 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15908 msgid ""
15909 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15910 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15911 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15912 "effects."
15913 msgstr ""
15914 "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste "
15915 "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die "
15916 "aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- "
15917 "en boetseerefffecten"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15920 msgid ""
15921 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15922 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15923 "a graphic."
15924 msgstr ""
15925 "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en "
15926 "ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere "
15927 "filters om een kleur toe te passen op een tekening."
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15930 msgid ""
15931 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15932 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15933 msgstr ""
15934 "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het "
15935 "wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te "
15936 "creëren."
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15939 msgid ""
15940 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15941 "or another part of the document."
15942 msgstr ""
15943 "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of "
15944 "een ander deel van het document."
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15947 msgid ""
15948 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15949 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15950 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15951 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15952 msgstr ""
15953 "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in "
15954 "het filter tot een enkele afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging "
15955 "gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</"
15956 "i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-"
15957 "filtereffecten in 'over'-modus."
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15960 msgid ""
15961 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15962 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15963 "thicker."
15964 msgstr ""
15965 "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en "
15966 "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object "
15967 "dunner en verdikken maakt het object dikker."
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15970 msgid ""
15971 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15972 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15973 "a slightly different position than the actual object."
15974 msgstr ""
15975 "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven "
15976 "hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de "
15977 "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15980 msgid ""
15981 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15982 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15983 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15984 "opacity areas recede away from the viewer."
15985 msgstr ""
15986 "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten "
15987 "maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de "
15988 "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten "
15989 "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15992 msgid ""
15993 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15994 msgstr ""
15995 "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de "
15996 "bronafbeelding."
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15999 msgid ""
16000 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16001 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16002 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16003 msgstr ""
16004 "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis "
16005 "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en "
16006 "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16009 msgid "Duplicate filter primitive"
16010 msgstr "Filtereffect dupliceren"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16013 msgid "Set filter primitive attribute"
16014 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
16016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16017 msgid "Unit:"
16018 msgstr "Eenheid:"
16020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16021 msgid "Angle (degrees):"
16022 msgstr "Hoek (graden):"
16024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16025 msgid "Rela_tive change"
16026 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
16028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16029 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16030 msgstr ""
16031 "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige "
16032 "instellingen"
16034 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16035 msgid "Set guide properties"
16036 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
16038 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16039 msgid "Guideline"
16040 msgstr "Hulplijn"
16042 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16043 #, c-format
16044 msgid "Guideline ID: %s"
16045 msgstr "Hulplijn ID: %s"
16047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16048 #, c-format
16049 msgid "Current: %s"
16050 msgstr "Huidig: %s"
16052 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16053 #, c-format
16054 msgid "%d x %d"
16055 msgstr "%d x %d"
16057 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16058 msgid "Selection only or whole document"
16059 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
16061 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16062 msgid "Refresh the icons"
16063 msgstr "Pictogrammen verversen"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16066 msgid "Mouse"
16067 msgstr "Muis"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16070 msgid "Grab sensitivity:"
16071 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16078 msgid "pixels"
16079 msgstr "pixels"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16082 msgid ""
16083 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16084 "with mouse (in screen pixels)"
16085 msgstr ""
16086 "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis "
16087 "(in pixels)"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16090 msgid "Click/drag threshold:"
16091 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16094 msgid ""
16095 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16096 msgstr ""
16097 "Maximale verschuiving van de muis (in pixels) die nog als klikken en niet "
16098 "als slepen wordt geïnterpreteerd."
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16101 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16102 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist programmaherstart)"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16105 msgid ""
16106 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16107 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16108 "mouse)"
16109 msgstr ""
16110 "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat "
16111 "gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet "
16112 "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16115 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16116 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist programmaherstart)"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16119 msgid ""
16120 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16121 msgstr ""
16122 "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat "
16123 "gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16126 msgid "Scrolling"
16127 msgstr "Verschuiven"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16130 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16131 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16134 msgid ""
16135 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16136 "(horizontally with Shift)"
16137 msgstr ""
16138 "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift "
16139 "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16142 msgid "Ctrl+arrows"
16143 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16146 msgid "Scroll by:"
16147 msgstr "Verschuiven met:"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16150 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16151 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16154 msgid "Acceleration:"
16155 msgstr "Versnelling:"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16158 msgid ""
16159 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16160 "acceleration)"
16161 msgstr ""
16162 "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 "
16163 "voor geen versnelling)"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16166 msgid "Autoscrolling"
16167 msgstr "Automatisch verschuiven"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16170 msgid "Speed:"
16171 msgstr "Snelheid:"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16174 msgid ""
16175 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16176 "autoscroll off)"
16177 msgstr ""
16178 "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand "
16179 "sleept (0 om dit uit te schakelen)"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16184 msgid "Threshold:"
16185 msgstr "Grenswaarde:"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16188 msgid ""
16189 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16190 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16191 msgstr ""
16192 "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch "
16193 "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, "
16194 "negatieve voor er binnen"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16197 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16198 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16201 msgid ""
16202 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16203 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16204 "Selector tool (default)."
16205 msgstr ""
16206 "Indien ingeschakeld, zal slepen met de muis met linkerknop en spatie "
16207 "ingedrukt het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator).  Indien "
16208 "uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren "
16209 "(standaard)."
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16212 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16213 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16216 msgid ""
16217 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16218 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16219 msgstr ""
16220 "Indien ingeschakeld, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  "
16221 "met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen "
16222 "zonder Ctrl."
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16225 msgid "Enable snap indicator"
16226 msgstr "Kleefindicator activeren"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16229 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16230 msgstr ""
16231 "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd "
16232 "werd."
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16235 msgid "Delay (in ms):"
16236 msgstr "Vertraging (in ms):"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16239 msgid ""
16240 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16241 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16242 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16243 msgstr ""
16244 "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie "
16245 "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien "
16246 "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk "
16247 "plaats."
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16250 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16251 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16254 msgid ""
16255 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16256 msgstr ""
16257 "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen "
16258 "kleven"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16261 msgid "Weight factor:"
16262 msgstr "Wegingsfactor:"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16265 msgid ""
16266 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16267 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16268 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16269 msgstr ""
16270 "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen "
16271 "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het "
16272 "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op "
16273 "1)"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16276 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16277 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16280 msgid ""
16281 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16282 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16283 "constraint line"
16284 msgstr ""
16285 "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in "
16286 "plaats van de projectie van de knoop op de beperkte lijn"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16289 msgid "Snapping"
16290 msgstr "Kleven"
16292 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16294 msgid "Arrow keys move by:"
16295 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16298 msgid ""
16299 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16300 "(in px units)"
16301 msgstr ""
16302 "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of "
16303 "knooppunten zoveel (in pixels)"
16305 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16307 msgid "> and < scale by:"
16308 msgstr "> en < schalen met:"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16311 msgid ""
16312 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16313 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16316 msgid "Inset/Outset by:"
16317 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16320 msgid ""
16321 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16322 msgstr ""
16323 "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (in pixels)"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16326 msgid "Compass-like display of angles"
16327 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16330 msgid ""
16331 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16332 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16333 "counterclockwise"
16334 msgstr ""
16335 "Indien ingeschakeld, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 "
16336 "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en "
16337 "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16340 msgid "Rotation snaps every:"
16341 msgstr "Draaien in stappen van:"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16344 msgid "degrees"
16345 msgstr "graden"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16348 msgid ""
16349 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16350 "[ or ] rotates by this amount"
16351 msgstr ""
16352 "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; "
16353 "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16356 msgid "Zoom in/out by:"
16357 msgstr "In- en uitzoomen met:"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16360 msgid ""
16361 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16362 "multiplier"
16363 msgstr ""
16364 "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- "
16365 "toetsen, en door de middelste muisknop"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16368 msgid "Show selection cue"
16369 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16372 msgid ""
16373 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16374 msgstr ""
16375 "Of voor geselecteerde objecten een selectie-aanduiding getoond wordt "
16376 "(dezelfde als bij 'Selecteren')"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16379 msgid "Enable gradient editing"
16380 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16383 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16384 msgstr ""
16385 "Of voor geselecteerde objecten kleurverloop-gereedschappen getoond worden"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16388 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16389 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omhullende"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16392 msgid ""
16393 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16394 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16395 msgstr ""
16396 "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaats het langs de randen van "
16397 "het object (imitatie van de vorm van het object), niet langs de omhullende."
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16400 msgid "Ctrl+click dot size:"
16401 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16404 msgid "times current stroke width"
16405 msgstr "maal huidige lijndikte"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16408 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16409 msgstr ""
16410 "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige "
16411 "omlijningsdikte)"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16414 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16415 msgstr ""
16416 "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16419 msgid ""
16420 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16421 "objects."
16422 msgstr ""
16423 "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere "
16424 "objectentegelijk worden overgenomen."
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16427 msgid "Create new objects with:"
16428 msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16431 msgid "Last used style"
16432 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16435 msgid "Apply the style you last set on an object"
16436 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16439 msgid "This tool's own style:"
16440 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16443 msgid ""
16444 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16445 "the button below to set it."
16446 msgstr ""
16447 "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe "
16448 "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
16450 #. style swatch
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16452 msgid "Take from selection"
16453 msgstr "Overnemen van selectie"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16456 msgid "This tool's style of new objects"
16457 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16460 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16461 msgstr ""
16462 "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit "
16463 "gereedschap"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16466 msgid "Tools"
16467 msgstr "Gereedschappen"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16470 msgid "Bounding box to use:"
16471 msgstr "Te gebruiken omhullende:"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16474 msgid "Visual bounding box"
16475 msgstr "Visuele omhullende"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16478 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16479 msgstr ""
16480 "Deze omhullende omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16483 msgid "Geometric bounding box"
16484 msgstr "Geometrische omhullende"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16487 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16488 msgstr "Deze omhullende omvat alleen het pad zelf"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16491 msgid "Conversion to guides:"
16492 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16495 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16496 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16499 msgid ""
16500 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16501 "conversion."
16502 msgstr ""
16503 "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet worden, het object zelf na de "
16504 "omzetting niet verwijderen."
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16507 msgid "Treat groups as a single object"
16508 msgstr "Groepen als een enkel object behandelen"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16511 msgid ""
16512 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16513 "converting each child separately."
16514 msgstr ""
16515 "Groepen als een enkel object behandelen bij omzetting naar hulplijnen, in "
16516 "plaats van elk onderdeel apart"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16519 msgid "Average all sketches"
16520 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16523 msgid "Width is in absolute units"
16524 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16527 msgid "Select new path"
16528 msgstr "Selecteer nieuw pad"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16531 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16532 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
16534 #. Selector
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16536 msgid "Selector"
16537 msgstr "Selecteren"
16539 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16541 msgid "When transforming, show:"
16542 msgstr "Bij het transformeren:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16545 msgid "Objects"
16546 msgstr "Objecten tonen"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16549 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16550 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16553 msgid "Box outline"
16554 msgstr "Omhullende tonen"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16557 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16558 msgstr ""
16559 "Alleen een rechthoekige omhullende weergeven bij verplaatsten en "
16560 "transformeren"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16563 msgid "Per-object selection cue:"
16564 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16567 msgid "No per-object selection indication"
16568 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16571 msgid "Mark"
16572 msgstr "Markering"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16575 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16576 msgstr ""
16577 "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16580 msgid "Box"
16581 msgstr "Omhullende"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16584 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16585 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omhullende"
16587 #. Node
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16589 msgid "Node"
16590 msgstr "Knooppunten"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16593 msgid "Path outline:"
16594 msgstr "Pad omhullende:"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16597 msgid "Path outline color"
16598 msgstr "Kleur pad omhullende"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16601 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16602 msgstr "Selecteert de kleur om het pad van de omhullende te tonen."
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Always show outline"
16607 msgstr "Silhouet tonen"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16610 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16611 msgstr ""
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16614 msgid "Show path direction on outlines"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16618 msgid ""
16619 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16620 "middle of each outline segment"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Show temporary path outline"
16626 msgstr "Gladde rand"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16629 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16630 msgstr "De omhullende kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt."
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16635 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16638 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16642 msgid "Flash time"
16643 msgstr "Weergavetijd"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16646 msgid ""
16647 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16648 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16649 "path."
16650 msgstr ""
16651 "Geeft aan hoelang de omhullende zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in "
16652 "milliseconden). Geef 0 op om de omhullende weer te geven tot de muis het pad "
16653 "verlaat."
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Transform Handles:"
16658 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Show transform handles for single nodes"
16663 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16666 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16667 msgstr ""
16669 #. Tweak
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16671 msgid "Tweak"
16672 msgstr "Boetseren"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16676 msgid "Paint objects with:"
16677 msgstr "Objecten verven met:"
16679 #. Spray
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16681 msgid "Spray"
16682 msgstr ""
16684 #. Zoom
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16688 msgid "Zoom"
16689 msgstr "Zoomen"
16691 #. Shapes
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16693 msgid "Shapes"
16694 msgstr "Vormen"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16697 msgid "Sketch mode"
16698 msgstr "Schetsmodus"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16701 msgid ""
16702 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16703 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16704 msgstr ""
16705 "Indien aangevinkt wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte "
16706 "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te "
16707 "middelen."
16709 #. Pen
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16711 msgid "Pen"
16712 msgstr "Pen"
16714 #. Calligraphy
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16716 msgid "Calligraphy"
16717 msgstr "Kalligrafie"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16720 msgid ""
16721 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16722 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16723 msgstr ""
16724 "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van "
16725 "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde "
16726 "uitziet bij ieder zoom"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16729 msgid ""
16730 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16731 "selection)"
16732 msgstr ""
16733 "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert "
16734 "vorige selectie)"
16736 #. Paint Bucket
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16738 msgid "Paint Bucket"
16739 msgstr "Verfemmer"
16741 #. Eraser
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16743 msgid "Eraser"
16744 msgstr "Gom"
16746 #. LPETool
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16748 msgid "LPE Tool"
16749 msgstr "Padeffecten"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16752 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16753 msgstr ""
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16756 msgid ""
16757 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16758 msgstr ""
16760 #. Gradient
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16762 msgid "Gradient"
16763 msgstr "Kleurverloop"
16765 #. Connector
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16767 msgid "Connector"
16768 msgstr "Verbinding"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16771 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16772 msgstr ""
16773 "Indien ingeschakeld, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
16775 #. Dropper
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16777 msgid "Dropper"
16778 msgstr "Pipet"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16781 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16782 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16785 msgid "Remember and use last window's geometry"
16786 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16789 msgid "Don't save window geometry"
16790 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16794 msgid "Dockable"
16795 msgstr "Paneel"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16798 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16799 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16802 msgid "Zoom when window is resized"
16803 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16806 msgid "Show close button on dialogs"
16807 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16810 msgid "Normal"
16811 msgstr "Normaal"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16814 msgid "Aggressive"
16815 msgstr "Agressief"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16818 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16819 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie):"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16822 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16823 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16826 msgid ""
16827 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16828 "preferences)"
16829 msgstr ""
16830 "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat "
16831 "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16834 msgid ""
16835 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16836 "document)"
16837 msgstr ""
16838 "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat "
16839 "geometrie in het document op)"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16842 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16843 msgstr "Dialooggedrag (vereist programmaherstart):"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16846 msgid "Dialogs on top:"
16847 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16850 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16851 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16854 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16855 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16858 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16859 msgstr ""
16860 "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16863 msgid "Dialog Transparency:"
16864 msgstr "Transparantie dialoogvenster:"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16867 msgid "Opacity when focused:"
16868 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16871 msgid "Opacity when unfocused:"
16872 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16875 msgid "Time of opacity change animation:"
16876 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16879 msgid "Miscellaneous:"
16880 msgstr "Diversen:"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16883 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16884 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16887 msgid ""
16888 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16889 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16890 "above the right scrollbar)"
16891 msgstr ""
16892 "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare "
16893 "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk "
16894 "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16897 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16898 msgstr ""
16899 "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist programmaherstart)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16902 msgid "Windows"
16903 msgstr "Vensters"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16906 msgid "Move in parallel"
16907 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16910 msgid "Stay unmoved"
16911 msgstr "Laten staan"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16914 msgid "Move according to transform"
16915 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16918 msgid "Are unlinked"
16919 msgstr "Ontkoppelen"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16922 msgid "Are deleted"
16923 msgstr "Verwijderen"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16926 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16927 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16930 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16931 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel."
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16934 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16935 msgstr "Klonen blijven op hun plek staan als het origineel wordt verplaatst."
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16938 msgid ""
16939 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16940 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16941 "original."
16942 msgstr ""
16943 "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide "
16944 "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16947 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16948 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16951 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16952 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16955 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16956 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16959 msgid "When duplicating original+clones:"
16960 msgstr "Dupliceren van origineel+klonen:"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16963 msgid "Relink duplicated clones"
16964 msgstr "Herlink gedupliceerde klonen"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16967 msgid ""
16968 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16969 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16970 "instead of the old original"
16971 msgstr ""
16972 "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats "
16973 "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een "
16974 "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
16976 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16978 msgid "Clones"
16979 msgstr "Klonen"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16982 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16983 msgstr "Bij het toepassen het bovenste object als masker/maskerpad gebruiken"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16986 msgid ""
16987 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16988 msgstr ""
16989 "Haal het vinkje weg om het onderste object als masker of maskerpad te "
16990 "gebruiken"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16993 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16994 msgstr "Na toepassing het masker-/maskerpadobject verwijderen"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16997 msgid ""
16998 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16999 "drawing"
17000 msgstr ""
17001 "Na het toepassen het object verwijderen dat als masker of maskerpad gebruikt "
17002 "is"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17005 msgid "Clippaths and masks"
17006 msgstr "Maskers en maskerpaden"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17010 msgid "Scale stroke width"
17011 msgstr "Lijndikte mee schalen"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17014 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17015 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17018 msgid "Transform gradients"
17019 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17022 msgid "Transform patterns"
17023 msgstr "Patronen transformeren"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17026 msgid "Optimized"
17027 msgstr "Optimaliseren"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17030 msgid "Preserved"
17031 msgstr "Behouden"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17035 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17036 msgstr ""
17037 "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee "
17038 "vergroten of verkleinen"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17042 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17043 msgstr ""
17044 "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee "
17045 "vergroten of verkleinen"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17049 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17050 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17054 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17055 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17058 msgid "Store transformation:"
17059 msgstr "Opslaan van transformaties:"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17062 msgid ""
17063 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17064 "attribute"
17065 msgstr ""
17066 "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-"
17067 "waarde toe te voegen"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17070 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17071 msgstr ""
17072 "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17075 msgid "Transforms"
17076 msgstr "Transformaties"
17078 #. blur quality
17079 #. filter quality
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17082 msgid "Best quality (slowest)"
17083 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17087 msgid "Better quality (slower)"
17088 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17092 msgid "Average quality"
17093 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17097 msgid "Lower quality (faster)"
17098 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17102 msgid "Lowest quality (fastest)"
17103 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17106 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17107 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17111 msgid ""
17112 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17113 "always uses best quality)"
17114 msgstr ""
17115 "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-"
17116 "export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17120 msgid "Better quality, but slower display"
17121 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17125 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17126 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17130 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17131 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17135 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17136 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17139 msgid "Filter effects quality for display:"
17140 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave:"
17142 #. show infobox
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17144 msgid "Show filter primitives infobox"
17145 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17148 msgid ""
17149 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17150 "filter effects dialog."
17151 msgstr ""
17152 "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het "
17153 "filtereffectenvenster tonen"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17156 msgid "Number of Threads:"
17157 msgstr "Aantal threads:"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17161 msgid "(requires restart)"
17162 msgstr "(vereist herstart)"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17165 msgid ""
17166 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17167 "blur."
17168 msgstr ""
17169 "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse "
17170 "vervaging."
17172 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
17173 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17175 msgid "Select in all layers"
17176 msgstr "In alle lagen selecteren"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17179 msgid "Select only within current layer"
17180 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17183 msgid "Select in current layer and sublayers"
17184 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17187 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17188 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17191 msgid "Ignore locked objects and layers"
17192 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17195 msgid "Deselect upon layer change"
17196 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
17198 # Dit staat voor de vorige zes strings.
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17200 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17201 msgstr "De toetsen Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17204 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17205 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17209 msgstr ""
17210 "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17213 msgid ""
17214 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17215 "its sublayers"
17216 msgstr ""
17217 "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle "
17218 "onderliggende lagen"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17221 msgid ""
17222 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17223 "themselves or by being in a hidden layer)"
17224 msgstr ""
17225 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (door "
17226 "zichzelf of doordat ze in een verborgen groep of laag zitten)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17229 msgid ""
17230 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17231 "themselves or by being in a locked layer)"
17232 msgstr ""
17233 "Deselecteer dit om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (door "
17234 "zichzelf of doordat ze in een vergrendelde groep of laag zitten)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17237 msgid ""
17238 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17239 "current layer changes"
17240 msgstr ""
17241 "Deselecteer dit om de huidig geselecteerde objecten geselecteerd te houden "
17242 "als de huidige laag veranderd"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17245 msgid "Selecting"
17246 msgstr "Selecteren"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17249 msgid "Default export resolution:"
17250 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17253 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17254 msgstr ""
17255 "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap "
17256 "exporteren'-dialoogvenster"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17259 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17260 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17263 msgid ""
17264 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17265 "Import and Export to OCAL function."
