Code

* Cleanup patch for plural forms in po-files, by vonHalenbach (closes: #183610)
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 #, fuzzy
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 #, fuzzy
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr ""
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr ""
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
186 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 #, fuzzy
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "सुमेल"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "शिफ्ट"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
362 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
365 #, fuzzy
366 msgid "<small>Cumulate:</small>"
367 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each row"
372 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
375 #, fuzzy
376 msgid "Cumulate the shifts for each column"
377 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
381 #, fuzzy
382 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
383 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
386 msgid "Exclude tile height in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
390 msgid "Exclude tile width in shift"
391 msgstr ""
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
394 msgid "Sc_ale"
395 msgstr "स्केल"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
398 msgid "<b>Scale X:</b>"
399 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
404 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
409 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
412 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
413 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
416 msgid "<b>Scale Y:</b>"
417 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
422 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
425 #, no-c-format
426 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
427 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
430 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
431 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
434 #, fuzzy
435 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
436 msgstr ""
437 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>a</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
458 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
459 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
462 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
463 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
466 #, fuzzy
467 msgid "Cumulate the scales for each row"
468 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
471 #, fuzzy
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "परिक्रमण"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>कोण:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
511 #, fuzzy
512 msgid "Cumulate the rotation for each column"
513 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
516 #, fuzzy
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 #, fuzzy
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 #, fuzzy
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 #, fuzzy
537 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
538 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
541 #, fuzzy
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
548 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
551 msgid "<b>Fade out:</b>"
552 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
556 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
560 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
563 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
564 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
568 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
572 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Co_lor"
576 msgstr "रङ"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Initial color: "
580 msgstr "सुरुको रङ: "
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid "Initial color of tiled clones"
584 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid ""
588 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
589 "stroke)"
590 msgstr ""
591 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
594 msgid "<b>H:</b>"
595 msgstr "<b>H:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
599 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
603 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
606 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
607 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
610 msgid "<b>S:</b>"
611 msgstr "<b>S:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
615 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
619 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
622 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
623 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
626 msgid "<b>L:</b>"
627 msgstr "<b>L:</b>"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
631 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
635 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
638 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
639 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
643 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
647 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
650 msgid "_Trace"
651 msgstr "पदचिन्ह"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
654 msgid "Trace the drawing under the tiles"
655 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
658 msgid ""
659 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
660 "apply it to the clone"
661 msgstr ""
662 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
663 "लागू गर्नुहोस्"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
666 msgid "1. Pick from the drawing:"
667 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
670 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
671 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
688 msgid "Color"
689 msgstr "रङ"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
692 msgid "Pick the visible color and opacity"
693 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
700 msgid "Opacity"
701 msgstr "अस्पष्टता"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
704 msgid "Pick the total accumulated opacity"
705 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
708 msgid "R"
709 msgstr "R"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
712 msgid "Pick the Red component of the color"
713 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
716 msgid "G"
717 msgstr "G"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
720 msgid "Pick the Green component of the color"
721 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
724 msgid "B"
725 msgstr "B"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
728 msgid "Pick the Blue component of the color"
729 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
734 msgid "clonetiler|H"
735 msgstr "H"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
738 msgid "Pick the hue of the color"
739 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
744 msgid "clonetiler|S"
745 msgstr "S"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
748 msgid "Pick the saturation of the color"
749 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
754 msgid "clonetiler|L"
755 msgstr "L"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
758 msgid "Pick the lightness of the color"
759 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
762 msgid "2. Tweak the picked value:"
763 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
766 msgid "Gamma-correct:"
767 msgstr "गामा-सुधार:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
770 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
771 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Presence"
795 msgstr "उपस्थिति"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "साइज"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
820 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
821 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
824 msgid "How many rows in the tiling"
825 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
828 msgid "How many columns in the tiling"
829 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
832 msgid "Width of the rectangle to be filled"
833 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
836 msgid "Height of the rectangle to be filled"
837 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
840 msgid "Rows, columns: "
841 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
844 msgid "Create the specified number of rows and columns"
845 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
848 msgid "Width, height: "
849 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
852 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
853 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
856 msgid "Use saved size and position of the tile"
857 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
860 msgid ""
861 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
862 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
863 msgstr ""
864 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
865 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
868 msgid " <b>_Create</b> "
869 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
873 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
881 msgid " _Unclump "
882 msgstr " अनकुल्म्प  "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
886 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " हटाउनुहोस् "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
897 msgid " R_eset "
898 msgstr " रिसेट "
900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
902 msgid ""
903 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
904 "to zero"
905 msgstr ""
906 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "सन्देशहरू"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "फाइल"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "कुनै पनि होइन"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "पृष्ठ"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "रेखाचित्र"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "चयन"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "एकाईहरू:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "चौडाई:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "उचाई:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "चौडाई:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dpi"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "डिपिआइ"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Batch export all selected objects"
1022 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1025 msgid ""
1026 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027 "(caution, overwrites without asking!)"