17266 msgstr ""
17267 "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek. Deze "
17268 "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL."
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17271 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17272 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17275 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17276 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17279 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17280 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17283 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17284 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek."
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17287 msgid "Import/Export"
17288 msgstr "Importeren/exporteren"
17290 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17292 msgid "Perceptual"
17293 msgstr "Perceptueel"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17296 msgid "Relative Colorimetric"
17297 msgstr "Relatief colorimetrisch"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17300 msgid "Absolute Colorimetric"
17301 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17304 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17305 msgstr ""
17306 "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in dit programmaexemplaar.)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17309 msgid "Display adjustment"
17310 msgstr "Weergavebijstelling"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17316 "Searched directories:%s"
17317 msgstr ""
17318 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
17319 "Doorzochte mappen: %s"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17322 msgid "Display profile:"
17323 msgstr "Weergaveprofiel:"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17326 msgid "Retrieve profile from display"
17327 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17330 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17331 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC."
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17334 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17335 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten."
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17338 msgid "Display rendering intent:"
17339 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17343 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17344 msgstr ""
17345 "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de "
17346 "weergave."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17349 msgid "Proofing"
17350 msgstr "Visuele controle"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17353 msgid "Simulate output on screen"
17354 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17357 msgid "Simulates output of target device."
17358 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat."
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17361 msgid "Mark out of gamut colors"
17362 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17365 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17366 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen."
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17369 msgid "Out of gamut warning color:"
17370 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17373 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17374 msgstr ""
17375 "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt."
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17378 msgid "Device profile:"
17379 msgstr "Apparaatprofiel:"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17382 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17383 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren."
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17386 msgid "Device rendering intent:"
17387 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17390 msgid "Black point compensation"
17391 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17394 msgid "Enables black point compensation."
17395 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17398 msgid "Preserve black"
17399 msgstr "Zwart behouden"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17402 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17403 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17406 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17407 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17412 msgid "<none>"
17413 msgstr "<geen>"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17416 msgid "Color management"
17417 msgstr "Kleurbeheer"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17420 msgid "Major grid line emphasizing"
17421 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17424 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17425 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17428 msgid ""
17429 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17430 "of major grid line color."
17431 msgstr ""
17432 "Indien ingeschakeld en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de "
17433 "normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur."
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17436 msgid "Default grid settings"
17437 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17441 msgid "Grid units:"
17442 msgstr "Rastereenheid:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17446 msgid "Origin X:"
17447 msgstr "X-oorsprong:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17451 msgid "Origin Y:"
17452 msgstr "Y-oorsprong:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17455 msgid "Spacing X:"
17456 msgstr "Afstand X:"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17460 msgid "Spacing Y:"
17461 msgstr "Afstand Y:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17467 msgid "Grid line color:"
17468 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17472 msgid "Color used for normal grid lines"
17473 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17479 msgid "Major grid line color:"
17480 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17484 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17485 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17489 msgid "Major grid line every:"
17490 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17493 msgid "Show dots instead of lines"
17494 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17497 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17498 msgstr ""
17499 "Indien aangevinkt worden punten getoond op rasterpunten in plaats van "
17500 "rasterlijnen"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17503 msgid "Use named colors"
17504 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17507 msgid ""
17508 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17509 "'magenta') instead of the numeric value"
17510 msgstr ""
17511 "Indien aangevinkt wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, "
17512 "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17515 msgid "XML formatting"
17516 msgstr "XML formattering"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17519 msgid "Inline attributes"
17520 msgstr "Inline attributen"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17523 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17524 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17527 msgid "Indent, spaces:"
17528 msgstr "Inspringen, spaties:"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17531 msgid ""
17532 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17533 "indentation"
17534 msgstr ""
17535 "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste "
17536 "elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17539 msgid "Path data"
17540 msgstr "Data pad"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17543 msgid "Allow relative coordinates"
17544 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17547 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17548 msgstr ""
17549 "Indien aangevinkt kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17552 msgid "Force repeat commands"
17553 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17556 msgid ""
17557 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17558 "of 'L 1,2 3,4')"
17559 msgstr ""
17560 "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in "
17561 "plaats van 'L 1,2 3,4')"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17564 msgid "Numbers"
17565 msgstr "Getallen"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17568 msgid "Numeric precision:"
17569 msgstr "Numerieke precisie:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17572 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17573 msgstr "Aantal cijfers te schrijven na het decimaalteken"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17576 msgid "Minimum exponent:"
17577 msgstr "Minimum exponent:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17580 msgid ""
17581 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17582 "anything smaller is written as zero."
17583 msgstr ""
17584 "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven kan worden is 10 tot deze "
17585 "macht; alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17588 msgid "SVG output"
17589 msgstr "SVG-uitvoer"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17592 msgid "System default"
17593 msgstr "Systeemstandaard"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17596 msgid "Albanian (sq)"
17597 msgstr "Albanees (sq)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17600 msgid "Amharic (am)"
17601 msgstr "Amhaars (am)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17604 msgid "Arabic (ar)"
17605 msgstr "Arabisch (ar)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17608 msgid "Armenian (hy)"
17609 msgstr "Armeens (hy)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17612 msgid "Azerbaijani (az)"
17613 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17616 msgid "Basque (eu)"
17617 msgstr "Baskisch (eu)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17620 msgid "Belarusian (be)"
17621 msgstr "Wit-Russisch (be)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17624 msgid "Bulgarian (bg)"
17625 msgstr "Bulgaars (bg)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17628 msgid "Bengali (bn)"
17629 msgstr "Bengaals (bn)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17632 msgid "Breton (br)"
17633 msgstr "Bretoens (br)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17636 msgid "Catalan (ca)"
17637 msgstr "Catalaans (ca)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17640 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17641 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17644 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17645 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17648 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17649 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17652 msgid "Croatian (hr)"
17653 msgstr "Kroatisch (hr)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17656 msgid "Czech (cs)"
17657 msgstr "Tsjechisch (cs)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17660 msgid "Danish (da)"
17661 msgstr "Deens (da)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17664 msgid "Dutch (nl)"
17665 msgstr "Nederlands (nl)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17668 msgid "Dzongkha (dz)"
17669 msgstr "Dzongkha (dz)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17672 msgid "German (de)"
17673 msgstr "Duits (de)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17676 msgid "Greek (el)"
17677 msgstr "Grieks (el)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17680 msgid "English (en)"
17681 msgstr "English (en)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17684 msgid "English/Australia (en_AU)"
17685 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17688 msgid "English/Canada (en_CA)"
17689 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17692 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17693 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17696 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17697 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17700 msgid "Esperanto (eo)"
17701 msgstr "Esperanto (eo)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17704 msgid "Estonian (et)"
17705 msgstr "Ests (et)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17708 msgid "Finnish (fi)"
17709 msgstr "Fins (fi)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17712 msgid "French (fr)"
17713 msgstr "Frans (fr)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17716 msgid "Irish (ga)"
17717 msgstr "Iers (ga)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17720 msgid "Galician (gl)"
17721 msgstr "Galisisch (gl)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17724 msgid "Hebrew (he)"
17725 msgstr "Hebreeuws (he)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17728 msgid "Hungarian (hu)"
17729 msgstr "Hongaars (hu)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17732 msgid "Indonesian (id)"
17733 msgstr "Indonesisch (id)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17736 msgid "Italian (it)"
17737 msgstr "Italiaans (it)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17740 msgid "Japanese (ja)"
17741 msgstr "Japans (ja)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17744 msgid "Khmer (km)"
17745 msgstr "Khmer (km)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17748 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17749 msgstr "Rwandees (rw)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17752 msgid "Korean (ko)"
17753 msgstr "Koreaans (ko)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17756 msgid "Lithuanian (lt)"
17757 msgstr "Litouws (lt)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17760 msgid "Macedonian (mk)"
17761 msgstr "Macedonisch (mk)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17764 msgid "Mongolian (mn)"
17765 msgstr "Mongools (mn)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17768 msgid "Nepali (ne)"
17769 msgstr "Nepalees (ne)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17772 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17773 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17776 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17777 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17780 msgid "Panjabi (pa)"
17781 msgstr "Punjabi (pa)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17784 msgid "Polish (pl)"
17785 msgstr "Pools (pl)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17788 msgid "Portuguese (pt)"
17789 msgstr "Portugees (pt)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17792 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17793 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17796 msgid "Romanian (ro)"
17797 msgstr "Roemeens (ro)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17800 msgid "Russian (ru)"
17801 msgstr "Russisch (ru)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17804 msgid "Serbian (sr)"
17805 msgstr "Servisch (sr)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17808 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17809 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17812 msgid "Slovak (sk)"
17813 msgstr "Slowaaks (sk)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17816 msgid "Slovenian (sl)"
17817 msgstr "Sloveens (sl)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17820 msgid "Spanish (es)"
17821 msgstr "Spaans (es)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17824 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17825 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17828 msgid "Swedish (sv)"
17829 msgstr "Zweeds (sv)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17832 msgid "Thai (th)"
17833 msgstr "Thai (th)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17836 msgid "Turkish (tr)"
17837 msgstr "Turks (tr)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17840 msgid "Ukrainian (uk)"
17841 msgstr "Oekraïens (uk)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17844 msgid "Vietnamese (vi)"
17845 msgstr "Vietnamees (vi)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17848 msgid "Language (requires restart):"
17849 msgstr "Taal (vereist herstart):"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17852 msgid "Set the language for menus and number formats"
17853 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17856 msgid "Smaller"
17857 msgstr "Kleiner"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17860 msgid "Toolbox icon size"
17861 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17864 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17865 msgstr ""
17866 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17869 msgid "Control bar icon size"
17870 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17873 msgid ""
17874 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17875 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17878 msgid "Secondary toolbar icon size"
17879 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17882 msgid ""
17883 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17884 msgstr ""
17885 "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17888 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17889 msgstr "Fix voor het niet tonen van schuifbalken voor kleuren"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17892 msgid ""
17893 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17894 "color sliders."
17895 msgstr ""
17896 "Indien aangevinkt zal er getracht worden om bugs bij het tonen van "
17897 "schuifbalken voor kleuren in bepaalde GTK thema's te omzeilen."
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17900 msgid "Clear list"
17901 msgstr "Lijst leegmaken"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17904 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17905 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17908 msgid ""
17909 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17910 "the list"
17911 msgstr ""
17912 "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-"
17913 "menu instellen of de lijst leegmaken"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17916 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17917 msgstr "Correctiefactor zoomen (in %):"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17920 msgid ""
17921 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17922 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17923 "display objects in their true sizes"
17924 msgstr ""
17925 "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt "
17926 "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, "
17927 "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17930 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17931 msgstr ""
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17934 msgid ""
17935 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17936 "finished being refactored."
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17940 msgid "Interface"
17941 msgstr "Interface"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17944 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17945 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17948 msgid ""
17949 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17950 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17951 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17952 msgstr ""
17953 "Indien deze optie geselecteerd is, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" "
17954 "altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevind. "
17955 "Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar "
17956 "je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
17958 #. Autosave options
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17960 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17961 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17964 msgid ""
17965 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17966 "minimizing loss in case of a crash"
17967 msgstr ""
17968 "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om "
17969 "verlies te beperken bij een crash"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17972 msgid "Interval (in minutes):"
17973 msgstr "Interval (in minuten):"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17976 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17977 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
17979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17982 msgid "filesystem|Path:"
17983 msgstr "Pad:"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17986 msgid "The directory where autosaves will be written"
17987 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17990 msgid "Maximum number of autosaves:"
17991 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17994 msgid ""
17995 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17996 msgstr ""
17997 "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om "
17998 "de ingenomen opslagruimte te beperken"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18001 msgid "2x2"
18002 msgstr "2x2"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18005 msgid "4x4"
18006 msgstr "4x4"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18009 msgid "8x8"
18010 msgstr "8x8"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18013 msgid "16x16"
18014 msgstr "16x16"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18017 msgid "Oversample bitmaps:"
18018 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18021 msgid "Automatically reload bitmaps"
18022 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18025 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18026 msgstr ""
18027 "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf "
18028 "gewijzigd is"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18031 msgid "Bitmap editor:"
18032 msgstr "Bitmap editor:"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18035 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18036 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18039 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18040 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18043 msgid "Bitmaps"
18044 msgstr "Bitmappen"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18047 msgid "Language:"
18048 msgstr "Taal:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18051 msgid "Set the main spell check language"
18052 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18055 msgid "Second language:"
18056 msgstr "Tweede taal:"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18059 msgid ""
18060 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18061 "unknown in ALL chosen languages"
18062 msgstr ""
18063 "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18064 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18067 msgid "Third language:"
18068 msgstr "Derde taal:"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18071 msgid ""
18072 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18073 "in ALL chosen languages"
18074 msgstr ""
18075 "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen "
18076 "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18079 msgid "Ignore words with digits"
18080 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18083 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18084 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18087 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18088 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18091 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18092 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18095 msgid "Spellcheck"
18096 msgstr "Spellingscontrole"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18099 msgid "Add label comments to printing output"
18100 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18103 msgid ""
18104 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18105 "rendered output for an object with its label"
18106 msgstr ""
18107 "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar "
18108 "het label van een object in staat vermeld."
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18111 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18112 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18115 msgid ""
18116 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18117 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18118 "may affect other objects using the same gradient"
18119 msgstr ""
18120 "Indien ingeschakeld, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij "
18121 "veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van "
18122 "een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag "
18123 "beïnvloeden"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18126 msgid "Simplification threshold:"
18127 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18130 msgid ""
18131 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18132 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18133 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18134 msgstr ""
18135 "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht "
18136 "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; "
18137 "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18140 msgid "Latency skew:"
18141 msgstr "Aanpassing vertraging:"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18144 msgid ""
18145 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18146 "some systems)."
18147 msgstr ""
18148 "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van "
18149 "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)."
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18152 msgid "Pre-render named icons"
18153 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18156 msgid ""
18157 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18158 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18159 msgstr ""
18160 "Indien aangevinkt worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen "
18161 "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde "
18162 "pictogrammeldingen"
18164 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18166 msgid "User config: "
18167 msgstr "Instellingen gebruiker: "
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18170 msgid "User data: "
18171 msgstr "Data gebruiker: "
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18174 msgid "User cache: "
18175 msgstr "Cache gebruiker: "
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18178 msgid "System config: "
18179 msgstr "Systeeminstellingen: "
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18182 msgid "System data: "
18183 msgstr "Systeemdata: "
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18186 msgid "PIXMAP: "
18187 msgstr "PIXMAP: "
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18190 msgid "DATA: "
18191 msgstr "DATA: "
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18194 msgid "UI: "
18195 msgstr "UI: "
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18198 msgid "Icon theme: "
18199 msgstr "Pictogramthema: "
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18202 msgid "System info"
18203 msgstr "Systeeminfo"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18206 msgid "General system information"
18207 msgstr "Algemene systeeminformatie"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18210 msgid "Misc"
18211 msgstr "Overig"
18213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18214 msgid "Layer name:"
18215 msgstr "Naam van de laag:"
18217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18218 msgid "Add layer"
18219 msgstr "Laag toevoegen"
18221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18222 msgid "Above current"
18223 msgstr "Boven huidige"
18225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18226 msgid "Below current"
18227 msgstr "Onder huidige"
18229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18230 msgid "As sublayer of current"
18231 msgstr "Als sublaag van huidige"
18233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18234 msgid "Position:"
18235 msgstr "Positie:"
18237 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18238 msgid "Rename Layer"
18239 msgstr "Laag hernoemen"
18241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18242 msgid "_Rename"
18243 msgstr "_Hernoemen"
18245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18246 msgid "Rename layer"
18247 msgstr "Laag hernoemen"
18249 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18251 msgid "Renamed layer"
18252 msgstr "De laag is hernoemd"
18254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18255 msgid "Add Layer"
18256 msgstr "Laag toevoegen"
18258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18259 msgid "_Add"
18260 msgstr "_Toevoegen"
18262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18263 msgid "New layer created."
18264 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
18266 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18267 msgid "Unhide layer"
18268 msgstr "Laag weergeven"
18270 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18271 msgid "Hide layer"
18272 msgstr "Laag verbergen"
18274 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18275 msgid "Lock layer"
18276 msgstr "Laag vergrendelen"
18278 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18279 msgid "Unlock layer"
18280 msgstr "Laag ontgrendelen"
18282 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18283 msgid "New"
18284 msgstr "Nieuw"
18286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18289 msgid "layers|Top"
18290 msgstr "Bov"
18292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18293 msgid "Up"
18294 msgstr "Ho"
18296 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18297 msgid "Dn"
18298 msgstr "La"
18300 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18301 msgid "Bot"
18302 msgstr "Ond"
18304 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18305 msgid "X"
18306 msgstr "X"
18308 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18310 msgid "Apply new effect"
18311 msgstr "Nieuw effect toepassen"
18313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18314 msgid "Current effect"
18315 msgstr "Huidige effect"
18317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18318 msgid "Effect list"
18319 msgstr "Lijst effecten"
18321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18322 msgid "Unknown effect is applied"
18323 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
18325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18326 msgid "No effect applied"
18327 msgstr "Geen effect toegepast"
18329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18330 msgid "Item is not a path or shape"
18331 msgstr "Item is geen vorm of pad"
18333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18334 msgid "Only one item can be selected"
18335 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
18337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18338 msgid "Empty selection"
18339 msgstr "Lege selectie"
18341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18342 msgid "Unknown effect"
18343 msgstr "Onbekend effect"
18345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18346 msgid "Create and apply path effect"
18347 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
18349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18350 msgid "Remove path effect"
18351 msgstr "Padeffect verwijderen"
18353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18354 msgid "Move path effect up"
18355 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
18357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18358 msgid "Move path effect down"
18359 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
18361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18362 msgid "Activate path effect"
18363 msgstr "Padeffect activeren"
18365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18366 msgid "Deactivate path effect"
18367 msgstr "Padeffect deactiveren"
18369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18370 msgid "Heap"
18371 msgstr "Heap"
18373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18374 msgid "In Use"
18375 msgstr "In gebruik"
18377 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18378 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18380 msgid "Slack"
18381 msgstr "Vrij"
18383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18384 msgid "Total"
18385 msgstr "Totaal"
18387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18389 msgid "Unknown"
18390 msgstr "Onbekend"
18392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18393 msgid "Combined"
18394 msgstr "Opgeteld:"
18396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18397 msgid "Recalculate"
18398 msgstr "Herberekenen"
18400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18401 msgid "Ready."
18402 msgstr "Klaar."
18404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18405 msgid ""
18406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18407 "preferences.xml"
18408 msgstr ""
18409 "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 "
18410 "te zetten in preferences.xml"
18412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18413 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18414 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
18416 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18417 msgid ""
18418 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18419 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18420 msgstr ""
18421 "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. "
18422 "Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> "
18423 "Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
18425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18426 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18427 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
18429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18430 msgid "Search for:"
18431 msgstr "Zoeken naar:"
18433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18434 msgid "No files matched your search"
18435 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
18437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18438 msgid "Search"
18439 msgstr "Zoeken"
18441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18442 msgid "Files found"
18443 msgstr "Bestanden gevonden"
18445 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18446 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18447 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
18449 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18450 msgid "Could not set up Document"
18451 msgstr "Kon document niet aanmaken"
18453 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18454 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18455 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
18457 #. set up dialog title, based on document name
18458 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18459 msgid "SVG Document"
18460 msgstr "SVG-document"
18462 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18463 msgid "Print"
18464 msgstr "Afdrukken"
18466 #. build custom preferences tab
18467 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18468 msgid "Rendering"
18469 msgstr "Renderen"
18471 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18476 msgid "Cyan"
18477 msgstr "Cyaan"
18479 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18484 msgid "Magenta"
18485 msgstr "Magenta"
18487 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18492 msgid "Yellow"
18493 msgstr "Geel (Y)"
18495 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18500 msgid "Black"
18501 msgstr "Zwart"
18503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18504 msgid "_Execute Javascript"
18505 msgstr "_Javascript uitvoeren"
18507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18508 msgid "_Execute Python"
18509 msgstr "_Python uitvoeren"
18511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18512 msgid "_Execute Ruby"
18513 msgstr "_Ruby uitvoeren"
18515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18516 msgid "Script"
18517 msgstr "Script"
18519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18520 msgid "Output"
18521 msgstr "Uitvoer"
18523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18524 msgid "Errors"
18525 msgstr "Fouten"
18527 #. Dialog organization
18528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18529 msgid "Session file"
18530 msgstr "Sessiebestand"
18532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18533 msgid "Playback controls"
18534 msgstr "Afspeelknoppen"
18536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18537 msgid "Message information"
18538 msgstr "Informatie boodschap"
18540 #. Active session file display
18541 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18542 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18544 msgid "Active session file:"
18545 msgstr "Actief sessiebestand:"
18547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18548 msgid "Delay (milliseconds):"
18549 msgstr "Vertraging (milliseconden):"
18551 #. Unload/load buttons
18552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18553 msgid "Close file"
18554 msgstr "Bestand sluiten"
18556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Open new file"
18559 msgstr "Sessiebestand openen:"
18561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18562 msgid "Set delay"
18563 msgstr "Vertraging instellen"
18565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18566 msgid "Rewind"
18567 msgstr "Terugspoelen"
18569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18570 msgid "Go back one change"
18571 msgstr "Een verandering teruggaan"
18573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18574 msgid "Pause"
18575 msgstr "Pauze"
18577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18578 msgid "Go forward one change"
18579 msgstr "Een verandering verdergaan"
18581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18582 msgid "Play"
18583 msgstr "Afspelen"
18585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18586 msgid "Open session file"
18587 msgstr "Sessiebestand openen:"
18589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18590 msgid "Set SVG Font attribute"
18591 msgstr "SVG lettertypekenmerk instellen"
18593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18594 msgid "Adjust kerning value"
18595 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
18597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18598 msgid "Family Name:"
18599 msgstr "Familie:"
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18602 msgid "Set width:"
18603 msgstr "Breedte instellen"
18605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18606 msgid "glyph"
18607 msgstr "letterteken"
18609 #. SPGlyph* glyph =
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18611 msgid "Add glyph"
18612 msgstr "Letterteken toevoegen"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18616 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18617 msgstr ""
18618 "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een letterteken te definiëren"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18622 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18623 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
18625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18626 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18627 msgstr "Geen letterteken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
18629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18631 msgid "Set glyph curves"
18632 msgstr "Lettertekencurves instellen"
18634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18635 msgid "Reset missing-glyph"
18636 msgstr "Ontbrekend letterteken herinstellen"
18638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18639 msgid "Edit glyph name"
18640 msgstr "Lettertekennaam wijzigen"
18642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18643 msgid "Set glyph unicode"
18644 msgstr "Lettertekennaam instellen"
18646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18647 msgid "Remove font"
18648 msgstr "Lettertype verwijderen"
18650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18651 msgid "Remove glyph"
18652 msgstr "Letterteken verwijderen"
18654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18655 msgid "Remove kerning pair"
18656 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
18658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18659 msgid "Missing Glyph:"
18660 msgstr "Ontbrekend letterteken:"
18662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18663 msgid "From selection..."
18664 msgstr "Van selectie..."
18666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18667 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18668 msgid "Reset"
18669 msgstr "Beginwaarde"
18671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18672 msgid "Glyph name"
18673 msgstr "Naam letterteken"
18675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18676 msgid "Matching string"
18677 msgstr "Overeenkomende string"
18679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18680 msgid "Add Glyph"
18681 msgstr "Letterteken toevoegen"
18683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18684 msgid "Get curves from selection..."
18685 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
18687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18688 msgid "Add kerning pair"
18689 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
18691 #. Kerning Setup:
18692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18693 msgid "Kerning Setup:"
18694 msgstr "Instelling overhang"
18696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18697 msgid "1st Glyph:"
18698 msgstr "1ste letterteken:"
18700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18701 msgid "2nd Glyph:"
18702 msgstr "2de letterteken:"
18704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18705 msgid "Add pair"
18706 msgstr "Paar toevoegen"
18708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18709 msgid "First Unicode range"
18710 msgstr "Eerste Unicode range"
18712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18713 msgid "Second Unicode range"
18714 msgstr "Tweede Unicode range"
18716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18717 msgid "Kerning value:"
18718 msgstr "Overhangwaarde:"
18720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18721 msgid "Set font family"
18722 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
18724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18725 msgid "font"
18726 msgstr "lettertype"
18728 #. select_font(font);
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18730 msgid "Add font"
18731 msgstr "Lettertype toevoegen"
18733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18734 msgid "_Font"
18735 msgstr "_Lettertype"
18737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18738 msgid "_Global Settings"
18739 msgstr "_Globale instellingen"
18741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18742 msgid "_Glyphs"
18743 msgstr "_Lettertekens"
18745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18746 msgid "_Kerning"
18747 msgstr "_Overhang"
18749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18751 msgid "Sample Text"
18752 msgstr "Voorbeeldtekst"
18754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18755 msgid "Preview Text:"
18756 msgstr "Voorbeeldtekst:"
18758 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18762 msgstr ""
18763 "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om "
18764 "lijnkleur in te stellen"
18766 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18767 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18768 msgid "Set fill"
18769 msgstr "Vulling instellen"
18771 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18772 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18773 msgid "Set stroke"
18774 msgstr "Lijnkleur instellen"
18776 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18778 msgid "Edit..."
18779 msgstr "Bewerken..."
18781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18782 msgid "Convert"
18783 msgstr "Converteren"
18785 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18786 msgid "Change color definition"
18787 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
18789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18790 msgid "Remove stroke color"
18791 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
18793 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18794 msgid "Remove fill color"
18795 msgstr "Vulling verwijderen"
18797 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18798 msgid "Set stroke color to none"
18799 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
18801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18802 msgid "Set fill color to none"
18803 msgstr "Vulling op geen instellen"
18805 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18806 msgid "Set stroke color from swatch"
18807 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
18809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18810 msgid "Set fill color from swatch"
18811 msgstr "Vulling instellen van palet"
18813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18814 #, c-format
18815 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18816 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
18818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18819 msgid "Arrange in a grid"
18820 msgstr "Ordenen in raster"
18822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18823 msgid "Rows:"
18824 msgstr "Rijen:"
18826 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18827 msgid "Number of rows"
18828 msgstr "Aantal rijen"
18830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18831 msgid "Equal height"
18832 msgstr "Gelijke hoogte"
18834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18835 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18836 msgstr ""
18837 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
18839 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18840 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18841 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18842 msgid "Align:"
18843 msgstr "Uitlijning:"
18845 #. #### Number of columns ####
18846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18847 msgid "Columns:"
18848 msgstr "Kolommen:"
18850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18851 msgid "Number of columns"
18852 msgstr "Aantal kolommen"
18854 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18855 msgid "Equal width"
18856 msgstr "Gelijke breedte"
18858 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18859 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18860 msgstr ""
18861 "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object "
18862 "erin"
18864 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18865 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18866 msgid "Fit into selection box"
18867 msgstr "In selectiebox laten passen"
18869 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18870 msgid "Set spacing:"
18871 msgstr "Tussenafstand:"
18873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18874 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18875 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (in pixels)"
18877 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18878 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18879 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (in pixels)"
18881 #. ## The OK button
18882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18883 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18884 msgstr "Ordenen"
18886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18887 msgid "Arrange selected objects"
18888 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
18890 #. #### begin left panel
18891 #. ### begin notebook
18892 #. ## begin mode page
18893 #. # begin single scan
18894 #. brightness
18895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18896 msgid "Brightness cutoff"
18897 msgstr "Helderheid afsnijding"
18899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18900 msgid "Trace by a given brightness level"
18901 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheid niveau"
18903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18904 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18905 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
18907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18908 msgid "Single scan: creates a path"
18909 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
18911 #. canny edge detection
18912 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18914 msgid "Edge detection"
18915 msgstr "Randherkenning"
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18918 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18919 msgstr ""
18920 "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
18922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18923 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18924 msgstr ""
18925 "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
18927 #. quantization
18928 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18929 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18930 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18932 msgid "Color quantization"
18933 msgstr "Kleurmeting"
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18936 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18937 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
18939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18940 msgid "The number of reduced colors"
18941 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
18943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18944 msgid "Colors:"
18945 msgstr "Kleuren:"
18947 #. swap black and white
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18949 msgid "Invert image"
18950 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18953 msgid "Invert black and white regions"
18954 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
18956 #. # end single scan
18957 #. # begin multiple scan
18958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18959 msgid "Brightness steps"
18960 msgstr "Helderheidsstappen"
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18963 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18964 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
18966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18967 msgid "Scans:"
18968 msgstr "Niveaus:"
18970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18971 msgid "The desired number of scans"
18972 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18975 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18976 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
18978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18979 msgid "Grays"
18980 msgstr "Grijzen"
18982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18983 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18984 msgstr ""
18985 "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar grijsschaal"
18987 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18989 msgid "Smooth"
18990 msgstr "Glad maken"
18992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18993 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18994 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
18996 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18998 msgid "Stack scans"
18999 msgstr "Scans stapelen"
19001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19002 msgid ""
19003 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19004 "gaps)"
19005 msgstr ""
19006 "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen "
19007 "(gewoonlijk met gaten)"
19009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19010 msgid "Remove background"
19011 msgstr "Achtergrond verwijderen"
19013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19014 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19015 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
19017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19018 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19019 msgstr "Meerdere scans: maakt een groep van paden"
19021 #. ## begin option page
19022 #. # potrace parameters
19023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19024 msgid "Suppress speckles"
19025 msgstr "Spikkels onderdrukken"
19027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19028 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19029 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
19031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19032 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19033 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
19035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19036 msgid "Smooth corners"
19037 msgstr "Hoeken afronden"
19039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19040 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19041 msgstr "Scherpe hoeken uit de overgetrokken afbeelding afronden"
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19044 msgid "Increase this to smooth corners more"
19045 msgstr "Vergroot dit om hoeken meer af te ronden"
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19048 msgid "Optimize paths"
19049 msgstr "Paden optimaliseren"
19051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19052 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19053 msgstr ""
19054 "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen "
19055 "te voegen"
19057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19058 msgid ""
19059 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19060 "optimization"
19061 msgstr ""
19062 "Vergroot dit om het aantal knooppunten in de overtrekking door een sterkere "
19063 "optimalisatie te verkleinen"
19065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19066 msgid "Tolerance:"
19067 msgstr "Tolerantie:"
19069 #. ### credits
19070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19071 msgid ""
19072 "Inkscape bitmap tracing\n"
19073 "is based on Potrace,\n"
19074 "created by Peter Selinger\n"
19075 "\n"
19076 "http://potrace.sourceforge.net"
19077 msgstr ""
19078 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
19079 "is gebaseerd op Potrace,\n"
19080 "gemaakt door Peter Selinger\n"
19081 "\n"
19082 "http://potrace.sourceforge.net"
19084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19085 msgid "Credits"
19086 msgstr "Met dank aan"
19088 #. #### begin right panel
19089 #. ## SIOX
19090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19091 msgid "SIOX foreground selection"
19092 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19095 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19096 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
19098 #. ## preview
19099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19100 msgid "Update"
19101 msgstr "Verversen"
19103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19104 msgid ""
19105 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19106 "tracing"
19107 msgstr ""
19108 "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het "
19109 "eigenlijke overtrekken"
19111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19112 msgid "Preview"
19113 msgstr "Voorbeeld"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19116 msgid "Abort a trace in progress"
19117 msgstr "Het overtrekken afbreken"
19119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19120 msgid "Execute the trace"
19121 msgstr "Het overtrekken starten"
19123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19125 msgid "_Horizontal"
19126 msgstr "_Horizontaal"
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19129 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19130 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19134 msgid "_Vertical"
19135 msgstr "_Verticaal"
19137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19138 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19139 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
19141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19142 msgid "_Width"
19143 msgstr "_Breedte"
19145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19146 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19147 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19150 msgid "_Height"
19151 msgstr "_Hoogte"
19153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19154 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19155 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
19157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19158 msgid "A_ngle"
19159 msgstr "_Hoek"
19161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19162 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19163 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
19165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19166 msgid ""
19167 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19168 "displacement, or percentage displacement"
19169 msgstr ""
19170 "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19171 "of percentage verplaatsing"
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19174 msgid ""
19175 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19176 "or percentage displacement"
19177 msgstr ""
19178 "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing "
19179 "of percentage verplaatsing"
19181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19182 msgid "Transformation matrix element A"
19183 msgstr "Transformatiematrix-element A"
19185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19186 msgid "Transformation matrix element B"
19187 msgstr "Transformatiematrix-element B"
19189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19190 msgid "Transformation matrix element C"
19191 msgstr "Transformatiematrix-element C"
19193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19194 msgid "Transformation matrix element D"
19195 msgstr "Transformatiematrix-element D"
19197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19198 msgid "Transformation matrix element E"
19199 msgstr "Transformatiematrix-element E"
19201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19202 msgid "Transformation matrix element F"
19203 msgstr "Transformatiematrix-element F"
19205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19206 msgid "Rela_tive move"
19207 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19210 msgid ""
19211 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19212 "edit the current absolute position directly"
19213 msgstr ""
19214 "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, "
19215 "bewerk de huidige absolute positie direct"
19217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19218 msgid "Scale proportionally"
19219 msgstr "_Proportioneel schalen"
19221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19222 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19223 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
19225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19226 msgid "Apply to each _object separately"
19227 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
19229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19230 msgid ""
19231 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19232 "transform the selection as a whole"
19233 msgstr ""
19234 "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object "
19235 "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
19237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19238 msgid "Edit c_urrent matrix"
19239 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
19241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19242 msgid ""
19243 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19244 "this matrix"
19245 msgstr ""
19246 "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen "
19247 "transformatiematrix met deze matrix"
19249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19250 msgid "_Move"
19251 msgstr "_Verplaatsen"
19253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19254 msgid "_Scale"
19255 msgstr "_Schalen"
19257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19258 msgid "_Rotate"
19259 msgstr "_Roteren"
19261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19262 msgid "Ske_w"
19263 msgstr "Scheef_trekken"
19265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19266 msgid "Matri_x"
19267 msgstr "Matri_x"
19269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19270 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19271 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19274 msgid "Apply transformation to selection"
19275 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
19277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19278 msgid "Edit transformation matrix"
19279 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
19281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19282 msgid "_Use SSL"
19283 msgstr "_SSL gebruiken"
19285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19286 msgid "_Register"
19287 msgstr "_Registreren"
19289 #. Construct dialog interface
19290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19291 msgid "_Server:"
19292 msgstr "_Server"
19294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19295 msgid "_Username:"
19296 msgstr "_Gebruikersnaam:"
19298 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19299 msgid "_Password:"
19300 msgstr "_Wachtwoord:"
19302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19303 msgid "P_ort:"
19304 msgstr "_Poort"
19306 #. Buttons
19307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19308 msgid "Connect"
19309 msgstr "Verbinden"
19311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19312 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19313 msgstr "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
19315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19318 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19319 msgstr "Verbinden met Jabber server <b>%1</b> is mislukt"
19321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19322 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19323 msgstr ""
19324 "Bezig met verbinden met Jabber server <b>%1</b> als gebruiker <b>%2</b>"
19326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19327 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19328 msgstr "Inloggen mislukt op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
19330 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19332 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19333 msgstr "SSL initialisatie mislukt bij verbinden met Jabber server <b>%1</b>"
19335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19337 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19338 msgstr "Verbonden met Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
19340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19341 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19342 msgstr "Registratie op Jabber server <b>%1</b> als <b>%2</b> is mislukt"
19344 #. Construct labels
19345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19346 msgid "Chatroom _name:"
19347 msgstr "_Naam chatruimte:"
19349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19350 msgid "Chatroom _server:"
19351 msgstr "Chatruimte _server:"
19353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19354 msgid "Chatroom _password:"
19355 msgstr "_Wachtwoord chatruimte:"
19357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19358 msgid "Chatroom _handle:"
19359 msgstr "_Handle chatruimte:"
19361 #. Button setup and callback registration
19362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19363 msgid "Connect to chatroom"
19364 msgstr "Verbinden met chatruimte"
19366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19367 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19368 msgstr ""
19369 "Synchroniseren met chatruimte <b>%1@%2</b> met behulp van de handle <b>%3</b>"
19371 #. Construct dialog interface
19372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19373 msgid "_User's Jabber ID:"
19374 msgstr "_Gebruiker's Jabber ID:"
19376 #. Buttons
19377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19378 msgid "_Invite user"
19379 msgstr "Gebruiker _uitnodigen"
19381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19382 msgid "_Cancel"
19383 msgstr "_Annuleren"
19385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19386 msgid "Buddy List"
19387 msgstr "Vriendenlijst"
19389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19390 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19391 msgstr "Zenden van uitnodiging tot overleg naar <b>%1</b>"
19393 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19394 msgid "Drag curve"
19395 msgstr "Kromme verslepen"
19397 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19398 msgid "Add node"
19399 msgstr "Knooppunt toevoegen"
19401 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19402 msgid "Change node type"
19403 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19405 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Straighten segments"
19408 msgstr "Segmenten recht maken"
19410 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Make segments curves"
19413 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
19415 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19416 msgid "Add nodes"
19417 msgstr "Knooppunten toevoegen"
19419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19421 msgid "Join nodes"
19422 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
19424 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19426 msgid "Break nodes"
19427 msgstr "Knooppunten verbreken"
19429 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19430 msgid "Delete nodes"
19431 msgstr "Knooppunten verwijderen"
19433 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19434 msgid "Move nodes"
19435 msgstr "Items verplaatsen"
19437 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19438 msgid "Move nodes horizontally"
19439 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19441 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19442 msgid "Move nodes vertically"
19443 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19445 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19447 msgid "Rotate nodes"
19448 msgstr "Knooppunten roteren"
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19451 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Scale nodes uniformly"
19454 msgstr "Knooppunten schalen"
19456 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19457 msgid "Scale nodes"
19458 msgstr "Knooppunten schalen"
19460 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Scale nodes horizontally"
19463 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
19465 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Scale nodes vertically"
19468 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
19470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Flip nodes horizontally"
19473 msgstr "Horizontaal spiegelen"
19475 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Flip nodes vertically"
19478 msgstr "Verticaal spiegelen"
19480 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Cusp node handle"
19483 msgstr "Handvat verplaatsen"
19485 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Smooth node handle"
19488 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19490 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Symmetric node handle"
19493 msgstr "Knoophandvatten verschuiven"
19495 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Auto-smooth node handle"
19498 msgstr "Handvat verplaatsen"
19500 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Symmetric node"
19503 msgstr "symmetrisch"
19505 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Auto-smooth node"
19508 msgstr "afgevlakt knooppunt"
19510 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19511 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19512 msgid "Delete node"
19513 msgstr "Item verwijderen"
19515 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Cycle node type"
19518 msgstr "Knooppunttype veranderen"
19520 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Drag handle"
19523 msgstr "Handvatten tonen"
19525 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19526 msgid "Retract handle"
19527 msgstr "Handvat intrekken"
19529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19538 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19539 msgstr ""
19541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19542 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19543 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
19545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19546 msgid "Cursor coordinates"
19547 msgstr "Cursorcoördinaten"
19549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19550 msgid "Z:"
19551 msgstr "Z:"
19553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19554 msgid ""
19555 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19556 "use selector (arrow) to move or transform them."
19557 msgstr ""
19558 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
19559 "te maken; gebruik aanwijsgereedschap (pijl) om ze te verplaatsen of te "
19560 "vervormen."
19562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19566 "closing?</span>\n"
19567 "\n"
19568 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19569 msgstr ""
19570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" "
19571 "opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
19572 "\n"
19573 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
19575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19577 msgid "Close _without saving"
19578 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
19580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19584 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19585 "\n"
19586 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19587 msgstr ""
19588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
19589 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
19590 "\n"
19591 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
19593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19594 msgid "_Save as SVG"
19595 msgstr "Op_slaan als SVG"
19597 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19598 msgid "_Blend mode:"
19599 msgstr "_Mengmodus:"
19601 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19602 msgid "B_lur:"
19603 msgstr "_Vervaging:"
19605 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19606 msgid "Toggle current layer visibility"
19607 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
19609 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19610 msgid "Lock or unlock current layer"
19611 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
19613 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19614 msgid "Current layer"
19615 msgstr "Huidige laag"
19617 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19618 msgid "(root)"
19619 msgstr "(basis)"
19621 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19622 msgid "Proprietary"
19623 msgstr "Niet-vrij"
19625 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19626 msgid "MetadataLicence|Other"
19627 msgstr "Ander"
19629 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19630 msgid "Change blur"
19631 msgstr "Vervaging wijzigen"
19633 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19636 msgid "Change opacity"
19637 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
19639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19640 msgid "U_nits:"
19641 msgstr "Ee_nheden:"
19643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19644 msgid "Width of paper"
19645 msgstr "Breedte van het papier"
19647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19648 msgid "Height of paper"
19649 msgstr "Hoogte van het papier"
19651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19652 msgid "T_op margin:"
19653 msgstr ""
19655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Top margin"
19658 msgstr "Marge maand"
19660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19661 #, fuzzy
19662 msgid "L_eft:"
19663 msgstr "Links:"
19665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Left margin"
19668 msgstr "Linkerhoek"
19670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Ri_ght:"
19673 msgstr "Rechts:"
19675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Right margin"
19678 msgstr "Rechterhoek"
19680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Botto_m:"
19683 msgstr "Onderzijde:"
19685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Bottom margin"
19688 msgstr "Marge maand"
19690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Orientation:"
19693 msgstr "Oriëntatie"
19695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19696 msgid "_Landscape"
19697 msgstr "_Liggend"
19699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19700 msgid "_Portrait"
19701 msgstr "_Staand"
19703 #. ## Set up custom size frame
19704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19705 msgid "Custom size"
19706 msgstr "Aangepaste grootte"
19708 #. ## Set up fit page expander
19709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19710 msgid "Resi_ze page to content..."