1028 msgstr ""
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr ""
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Set gradient on fill"
1106 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Set pattern on fill"
1111 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1113 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1118 msgid "Unset fill"
1119 msgstr "अनसेट भर्ने"
1121 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1123 #, c-format
1124 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1125 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1127 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "exact"
1131 msgstr "दुरुस्त"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "partial"
1135 msgstr "आंशिक"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1138 msgid "No objects found"
1139 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1142 msgid "T_ype: "
1143 msgstr "प्रकार: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "Search in all object types"
1147 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "All types"
1151 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "All shapes"
1159 msgstr "सबै बनावटहरू"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Search rectangles"
1163 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Rectangles"
1167 msgstr "आयातहरू"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1171 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Ellipses"
1175 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Search stars and polygons"
1179 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Stars"
1183 msgstr "ताराहरू"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Search spirals"
1187 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Spirals"
1191 msgstr "स्पाइरल"
1193 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1194 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Search paths, lines, polylines"
1197 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Paths"
1201 msgstr "बाटोहरू"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Search text objects"
1205 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Texts"
1209 msgstr "पाठहरू"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Search groups"
1213 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Groups"
1217 msgstr "समूहहरू"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 msgid "Search clones"
1221 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1225 msgid "Clones"
1226 msgstr "क्लोनहरू"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 msgid "Search images"
1230 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1234 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1235 msgid "Images"
1236 msgstr "छविहरू"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Search offset objects"
1240 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Offsets"
1244 msgstr "अफसेटहरू"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "_Text: "
1248 msgstr "पाठ: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1252 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid "_Style: "
1264 msgstr "शैलि: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid ""
1268 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1272 msgid "_Attribute: "
1273 msgstr "विशेषता: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "डिग्रीहरू"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set guide properties"
1356 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1359 msgid "Guideline"
1360 msgstr "बाटोदर्शन"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Guideline: %s"
1365 msgstr "बाटोदर्शन"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Current settings: %s"
1370 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1373 #, c-format
1374 msgid "%d x %d"
1375 msgstr "%d x %d"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1381 msgid "Selection"
1382 msgstr "चयन"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1385 msgid "Selection only or whole document"
1386 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1389 msgid "Refresh the icons"
1390 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1392 #. Create the label for the object id
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1397 msgid "_Id"
1398 msgstr "Id"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1401 msgid ""
1402 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1403 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1405 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1407 #: ../src/verbs.cpp:2362
1408 msgid "_Set"
1409 msgstr "सेट"
1411 #. Create the label for the object label
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1413 msgid "_Label"
1414 msgstr "लेबुल"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1417 msgid "A freeform label for the object"
1418 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1420 #. Create the label for the object title
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "शीर्षक"
1425 #. Create the frame for the object description
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1428 msgid "Description"
1429 msgstr "वर्णन"
1431 #. Hide
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1433 msgid "_Hide"
1434 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1437 msgid "Check to make the object invisible"
1438 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1440 #. Lock
1441 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1443 msgid "L_ock"
1444 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1447 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1448 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1452 msgid "Ref"
1453 msgstr "सन्दर्भ"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Unlock object"
1463 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Id अवैध ! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Set object ID"
1486 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Set object description"
1501 msgstr "  वर्णन: "
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unhide layer"
1506 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Hide layer"
1511 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Lock layer"
1516 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Unlock layer"
1521 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1524 msgid "New"
1525 msgstr "नयाँ"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1528 msgid "Top"
1529 msgstr "माथि"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1532 msgid "Up"
1533 msgstr "माथि"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1536 msgid "Dn"
1537 msgstr "Dn"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1540 msgid "Bot"
1541 msgstr "Bot"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1544 msgid "X"
1545 msgstr "X"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1548 msgid "Layer name:"
1549 msgstr "तहको नाम:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Add layer"
1554 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1557 msgid "Above current"
1558 msgstr "हालको माथि"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1561 msgid "Below current"
1562 msgstr "हालको तल"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1565 msgid "As sublayer of current"
1566 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1569 msgid "Position:"
1570 msgstr "स्थिति:"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1573 msgid "Rename Layer"
1574 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1577 msgid "_Rename"
1578 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Rename layer"
1583 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1585 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1587 msgid "Renamed layer"
1588 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1591 msgid "Add Layer"
1592 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "थप्नुहोस्"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1599 msgid "New layer created."
1600 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1603 msgid "Href:"
1604 msgstr "Href:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1607 msgid "Target:"
1608 msgstr "लक्ष्य:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1611 msgid "Type:"
1612 msgstr "प्रकार:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1615 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1617 msgid "Role:"
1618 msgstr "भूमिका:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1621 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1623 msgid "Arcrole:"
1624 msgstr "आर्क भूमिका:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1628 msgid "Title:"
1629 msgstr "शीर्षक:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1632 msgid "Show:"
1633 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1637 msgid "Actuate:"
1638 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1641 msgid "URL:"
1642 msgstr "URL:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "%s Properties"
1647 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1650 msgid "CC Attribution"
1651 msgstr "CC अधिकार"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1654 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1655 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1658 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1659 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1663 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1667 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1671 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1674 msgid "Public Domain"
1675 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1678 msgid "FreeArt"
1679 msgstr "FreeArt"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Open Font License"
1684 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1687 msgid "Name by which this document is formally known."
1688 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1691 msgid "Date"
1692 msgstr "मिति"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1695 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1696 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1699 msgid "Format"
1700 msgstr "ढाँचा"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1703 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1704 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1710 msgid "Type"
1711 msgstr "प्रकार"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1715 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1718 msgid "Creator"
1719 msgstr "सर्जक"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1722 msgid ""
1723 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1724 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1727 msgid "Rights"
1728 msgstr "अधिकार"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1731 msgid ""
1732 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1733 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1736 msgid "Publisher"
1737 msgstr "प्रकाशक"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1740 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1741 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1744 msgid "Identifier"
1745 msgstr "पहिचायक"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1748 msgid "Unique URI to reference this document."
1749 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1752 msgid "Source"
1753 msgstr "स्रोत"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1756 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1757 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1760 msgid "Relation"
1761 msgstr "सम्बन्ध"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1764 msgid "Unique URI to a related document."
1765 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "भाषा"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1772 msgid ""
1773 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1774 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1775 msgstr ""
1776 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1777 "GB')"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1780 msgid "Keywords"
1781 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1784 msgid ""
1785 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1786 "classifications."