19711 msgstr ""
19713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19714 #, fuzzy
19715 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19716 msgstr "_Pagina aanpassen aan selectie"
19718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19719 msgid ""
19720 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19721 "is no selection"
19722 msgstr ""
19723 "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er "
19724 "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
19726 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
19727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19728 msgid "Set page size"
19729 msgstr "Paginagrootte instellen"
19731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19732 msgid "List"
19733 msgstr "Lijst"
19735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19737 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19738 msgid "swatches|Size"
19739 msgstr "Grootte"
19741 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19742 msgid "tiny"
19743 msgstr "miniem"
19745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19746 msgid "small"
19747 msgstr "klein"
19749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19751 #. "medium" indicates size of colour swatches
19752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19753 msgid "swatchesHeight|medium"
19754 msgstr "gemiddeld"
19756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19757 msgid "large"
19758 msgstr "groot"
19760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19761 msgid "huge"
19762 msgstr "enorm"
19764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19767 msgid "swatches|Width"
19768 msgstr "Breedte"
19770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19771 msgid "narrower"
19772 msgstr "smaller"
19774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19775 msgid "narrow"
19776 msgstr "smal"
19778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19780 #. "medium" indicates width of colour swatches
19781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19782 msgid "swatchesWidth|medium"
19783 msgstr "gemiddeld"
19785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19786 msgid "wide"
19787 msgstr "breed"
19789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19790 msgid "wider"
19791 msgstr "breder"
19793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19795 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19797 msgid "swatches|Wrap"
19798 msgstr "Terugloop"
19800 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19801 msgid ""
19802 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19803 "random numbers."
19804 msgstr ""
19805 "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van "
19806 "willekeurige getallen aan."
19808 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
19809 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
19810 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19811 msgid "Backend"
19812 msgstr "Backend"
19814 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19815 msgid "Vector"
19816 msgstr "Vector"
19818 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19819 msgid "Bitmap"
19820 msgstr "Bitmap"
19822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19823 msgid "Bitmap options"
19824 msgstr "Bitmap-instellingen"
19826 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19827 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19828 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
19830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19831 msgid ""
19832 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19833 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19834 "will not be correctly rendered."
19835 msgstr ""
19836 "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is "
19837 "gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, "
19838 "maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
19840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19841 msgid ""
19842 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19843 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19844 "will be rendered exactly as displayed."
19845 msgstr ""
19846 "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter "
19847 "in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, "
19848 "maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
19850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19852 msgid "Fill:"
19853 msgstr "Vulling:"
19855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19857 msgid "Stroke:"
19858 msgstr "Lijn:"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19861 msgid "O:"
19862 msgstr "O:"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19865 msgid "N/A"
19866 msgstr "---"
19868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19871 msgid "Nothing selected"
19872 msgstr "Niets geselecteerd"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19876 msgid "<i>None</i>"
19877 msgstr "<i>Geen</i>"
19879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19881 msgid "No fill"
19882 msgstr "Geen vulling"
19884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19886 msgid "No stroke"
19887 msgstr "Geen lijn"
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19891 msgid "Pattern"
19892 msgstr "Patroon"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19896 msgid "Pattern fill"
19897 msgstr "Patroonvulling"
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19901 msgid "Pattern stroke"
19902 msgstr "Patroonlijn"
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19905 msgid "<b>L</b>"
19906 msgstr "<b>L</b>"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19910 msgid "Linear gradient fill"
19911 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19915 msgid "Linear gradient stroke"
19916 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19919 msgid "<b>R</b>"
19920 msgstr "<b>R</b>"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19924 msgid "Radial gradient fill"
19925 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19929 msgid "Radial gradient stroke"
19930 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19933 msgid "Different"
19934 msgstr "Verschillend"
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19937 msgid "Different fills"
19938 msgstr "Verschillende vullingen"
19940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19941 msgid "Different strokes"
19942 msgstr "Verschillende lijnen"
19944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19946 msgid "<b>Unset</b>"
19947 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
19949 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19954 msgid "Unset fill"
19955 msgstr "Vulling uitzetten"
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19961 msgid "Unset stroke"
19962 msgstr "Omlijning uitzetten"
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19965 msgid "Flat color fill"
19966 msgstr "Egale vulkleur"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19969 msgid "Flat color stroke"
19970 msgstr "Egale lijnkleur"
19972 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19974 msgid "<b>a</b>"
19975 msgstr "<b>g</b>"
19977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19978 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19979 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19982 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19983 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
19985 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19987 msgid "<b>m</b>"
19988 msgstr "<b>m</b>"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19991 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19992 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19995 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19996 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19999 msgid "Edit fill..."
20000 msgstr "Vulling bewerken..."
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20003 msgid "Edit stroke..."
20004 msgstr "Lijn bewerken..."
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20007 msgid "Last set color"
20008 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
20010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20011 msgid "Last selected color"
20012 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20015 msgid "White"
20016 msgstr "Wit"
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20019 msgid "Copy color"
20020 msgstr "Kleur kopiëren"
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20023 msgid "Paste color"
20024 msgstr "Kleur plakken"
20026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20028 msgid "Swap fill and stroke"
20029 msgstr "Vul- en lijnkleur verwisselen"
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20034 msgid "Make fill opaque"
20035 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20038 msgid "Make stroke opaque"
20039 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
20041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20043 msgid "Remove fill"
20044 msgstr "Vulling verwijderen"
20046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20048 msgid "Remove stroke"
20049 msgstr "Lijn verwijderen"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20052 msgid "Remove"
20053 msgstr "Verwijderen"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20056 msgid "Apply last set color to fill"
20057 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20060 msgid "Apply last set color to stroke"
20061 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20064 msgid "Apply last selected color to fill"
20065 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20068 msgid "Apply last selected color to stroke"
20069 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20072 msgid "Invert fill"
20073 msgstr "Vulling inverteren"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20076 msgid "Invert stroke"
20077 msgstr "Lijn inverteren"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20080 msgid "White fill"
20081 msgstr "Witte vulling"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20084 msgid "White stroke"
20085 msgstr "Witte lijn"
20087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20088 msgid "Black fill"
20089 msgstr "Zwarte vulling"
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20092 msgid "Black stroke"
20093 msgstr "Zwarte lijn"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20096 msgid "Paste fill"
20097 msgstr "Vulling plakken"
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20100 msgid "Paste stroke"
20101 msgstr "Lijn plakken"
20103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20104 msgid "Change stroke width"
20105 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20108 msgid ", drag to adjust"
20109 msgstr ", sleep om aan te passen"
20111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20112 #, c-format
20113 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20114 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20117 msgid " (averaged)"
20118 msgstr " (gemiddeld)"
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20121 msgid "0 (transparent)"
20122 msgstr "0 (transparant)"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20125 msgid "100% (opaque)"
20126 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
20128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20129 msgid "Adjust saturation"
20130 msgstr "Verzadiging aanpassen"
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20136 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20137 msgstr ""
20138 "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil "
20139 "%.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20142 msgid "Adjust lightness"
20143 msgstr "Helderheid aanpassen"
20145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20149 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20150 msgstr ""
20151 "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20152 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20155 msgid "Adjust hue"
20156 msgstr "Tint aanpassen"
20158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20162 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20163 msgstr ""
20164 "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); "
20165 "gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te "
20166 "passen"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20170 msgid "Adjust stroke width"
20171 msgstr "Lijndikte aanpassen"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20174 #, c-format
20175 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20176 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
20178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20180 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20181 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20182 msgid "sliders|Link"
20183 msgstr "Link"
20185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20186 msgid "L Gradient"
20187 msgstr "L-verloop"
20189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20190 msgid "R Gradient"
20191 msgstr "R-verloop"
20193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20194 #, c-format
20195 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20196 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
20198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20199 #, c-format
20200 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20201 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
20203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20204 #, c-format
20205 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20206 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
20208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20209 #, c-format
20210 msgid "O:%.3g"
20211 msgstr "O:%.3g"
20213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20214 #, c-format
20215 msgid "O:.%d"
20216 msgstr "O:.%d"
20218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20219 #, c-format
20220 msgid "Opacity: %.3g"
20221 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
20223 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20224 msgid "Split vanishing points"
20225 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
20227 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20228 msgid "Merge vanishing points"
20229 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
20231 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20232 msgid "3D box: Move vanishing point"
20233 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
20235 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20236 #, c-format
20237 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20238 msgid_plural ""
20239 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20240 "b> to separate selected box(es)"
20241 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20242 msgstr[1] ""
20243 "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20244 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20246 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20247 #. but currently we update the status message anyway
20248 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20249 #, c-format
20250 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20251 msgid_plural ""
20252 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20253 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20254 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
20255 msgstr[1] ""
20256 "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met "
20257 "<b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
20259 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20263 msgid_plural ""
20264 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20265 "(es)"
20266 msgstr[0] ""
20267 "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus"
20268 "(sen) te scheiden"
20269 msgstr[1] ""
20270 "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde "
20271 "kubus(sen) te scheiden"
20273 #: ../src/verbs.cpp:1102
20274 msgid "Switch to next layer"
20275 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
20277 #: ../src/verbs.cpp:1103
20278 msgid "Switched to next layer."
20279 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
20281 #: ../src/verbs.cpp:1105
20282 msgid "Cannot go past last layer."
20283 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
20285 #: ../src/verbs.cpp:1114
20286 msgid "Switch to previous layer"
20287 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
20289 #: ../src/verbs.cpp:1115
20290 msgid "Switched to previous layer."
20291 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
20293 #: ../src/verbs.cpp:1117
20294 msgid "Cannot go before first layer."
20295 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
20297 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20298 #: ../src/verbs.cpp:1268
20299 msgid "No current layer."
20300 msgstr "Geen huidige laag."
20302 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20303 #, c-format
20304 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20305 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
20307 #: ../src/verbs.cpp:1164
20308 msgid "Layer to top"
20309 msgstr "Laag bovenaan"
20311 #: ../src/verbs.cpp:1168
20312 msgid "Raise layer"
20313 msgstr "Laag omhoog"
20315 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20316 #, c-format
20317 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20318 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
20320 #: ../src/verbs.cpp:1172
20321 msgid "Layer to bottom"
20322 msgstr "Laag onderaan"
20324 #: ../src/verbs.cpp:1176
20325 msgid "Lower layer"
20326 msgstr "Laag omlaag"
20328 #: ../src/verbs.cpp:1185
20329 msgid "Cannot move layer any further."
20330 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
20332 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20333 #, c-format
20334 msgid "%s copy"
20335 msgstr "%s kopiëren"
20337 #: ../src/verbs.cpp:1225
20338 msgid "Duplicate layer"
20339 msgstr "Laag dupliceren"
20341 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20342 #: ../src/verbs.cpp:1228
20343 msgid "Duplicated layer."
20344 msgstr "Gedupliceerde laag"
20346 #: ../src/verbs.cpp:1257
20347 msgid "Delete layer"
20348 msgstr "Laag verwijderen"
20350 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20351 #: ../src/verbs.cpp:1260
20352 msgid "Deleted layer."
20353 msgstr "De laag is verwijderd."
20355 #: ../src/verbs.cpp:1271
20356 msgid "Toggle layer solo"
20357 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
20359 #: ../src/verbs.cpp:1332
20360 msgid "Flip horizontally"
20361 msgstr "Horizontaal spiegelen"
20363 #: ../src/verbs.cpp:1337
20364 msgid "Flip vertically"
20365 msgstr "Verticaal spiegelen"
20367 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20368 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20369 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20370 #: ../src/verbs.cpp:1861
20371 msgid "tutorial-basic.svg"
20372 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
20374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20375 #: ../src/verbs.cpp:1865
20376 msgid "tutorial-shapes.svg"
20377 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
20379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20380 #: ../src/verbs.cpp:1869
20381 msgid "tutorial-advanced.svg"
20382 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
20384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20385 #: ../src/verbs.cpp:1873
20386 msgid "tutorial-tracing.svg"
20387 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20390 #: ../src/verbs.cpp:1877
20391 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20392 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20395 #: ../src/verbs.cpp:1881
20396 #, fuzzy
20397 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20398 msgstr "tutorial-tips.svg"
20400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20401 #: ../src/verbs.cpp:1885
20402 msgid "tutorial-elements.svg"
20403 msgstr "tutorial-elements.svg"
20405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20406 #: ../src/verbs.cpp:1889
20407 msgid "tutorial-tips.svg"
20408 msgstr "tutorial-tips.svg"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20411 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20412 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20415 msgid "Unlock all objects in all layers"
20416 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20419 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20420 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20423 msgid "Unhide all objects in all layers"
20424 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2192
20427 msgid "Does nothing"
20428 msgstr "Doet niets"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2195
20431 msgid "Create new document from the default template"
20432 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2197
20435 msgid "_Open..."
20436 msgstr "_Openen..."
20438 #: ../src/verbs.cpp:2198
20439 msgid "Open an existing document"
20440 msgstr "Een bestaand document openen"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2199
20443 msgid "Re_vert"
20444 msgstr "_Terugdraaien"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2200
20447 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20448 msgstr ""
20449 "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige "
20450 "veranderingen gaan verloren)"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2201
20453 msgid "_Save"
20454 msgstr "Op_slaan"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2201
20457 msgid "Save document"
20458 msgstr "Het document opslaan"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2203
20461 msgid "Save _As..."
20462 msgstr "Opslaan _als..."
20464 #: ../src/verbs.cpp:2204
20465 msgid "Save document under a new name"
20466 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2205
20469 msgid "Save a Cop_y..."
20470 msgstr "Kopie opslaan _als..."
20472 #: ../src/verbs.cpp:2206
20473 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20474 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2207
20477 msgid "_Print..."
20478 msgstr "Af_drukken..."
20480 #: ../src/verbs.cpp:2207
20481 msgid "Print document"
20482 msgstr "Het document afdrukken"
20484 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20485 #: ../src/verbs.cpp:2210
20486 msgid "Vac_uum Defs"
20487 msgstr "_Definities opruimen"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2210
20490 msgid ""
20491 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20492 "defs&gt; of the document"
20493 msgstr ""
20494 "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;"
20495 "defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2212
20498 msgid "Print Previe_w"
20499 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2213
20502 msgid "Preview document printout"
20503 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2214
20506 msgid "_Import..."
20507 msgstr "_Importeren..."
20509 #: ../src/verbs.cpp:2215
20510 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20511 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2216
20514 msgid "_Export Bitmap..."
20515 msgstr "_Bitmap exporteren..."
20517 #: ../src/verbs.cpp:2217
20518 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20519 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2218
20522 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20523 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
20525 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20526 #: ../src/verbs.cpp:2220
20527 msgid "N_ext Window"
20528 msgstr "V_olgende venster"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2221
20531 msgid "Switch to the next document window"
20532 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2222
20535 msgid "P_revious Window"
20536 msgstr "Vor_ige venster"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2223
20539 msgid "Switch to the previous document window"
20540 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2224
20543 msgid "_Close"
20544 msgstr "Sl_uiten"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2225
20547 msgid "Close this document window"
20548 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2226
20551 msgid "_Quit"
20552 msgstr "A_fsluiten"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2226
20555 msgid "Quit Inkscape"
20556 msgstr "Inkscape afsluiten"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2229
20559 msgid "Undo last action"
20560 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2232
20563 msgid "Do again the last undone action"
20564 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2233
20567 msgid "Cu_t"
20568 msgstr "K_nippen"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2234
20571 msgid "Cut selection to clipboard"
20572 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2235
20575 msgid "_Copy"
20576 msgstr "_Kopiëren"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2236
20579 msgid "Copy selection to clipboard"
20580 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2237
20583 msgid "_Paste"
20584 msgstr "_Plakken"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2238
20587 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20588 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2239
20591 msgid "Paste _Style"
20592 msgstr "_Stijl plakken"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2240
20595 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20596 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2242
20599 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20600 msgstr ""
20601 "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2243
20604 msgid "Paste _Width"
20605 msgstr "_Breedte plakken"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2244
20608 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20609 msgstr ""
20610 "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2245
20613 msgid "Paste _Height"
20614 msgstr "_Hoogte plakken"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2246
20617 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20618 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2247
20621 msgid "Paste Size Separately"
20622 msgstr "Grootte apart plakken"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2248
20625 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20626 msgstr ""
20627 "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2249
20630 msgid "Paste Width Separately"
20631 msgstr "Breedte apart plakken"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2250
20634 msgid ""
20635 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20636 "object"
20637 msgstr ""
20638 "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2251
20641 msgid "Paste Height Separately"
20642 msgstr "Hoogte apart plakken"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2252
20645 msgid ""
20646 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20647 "object"
20648 msgstr ""
20649 "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2253
20652 msgid "Paste _In Place"
20653 msgstr "_Op positie plakken"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2254
20656 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20657 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2255
20660 msgid "Paste Path _Effect"
20661 msgstr "Pad_effect plakken"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2256
20664 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20665 msgstr ""
20666 "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2257
20669 msgid "Remove Path _Effect"
20670 msgstr "Padeffect _verwijderen"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2258
20673 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20674 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2259
20677 msgid "Remove Filters"
20678 msgstr "Filters verwijderen"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2260
20681 msgid "Remove any filters from selected objects"
20682 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2261
20685 msgid "_Delete"
20686 msgstr "_Verwijderen"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2262
20689 msgid "Delete selection"
20690 msgstr "De selectie verwijderen"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2263
20693 msgid "Duplic_ate"
20694 msgstr "_Dupliceren"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2264
20697 msgid "Duplicate selected objects"
20698 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2265
20701 msgid "Create Clo_ne"
20702 msgstr "_Klonen"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2266
20705 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20706 msgstr ""
20707 "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het "
20708 "geselecteerde object"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2267
20711 msgid "Unlin_k Clone"
20712 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2268
20715 msgid ""
20716 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20717 "standalone objects"
20718 msgstr ""
20719 "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, "
20720 "zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2269
20723 msgid "Relink to Copied"
20724 msgstr "Herlinken aan kopie"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2270
20727 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20728 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2271
20731 msgid "Select _Original"
20732 msgstr "_Origineel selecteren"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2272
20735 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20736 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2273
20739 msgid "Objects to _Marker"
20740 msgstr "Objecten naar _markering"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2274
20743 msgid "Convert selection to a line marker"
20744 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2275
20747 msgid "Objects to Gu_ides"
20748 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2276
20751 msgid ""
20752 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20753 "edges"
20754 msgstr ""
20755 "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen "
20756 "aangeven"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2277
20759 msgid "Objects to Patter_n"
20760 msgstr "Objecten naar patroo_n"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2278
20763 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20764 msgstr ""
20765 "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2279
20768 msgid "Pattern to _Objects"
20769 msgstr "Patroon naar _objecten"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2280
20772 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20773 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2281
20776 msgid "Clea_r All"
20777 msgstr "Alles verwijderen"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2282
20780 msgid "Delete all objects from document"
20781 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2283
20784 msgid "Select Al_l"
20785 msgstr "_Alles selecteren"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2284
20788 msgid "Select all objects or all nodes"
20789 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2285
20792 msgid "Select All in All La_yers"
20793 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2286
20796 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20797 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2287
20800 msgid "In_vert Selection"
20801 msgstr "Selectie _omkeren"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2288
20804 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20805 msgstr ""
20806 "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2289
20809 msgid "Invert in All Layers"
20810 msgstr "Omkeren in alle lagen"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2290
20813 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20814 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2291
20817 msgid "Select Next"
20818 msgstr "Volgende selecteren"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2292
20821 msgid "Select next object or node"
20822 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2293
20825 msgid "Select Previous"
20826 msgstr "Vorige selecteren"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2294
20829 msgid "Select previous object or node"
20830 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2295
20833 msgid "D_eselect"
20834 msgstr "S_electie opheffen"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2296
20837 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20838 msgstr "Alles deselecteren"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2297
20841 msgid "_Guides Around Page"
20842 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2298
20845 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20846 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2299
20849 msgid "Next Path Effect Parameter"
20850 msgstr "Volgende padeffectparameter"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2300
20853 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20854 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
20856 #. Selection
20857 #: ../src/verbs.cpp:2303
20858 msgid "Raise to _Top"
20859 msgstr "_Bovenaan"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2304
20862 msgid "Raise selection to top"
20863 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2305
20866 msgid "Lower to _Bottom"
20867 msgstr "_Onderaan"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2306
20870 msgid "Lower selection to bottom"
20871 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2307
20874 msgid "_Raise"
20875 msgstr "Om_hoog"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2308
20878 msgid "Raise selection one step"
20879 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2309
20882 msgid "_Lower"
20883 msgstr "Om_laag"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2310
20886 msgid "Lower selection one step"
20887 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2311
20890 msgid "_Group"
20891 msgstr "_Groeperen"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2312
20894 msgid "Group selected objects"
20895 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2314
20898 msgid "Ungroup selected groups"
20899 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2316
20902 msgid "_Put on Path"
20903 msgstr "Op pad _plaatsen"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2318
20906 msgid "_Remove from Path"
20907 msgstr "Van pad _verwijderen"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2320
20910 msgid "Remove Manual _Kerns"
20911 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
20913 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20914 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20915 #: ../src/verbs.cpp:2323
20916 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20917 msgstr "Tekenspatiëring en karakter-rotaties van het tekstobject herstellen"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2325
20920 msgid "_Union"
20921 msgstr "_Vereniging"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2326
20924 msgid "Create union of selected paths"
20925 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2327
20928 msgid "_Intersection"
20929 msgstr "_Overlap"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2328
20932 msgid "Create intersection of selected paths"
20933 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2329
20936 msgid "_Difference"
20937 msgstr "_Verschil"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2330
20940 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20941 msgstr ""
20942 "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het "
20943 "onderste pad"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2331
20946 msgid "E_xclusion"
20947 msgstr "_Uitsluiting"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2332
20950 msgid ""
20951 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20952 "path)"
20953 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2333
20956 msgid "Di_vision"
20957 msgstr "_Splitsing"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2334
20960 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20961 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
20963 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20964 #. Advanced tutorial for more info
20965 #: ../src/verbs.cpp:2337
20966 msgid "Cut _Path"
20967 msgstr "_Pad versnijden"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2338
20970 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20971 msgstr ""
20972 "De lijn van het onderste pad in stukken snijden, en vulling verwijderen"
20974 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20975 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20976 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20977 #: ../src/verbs.cpp:2342
20978 msgid "Outs_et"
20979 msgstr "Ver_wijden"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2343
20982 msgid "Outset selected paths"
20983 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2345
20986 msgid "O_utset Path by 1 px"
20987 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2346
20990 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20991 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2348
20994 msgid "O_utset Path by 10 px"
20995 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2349
20998 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20999 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
21001 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21002 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21003 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21004 #: ../src/verbs.cpp:2353
21005 msgid "I_nset"
21006 msgstr "Ver_nauwen"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2354
21009 msgid "Inset selected paths"
21010 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2356
21013 msgid "I_nset Path by 1 px"
21014 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2357
21017 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21018 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2359
21021 msgid "I_nset Path by 10 px"
21022 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2360
21025 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21026 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2362
21029 msgid "D_ynamic Offset"
21030 msgstr "D_ynamische rand"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2362
21033 msgid "Create a dynamic offset object"
21034 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2364
21037 msgid "_Linked Offset"
21038 msgstr "_Gekoppelde rand"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2365
21041 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21042 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2367
21045 msgid "_Stroke to Path"
21046 msgstr "_Lijn naar pad"
21048 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
21049 #: ../src/verbs.cpp:2368
21050 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21051 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2369
21054 msgid "Si_mplify"
21055 msgstr "_Vereenvoudigen"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2370
21058 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21059 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knopen verwijderen)"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2371
21062 msgid "_Reverse"
21063 msgstr "_Omdraaien"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2372
21066 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21067 msgstr ""
21068 "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van "
21069 "markeringen)"
21071 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21072 #: ../src/verbs.cpp:2374
21073 msgid "_Trace Bitmap..."
21074 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
21076 #: ../src/verbs.cpp:2375
21077 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21078 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2376
21081 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21082 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2377
21085 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21086 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2378
21089 msgid "_Combine"
21090 msgstr "_Combineren"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2379
21093 msgid "Combine several paths into one"
21094 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
21096 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21097 #. Advanced tutorial for more info
21098 #: ../src/verbs.cpp:2382
21099 msgid "Break _Apart"
21100 msgstr "Op_delen"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2383
21103 msgid "Break selected paths into subpaths"
21104 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2384
21107 msgid "Rows and Columns..."
21108 msgstr "_Rijen en kolommen..."
21110 #: ../src/verbs.cpp:2385
21111 msgid "Arrange selected objects in a table"
21112 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
21114 #. Layer
21115 #: ../src/verbs.cpp:2387
21116 msgid "_Add Layer..."
21117 msgstr "_Nieuwe laag..."
21119 #: ../src/verbs.cpp:2388
21120 msgid "Create a new layer"
21121 msgstr "Een nieuwe laag maken"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2389
21124 msgid "Re_name Layer..."
21125 msgstr "Laag hernoe_men..."
21127 #: ../src/verbs.cpp:2390
21128 msgid "Rename the current layer"
21129 msgstr "De huidige laag hernoemen"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2391
21132 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21133 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2392
21136 msgid "Switch to the layer above the current"
21137 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2393
21140 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21141 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2394
21144 msgid "Switch to the layer below the current"
21145 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2395
21148 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21149 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2396
21152 msgid "Move selection to the layer above the current"
21153 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2397
21156 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21157 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2398
21160 msgid "Move selection to the layer below the current"
21161 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2399
21164 msgid "Layer to _Top"
21165 msgstr "Laag _bovenaan"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2400
21168 msgid "Raise the current layer to the top"
21169 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2401
21172 msgid "Layer to _Bottom"
21173 msgstr "Laag _onderaan"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2402
21176 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21177 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2403
21180 msgid "_Raise Layer"
21181 msgstr "Laag om_hoog"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2404
21184 msgid "Raise the current layer"
21185 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2405
21188 msgid "_Lower Layer"
21189 msgstr "Laag om_laag"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2406
21192 msgid "Lower the current layer"
21193 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2407
21196 msgid "Duplicate Current Layer"
21197 msgstr "Huidige laag dupliceren"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2408
21200 msgid "Duplicate an existing layer"
21201 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2409
21204 msgid "_Delete Current Layer"
21205 msgstr "Laag _verwijderen"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2410
21208 msgid "Delete the current layer"
21209 msgstr "De huidige laag verwijderen"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2411
21212 msgid "_Show/hide other layers"
21213 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2412
21216 msgid "Solo the current layer"
21217 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
21219 #. Object
21220 #: ../src/verbs.cpp:2415
21221 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21222 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
21224 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21225 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21226 #: ../src/verbs.cpp:2418
21227 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21228 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2419
21231 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21232 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
21234 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21235 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21236 #: ../src/verbs.cpp:2422
21237 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21238 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2423
21241 msgid "Remove _Transformations"
21242 msgstr "_Transformaties verwijderen"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2424
21245 msgid "Remove transformations from object"
21246 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2425
21249 msgid "_Object to Path"
21250 msgstr "_Object naar pad"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2426
21253 msgid "Convert selected object to path"
21254 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2427
21257 msgid "_Flow into Frame"
21258 msgstr "_Naar object vormen"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2428
21261 msgid ""
21262 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21263 "frame object"
21264 msgstr ""
21265 "Tekst in een vorm zetten, zodat een gevormde tekst ontstaat die gekoppeld is "
21266 "aan het vormende object"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2429
21269 msgid "_Unflow"
21270 msgstr "_Uit vorm halen"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2430
21273 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21274 msgstr ""
21275 "Tekst niet langer naar een object vormen (resulteert in een tekstobject met "
21276 "één regel)"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2431
21279 msgid "_Convert to Text"
21280 msgstr "_Omzetten naar tekst"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2432
21283 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21284 msgstr ""
21285 "Gevormde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van "
21286 "uiterlijk)"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2434
21289 msgid "Flip _Horizontal"
21290 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2434
21293 msgid "Flip selected objects horizontally"
21294 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2437
21297 msgid "Flip _Vertical"
21298 msgstr "_Verticaal spiegelen"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2437
21301 msgid "Flip selected objects vertically"
21302 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2440
21305 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21306 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2442
21309 msgid "Edit mask"
21310 msgstr "Masker bewerken"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21313 msgid "_Release"
21314 msgstr "_Uitschakelen"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2444
21317 msgid "Remove mask from selection"
21318 msgstr "Masker uitschakelen"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2446
21321 msgid ""
21322 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21323 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2448
21326 msgid "Edit clipping path"
21327 msgstr "Maskerpad bewerken"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2450
21330 msgid "Remove clipping path from selection"
21331 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
21333 #. Tools
21334 #: ../src/verbs.cpp:2453
21335 msgid "Select"
21336 msgstr "Selecteren"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2454
21339 msgid "Select and transform objects"
21340 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2455
21343 msgid "Node Edit"
21344 msgstr "Knooppunten wijzigen"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2456
21347 msgid "Edit paths by nodes"
21348 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2458
21351 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21352 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2460
21355 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21356 msgstr ""
21358 #: ../src/verbs.cpp:2462
21359 msgid "Create rectangles and squares"
21360 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2464
21363 msgid "Create 3D boxes"
21364 msgstr "3D-kubussen maken"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2466
21367 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21368 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2468
21371 msgid "Create stars and polygons"
21372 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2470
21375 msgid "Create spirals"
21376 msgstr "Spiralen maken"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2472
21379 msgid "Draw freehand lines"
21380 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2474
21383 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21384 msgstr "Rechte lijnen of bezierkrommes trekken"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2476
21387 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21388 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2478
21391 msgid "Create and edit text objects"
21392 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2480
21395 msgid "Create and edit gradients"
21396 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2482
21399 msgid "Zoom in or out"
21400 msgstr "In- of uitzoomen"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2484
21403 msgid "Pick colors from image"
21404 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2486
21407 msgid "Create diagram connectors"
21408 msgstr "Diagramverbindingen maken"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2488
21411 msgid "Fill bounded areas"
21412 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2489
21415 msgid "LPE Edit"
21416 msgstr "Padeffect wijzigen"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2490
21419 msgid "Edit Path Effect parameters"
21420 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2492
21423 msgid "Erase existing paths"
21424 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2494
21427 msgid "Do geometric constructions"
21428 msgstr "Geometrische constructies maken"
21430 #. Tool prefs
21431 #: ../src/verbs.cpp:2496
21432 msgid "Selector Preferences"
21433 msgstr "Selectievoorkeuren"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2497
21436 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21437 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2498
21440 msgid "Node Tool Preferences"
21441 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2499
21444 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21445 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2500
21448 msgid "Tweak Tool Preferences"
21449 msgstr "Boetseervoorkeuren"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2501
21452 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21453 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2502
21456 msgid "Spray Tool Preferences"
21457 msgstr ""
21459 #: ../src/verbs.cpp:2503
21460 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21461 msgstr ""
21463 #: ../src/verbs.cpp:2504
21464 msgid "Rectangle Preferences"
21465 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2505
21468 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21469 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2506
21472 msgid "3D Box Preferences"
21473 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2507
21476 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21477 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2508
21480 msgid "Ellipse Preferences"
21481 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2509
21484 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21485 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2510
21488 msgid "Star Preferences"
21489 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2511
21492 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21493 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2512
21496 msgid "Spiral Preferences"
21497 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2513
21500 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21501 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2514
21504 msgid "Pencil Preferences"
21505 msgstr "Potloodvoorkeuren"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2515
21508 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21509 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2516
21512 msgid "Pen Preferences"
21513 msgstr "Penvoorkeuren"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2517
21516 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21517 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2518
21520 msgid "Calligraphic Preferences"
21521 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2519
21524 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21525 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2520
21528 msgid "Text Preferences"
21529 msgstr "Tekstvoorkeuren"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2521
21532 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21533 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2522
21536 msgid "Gradient Preferences"
21537 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2523
21540 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21541 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2524
21544 msgid "Zoom Preferences"
21545 msgstr "Zoomvoorkeuren"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2525
21548 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21549 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2526
21552 msgid "Dropper Preferences"
21553 msgstr "Pipetvoorkeuren"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2527
21556 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21557 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2528
21560 msgid "Connector Preferences"
21561 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2529
21564 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21565 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2530
21568 msgid "Paint Bucket Preferences"
21569 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2531
21572 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21573 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2532
21576 msgid "Eraser Preferences"
21577 msgstr "Gomvoorkeuren"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2533
21580 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21581 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2534
21584 msgid "LPE Tool Preferences"
21585 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2535
21588 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21589 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
21591 #. Zoom/View
21592 #: ../src/verbs.cpp:2538
21593 msgid "Zoom In"
21594 msgstr "_Inzoomen"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2538
21597 msgid "Zoom in"
21598 msgstr "Inzoomen"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2539
21601 msgid "Zoom Out"
21602 msgstr "_Uitzoomen"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2539
21605 msgid "Zoom out"
21606 msgstr "Uitzoomen"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2540
21609 msgid "_Rulers"
21610 msgstr "_Linialen"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2540
21613 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21614 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2541
21617 msgid "Scroll_bars"
21618 msgstr "Schuif_balken"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2541
21621 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21622 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2542
21625 msgid "_Grid"
21626 msgstr "_Raster"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2542
21629 msgid "Show or hide the grid"
21630 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2543
21633 msgid "G_uides"
21634 msgstr "_Hulplijnen"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2543
21637 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21638 msgstr ""
21639 "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn "
21640 "te maken"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2544
21643 msgid "Toggle snapping on or off"
21644 msgstr "Kleven aan of uit zetten"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2545
21647 msgid "Nex_t Zoom"
21648 msgstr "V_olgende zoomniveau"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2545
21651 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21652 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2547
21655 msgid "Pre_vious Zoom"
21656 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2547
21659 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21660 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2549
21663 msgid "Zoom 1:_1"
21664 msgstr "Zoom 1:_1"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2549
21667 msgid "Zoom to 1:1"
21668 msgstr "Ware grootte"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2551
21671 msgid "Zoom 1:_2"
21672 msgstr "Zoom 1:_2"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2551
21675 msgid "Zoom to 1:2"
21676 msgstr "Halve grootte"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2553
21679 msgid "_Zoom 2:1"
21680 msgstr "_Zoom 2:1"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2553
21683 msgid "Zoom to 2:1"
21684 msgstr "Dubbele grootte"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2556
21687 msgid "_Fullscreen"
21688 msgstr "_Volledig scherm"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2556
21691 msgid "Stretch this document window to full screen"
21692 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2559
21695 msgid "Toggle _Focus Mode"
21696 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2559
21699 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21700 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2561
21703 msgid "Duplic_ate Window"
21704 msgstr "Venster _dupliceren"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2561
21707 msgid "Open a new window with the same document"
21708 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2563
21711 msgid "_New View Preview"
21712 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2564
21715 msgid "New View Preview"
21716 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
21718 #. "view_new_preview"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2566
21720 msgid "_Normal"
21721 msgstr "_Normaal"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2567
21724 msgid "Switch to normal display mode"
21725 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2568
21728 msgid "No _Filters"
21729 msgstr "Geen _filters"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2569
21732 msgid "Switch to normal display without filters"
21733 msgstr "Omschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2570
21736 msgid "_Outline"
21737 msgstr "_Omlijning"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2571
21740 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21741 msgstr "Omschakelen naar omlijningsweergavemodus (draadmodel)"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2572
21744 msgid "_Print Colors Preview"
21745 msgstr ""
21747 #: ../src/verbs.cpp:2573
21748 msgid "Switch to print colors preview mode"
21749 msgstr ""
21751 #: ../src/verbs.cpp:2574
21752 msgid "_Toggle"
21753 msgstr "Om_schakelen"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2575
21756 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21757 msgstr "Omschakelen tussen normale en omlijningsweergavemodus"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2577
21760 msgid "Color-managed view"
21761 msgstr "Kleurmanagementmodus"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2578
21764 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21765 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2580
21768 msgid "Ico_n Preview..."
21769 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
21771 #: ../src/verbs.cpp:2581
21772 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21773 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2583
21776 msgid "Zoom to fit page in window"
21777 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2584
21780 msgid "Page _Width"
21781 msgstr "Pagina_breedte"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2585
21784 msgid "Zoom to fit page width in window"
21785 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2587
21788 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21789 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2589
21792 msgid "Zoom to fit selection in window"
21793 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
21795 #. Dialogs
21796 #: ../src/verbs.cpp:2592
21797 msgid "In_kscape Preferences..."
21798 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
21800 #: ../src/verbs.cpp:2593
21801 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21802 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2594
21805 msgid "_Document Properties..."
21806 msgstr "Document_eigenschappen..."
21808 #: ../src/verbs.cpp:2595
21809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21810 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2596
21813 msgid "Document _Metadata..."
21814 msgstr "Document_metagegevens..."
21816 #: ../src/verbs.cpp:2597
21817 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21818 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2598
21821 msgid "_Fill and Stroke..."
21822 msgstr "_Vulling en lijn..."
21824 #: ../src/verbs.cpp:2599
21825 msgid ""
21826 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21827 msgstr ""
21828 "Kleuren, kleurverlopen, lijndiktes, pijlen, streepjespatronen, etc. van "
21829 "objecten bewerken"
21831 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21832 #: ../src/verbs.cpp:2601
21833 msgid "S_watches..."
21834 msgstr "_Paletten..."
21836 #: ../src/verbs.cpp:2602
21837 msgid "Select colors from a swatches palette"
21838 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2603
21841 msgid "Transfor_m..."
21842 msgstr "_Transformeren..."
21844 #: ../src/verbs.cpp:2604
21845 msgid "Precisely control objects' transformations"
21846 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2605
21849 msgid "_Align and Distribute..."
21850 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
21852 #: ../src/verbs.cpp:2606
21853 msgid "Align and distribute objects"
21854 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2607
21857 msgid "_Spray options..."
21858 msgstr ""
21860 #: ../src/verbs.cpp:2608
21861 msgid "Some options for the spray"
21862 msgstr ""
21864 #: ../src/verbs.cpp:2609
21865 msgid "Undo _History..."
21866 msgstr "Gesc_hiedenis..."
21868 #: ../src/verbs.cpp:2610
21869 msgid "Undo History"
21870 msgstr "Geschiedenis"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2611
21873 msgid "_Text and Font..."
21874 msgstr "_Tekst en lettertype..."
21876 #: ../src/verbs.cpp:2612
21877 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21878 msgstr ""
21879 "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en "
21880 "instellen"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2613
21883 msgid "_XML Editor..."
21884 msgstr "_XML-editor..."
21886 #: ../src/verbs.cpp:2614
21887 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21888 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2615
21891 msgid "_Find..."
21892 msgstr "_Zoeken..."
21894 #: ../src/verbs.cpp:2616
21895 msgid "Find objects in document"
21896 msgstr "Objecten in het document zoeken"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2617
21899 msgid "Find and _Replace Text..."
21900 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
21902 #: ../src/verbs.cpp:2618
21903 msgid "Find and replace text in document"
21904 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2619
21907 msgid "Check Spellin_g..."
21908 msgstr "Spellin_g controleren..."
21910 #: ../src/verbs.cpp:2620
21911 msgid "Check spelling of text in document"
21912 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2621
21915 msgid "_Messages..."
21916 msgstr "_Berichten..."
21918 #: ../src/verbs.cpp:2622
21919 msgid "View debug messages"
21920 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2623
21923 msgid "S_cripts..."
21924 msgstr "S_cripts..."
21926 #: ../src/verbs.cpp:2624
21927 msgid "Run scripts"
21928 msgstr "Scripts uitvoeren"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2625
21931 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21932 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2626
21935 msgid "Show or hide all open dialogs"
21936 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2627
21939 msgid "Create Tiled Clones..."
21940 msgstr "_Tegelen met klonen..."
21942 #: ../src/verbs.cpp:2628
21943 msgid ""
21944 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21945 "scattering"
21946 msgstr ""
21947 "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of "
21948 "verstrooien"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2629
21951 msgid "_Object Properties..."
21952 msgstr "Object_eigenschappen..."
21954 #: ../src/verbs.cpp:2630
21955 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21956 msgstr ""
21957 "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere "
21958 "objecteigenschappen bewerken"
21960 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21961 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21962 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21963 #. #endif
21964 #: ../src/verbs.cpp:2635
21965 msgid "_Input Devices..."
21966 msgstr "_Invoerapparaten..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21969 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21970 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2637
21973 msgid "_Input Devices (new)..."
21974 msgstr "I_nvoerapparaten (nieuw)..."
21976 #: ../src/verbs.cpp:2639
21977 msgid "_Extensions..."
21978 msgstr "_Uitbreidingen..."
21980 #: ../src/verbs.cpp:2640
21981 msgid "Query information about extensions"
21982 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2641
21985 msgid "Layer_s..."