1787 msgstr ""
1788 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1790 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1791 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1793 msgid "Coverage"
1794 msgstr "क्षेत्र"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1797 msgid "Extent or scope of this document."
1798 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1801 msgid "A short account of the content of this document."
1802 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1804 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1806 msgid "Contributors"
1807 msgstr "दाताहरू"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1810 msgid ""
1811 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1812 "this document."
1813 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1815 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1817 msgid "URI"
1818 msgstr "URL"
1820 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1822 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1823 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1825 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1827 msgid "Fragment"
1828 msgstr "खण्ड"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1831 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1832 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1836 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1837 msgid "Set attribute"
1838 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set stroke color"
1843 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1847 msgid "Remove stroke"
1848 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set gradient on stroke"
1853 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1868 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1874 msgid "None"
1875 msgstr "कुनै पनि होइन"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1879 msgid "No document selected"
1880 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set markers"
1885 msgstr "ताराहरू"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1888 msgid "Stroke width"
1889 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1891 #. Join type
1892 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1893 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1895 msgid "Join:"
1896 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1898 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1902 msgid "Miter join"
1903 msgstr "मिटर जोड"
1905 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1909 msgid "Round join"
1910 msgstr "घुमाउरो जोड"
1912 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1916 msgid "Bevel join"
1917 msgstr "बेभेल जोड"
1919 #. Miterlimit
1920 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1921 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1922 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1923 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1924 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1925 #. when they become too long.
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1927 msgid "Miter limit:"
1928 msgstr "मिटर सिमा:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1931 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1932 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1934 #. Cap type
1935 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1937 msgid "Cap:"
1938 msgstr "क्याप:"
1940 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941 #. of the line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1943 msgid "Butt cap"
1944 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1946 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are rounded
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1949 msgid "Round cap"
1950 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1952 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1955 msgid "Square cap"
1956 msgstr "वर्ग क्याप"
1958 #. Dash
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1960 msgid "Dashes:"
1961 msgstr "ड्यासहरू"
1963 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1966 msgid "Start Markers:"
1967 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1970 msgid "Mid Markers:"
1971 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change color definition"
1985 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set fill color from swatch"
1995 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1998 #, c-format
1999 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2000 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2002 #. TODO:  Insert widgets
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "फन्ट"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2008 msgid "Layout"
2009 msgstr "सजावट"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2012 msgid "Align lines left"
2013 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2015 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2017 msgid "Center lines"
2018 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2021 msgid "Align lines right"
2022 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Justify lines"
2027 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2030 msgid "Horizontal text"
2031 msgstr "तेर्सो पाठ"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2034 msgid "Vertical text"
2035 msgstr "ठाडो पाठ"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2038 msgid "Line spacing:"
2039 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2041 #. Text
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2044 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2045 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2050 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2052 msgid "Text"
2053 msgstr "पाठ"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2056 msgid "Set as default"
2057 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Set text style"
2062 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2065 msgid "Arrange in a grid"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2069 msgid "Rows:"
2070 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2073 msgid "Number of rows"
2074 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2077 msgid "Equal height"
2078 msgstr "बराबर उचाइ"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2081 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2082 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2084 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2085 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2087 msgid "Align:"
2088 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2090 #. #### Number of columns ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2092 msgid "Columns:"
2093 msgstr "स्तम्भहरू:"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2096 msgid "Number of columns"
2097 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2100 msgid "Equal width"
2101 msgstr "बराबर चौडाइ"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2104 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2105 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2107 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2109 msgid "Fit into selection box"
2110 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2113 msgid "Set spacing:"
2114 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2117 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2118 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2121 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2122 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2125 msgid "Arrange selected objects"
2126 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2129 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2130 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2133 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2134 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2140 "commit changes."
2141 msgstr ""
2142 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2145 msgid "Drag to reorder nodes"
2146 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2149 msgid "New element node"
2150 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2153 msgid "New text node"
2154 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2157 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2158 msgid "Duplicate node"
2159 msgstr "नक्कल नोड"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2162 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2163 msgid "Delete node"
2164 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2167 msgid "Unindent node"
2168 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2171 msgid "Indent node"
2172 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2175 msgid "Raise node"
2176 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2179 msgid "Lower node"
2180 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2183 msgid "Delete attribute"
2184 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2186 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2188 msgid "Attribute name"
2189 msgstr "विशेषता नाम"
2191 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2193 msgid "Set"
2194 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2196 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2198 msgid "Attribute value"
2199 msgstr "विशेषता मान"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2202 msgid "Drag XML subtree"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2206 msgid "New element node..."
2207 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2210 msgid "Cancel"
2211 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2214 msgid "Create"
2215 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Create new element node"
2220 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Create new text node"
2225 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2231 msgstr "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Change attribute"
2236 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Rectangular grid"
2241 msgstr "आयात"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2244 msgid "Axonometric grid"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Enabled"
2250 msgstr "शीर्षक"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2253 msgid ""
2254 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2255 "grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Visible"
2261 msgstr "रङहरू:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2264 msgid ""
2265 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2266 "to invisible grids."