21986 msgstr "L_agen..."
21988 #: ../src/verbs.cpp:2642
21989 msgid "View Layers"
21990 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2643
21993 msgid "Path Effect Editor..."
21994 msgstr "Padeffect editor..."
21996 #: ../src/verbs.cpp:2644
21997 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21998 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2645
22001 msgid "Filter Editor..."
22002 msgstr "Filter editor..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2646
22005 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22006 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2647
22009 msgid "SVG Font Editor..."
22010 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
22012 #: ../src/verbs.cpp:2648
22013 msgid "Edit SVG fonts"
22014 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2649
22017 msgid "Print Colors..."
22018 msgstr ""
22020 #: ../src/verbs.cpp:2650
22021 msgid ""
22022 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22023 msgstr ""
22025 #. Help
22026 #: ../src/verbs.cpp:2653
22027 msgid "About E_xtensions"
22028 msgstr "Over _uitbreidingen"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2654
22031 msgid "Information on Inkscape extensions"
22032 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2655
22035 msgid "About _Memory"
22036 msgstr "_Geheugengebruik"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2656
22039 msgid "Memory usage information"
22040 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2657
22043 msgid "_About Inkscape"
22044 msgstr "_Over Inkscape"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2658
22047 msgid "Inkscape version, authors, license"
22048 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
22050 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22051 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22052 #. Tutorials
22053 #: ../src/verbs.cpp:2663
22054 msgid "Inkscape: _Basic"
22055 msgstr "Inkscape: _Basis"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2664
22058 msgid "Getting started with Inkscape"
22059 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
22061 #. "tutorial_basic"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2665
22063 msgid "Inkscape: _Shapes"
22064 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2666
22067 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22068 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2667
22071 msgid "Inkscape: _Advanced"
22072 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2668
22075 msgid "Advanced Inkscape topics"
22076 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
22078 #. "tutorial_advanced"
22079 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22080 #: ../src/verbs.cpp:2670
22081 msgid "Inkscape: T_racing"
22082 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2671
22085 msgid "Using bitmap tracing"
22086 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
22088 #. "tutorial_tracing"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2672
22090 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22091 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2673
22094 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22095 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2674
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22100 msgstr "Inkscape: _Vormen"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2675
22103 msgid "Using the interpolate extension"
22104 msgstr ""
22106 #. "tutorial_interpolate"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2676
22108 msgid "_Elements of Design"
22109 msgstr "Ont_werptheorieën"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2677
22112 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22113 msgstr "Een handleiding over de principes en theorieën van ontwerpen"
22115 #. "tutorial_design"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2678
22117 msgid "_Tips and Tricks"
22118 msgstr "_Tips en ideeën"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2679
22121 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22122 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
22124 #. "tutorial_tips"
22125 #. Effect -- renamed Extension
22126 #: ../src/verbs.cpp:2682
22127 msgid "Previous Extension"
22128 msgstr "Vorige uitbreiding"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2683
22131 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22132 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2684
22135 msgid "Previous Extension Settings..."
22136 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
22138 #: ../src/verbs.cpp:2685
22139 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22140 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2689
22143 msgid "Fit the page to the current selection"
22144 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2691
22147 msgid "Fit the page to the drawing"
22148 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2693
22151 msgid ""
22152 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22153 msgstr ""
22154 "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie "
22155 "is"
22157 #. LockAndHide
22158 #: ../src/verbs.cpp:2695
22159 msgid "Unlock All"
22160 msgstr "Alles ontgrendelen"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2697
22163 msgid "Unlock All in All Layers"
22164 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2699
22167 msgid "Unhide All"
22168 msgstr "Alles tonen"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2701
22171 msgid "Unhide All in All Layers"
22172 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2705
22175 msgid "Link an ICC color profile"
22176 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2706
22179 msgid "Remove Color Profile"
22180 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2707
22183 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22184 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
22186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22187 msgid "Dash pattern"
22188 msgstr "Streepjespatroon"
22190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22191 msgid "Pattern offset"
22192 msgstr "Patroonverplaatsing"
22194 #. display the initial welcome message in the statusbar
22195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22196 msgid ""
22197 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22198 "use selector (arrow) to move or transform them."
22199 msgstr ""
22200 "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten "
22201 "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
22203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22204 #, c-format
22205 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22206 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
22208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22209 #, c-format
22210 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22211 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
22213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22214 #, c-format
22215 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22216 msgstr ""
22218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22219 #, c-format
22220 msgid "%s: %d - Inkscape"
22221 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22224 #, c-format
22225 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22226 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
22228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22229 #, c-format
22230 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22231 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
22233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22234 #, c-format
22235 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22236 msgstr ""
22238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22239 #, c-format
22240 msgid "%s - Inkscape"
22241 msgstr "%s - Inkscape"
22243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22246 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22251 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
22253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22254 #, fuzzy, c-format
22255 msgid ""
22256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22257 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22258 "\n"
22259 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22260 msgstr ""
22261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in "
22262 "een formaat (%s), wat gegevensverlies tot gevolg kan hebben!</span>\n"
22263 "\n"
22264 "Wilt u dit bestand opslaan in een Inkscape SVG-formaat?"
22266 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22268 msgid "none"
22269 msgstr "geen"
22271 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22272 msgid "remove"
22273 msgstr "verwijderen"
22275 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22276 msgid "Change fill rule"
22277 msgstr "Vulregel veranderen"
22279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22280 msgid "Set fill color"
22281 msgstr "Vulkleur instellen"
22283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22284 msgid "Set gradient on fill"
22285 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
22287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22288 msgid "Set pattern on fill"
22289 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
22291 #. Family frame
22292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22293 msgid "Font family"
22294 msgstr "Lettertype"
22296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22298 #. Style frame
22299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22300 msgid "fontselector|Style"
22301 msgstr "Stijl"
22303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22304 msgid "Font size:"
22305 msgstr "Grootte:"
22307 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22308 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22309 #. * some representative characters that users of your locale will be
22310 #. * interested in.
22311 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22312 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22313 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
22315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22317 msgid ""
22318 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22319 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22320 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22321 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22322 msgstr ""
22323 "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het "
22324 "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet "
22325 "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld "
22326 "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
22328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22329 msgid "reflected"
22330 msgstr "Gespiegeld"
22332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22333 msgid "direct"
22334 msgstr "Normaal"
22336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22337 msgid "Repeat:"
22338 msgstr "Herhalen:"
22340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22341 msgid "Assign gradient to object"
22342 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
22344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22345 msgid "<small>No gradients</small>"
22346 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
22348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22349 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22350 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
22352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22353 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22354 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
22356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22357 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22358 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
22360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22361 msgid "Edit the stops of the gradient"
22362 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
22364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22369 msgid "<b>New:</b>"
22370 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
22372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22373 msgid "Create linear gradient"
22374 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
22376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22377 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22378 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
22380 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22382 msgid "on"
22383 msgstr "op"
22385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22386 msgid "Create gradient in the fill"
22387 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
22389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22390 msgid "Create gradient in the stroke"
22391 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
22393 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22394 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22399 msgid "<b>Change:</b>"
22400 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
22402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22404 msgid "No document selected"
22405 msgstr "Geen document geselecteerd"
22407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22408 msgid "No gradients in document"
22409 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
22411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22412 msgid "No gradient selected"
22413 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
22415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22416 msgid "No stops in gradient"
22417 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
22419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22420 msgid "Change gradient stop offset"
22421 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
22423 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22425 msgid "Add stop"
22426 msgstr "Overgang toevoegen"
22428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22429 msgid "Add another control stop to gradient"
22430 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
22432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22433 msgid "Delete stop"
22434 msgstr "Overgang verwijderen"
22436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22437 msgid "Delete current control stop from gradient"
22438 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
22440 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22442 msgid "Stop Color"
22443 msgstr "Overgangskleur"
22445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22446 msgid "Gradient editor"
22447 msgstr "Kleurverloop-editor"
22449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22450 msgid "Change gradient stop color"
22451 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
22453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22454 msgid "No paint"
22455 msgstr "Geen opvulling"
22457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22458 msgid "Flat color"
22459 msgstr "Egale kleur"
22461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22462 msgid "Linear gradient"
22463 msgstr "Lineair kleurverloop"
22465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22466 msgid "Radial gradient"
22467 msgstr "Radiaal kleurverloop"
22469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22470 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22471 msgstr ""
22472 "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
22474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22476 msgid ""
22477 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22478 "evenodd)"
22479 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenodd)"
22481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22483 msgid ""
22484 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22485 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nonzero)"
22487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22488 msgid "No objects"
22489 msgstr "Geen objecten"
22491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22492 msgid "Multiple styles"
22493 msgstr "Meerdere stijlen"
22495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22496 msgid "Paint is undefined"
22497 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
22499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22500 msgid ""
22501 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22502 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22503 "create a new pattern from selection."
22504 msgstr ""
22505 "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en draaiing "
22506 "van het patroon aan te passen.  Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten "
22507 "naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
22509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22510 msgid "Transform by toolbar"
22511 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
22513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22514 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22515 msgstr ""
22516 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald "
22517 "worden."
22519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22520 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22521 msgstr ""
22522 "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten "
22523 "geschaald worden."
22525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22526 msgid ""
22527 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22528 "scaled."
22529 msgstr ""
22530 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken "
22531 "worden geschaald."
22533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22534 msgid ""
22535 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22536 "are scaled."
22537 msgstr ""
22538 "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken "
22539 "worden geschaald."
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22542 msgid ""
22543 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22544 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22545 msgstr ""
22546 "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten "
22547 "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22550 msgid ""
22551 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22552 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22553 msgstr ""
22554 "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
22555 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22558 msgid ""
22559 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22560 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22561 msgstr ""
22562 "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden "
22563 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22566 msgid ""
22567 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22568 "scaled, rotated, or skewed)."
22569 msgstr ""
22570 "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden "
22571 "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
22573 #. four spinbuttons
22574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22577 msgid "select_toolbar|X position"
22578 msgstr "X-positie"
22580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22581 msgid "select_toolbar|X"
22582 msgstr "X"
22584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22585 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22586 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22591 msgid "select_toolbar|Y position"
22592 msgstr "Y-positie"
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22595 msgid "select_toolbar|Y"
22596 msgstr "Y"
22598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22599 msgid "Vertical coordinate of selection"
22600 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
22602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22605 msgid "select_toolbar|Width"
22606 msgstr "Breedte"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22609 msgid "select_toolbar|W"
22610 msgstr "Breedte"
22612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22613 msgid "Width of selection"
22614 msgstr "Breedte van de selectie"
22616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22617 msgid "Lock width and height"
22618 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
22620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22621 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22622 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
22624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22627 msgid "select_toolbar|Height"
22628 msgstr "Hoogte"
22630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22631 msgid "select_toolbar|H"
22632 msgstr "Hoogte"
22634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22635 msgid "Height of selection"
22636 msgstr "Hoogte van de selectie"
22638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22639 msgid "Affect:"
22640 msgstr "Werking:"
22642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22643 msgid ""
22644 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22645 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22646 msgstr ""
22647 "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop "
22648 "aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
22650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22651 msgid "Scale rounded corners"
22652 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
22654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22655 msgid "Move gradients"
22656 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
22658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22659 msgid "Move patterns"
22660 msgstr "Patronen verplaatsen"
22662 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22663 msgid "System"
22664 msgstr "Systeem"
22666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22667 msgid "CMS"
22668 msgstr "Kleurbeheersysteem"
22670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22672 msgid "_R"
22673 msgstr "_R"
22675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22678 msgid "_G"
22679 msgstr "_G"
22681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22683 msgid "_B"
22684 msgstr "_B"
22686 # Hue - Tint.
22687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22690 msgid "_H"
22691 msgstr "_T"
22693 # Saturation - Verzadiging.
22694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22697 msgid "_S"
22698 msgstr "_V"
22700 # Lightness - Helderheid.
22701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22703 msgid "_L"
22704 msgstr "_H"
22706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22709 msgid "_C"
22710 msgstr "_C"
22712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22715 msgid "_M"
22716 msgstr "_M"
22718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22721 msgid "_Y"
22722 msgstr "_Y"
22724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22726 msgid "_K"
22727 msgstr "_K"
22729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22730 msgid "Gray"
22731 msgstr "Grijs"
22733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22734 msgid "Fix"
22735 msgstr "Corrigeren"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22738 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22739 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
22741 #. Label
22742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22747 msgid "_A"
22748 msgstr "_A"
22750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22759 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22760 msgid "Alpha (opacity)"
22761 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
22763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22764 msgid "Color Managed"
22765 msgstr ""
22767 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22768 msgid "Out of gamut!"
22769 msgstr "Buiten kleurbereik!"
22771 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22772 msgid "Too much ink!"
22773 msgstr "Te veel inkt!"
22775 #. Create RGBA entry and color preview
22776 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22777 msgid "RGBA_:"
22778 msgstr "RGBA_:"
22780 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22781 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22782 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
22784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22785 msgid "RGB"
22786 msgstr "RGB"
22788 # Tint-Verzadiging-Licht.
22789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22790 msgid "HSL"
22791 msgstr "TVL"
22793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22794 msgid "CMYK"
22795 msgstr "CMYK"
22797 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22798 msgid "Unnamed"
22799 msgstr "Naamloos"
22801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22802 msgid "Wheel"
22803 msgstr "Wiel"
22805 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22806 msgid "Attribute"
22807 msgstr "Attribuut"
22809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22810 msgid "Type text in a text node"
22811 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
22813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22814 msgid "Set stroke color"
22815 msgstr "Lijnkleur instellen"
22817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22818 msgid "Set gradient on stroke"
22819 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
22821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22822 msgid "Set pattern on stroke"
22823 msgstr "Patroon instellen op lijn"
22825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22826 msgid "Set markers"
22827 msgstr "Markeringen instellen"
22829 # gedeelte voor pijpteken niet meenemen: is te zien als je een rechthoek tekent en bij klikken met de rechtermuisknop in het uitklapmenu "opvulling en lijnen" kiezen. Zie het laatste tabblad.
22830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22832 #. Stroke width
22833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22834 msgid "StrokeWidth|Width:"
22835 msgstr "Breedte:"
22837 #. Join type
22838 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22839 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22841 msgid "Join:"
22842 msgstr "Samenvoegen:"
22844 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22848 msgid "Miter join"
22849 msgstr "Scherpe hoek"
22851 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22855 msgid "Round join"
22856 msgstr "Afgeronde hoek"
22858 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22862 msgid "Bevel join"
22863 msgstr "Platte hoek"
22865 #. Miterlimit
22866 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22867 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22868 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22869 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22870 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22871 #. when they become too long.
22872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22873 msgid "Miter limit:"
22874 msgstr "Hoeklimiet:"
22876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22877 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22878 msgstr ""
22879 "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe "
22880 "hoeken"
22882 #. Cap type
22883 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22885 msgid "Cap:"
22886 msgstr "Uiteinde:"
22888 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22889 #. of the line; the ends of the line are square
22890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22891 msgid "Butt cap"
22892 msgstr "Afgekapt einde"
22894 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22895 #. line; the ends of the line are rounded
22896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22897 msgid "Round cap"
22898 msgstr "Rond einde"
22900 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22901 #. line; the ends of the line are square
22902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22903 msgid "Square cap"
22904 msgstr "Vierkant einde"
22906 #. Dash
22907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22908 msgid "Dashes:"
22909 msgstr "Streepjes:"
22911 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22912 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22914 msgid "Start Markers:"
22915 msgstr "Beginmarkering:"
22917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22918 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22919 msgstr ""
22920 "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
22922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22923 msgid "Mid Markers:"
22924 msgstr "Middenmarkering:"
22926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22927 msgid ""
22928 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22929 "last nodes"
22930 msgstr ""
22931 "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm "
22932 "behalve het eerste en laatste knooppunt"
22934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22935 msgid "End Markers:"
22936 msgstr "Eindmarkering:"
22938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22939 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22940 msgstr ""
22941 "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
22943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22944 msgid "Set stroke style"
22945 msgstr "Lijnstijl instellen"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22948 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22949 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22952 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22953 msgstr ""
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22956 msgid "Style of new stars"
22957 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22960 msgid "Style of new rectangles"
22961 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22964 msgid "Style of new 3D boxes"
22965 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22968 msgid "Style of new ellipses"
22969 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22972 msgid "Style of new spirals"
22973 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22976 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22977 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22980 msgid "Style of new paths created by Pen"
22981 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22984 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22985 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22988 msgid "TBD"
22989 msgstr "Te bepalen"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22992 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22993 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Default interface setup"
22998 msgstr "Standaardtitel"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23001 msgid "Set the custom task"
23002 msgstr ""
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Wide"
23007 msgstr "Verbergen"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23010 msgid "Setup for widescreen work"
23011 msgstr ""
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Task"
23016 msgstr "Mas_ker"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Task:"
23021 msgstr "Mas_ker"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23024 msgid "Insert node"
23025 msgstr "Knooppunt invoegen"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23028 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23029 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23032 msgid "Insert"
23033 msgstr "Invoegen"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23036 msgid "Delete selected nodes"
23037 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Join selected nodes"
23042 msgstr "Geselecteerde eindpunten samenvoegen"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23045 msgid "Join"
23046 msgstr "Samenvoegen"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23049 msgid "Break path at selected nodes"
23050 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23053 msgid "Join with segment"
23054 msgstr "Samenvoegen met segment"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23057 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23058 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23061 msgid "Delete segment"
23062 msgstr "Segment verwijderen"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23065 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23066 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23069 msgid "Node Cusp"
23070 msgstr "Hoekig knooppunt"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23073 msgid "Make selected nodes corner"
23074 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23077 msgid "Node Smooth"
23078 msgstr "Glad knooppunt"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23081 msgid "Make selected nodes smooth"
23082 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23085 msgid "Node Symmetric"
23086 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23089 msgid "Make selected nodes symmetric"
23090 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23093 msgid "Node Auto"
23094 msgstr "Automatisch knooppunt"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23097 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23098 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23101 msgid "Node Line"
23102 msgstr "Recht knooppunt"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23105 msgid "Make selected segments lines"
23106 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23109 msgid "Node Curve"
23110 msgstr "Krom knooppunt"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23113 msgid "Make selected segments curves"
23114 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Show Transform Handles"
23119 msgstr "Handvatten tonen"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Show node transformation handles"
23124 msgstr "Opslaan van transformaties:"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23127 msgid "Show Handles"
23128 msgstr "Handvatten tonen"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23131 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23132 msgstr "De bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23135 msgid "Show Outline"
23136 msgstr "Silhouet tonen"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23139 msgid "Show the outline of the path"
23140 msgstr "Het silhouet van het pad tonen"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23143 msgid "Next path effect parameter"
23144 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23147 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23148 msgstr "De volgende padeffectparameter tonen voor bewerking"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Edit clipping paths"
23153 msgstr "Maskerpad bewerken"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23158 msgstr "Het afsnijdingspad van het object bewerken"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Edit masks"
23163 msgstr "Masker bewerken"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23168 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23171 msgid "X coordinate:"
23172 msgstr "X-coördinaat:"
23174 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23176 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23177 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23180 msgid "Y coordinate:"
23181 msgstr "Y-coördinaat:"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23184 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23185 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23188 msgid "Enable snapping"
23189 msgstr "Kleven activeren"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23192 msgid "Bounding box"
23193 msgstr "Omhullende"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23196 msgid "Snap bounding box corners"
23197 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23200 msgid "Bounding box edges"
23201 msgstr "Randen van omhullende"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23204 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23205 msgstr "Aan randen van omhullende kleven"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23208 msgid "Bounding box corners"
23209 msgstr "_Hoeken van omhullende"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23212 msgid "Snap to bounding box corners"
23213 msgstr "Aan hoeken van omhullende kleven"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23216 msgid "BBox Edge Midpoints"
23217 msgstr "Midden randen omhullende"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23220 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23221 msgstr "Aan het midden van de randen van de omhullende kleven"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23224 msgid "BBox Centers"
23225 msgstr "Middelpunt omhullende"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23228 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23229 msgstr "Aan het middelpunt van omhullenden kleven"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23232 msgid "Snap nodes or handles"
23233 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23236 msgid "Snap to paths"
23237 msgstr "Aan paden kleven"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23240 msgid "Path intersections"
23241 msgstr "Kruispunten van paden"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23244 msgid "Snap to path intersections"
23245 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23248 msgid "To nodes"
23249 msgstr "Aan knooppunten"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23252 msgid "Snap to cusp nodes"
23253 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23256 msgid "Smooth nodes"
23257 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23260 msgid "Snap to smooth nodes"
23261 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23264 msgid "Line Midpoints"
23265 msgstr "Midden lijnsegment"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23268 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23269 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23272 msgid "Object Centers"
23273 msgstr "Objectmiddelpunten"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23276 msgid "Snap from and to centers of objects"
23277 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23280 msgid "Rotation Centers"
23281 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23284 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23285 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23288 msgid "Page border"
23289 msgstr "Paginarand"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23292 msgid "Snap to the page border"
23293 msgstr "Aan paginarand kleven"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23296 msgid "Snap to grids"
23297 msgstr "Aan rasters kleven"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23300 msgid "Snap to guides"
23301 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23304 msgid "Star: Change number of corners"
23305 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23308 msgid "Star: Change spoke ratio"
23309 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23312 msgid "Make polygon"
23313 msgstr "Veelhoek maken"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23316 msgid "Make star"
23317 msgstr "Ster maken"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23320 msgid "Star: Change rounding"
23321 msgstr "Ster: afronding veranderen"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23324 msgid "Star: Change randomization"
23325 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23328 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23329 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23332 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23333 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23336 msgid "triangle/tri-star"
23337 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23340 msgid "square/quad-star"
23341 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23344 msgid "pentagon/five-pointed star"
23345 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23348 msgid "hexagon/six-pointed star"
23349 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23352 msgid "Corners"
23353 msgstr "Hoeken"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23356 msgid "Corners:"
23357 msgstr "Hoeken:"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23360 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23361 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23364 msgid "thin-ray star"
23365 msgstr "dunstralige ster"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23368 msgid "pentagram"
23369 msgstr "pentagram"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23372 msgid "hexagram"
23373 msgstr "hexagram"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23376 msgid "heptagram"
23377 msgstr "heptagram"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23380 msgid "octagram"
23381 msgstr "octagram"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23384 msgid "regular polygon"
23385 msgstr "regelmatige veelhoek"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23388 msgid "Spoke ratio"
23389 msgstr "Spaakverhouding"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23392 msgid "Spoke ratio:"
23393 msgstr "Spaakverhouding:"
23395 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23396 #. Base radius is the same for the closest handle.