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Create new grid"
2272 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2275 msgid "Grid _units:"
2276 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2279 msgid "_Origin X:"
2280 msgstr "उत्पत्ति X:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2285 msgid "X coordinate of grid origin"
2286 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2289 msgid "O_rigin Y:"
2290 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2295 msgid "Y coordinate of grid origin"
2296 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2299 msgid "Spacing _X:"
2300 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Distance between vertical grid lines"
2306 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2309 msgid "Spacing _Y:"
2310 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2316 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2319 msgid "Grid line _color:"
2320 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2327 msgid "Grid line color"
2328 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2331 msgid "Color of grid lines"
2332 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2335 msgid "Ma_jor grid line color:"
2336 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2343 msgid "Major grid line color"
2344 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2347 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2348 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2351 msgid "_Major grid line every:"
2352 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2355 msgid "lines"
2356 msgstr "लाइनहरू"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2359 msgid "_Show dots instead of lines"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2364 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/document.cpp:411
2368 #, c-format
2369 msgid "New document %d"
2370 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2372 #: ../src/document.cpp:443
2373 #, c-format
2374 msgid "Memory document %d"
2375 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2377 #: ../src/document.cpp:583
2378 #, c-format
2379 msgid "Unnamed document %d"
2380 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2382 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2383 #: ../src/draw-context.cpp:418
2384 msgid "Path is closed."
2385 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2387 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2388 #: ../src/draw-context.cpp:433
2389 msgid "Closing path."
2390 msgstr "बाटो बन्द"
2392 #: ../src/draw-context.cpp:542
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Draw path"
2395 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2397 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2398 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2400 #, c-format
2401 msgid " alpha %.3g"
2402 msgstr " अल्फा %.3g"
2404 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2406 #, c-format
2407 msgid ", averaged with radius %d"
2408 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2410 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2411 #, c-format
2412 msgid " under cursor"
2413 msgstr " कर्सर मुनी"
2415 #. message, to show in the statusbar
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2417 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2418 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2421 msgid ""
2422 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2423 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2424 "to copy the color under mouse to clipboard"
2425 msgstr ""
2426 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2427 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2428 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Set picked color"
2433 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2436 msgid ""
2437 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2441 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2445 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2449 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2453 #, fuzzy
2454 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2455 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Draw calligraphic stroke"
2460 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2462 #: ../src/event-context.cpp:592
2463 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/event-log.cpp:37
2467 msgid "[Unchanged]"
2468 msgstr ""
2470 #. Edit
2471 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2472 msgid "_Undo"
2473 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2475 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2476 msgid "_Redo"
2477 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Dependency:"
2482 msgstr "निर्भरता::"
2484 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2485 msgid "  type: "
2486 msgstr "  प्रकार: "
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2489 msgid "  location: "
2490 msgstr "  स्थान: "
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2493 msgid "  string: "
2494 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2497 msgid "  description: "
2498 msgstr "  वर्णन: "
2500 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2501 #, fuzzy
2502 msgid " (No preferences)"
2503 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2509 "span>\n"
2510 "\n"
2511 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2512 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2513 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2514 msgstr ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2516 "span>\n"
2517 "\n"
2518 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2519 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2520 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2524 msgid "Show dialog on startup"
2525 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2527 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2528 #, c-format
2529 msgid "'%s' working, please wait..."
2530 msgstr ""
2532 #. static int i = 0;
2533 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2535 msgid ""
2536 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2537 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2538 msgstr ""
2539 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2540 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2543 msgid "an ID was not defined for it."
2544 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2547 msgid "there was no name defined for it."
2548 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2551 msgid "the XML description of it got lost."
2552 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2555 msgid "no implementation was defined for the extension."
2556 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2558 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2560 msgid "a dependency was not met."
2561 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2564 msgid "Extension \""
2565 msgstr "विस्तार \""
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2568 msgid "\" failed to load because "
2569 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2574 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2577 msgid "Name:"
2578 msgstr "नाम:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2581 msgid "ID:"
2582 msgstr "आइ डि:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "State:"
2586 msgstr "स्थिति:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Loaded"
2590 msgstr "लोड गरिएको"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Unloaded"
2594 msgstr "अन लोड गरिएको"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Deactivated"
2598 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2600 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2601 msgid ""
2602 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2603 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2604 "expected."
2605 msgstr ""
2606 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2607 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2609 #: ../src/extension/init.cpp:276
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2613 #: ../src/extension/init.cpp:290
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2617 "will not be loaded."
2618 msgstr ""
2619 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Adaptive Threshold"
2624 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Width"
2634 msgstr "चौडाई:"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Height"
2642 msgstr "उचाई:"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2645 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Offset"
2648 msgstr "अफसेटहरू"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Raster"
2687 msgstr "बढाउनुहोस्"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2690 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Add Noise"
2696 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2699 msgid "Uniform Noise"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2703 msgid "Gaussian Noise"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2707 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2711 msgid "Impulse Noise"
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Laplacian Noise"
2717 msgstr "आंशिक (Koch)"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2720 msgid "Poisson Noise"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2724 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Blur"
2730 msgstr "नीलो"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2741 msgid "Radius"
2742 msgstr "अर्धव्यास"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Sigma"
2752 msgstr "सानो"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2757 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Channel"
2763 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Layer"
2768 msgstr "तह"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2772 msgid "Red Channel"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2777 msgid "Green Channel"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2782 msgid "Blue Channel"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Cyan Channel"
2789 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Magenta Channel"
2795 msgstr "गाढा रातो"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Yellow Channel"
2801 msgstr "पहेंलो"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Black Channel"
2807 msgstr "कालो"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Opacity Channel"
2813 msgstr "अस्पष्टता"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2817 msgid "Matte Channel"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2821 msgid "Extract specific channel from image."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2825 msgid "Charcoal"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2831 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Colorize"
2836 msgstr "रङ"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2839 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Contrast"
2845 msgstr "कुनाहरू:"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Sharpen"
2851 msgstr "आकारहरू"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2854 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2855 msgstr ""
2857 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Convolve"
2861 msgstr "क्लोन"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2865 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2866 msgid "Order"
2867 msgstr "क्रम"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2870 msgid "Kernel Array"
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2874 msgid "Apply Convolve Effect"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2878 msgid "Cycle Colormap"
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Amount"
2886 msgstr "फन्ट"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2889 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Despeckle"
2895 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2898 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Edge"
2904 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2907 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2911 msgid "Emboss"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2915 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Enhance"
2921 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2924 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "बराबर चौडाइ"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Factor"
2946 msgstr "फ्ल्याट रङ"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2949 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Implode"
2955 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2960 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2963 msgid "Level (with Channel)"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Black Point"
2970 msgstr "कालो"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2974 #, fuzzy
2975 msgid "White Point"
2976 msgstr "मिटर जोड"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Gamma Correction"
2982 msgstr "गामा-सुधार:"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2985 msgid ""
2986 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2987 "between the given ranges to the full color range."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Level"
2993 msgstr "चक्र"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2996 msgid ""
2997 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2998 "to the full color range."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Modulate"
3015 msgstr "सार्नुहोस्"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Brightness"
3020 msgstr "चम्किलोपना"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3023 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3026 msgid "Saturation"
3027 msgstr "अतितृप्त"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3030 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3032 msgid "Hue"
3033 msgstr "ह्यु"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3036 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Negate"
3042 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3045 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Normalize"
3051 msgstr "सामान्य"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3054 msgid ""
3055 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3056 "range of color."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Oil Paint"
3062 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3065 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3069 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Raise"
3076 msgstr "बढाउनुहोस्"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Raised"
3081 msgstr "बढाउनुहोस्"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3084 msgid ""
3085 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3086 "appearance."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3090 msgid "Reduce Noise"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3094 msgid ""
3095 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Sample"
3101 msgstr "आकारहरू"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3104 msgid ""
3105 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Shade"
3111 msgstr "आकारहरू"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3115 msgid "Azimuth"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Elevation"
3122 msgstr "सम्बन्ध"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Colored Shading"
3127 msgstr "छायाँको रङ"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3130 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3136 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Solarize"
3141 msgstr "साइज"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3144 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Spread"
3150 msgstr "स्पाइरल"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3153 msgid ""
3154 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Swirl"
3160 msgstr "स्पाइरल"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Degrees"
3165 msgstr "डिग्रीहरू"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3168 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3169 msgstr ""
3171 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Threshold"
3177 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3182 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3185 msgid "Unsharp Mask"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3189 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Wave"
3195 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3199 msgid "Amplitude"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Wavelength"
3205 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3208 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Inset/Outset Halo"
3214 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Width in px of the halo"
3219 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Number of steps"
3224 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3229 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3234 msgid "Generate from Path"
3235 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3238 msgid "Restrict to PDF version"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3242 msgid "PDF 1.4"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3249 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Convert texts to paths"
3252 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3258 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3264 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3267 msgid "Restrict to PS level"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3271 #, fuzzy
3272 msgid "PostScript 3"
3273 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3276 #, fuzzy
3277 msgid "PostScript level 2"
3278 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3281 #, fuzzy
3282 msgid "EMF Input"
3283 msgstr "DXF आगत"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3288 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3291 msgid "Enhanced Metafiles"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3295 #, fuzzy
3296 msgid "WMF Input"
3297 msgstr "SVG आगत"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3302 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Windows Metafiles"
3307 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3310 #, fuzzy
3311 msgid "EMF Output"
3312 msgstr "DXF निर्गत"
3314 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3317 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Enhanced Metafile"
3322 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3325 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3326 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3329 msgid "Make bounding box around full page"
3330 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3334 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3339 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3340 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3342 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3343 msgid "Encapsulated Postscript File"
3344 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3347 #, c-format
3348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3349 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3352 msgid "GIMP Gradients"
3353 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3357 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3360 msgid "Gradients used in GIMP"
3361 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3364 msgid "Grid"
3365 msgstr "ग्रिड"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3368 msgid "Line Width"
3369 msgstr "लाइन चौडाई"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3372 msgid "Horizontal Spacing"
3373 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3376 msgid "Vertical Spacing"
3377 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3384 msgid "Vertical Offset"
3385 msgstr "ठाडो अफसेट"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3393 msgid "Render"
3394 msgstr "रेन्डर"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3397 msgid "Draw a path which is a grid"
3398 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3401 msgid "LaTeX Print"
3402 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3405 msgid "LaTeX Output"
3406 msgstr "LaTeX निर्गत"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3409 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3410 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3413 msgid "LaTeX PSTricks File"
3414 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3417 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3418 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3422 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3425 msgid "OpenDocument drawing file"
3426 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3430 msgid "Print Destination"
3431 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3433 #. Print properties frame
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3436 msgid "Print properties"
3437 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3440 msgid "Print using PDF operators"
3441 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3444 msgid ""
3445 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3446 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3447 msgstr ""
3448 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3449 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3453 msgid "Print as bitmap"
3454 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3458 msgid ""
3459 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3460 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3461 "will be rendered exactly as displayed."
3462 msgstr ""
3463 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3464 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3465 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3469 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3470 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3474 msgid "Resolution:"
3475 msgstr "रिजोलुसन:"
3477 #. Print destination frame
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3480 msgid "Print destination"
3481 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3485 msgid ""
3486 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3487 "leave empty to use the system default printer.\n"
3488 "Use '> filename' to print to file.\n"
3489 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3490 msgstr ""
3491 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3492 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3493 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3494 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3497 msgid "PDF Print"
3498 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3501 msgid "media box"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3505 msgid "crop box"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3509 msgid "trim box"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3513 msgid "bleed box"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3517 msgid "art box"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select page:"
3523 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
3525 #. Display total number of pages
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "out of %i"
3529 msgstr "whirl को मात्रा"
3531 #. Crop settings
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Clip to:"
3535 msgstr "क्लिप"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Page settings"
3540 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3543 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3547 msgid ""
3548 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3549 "and slow performance."