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23398 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23399 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23402 msgid "stretched"
23403 msgstr "uitgerekt"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23406 msgid "twisted"
23407 msgstr "gewrongen"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23410 msgid "slightly pinched"
23411 msgstr "licht afgeknepen"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23414 msgid "NOT rounded"
23415 msgstr "NIET afgerond"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23418 msgid "slightly rounded"
23419 msgstr "licht afgerond"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23422 msgid "visibly rounded"
23423 msgstr "zichtbaar afgerond"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23426 msgid "well rounded"
23427 msgstr "goed afgerond"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23430 msgid "amply rounded"
23431 msgstr "flink afgerond"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23434 msgid "blown up"
23435 msgstr "opgeblazen"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23438 msgid "Rounded"
23439 msgstr "Afgerond"
23441 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23443 msgid "Rounded:"
23444 msgstr "Afronding:"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23447 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23448 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23451 msgid "NOT randomized"
23452 msgstr "GEEN willekeur"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23455 msgid "slightly irregular"
23456 msgstr "licht onregelmatig"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23459 msgid "visibly randomized"
23460 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23463 msgid "strongly randomized"
23464 msgstr "sterk onregelmatig"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23467 msgid "Randomized"
23468 msgstr "Willekeur"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23471 msgid "Randomized:"
23472 msgstr "Willekeur:"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23475 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23476 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23480 msgid "Defaults"
23481 msgstr "Standaardwaarden"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23484 msgid ""
23485 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23486 "change defaults)"
23487 msgstr ""
23488 "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen "
23489 "(gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard "
23490 "instellingen te wijzigen)"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23493 msgid "Change rectangle"
23494 msgstr "Rechthoek aanpassen"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23497 msgid "W:"
23498 msgstr "B:"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23501 msgid "Width of rectangle"
23502 msgstr "Breedte van de rechthoek"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23505 msgid "H:"
23506 msgstr "H:"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23509 msgid "Height of rectangle"
23510 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23513 msgid "not rounded"
23514 msgstr "zonder afronding"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23517 msgid "Horizontal radius"
23518 msgstr "Horizontale straal"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23521 msgid "Rx:"
23522 msgstr "Rx:"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23525 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23526 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23529 msgid "Vertical radius"
23530 msgstr "Verticale straal"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23533 msgid "Ry:"
23534 msgstr "Ry:"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23537 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23538 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23541 msgid "Not rounded"
23542 msgstr "Niet afgerond"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23545 msgid "Make corners sharp"
23546 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
23548 #. TODO: use the correct axis here, too
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23550 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23551 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23554 msgid "Angle in X direction"
23555 msgstr "Hoek in X-richting"
23557 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23559 msgid "Angle of PLs in X direction"
23560 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
23562 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23564 msgid "State of VP in X direction"
23565 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23568 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23569 msgstr ""
23570 "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
23571 "'oneindig' (=parallel)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23574 msgid "Angle in Y direction"
23575 msgstr "Hoek in Y-richting"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23578 msgid "Angle Y:"
23579 msgstr "Y-hoek:"
23581 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23583 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23584 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
23586 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23588 msgid "State of VP in Y direction"
23589 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23592 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23593 msgstr ""
23594 "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en "
23595 "'oneindig' (=parallel)"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23598 msgid "Angle in Z direction"
23599 msgstr "Hoek in Z-richting"
23601 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23603 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23604 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
23606 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23608 msgid "State of VP in Z direction"
23609 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23612 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23613 msgstr ""
23614 "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en "
23615 "'oneindig' (=parallel)"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23618 msgid "Change spiral"
23619 msgstr "Spiraal aanpassen"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23622 msgid "just a curve"
23623 msgstr "gewoon een kromme"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23626 msgid "one full revolution"
23627 msgstr "één hele omwenteling"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23630 msgid "Number of turns"
23631 msgstr "Aantal stappen"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23634 msgid "Turns:"
23635 msgstr "Omwentelingen:"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23638 msgid "Number of revolutions"
23639 msgstr "Aantal omwentelingen"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23642 msgid "circle"
23643 msgstr "cirkel"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23646 msgid "edge is much denser"
23647 msgstr "rand is veel dichter"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23650 msgid "edge is denser"
23651 msgstr "rand is dichter"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23654 msgid "even"
23655 msgstr "gelijkmatig"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23658 msgid "center is denser"
23659 msgstr "centrum is dichter"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23662 msgid "center is much denser"
23663 msgstr "centrum is veel dichter"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23666 msgid "Divergence"
23667 msgstr "Uitwaaiering"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23670 msgid "Divergence:"
23671 msgstr "Uitwaaiering:"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23674 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23675 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23678 msgid "starts from center"
23679 msgstr "begint in centrum"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23682 msgid "starts mid-way"
23683 msgstr "begint halfweg"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23686 msgid "starts near edge"
23687 msgstr "begint bij rand"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23690 msgid "Inner radius"
23691 msgstr "Binnenstraal"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23694 msgid "Inner radius:"
23695 msgstr "Binnenstraal:"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23698 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23699 msgstr ""
23700 "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23703 msgid "Bezier"
23704 msgstr "Bezier"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23707 msgid "Create regular Bezier path"
23708 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23711 msgid "Spiro"
23712 msgstr "Spiraal"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23715 msgid "Create Spiro path"
23716 msgstr "Spiraal maken"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23719 msgid "Zigzag"
23720 msgstr "Zigzag"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23723 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23724 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23727 msgid "Paraxial"
23728 msgstr "Loodrecht"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23731 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23732 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23735 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23736 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23739 msgid "Triangle in"
23740 msgstr "Aflopende driehoek"
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23743 msgid "Triangle out"
23744 msgstr "Oplopende driehoek"
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23747 msgid "From clipboard"
23748 msgstr "Van klembord"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23751 msgid "Shape:"
23752 msgstr "Vorm:"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23755 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23756 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23759 msgid "(many nodes, rough)"
23760 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23769 msgid "(default)"
23770 msgstr "(standaard)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23773 msgid "(few nodes, smooth)"
23774 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23777 msgid "Smoothing:"
23778 msgstr "Afvlakking:"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23781 msgid "Smoothing: "
23782 msgstr "Afvlakking: "
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23785 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23786 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23789 msgid ""
23790 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23791 "change defaults)"
23792 msgstr ""
23793 "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-"
23794 "voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
23796 #. Width
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23798 msgid "(pinch tweak)"
23799 msgstr "(precieze boetsering)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23802 msgid "(broad tweak)"
23803 msgstr "(brede boetsering)"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23806 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23807 msgstr ""
23808 "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
23810 #. Force
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23812 msgid "(minimum force)"
23813 msgstr "(minimale kracht)"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23816 msgid "(maximum force)"
23817 msgstr "(maximale kracht)"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23820 msgid "Force"
23821 msgstr "Kracht"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23824 msgid "Force:"
23825 msgstr "Kracht:"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23828 msgid "The force of the tweak action"
23829 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23832 msgid "Move mode"
23833 msgstr "Modus verplaatsen"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23836 msgid "Move objects in any direction"
23837 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23840 msgid "Move in/out mode"
23841 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23844 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23845 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23848 msgid "Move jitter mode"
23849 msgstr "Modus random verplaatsen"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23852 msgid "Move objects in random directions"
23853 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23856 msgid "Scale mode"
23857 msgstr "Modus schalen"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23860 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23861 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23864 msgid "Rotate mode"
23865 msgstr "Modus roteren"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23868 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23869 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23872 msgid "Duplicate/delete mode"
23873 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23876 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23877 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23880 msgid "Push mode"
23881 msgstr "Modus duwen"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23884 msgid "Push parts of paths in any direction"
23885 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23888 msgid "Shrink/grow mode"
23889 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23892 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23893 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23896 msgid "Attract/repel mode"
23897 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23900 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23901 msgstr ""
23902 "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af "
23903 "te stoten"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23906 msgid "Roughen mode"
23907 msgstr "Verruwingsmodus"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23910 msgid "Roughen parts of paths"
23911 msgstr "Delen van paden verruwen"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23914 msgid "Color paint mode"
23915 msgstr "Verfmodus"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23918 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23919 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23922 msgid "Color jitter mode"
23923 msgstr "Verkleuringsmodus"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23926 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23927 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23930 msgid "Blur mode"
23931 msgstr "_Mengmodus:"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23934 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23935 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; met Shift, minder vervagen"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23938 msgid "Channels:"
23939 msgstr "Kanalen:"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23942 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23943 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
23945 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23947 msgid "H"
23948 msgstr "T"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23951 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23952 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
23954 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23956 msgid "S"
23957 msgstr "V"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23960 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23961 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23963 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23965 msgid "L"
23966 msgstr "H"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23969 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23970 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
23972 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23974 msgid "O"
23975 msgstr "O"
23977 #. Fidelity
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23979 msgid "(rough, simplified)"
23980 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23983 msgid "(fine, but many nodes)"
23984 msgstr "(fijn, maar veel knopen)"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23987 msgid "Fidelity"
23988 msgstr "Kwaliteit"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23991 msgid "Fidelity:"
23992 msgstr "Kwaliteit:"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23995 msgid ""
23996 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23997 "generate a lot of new nodes"
23998 msgstr ""
23999 "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de "
24000 "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24004 msgid "Pressure"
24005 msgstr "Druk"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24008 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24009 msgstr ""
24010 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te "
24011 "variëren"
24013 #. Width
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24015 msgid "(narrow spray)"
24016 msgstr ""
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24019 msgid "(broad spray)"
24020 msgstr ""
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24023 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24024 msgstr ""
24026 #. Mean
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24028 msgid "(minimum mean)"
24029 msgstr ""
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24032 msgid "(maximum mean)"
24033 msgstr ""
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24036 msgid "Focus"
24037 msgstr ""
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24040 msgid "Focus:"
24041 msgstr ""
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24044 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24045 msgstr ""
24047 #. Standard_deviation
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24049 msgid "(minimum scatter)"
24050 msgstr ""
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24053 msgid "(maximum scatter)"
24054 msgstr ""
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24057 msgid "Scatter:"
24058 msgstr ""
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24061 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24062 msgstr ""
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24065 msgid "Spray copies of the initial selection"
24066 msgstr ""
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24069 msgid "Spray clones of the initial selection"
24070 msgstr ""
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24073 msgid "Spray single path"
24074 msgstr ""
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24077 msgid "Spray objects in a single path"
24078 msgstr ""
24080 #. Population
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24082 msgid "(low population)"
24083 msgstr ""
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24086 msgid "(high population)"
24087 msgstr ""
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24090 msgid "Amount:"
24091 msgstr "Aantal:"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24094 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24095 msgstr ""
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24098 msgid ""
24099 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24100 msgstr ""
24102 #. Rotation
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24104 msgid "(low rotation variation)"
24105 msgstr ""
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24108 msgid "(high rotation variation)"
24109 msgstr ""
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24112 msgid "Rotation"
24113 msgstr "Draaiing"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24116 msgid "Rotation:"
24117 msgstr "Draaiing:"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24120 #, no-c-format
24121 msgid ""
24122 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24123 "than the original object."
24124 msgstr ""
24126 #. Scale
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24128 msgid "(low scale variation)"
24129 msgstr ""
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24132 msgid "(high scale variation)"
24133 msgstr ""
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24136 #, no-c-format
24137 msgid ""
24138 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24139 "the original object."
24140 msgstr ""
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24143 msgid "No preset"
24144 msgstr "Geen voorkeur"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24147 msgid "Save..."
24148 msgstr "Opslaan..."
24150 #. Width
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24152 msgid "(hairline)"
24153 msgstr "(haarlijn)"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24156 msgid "(broad stroke)"
24157 msgstr "(dikke lijn)"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24160 msgid "Pen Width"
24161 msgstr "Penbreedte"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24164 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24165 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
24167 #. Thinning
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24169 msgid "(speed blows up stroke)"
24170 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24173 msgid "(slight widening)"
24174 msgstr "(lichte verbreding)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24177 msgid "(constant width)"
24178 msgstr "(constante breedte)"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24181 msgid "(slight thinning, default)"
24182 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24185 msgid "(speed deflates stroke)"
24186 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24189 msgid "Stroke Thinning"
24190 msgstr "Lijnversmalling"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24193 msgid "Thinning:"
24194 msgstr "Versmalling:"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24197 msgid ""
24198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24200 msgstr ""
24201 "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen "
24202 "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
24204 #. Angle
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24206 msgid "(left edge up)"
24207 msgstr "(rand links omhoog)"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24210 msgid "(horizontal)"
24211 msgstr "(horizontaal)"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24214 msgid "(right edge up)"
24215 msgstr "(rand rechts omhoog)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24218 msgid "Pen Angle"
24219 msgstr "Pen hoek"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24222 msgid "Angle:"
24223 msgstr "Hoek:"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24226 msgid ""
24227 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24228 "fixation = 0)"
24229 msgstr ""
24230 "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen "
24231 "invloed als de oriëntatie 0 is)."
24233 #. Fixation
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24235 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24236 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24239 msgid "(almost fixed, default)"
24240 msgstr "(bijna vast, standaard)"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24243 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24244 msgstr "(vaste oriëntatie, \"pen\")"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24247 msgid "Fixation"
24248 msgstr "Oriëntatie"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24251 msgid "Fixation:"
24252 msgstr "Oriëntatie:"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24255 msgid ""
24256 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24257 "fixed angle)"
24258 msgstr ""
24259 "Oriëntatie van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste "
24260 "hoek)"
24262 #. Cap Rounding
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24264 msgid "(blunt caps, default)"
24265 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24268 msgid "(slightly bulging)"
24269 msgstr "(licht uitpuilend)"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24272 msgid "(approximately round)"
24273 msgstr "(ongeveer rond)"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24276 msgid "(long protruding caps)"
24277 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24280 msgid "Cap rounding"
24281 msgstr "Ronding van kapje"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24284 msgid "Caps:"
24285 msgstr "Kapje:"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24288 msgid ""
24289 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24290 "round caps)"
24291 msgstr ""
24292 "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 "
24293 "= geen kapje, 1 = rond kapje)"
24295 #. Tremor
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24297 msgid "(smooth line)"
24298 msgstr "(afgevlakte lijn)"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24301 msgid "(slight tremor)"
24302 msgstr "(lichte beving)"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24305 msgid "(noticeable tremor)"
24306 msgstr "(zichtbare beving)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24309 msgid "(maximum tremor)"
24310 msgstr "(maximale beving)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24313 msgid "Stroke Tremor"
24314 msgstr "Lijnbeving"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24317 msgid "Tremor:"
24318 msgstr "Beving:"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24321 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24322 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
24324 #. Wiggle
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24326 msgid "(no wiggle)"
24327 msgstr "(geen zwalking)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24330 msgid "(slight deviation)"
24331 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24334 msgid "(wild waves and curls)"
24335 msgstr "(wilde golven en krullen)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24338 msgid "Pen Wiggle"
24339 msgstr "Penzwalking"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24342 msgid "Wiggle:"
24343 msgstr "Zwalking:"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24346 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24347 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten zwalken"
24349 #. Mass
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24351 msgid "(no inertia)"
24352 msgstr "(geen traagheid)"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24355 msgid "(slight smoothing, default)"
24356 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24359 msgid "(noticeable lagging)"
24360 msgstr "(merkbare vertraging)"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24363 msgid "(maximum inertia)"
24364 msgstr "(maximale traagheid)"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24367 msgid "Pen Mass"
24368 msgstr "Penmassa"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24371 msgid "Mass:"
24372 msgstr "Massa:"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24375 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24376 msgstr ""
24377 "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door "
24378 "inertie"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24381 msgid "Trace Background"
24382 msgstr "Achtergrond volgen"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24385 msgid ""
24386 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24387 "minimum width, black - maximum width)"
24388 msgstr ""
24389 "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = "
24390 "minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24393 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24394 msgstr ""
24395 "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te "
24396 "variëren"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24399 msgid "Tilt"
24400 msgstr "Helling"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24403 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24404 msgstr ""
24405 "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden gebruiken om de "
24406 "penhoek te variëren"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24409 msgid "Choose a preset"
24410 msgstr "Kies een voorkeur"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24413 msgid "Arc: Change start/end"
24414 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24417 msgid "Arc: Change open/closed"
24418 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24421 msgid "Start:"
24422 msgstr "Begin:"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24425 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24426 msgstr ""
24427 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24430 msgid "End:"
24431 msgstr "Einde:"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24434 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24435 msgstr ""
24436 "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24439 msgid "Closed arc"
24440 msgstr "Gesloten boog"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24443 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24444 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24447 msgid "Open Arc"
24448 msgstr "Open boog"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24451 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24452 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24455 msgid "Make whole"
24456 msgstr "Ellips herstellen"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24459 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24460 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24463 msgid "Pick opacity"
24464 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24467 msgid ""
24468 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24469 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24470 msgstr ""
24471 "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, "
24472 "neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24475 msgid "Pick"
24476 msgstr "Kiezen"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24479 msgid "Assign opacity"
24480 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24483 msgid ""
24484 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24485 msgstr ""
24486 "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van "
24487 "vulling of omlijning"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24490 msgid "Assign"
24491 msgstr "Toekennen"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24494 msgid "All inactive"
24495 msgstr "Allemaal inactief"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24498 msgid "No geometric tool is active"
24499 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24502 msgid "Show limiting bounding box"
24503 msgstr "Toon beperkende omhullende"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24506 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24507 msgstr "Toon omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden)"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24510 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24511 msgstr "Beperkende omhullende verkrijgen van selectie"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24514 msgid ""
24515 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24516 "of current selection"
24517 msgstr ""
24518 "Beperkende omhullende (wordt gebruikt om oneindige lijnen af te snijden) "
24519 "instellen op de omhullende van de huidige selectie"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24522 msgid "Choose a line segment type"
24523 msgstr "Segmenttype veranderen"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24526 msgid "Display measuring info"
24527 msgstr "Meetinfo weergeven"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24530 msgid "Display measuring info for selected items"
24531 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24534 msgid "Open LPE dialog"
24535 msgstr "Padeffectenvenster openen"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24538 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24539 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24542 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24543 msgstr ""
24544 "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare "
24545 "canvasoppervlak)"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24548 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24549 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24552 msgid "Cut"
24553 msgstr "Knippen"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24556 msgid "Cut out from objects"
24557 msgstr "Van objecten uitsnijden"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24560 msgid "Text: Change font family"
24561 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24564 msgid "Text: Change alignment"
24565 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24568 msgid "Text: Change font style"
24569 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24572 msgid "Text: Change orientation"
24573 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24576 msgid "Text: Change font size"
24577 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24580 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24581 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24584 msgid ""
24585 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24586 "default font instead."
24587 msgstr ""
24588 "Dit lettertype is momenteel niet op uw systeem geïnstalleerd. Inkscape zal "
24589 "in plaats daarvan het standaard lettertype gebruiken."