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3554 #, fuzzy
3555 msgid "rough"
3556 msgstr "समूह"
3558 #. Text options
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Text handling:"
3562 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Import text as text"
3568 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Embed images"
3573 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3576 msgid "Import settings"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3580 msgid "PDF Import Settings"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3585 msgid "medium"
3586 msgstr "मध्यम"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3589 #, fuzzy
3590 msgid "fine"
3591 msgstr "रेखा"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3594 #, fuzzy
3595 msgid "very fine"
3596 msgstr "अनसेट भर्ने"
3598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3599 msgid "PovRay Output"
3600 msgstr "PovRay निर्गत"
3602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3603 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3604 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3607 msgid "PovRay Raytracer File"
3608 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Print Configuration"
3613 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3615 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3616 msgid "Print using PostScript operators"
3617 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
3619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3620 msgid ""
3621 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3622 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3623 "will be lost."
3624 msgstr ""
3625 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
3626 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
3628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3629 msgid "Postscript Print"
3630 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
3632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3633 msgid "Postscript Output"
3634 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3637 #, fuzzy
3638 msgid "PostScript (*.ps)"
3639 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3642 #, fuzzy
3643 msgid "PostScript File"
3644 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3647 msgid "SVG Input"
3648 msgstr "SVG आगत"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3651 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3652 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3655 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3656 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3659 msgid "SVG Output Inkscape"
3660 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3663 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3664 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3667 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3668 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3671 msgid "SVG Output"
3672 msgstr "SVG निर्गत"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3675 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3676 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3679 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3680 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3684 msgid "SVGZ Input"
3685 msgstr "SVGZ आगत"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3690 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3691 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
3693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3694 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3695 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3698 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3699 msgid "SVGZ Output"
3700 msgstr "SVGZ निर्गत"
3702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3703 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3704 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3705 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3706 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
3708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3709 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3710 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3713 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3714 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3716 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3717 msgid "Windows 32-bit Print"
3718 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
3720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3721 #, fuzzy
3722 msgid "WPG Input"
3723 msgstr "SVG आगत"
3725 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3726 #, fuzzy
3727 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3728 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
3730 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3733 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
3735 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3736 msgid "Pin Dialog"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3740 msgid ""
3741 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3742 "one"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Live Preview"
3748 msgstr "पूर्वावलोकन"
3750 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3751 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3752 msgstr ""
3754 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3755 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3756 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3757 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3758 #: ../src/extension/system.cpp:102
3759 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3760 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
3762 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3763 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3764 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3765 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3766 #: ../src/file.cpp:136
3767 msgid "default.svg"
3768 msgstr "default.svg"
3770 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3771 #, c-format
3772 msgid "Failed to load the requested file %s"
3773 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
3775 #: ../src/file.cpp:247
3776 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3777 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
3779 #: ../src/file.cpp:253
3780 #, c-format
3781 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3782 msgstr ""
3783 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
3785 #: ../src/file.cpp:282
3786 msgid "Document reverted."
3787 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3789 #: ../src/file.cpp:284
3790 msgid "Document not reverted."
3791 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
3793 #: ../src/file.cpp:406
3794 msgid "Select file to open"
3795 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3797 #: ../src/file.cpp:484
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3800 msgstr "शून्य Defs"
3802 #: ../src/file.cpp:489
3803 #, c-format
3804 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3805 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3806 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
3807 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
3809 #: ../src/file.cpp:494
3810 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3811 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
3813 #: ../src/file.cpp:523
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3817 "caused by an unknown filename extension."
3818 msgstr ""
3819 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
3820 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
3822 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3823 msgid "Document not saved."
3824 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
3826 #: ../src/file.cpp:531
3827 #, c-format
3828 msgid "File %s could not be saved."
3829 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
3831 #: ../src/file.cpp:542
3832 msgid "Document saved."
3833 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
3835 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3836 #, c-format
3837 msgid "drawing%s"
3838 msgstr "रेखाचित्र %s"
3840 #: ../src/file.cpp:687
3841 #, c-format
3842 msgid "drawing-%d%s"
3843 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
3845 #: ../src/file.cpp:706
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Select file to save a copy to"
3848 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3850 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3851 msgid "Select file to save to"
3852 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3854 #: ../src/file.cpp:787
3855 msgid "No changes need to be saved."
3856 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
3858 #: ../src/file.cpp:804
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Saving document..."
3861 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
3863 #: ../src/file.cpp:959
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Import"
3866 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3868 #: ../src/file.cpp:991
3869 msgid "Select file to import"
3870 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3872 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select file to export to"
3875 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
3877 #: ../src/file.cpp:1245
3878 #, c-format
3879 msgid "Error saving a temporary copy"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/file.cpp:1264
3883 msgid "Open Clip Art Login"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/file.cpp:1285
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3890 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3891 "you didn't forget to choose a license too."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/file.cpp:1306
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Document exported..."
3897 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
3899 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3900 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Blend"
3906 msgstr "नीलो"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Color Matrix"
3911 msgstr "म्याट्रिक्स"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3914 msgid "Component Transfer"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Composite"
3920 msgstr "संयोजित"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3923 msgid "Convolve Matrix"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3927 msgid "Diffuse Lighting"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Displacement Map"
3933 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3936 msgid "Flood"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3940 msgid "Image"
3941 msgstr "छवि"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Merge"
3946 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3949 msgid "Morphology"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3953 msgid "Specular Lighting"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Tile"
3959 msgstr "शीर्षक"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Turbulence"
3964 msgstr "सहन:"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Source Graphic"
3969 msgstr "बराबर उचाइ"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Source Alpha"
3974 msgstr "स्रोत"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Background Image"
3979 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Background Alpha"
3984 msgstr "पृष्ठभूमि:"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Fill Paint"
3989 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3992 msgid "Stroke Paint"
3993 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3996 msgid "Normal"
3997 msgstr "सामान्य"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Multiply"
4002 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Screen"
4007 msgstr "हरियो"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Darken"
4012 msgstr "ड्रपर"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lighten"
4017 msgstr "चम्किलोपना"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Matrix"
4022 msgstr "म्याट्रिक्स"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Saturate"
4027 msgstr "अतितृप्त"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Hue Rotate"
4032 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4035 msgid "Luminance to Alpha"
4036 msgstr ""
4038 #. File
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4040 msgid "Default"
4041 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Over"
4046 msgstr "मिटर"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4049 #, fuzzy
4050 msgid "In"
4051 msgstr "इन्च"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Out"
4056 msgstr "निर्गत"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Atop"
4061 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4064 msgid "XOR"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4068 msgid "Arithmetic"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Identity"
4074 msgstr "पहिचायक"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Table"
4079 msgstr "शीर्षक"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Discrete"
4084 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Linear"
4089 msgstr "रेखा"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4092 msgid "Gamma"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4097 msgid "Duplicate"
4098 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4101 msgid "Wrap"
4102 msgstr "बर्नुहोस्"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4107 msgid "Red"
4108 msgstr "रातो"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4113 msgid "Green"
4114 msgstr "हरियो"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4119 msgid "Blue"
4120 msgstr "नीलो"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4123 msgid "Alpha"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Erode"
4129 msgstr "नोड"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Dilate"
4134 msgstr "मिति"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Fractal Noise"
4139 msgstr "आंशिक (Koch)"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Distant Light"
4144 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Point Light"
4149 msgstr "बराबर उचाइ"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Spot Light"
4154 msgstr "बराबर उचाइ"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:249
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Visible Colors"
4159 msgstr "रङहरू:"
4161 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4163 msgid "Lightness"
4164 msgstr "चम्किलोपना"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:265
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Small"
4169 msgstr "सानो"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:266
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Medium"
4174 msgstr "मध्यम"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:267
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Large"
4179 msgstr "ठूलो"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:421
4182 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/flood-context.cpp:461
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/flood-context.cpp:465
4192 #, c-format
4193 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4197 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/flood-context.cpp:981
4201 msgid ""
4202 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4203 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Fill bounded area"
4209 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4211 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Set style on object"
4214 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4217 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4232 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4235 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4236 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4240 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4241 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4244 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4245 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4247 #. POINT_RG_FOCUS
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4252 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4255 #, c-format
4256 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4263 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4272 #, c-format
4273 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Add gradient stop"
4280 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Simplify gradient"
4285 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Create default gradient"
4290 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4293 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4297 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4298 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4301 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4302 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Invert gradient"
4307 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4312 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4313 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4314 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4317 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4318 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Merge gradient handles"
4323 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Move gradient handle"
4328 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Delete gradient stop"
4333 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid ""
4338 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4339 "+Alt</b> to delete stop"
4340 msgstr ""
4341 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4342 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4345 msgid " (stroke)"
4346 msgstr " (stroke)"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4352 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4353 msgstr ""
4354 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4355 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4361 "separate focus"
4362 msgstr ""
4363 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4364 "तान्नुहोस्"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4370 "separate"
4371 msgid_plural ""
4372 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4373 "separate"
4374 msgstr[0] ""
4375 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4376 "संग तान्नुहोस्"
4377 msgstr[1] ""
4378 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4379 "b> संग तान्नुहोस्"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Move gradient handle(s)"
4384 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4389 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Delete gradient stop(s)"
4394 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:37
4397 msgid "Unit"
4398 msgstr "एकाइ"
4400 #. Add the units menu.