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24592 msgid "Align left"
24593 msgstr "Links uitlijnen"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24596 msgid "Align right"
24597 msgstr "Rechts uitlijnen"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24600 msgid "Justify"
24601 msgstr "Uitgevuld"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24604 msgid "Bold"
24605 msgstr "Vet"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24608 msgid "Italic"
24609 msgstr "Cursief"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24612 msgid "Set connector type: orthogonal"
24613 msgstr ""
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24616 msgid "Set connector type: polyline"
24617 msgstr ""
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24620 msgid "Change connector curvature"
24621 msgstr ""
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24624 msgid "Change connector spacing"
24625 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24628 msgid "EditMode"
24629 msgstr ""
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24632 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24633 msgstr ""
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24636 msgid "Avoid"
24637 msgstr "Vermijden"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24640 msgid "Ignore"
24641 msgstr "Negeren"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24644 msgid "Orthogonal"
24645 msgstr ""
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24648 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24649 msgstr ""
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24652 msgid "Connector Curvature"
24653 msgstr ""
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24656 msgid "Curvature:"
24657 msgstr ""
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24660 msgid "The amount of connectors curvature"
24661 msgstr ""
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24664 msgid "Connector Spacing"
24665 msgstr "Verbindingsafstanden"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24668 msgid "Spacing:"
24669 msgstr "Afstand:"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24672 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24673 msgstr ""
24674 "De hoeveelheid ruimte om objecten die vrijgelaten moet worden tijdens het "
24675 "automatisch routeren van verbindingen"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24678 msgid "Graph"
24679 msgstr "Diagram"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24682 msgid "Connector Length"
24683 msgstr "Verbindingslengte"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24686 msgid "Length:"
24687 msgstr "Lengte:"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24690 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24691 msgstr "Ideale lengte van verbindingen wanneer schikking wordt toegepast"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24694 msgid "Downwards"
24695 msgstr "Omlaag"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24698 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24699 msgstr "Verbindingen maken met eindmarkeringen (pijlen) die omlaag wijzen"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24702 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24703 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24706 msgid "New connection point"
24707 msgstr ""
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24710 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24711 msgstr ""
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24714 msgid "Remove connection point"
24715 msgstr ""
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24718 msgid "Remove the currently selected connection point"
24719 msgstr ""
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24722 msgid "Fill by"
24723 msgstr "Vullen met"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24726 msgid "Fill by:"
24727 msgstr "Vullen met:"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24730 msgid "Fill Threshold"
24731 msgstr "Vullingsdrempel"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24734 msgid ""
24735 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24736 "pixels to be counted in the fill"
24737 msgstr ""
24738 "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de "
24739 "naastliggende pixels geteld in de vulling"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24742 msgid "Grow/shrink by"
24743 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24746 msgid "Grow/shrink by:"
24747 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24750 msgid ""
24751 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24752 msgstr ""
24753 "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund "
24754 "(negatief) moet worden"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24757 msgid "Close gaps"
24758 msgstr "Gaten opvullen"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24761 msgid "Close gaps:"
24762 msgstr "Gaten opvullen:"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24765 msgid ""
24766 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24767 "to change defaults)"
24768 msgstr ""
24769 "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik "
24770 "Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
24773 #. Local Variables:
24774 #. mode:c++
24775 #. c-file-style:"stroustrup"
24776 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24777 #. indent-tabs-mode:nil
24778 #. fill-column:99
24779 #. End:
24781 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24782 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24783 msgid "Barcode - Datamatrix"
24784 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
24786 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24787 msgid "Cols"
24788 msgstr "Kleuren"
24790 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24791 msgid "Rows"
24792 msgstr "Rijen"
24794 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24795 msgid "Square Size / px"
24796 msgstr "Grootte vierkant (px)"
24798 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24799 msgid "Hide lines behind the sphere"
24800 msgstr ""
24802 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24803 msgid "Lines of latitude"
24804 msgstr ""
24806 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24807 msgid "Lines of longitude"
24808 msgstr ""
24810 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24811 msgid "Radius [px]"
24812 msgstr "Straal (px)"
24814 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24815 msgid "Rotation [deg]"
24816 msgstr "Draaiing (graden)"
24818 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24819 msgid "Tilt [deg]"
24820 msgstr ""
24822 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24823 msgid "Wireframe Sphere"
24824 msgstr ""
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24828 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "<b>Ctrl</b>: wisselt knooppunttype, draait in stappen, verplaatst alleen "
24831 #~ "horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de richting van de "
24832 #~ "handvatten"
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "<b>Shift</b>: wisselt knooppuntselectie, schakelt kleven uit, draait "
24838 #~ "beide handvatten"
24840 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "<b>Alt</b>: vergrendelt handvatlengte; <b>Ctrl+Alt</b>: verplaatst in de "
24843 #~ "richting van de handvatten"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24847 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24848 #~ "handles"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: sleep om de kromme te vervormen; <b>Ctrl</b> "
24851 #~ "draait in stappen; <b>Alt</b> vergrendelt de lengte; <b>Shift</b> draait "
24852 #~ "ook het andere handvat"
24854 #~ msgid "Align nodes"
24855 #~ msgstr "Items uitlijnen"
24857 #~ msgid "Distribute nodes"
24858 #~ msgstr "Items verdelen"
24860 #~ msgid "Break path"
24861 #~ msgstr "Pad opdelen"
24863 #~ msgid "Close subpath"
24864 #~ msgstr "Subpad sluiten"
24866 #~ msgid "Close subpath by segment"
24867 #~ msgstr "Subpad sluiten met een segment"
24869 #~ msgid "Join nodes by segment"
24870 #~ msgstr "Knooppunten verbinden met een segment"
24872 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24873 #~ msgstr "Om samen te voegen moeten u <b>twee</b> eindpunten selecteren."
24875 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24876 #~ msgstr "Knooppunten verwijderen met behoud van vorm"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24880 #~ "segments."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Selecteer op een pad <b>twee tussenknopen</b> waartussen de lijn moet "
24883 #~ "worden verwijderd."
24885 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24886 #~ msgstr "Geen pad gevonden tussen de knooppunten."
24888 #~ msgid "Change segment type"
24889 #~ msgstr "Segmenttype veranderen"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24893 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24894 #~ "both handles"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "<b>Knooppunthandvat</b>: hoek %0.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> "
24897 #~ "om in stappen te draaien; gebruik <b>Alt</b> om de lengte te "
24898 #~ "vergrendelen; met <b>Shift</b> draait ook het andere handvat"
24900 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Kan knooppunten niet schalen wanneer ze zich op dezelfde posities bevinden"
24904 #~ msgid "Flip nodes"
24905 #~ msgstr "Knooppunten spiegelen"
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24909 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "<b>Knooppunt</b>: sleep om het pad te wijzigen; <b>Ctrl</b> beperkt de "
24912 #~ "beweging tot horizontaal/verticaal; <b>Ctrl+Alt</b> beperkt in "
24913 #~ "handvatrichting"
24915 #~ msgid "end node"
24916 #~ msgstr "eindpunt"
24918 #~ msgid "cusp"
24919 #~ msgstr "hoekig"
24921 #~ msgid "smooth"
24922 #~ msgstr "glad"
24924 #~ msgid "auto"
24925 #~ msgstr "automatisch"
24927 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "eindpunt, handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te "
24930 #~ "trekken)"
24932 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "één handvat ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om het uit te trekken)"
24936 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "beide handvatten ingetrokken (sleep met <b>Shift</b> om ze uit te trekken)"
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24942 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24943 #~ "rotate"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "<b>Versleep</b> knooppunten of hun handvatten; <b>Alt+slepen</b> om te "
24946 #~ "boetseren; <b>pijltjestoetsen</b> om knooppunten te verplaatsen, <b>&lt; "
24947 #~ "&gt;</b> om te schalen, <b>[ ]</b> om te roteren"
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "<b>Sleep</b> het knooppunt of zijn handvatten; <b>pijltjestoetsen</b> om "
24953 #~ "het knooppunt te verplaatsen"
24955 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Selecteer één enkel object om zijn knooppunten of handvatten te wijzigen."
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24961 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24962 #~ msgid_plural ""
24963 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24964 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24965 #~ msgstr[0] ""
24966 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
24967 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24968 #~ msgstr[1] ""
24969 #~ "<b>0</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. <b>Klik</b>, <b>Shift"
24970 #~ "+klik</b>, of <b>sleep rondom</b> knooppunten om te selecteren."
24972 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24973 #~ msgstr "Sleep de handvatten van het object om het te wijzigen."
24975 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24976 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24977 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd; %s. %s."
24978 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd; %s. %s."
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24982 #~ "s."
24983 #~ msgid_plural ""
24984 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24985 #~ "%s."
24986 #~ msgstr[0] ""
24987 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%i</"
24988 #~ "b> subpaden. %s."
24989 #~ msgstr[1] ""
24990 #~ "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd in <b>%i</b> van de <b>%"
24991 #~ "i</b> subpaden. %s."
24993 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24994 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24995 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunt geselecteerd. %s."
24996 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> van <b>%i</b> knooppunten geselecteerd. %s."
24998 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24999 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast maskerpad."
25001 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25002 #~ msgstr "De selectie bevat geen toegepast masker."
25004 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
25005 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
25006 #~ msgstr[0] "<b>Gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
25007 #~ msgstr[1] "<b>Gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
25009 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
25010 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
25011 #~ msgstr[0] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d teken%s)"
25012 #~ msgstr[1] "<b>Gekoppelde gevormde tekst</b> (%d tekens%s)"
25014 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25015 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25016 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop, padeffect: %s)"
25017 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen, padeffect: %s)"
25019 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25020 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25021 #~ msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knoop)"
25022 #~ msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knopen)"
25024 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25025 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25026 #~ msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
25027 #~ msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
25029 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25030 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25031 #~ msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
25032 #~ msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
25034 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25035 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25036 #~ msgstr[0] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> object"
25037 #~ msgstr[1] "<b>Conditionele groep</b> van <b>%d</b> objecten"
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25041 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25042 #~ "an object to select."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "<b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, of <b>sleep er omheen</b> om knooppunten "
25045 #~ "op een pad te selecteren, en <b>versleep</b> ze daarna. <b>Klik</b> op "
25046 #~ "een object om het te selecteren."
25048 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25049 #~ msgstr "Omhullende van pad tonen bij een mouse-over"
25051 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25052 #~ msgstr "Tonen van de omhullende onderdrukken indien het pad geselecteerd is"
25054 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25055 #~ msgstr "Als een pad geselecteerd is, de padomhullende niet continu tonen."
25057 #~ msgid "Join endnodes"
25058 #~ msgstr "Eindpunten samenvoegen"
25060 #~ msgid "Edit mask path"
25061 #~ msgstr "Maskerpad bewerken"
25063 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25064 #~ msgstr "Het masker van het object aanpassen"
25066 #~ msgid "<b>Format</b>"
25067 #~ msgstr "<b>Formaat</b>"
25069 #~ msgid "Min"
25070 #~ msgstr "Min"
25072 #~ msgid "Max:"
25073 #~ msgstr "Max:"
25075 #~ msgid "Apply a scale factor"
25076 #~ msgstr "Een schalingsfactor toepassen"
25078 #~ msgid "Apply rotation"
25079 #~ msgstr "Draaiing toepassen"
25081 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
25082 #~ msgstr "Excentriciteit van de ellips"
25084 #~ msgid "Angle of the ellipse"
25085 #~ msgstr "Hoek van de ellips"
25087 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
25088 #~ msgstr "Breedte:"
25090 #~ msgid "Size of the ellipse"
25091 #~ msgstr "Grootte van de ellips"
25093 # Is iets mooier met een spatie.
25094 #~ msgid "P_age size:"
25095 #~ msgstr "P_aginagrootte: "
25097 #~ msgid "Page orientation:"
25098 #~ msgstr "Paginaoriëntatie:"
25100 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
25104 #~ msgid "bounding box"
25105 #~ msgstr "omhullende"
25107 #~ msgid "Center objects horizontally"
25108 #~ msgstr "Objecten horizontaal centreren"
25110 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25111 #~ msgstr "_Chatberichten..."
25113 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25114 #~ msgstr "Jabber-chatprogramma"
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25118 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25119 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Het dialoogvenster \"Opslaan als...\" gebruikt de huidige werkdirectory "
25122 #~ "voor het bewaren (indien het bestand reeds bewaard was). Indien het "
25123 #~ "bestand nog niet bewaard was, wordt de meest recente \"Opslaan als...\" "
25124 #~ "directory gebruikt."
25126 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25127 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van een tijdelijke kopie"
25129 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25130 #~ msgstr "'Open Clip Art'-login"
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25134 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25135 #~ "you didn't forget to choose a license."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Fout tijdens het exporteren van het document. Controleer of servernaam, "
25138 #~ "gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn, of de server webdav ondersteunt "
25139 #~ "en dat u niet vergeten bent om een licentie te kiezen."
25141 #~ msgid "Document exported..."
25142 #~ msgstr "Document is geëxporteerd..."
25144 #~ msgid "Autosave"
25145 #~ msgstr "Auto-opslaan"
25147 #~ msgid "File"
25148 #~ msgstr "Bestand"
25150 #~ msgid "Username:"
25151 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
25153 #~ msgid "Password:"
25154 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25156 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25157 #~ msgstr "Naar 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25159 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25160 #~ msgstr "Dit document naar de 'Open Clip Art'-mediatheek exporteren"
25162 #~ msgid "Light x-Position"
25163 #~ msgstr "X-positie licht"
25165 #~ msgid "Light y-Position"
25166 #~ msgstr "Y-positie licht"
25168 #~ msgid "Light z-Position"
25169 #~ msgstr "Z-positie licht"
25171 #~ msgid "Line Thickness / px"
25172 #~ msgstr "Lijndikte / px"
25174 #~ msgid "Scaling Factor"
25175 #~ msgstr "Schalingsgraad"
25177 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25178 #~ msgstr "Toon:"
25180 #~ msgid "restack|Bottom"
25181 #~ msgstr "Onder"
25183 #~ msgid "restack|Left"
25184 #~ msgstr "Links"
25186 #~ msgid "restack|Middle"
25187 #~ msgstr "Midden"
25189 #~ msgid "restack|Right"
25190 #~ msgstr "Rechts"
25192 #~ msgid "restack|Top"
25193 #~ msgstr "Boven"
25195 #~ msgid "Gelatine"
25196 #~ msgstr "Gelatine"
25198 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25199 #~ msgstr "Gekleurde gelatineuze turbulente vulling en transparantie"
25201 #~ msgid "Monochrome positive"
25202 #~ msgstr "Monochroom positief"
25204 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25205 #~ msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief"
25207 #~ msgid "Monochrome negative"
25208 #~ msgstr "Monochroom negatief"
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "De lichtste delen van het object inverteren en progressief transparant "
25214 #~ "maken"
25216 #~ msgid "Repaint"
25217 #~ msgstr "Hertekenen"
25219 #~ msgid "Punch hole"
25220 #~ msgstr "Gat uitknippen"
25222 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25223 #~ msgstr "Een object uit een verkleurbaar opaak oppervlak uitknippen"
25225 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25226 #~ msgstr "Het tweede pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
25228 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25229 #~ msgstr "Zeer flexibel spiegelend reliëf"
25231 #~ msgid "Burnt edges"
25232 #~ msgstr "Verbrande randen"
25234 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25235 #~ msgstr "Randen afscheuren met een donkere veeg aan de binnenzijde"
25237 #~ msgid "Interruption width"
25238 #~ msgstr "Breedte onderbreking"
25240 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25241 #~ msgstr "lijnbreedte toevoegen aan breedte onderbreking"
25243 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25244 #~ msgstr "breedte andere lijn toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
25246 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25247 #~ msgstr "AI 8.0 uitvoer"
25249 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25250 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25252 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25253 #~ msgstr "Schrijf Adobe Illustrator 8.0 (Postscript gebaseerd)"
25255 #~ msgid "EPSI Output"
25256 #~ msgstr "EPSI-uitvoer"
25258 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25259 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25261 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25262 #~ msgstr "Encapsulated Postscript met een thumbnail"
25264 # zie ook menu "Filters" > "Filter editor" > "Effect toevoegen" > "Verplaatsingskaart"
25265 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25266 #~ msgstr "Luchtverspreiding; pas de verplaatsingskaart aan"
25268 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25269 #~ msgstr "Het geëxporteerde gebied is het hele canvas"
25271 #~ msgid "Export drawing, not page"
25272 #~ msgstr "Afbeelding exporteren, niet de pagina"
25274 #~ msgid "Export canvas"
25275 #~ msgstr "Canvas exporteren"
25277 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25278 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25280 #~ msgid "HSL bubbles"
25281 #~ msgstr "TVL-bellen"
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25285 #~ "luminance"
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Zeer flexibel belleneffect dat afhangt van de tint, verzadiging en "
25288 #~ "luminatie van de kleuren"
25290 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25291 #~ msgstr "Textuur van helder schijnend metaal"
25293 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25294 #~ msgstr "Kleur geven aan de donkere delen van de afbeelding"
25296 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25297 #~ msgstr "TVL-bellen, alfa"
25299 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25300 #~ msgstr "TVL-reliëf, diffuus"
25302 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25303 #~ msgstr "TVL-bellen, diffuus"
25305 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25306 #~ msgstr "TVL-bellen, transparant"
25308 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25309 #~ msgstr "Zeer flexibel belichte bellen met transparantie"
25311 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25312 #~ msgstr "Dikke verflaag, glanzend"
25314 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Effect van een dikke verflaag met turbulentie en een glanzende vernis"
25318 #~ msgid "Burst, glossy"
25319 #~ msgstr "Gebarsten, glanzend"
25321 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25322 #~ msgstr "Gebarsten, verfrommelde en glanzende ballon met gaten"
25324 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25325 #~ msgstr "AutoCAD Plot tekeningen (*.plt)"
25327 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25328 #~ msgstr "Bestanden opgeslagen voor plotters openen"
25330 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25331 #~ msgstr "Maskeer- en transparantieëffecten"
25333 #~ msgid "Target"
25334 #~ msgstr "Doel"
25336 #~ msgid "Seed"
25337 #~ msgstr "Startgetal"
25339 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25340 #~ msgstr "Pixel vegen, glanzend"
25342 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25343 #~ msgstr "Glanzend verfeffect voor bitmaps"
25345 #~ msgid "Soft bump"
25346 #~ msgstr "Zacht reliëf"
25348 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25349 #~ msgstr "Convolutie-reliëf met vervaging; dit kan mooie reliëfeffecten geven"
25351 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25352 #~ msgstr "Korrelruis toevoegen aan afbeeldingen en objecten"
25354 #~ msgid "Previous Effect"
25355 #~ msgstr "Vorig effect"
25357 #~ msgid "All Image Files"
25358 #~ msgstr "Alle afbeeldingen"
25360 #~ msgid "Organization"
25361 #~ msgstr "Organisatie"
25363 #~ msgid "Melt and glow"
25364 #~ msgstr "Lichtgevende smelt"
25366 #~ msgid "Badge"
25367 #~ msgstr "Badge"
25369 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25370 #~ msgstr "Imitatie van een metalen of plastieken badge"
25372 #~ msgid "Ghost outline"
25373 #~ msgstr "Spookachtige rand"
25375 #~ msgid "Masking tools"
25376 #~ msgstr "Maskeren"
25378 #~ msgid "Color inline"
25379 #~ msgstr "Gekleurde binnenrand"
25381 #~ msgid "Flow inside"
25382 #~ msgstr "Stroming vanbinnen"
25384 #~ msgid "Lead pencil"
25385 #~ msgstr "Vulpotlood"
25387 #~ msgid "Cross blotches"
25388 #~ msgstr "Gekleurde vlekken"
25390 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25391 #~ msgstr "Rand en halo verbeteren lands binnen- en buitenzijde"
25393 #~ msgid "Path:"
25394 #~ msgstr "Pad:"
25396 #~ msgid "Rainbow melt"
25397 #~ msgstr "Regenboogsmelt"
25399 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25400 #~ msgstr "Verticale regenboogstrepen, omzoomd door vlekken met 3D reliëf"
25402 #~ msgid "Comics rounded"
25403 #~ msgstr "Cartoon afgerond"
25405 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25406 #~ msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon shader, meer afgeronde versie"
25408 #~ msgid "Pewter NR"
25409 #~ msgstr "Tin NR"
25411 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25412 #~ msgstr "Halfgrijze satijnachtige shader gelijkend op tin"
25414 #~ msgid "Comics flow"
25415 #~ msgstr "Cartoon stroming"
25417 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25418 #~ msgstr "Cartoon shaders met een stroming in de transparantie"
25420 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25421 #~ msgstr "Gewenste resolutie (DPI) van bitmaps"
25423 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25424 #~ msgstr "Knoophouder deactiveren?"
25426 #~ msgid ""
25427 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25428 #~ "with node handles during editing)"
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Vink dit aan om de handvaten van de knopen te deactiveren (handig indien "
25431 #~ "deze interfereren met de handvaten van knooppuntten tijdens het bewerken)"
25433 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "De resolutie die gebruikt wordt om SVG naar bitmap te exporteren "
25436 #~ "(standaard 90)"