4401 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4404 msgid "Units"
4405 msgstr "एकाइहरू"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:38
4408 msgid "Point"
4409 msgstr "बिन्दु"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4412 msgid "pt"
4413 msgstr "बिन्दु"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:38
4416 msgid "Points"
4417 msgstr "बिन्दुहरू"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:38
4420 msgid "Pt"
4421 msgstr "बिन्दु"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:39
4424 msgid "Pixel"
4425 msgstr "पिक्सेल"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4431 msgid "px"
4432 msgstr "पिक्सेल"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:39
4435 msgid "Pixels"
4436 msgstr "पिक्सेलहरू"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:39
4439 msgid "Px"
4440 msgstr "पिक्सेल"
4442 #. You can add new elements from this point forward
4443 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4444 msgid "Percent"
4445 msgstr "प्रतिशत"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4448 msgid "%"
4449 msgstr "%"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:41
4452 msgid "Percents"
4453 msgstr "प्रतिशतहरू"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:42
4456 msgid "Millimeter"
4457 msgstr "मिलिमिटर"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4460 msgid "mm"
4461 msgstr "mm"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:42
4464 msgid "Millimeters"
4465 msgstr "मिलिमिटरहरू"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:43
4468 msgid "Centimeter"
4469 msgstr "सेन्टिमिटर"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:43
4472 msgid "cm"
4473 msgstr "cm"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:43
4476 msgid "Centimeters"
4477 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:44
4480 msgid "Meter"
4481 msgstr "मिटर"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:44
4484 msgid "m"
4485 msgstr "m"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:44
4488 msgid "Meters"
4489 msgstr "मिटरहरू"
4491 #. no svg_unit
4492 #: ../src/helper/units.cpp:45
4493 msgid "Inch"
4494 msgstr "इन्च"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:45
4497 msgid "in"
4498 msgstr "इन्च"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:45
4501 msgid "Inches"
4502 msgstr "इन्चहरू"
4504 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4506 #: ../src/helper/units.cpp:48
4507 msgid "Em square"
4508 msgstr "इएम वर्ग"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:48
4511 msgid "em"
4512 msgstr "इएम"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:48
4515 msgid "Em squares"
4516 msgstr "इएम वर्गहरू"
4518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4519 #: ../src/helper/units.cpp:50
4520 msgid "Ex square"
4521 msgstr "इएक्स वर्ग"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:50
4524 msgid "ex"
4525 msgstr "इएक्स"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:50
4528 msgid "Ex squares"
4529 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
4531 #: ../src/inkscape.cpp:484
4532 msgid "Untitled document"
4533 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
4535 #. Show nice dialog box
4536 #: ../src/inkscape.cpp:513
4537 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4538 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
4540 #: ../src/inkscape.cpp:514
4541 msgid ""
4542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4543 "locations:\n"
4544 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:515
4547 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4548 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
4550 #: ../src/inkscape.cpp:658
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Cannot create directory %s.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4557 "%s"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:659
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "%s is not a valid directory.\n"
4563 "%s"
4564 msgstr ""
4565 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
4566 "%s"
4568 #: ../src/inkscape.cpp:660
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Cannot create file %s.\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
4575 "%s"
4577 #: ../src/inkscape.cpp:661
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Cannot write file %s.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
4584 "%s"
4586 #: ../src/inkscape.cpp:662
4587 msgid ""
4588 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4589 "and any changes made in preferences will not be saved."
4590 msgstr ""
4591 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
4592 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
4594 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "%s is not a regular file.\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
4601 "%s"
4603 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "%s not a valid XML file, or\n"
4607 "you don't have read permissions on it.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
4611 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
4612 "%s"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:735
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s is not a valid menus file.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:736
4624 msgid ""
4625 "Inkscape will run with default menus.\n"
4626 "New menus will not be saved."
4627 msgstr ""
4628 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
4629 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
4631 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4632 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4633 #: ../src/interface.cpp:841
4634 msgid "Commands Bar"
4635 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
4637 #: ../src/interface.cpp:841
4638 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4639 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4641 #: ../src/interface.cpp:843
4642 msgid "Tool Controls Bar"
4643 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
4645 #: ../src/interface.cpp:843
4646 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4647 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4649 #: ../src/interface.cpp:845
4650 msgid "_Toolbox"
4651 msgstr "उपकरण बाकस"
4653 #: ../src/interface.cpp:845
4654 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4655 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4657 #: ../src/interface.cpp:851
4658 msgid "_Palette"
4659 msgstr "रङदानी"
4661 #: ../src/interface.cpp:851
4662 msgid "Show or hide the color palette"
4663 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4665 #: ../src/interface.cpp:853
4666 msgid "_Statusbar"
4667 msgstr "स्थितिपट्टी"
4669 #: ../src/interface.cpp:853
4670 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4671 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
4673 #: ../src/interface.cpp:907
4674 #, c-format
4675 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4676 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
4678 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4679 #: ../src/interface.cpp:1026
4680 #, c-format
4681 msgid "Enter group #%s"
4682 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4684 #: ../src/interface.cpp:1037
4685 msgid "Go to parent"
4686 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
4688 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Drop color"
4692 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4694 #: ../src/interface.cpp:1167
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Drop color on gradient"
4697 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
4699 #: ../src/interface.cpp:1226
4700 msgid "Could not parse SVG data"
4701 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
4703 #: ../src/interface.cpp:1268
4704 msgid "Drop SVG"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/interface.cpp:1326
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Drop bitmap image"
4710 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
4712 #: ../src/interface.cpp:1418
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4716 "you want to replace it?</span>\n"
4717 "\n"
4718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/interface.cpp:1425
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Replace"
4724 msgstr "निष्काशन"
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4728 #, fuzzy
4729 msgid "_Write session file:"
4730 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Select a location and filename"
4735 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
4737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4738 msgid "Set filename"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4742 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4746 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Accept invitation"
4752 msgstr "गतिवर्द्धन:"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4755 msgid "Decline invitation"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4759 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/knot.cpp:428
4763 msgid "Node or handle drag canceled."
4764 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
4766 #: ../src/knotholder.cpp:258
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Change handle"
4769 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
4771 #: ../src/knotholder.cpp:312
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Move handle"
4774 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4776 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4777 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4778 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
4780 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Bend Path"
4784 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
4786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Pattern Along Path"
4789 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Slant"
4794 msgstr "ढिला"
4796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4797 msgid "doEffect stack test"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Gears"
4803 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4806 msgid "Stitch Sub-Paths"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4810 #, fuzzy
4811 msgid "No effect"
4812 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4815 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4821 msgstr "<b>आयात</b>"
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4824 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4828 msgid "Change enum parameter"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Teeth"
4834 msgstr "पाठ"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The number of teeth"
4839 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4842 msgid "Phi"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4846 msgid ""
4847 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4848 "contact."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Stroke path"
4854 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4857 msgid "The path that will be used as stitch."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Number of paths"
4863 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4866 msgid "The number of paths that will be generated."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Start point jitter"
4872 msgstr "अतितृप्त"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4875 msgid ""
4876 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4880 msgid "End point jitter"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4884 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Spacing variation"
4890 msgstr "अतितृप्त"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4893 msgid ""
4894 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4895 "each other."
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Scale width"
4901 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4904 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4908 msgid "Scale width relative"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4912 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Single"
4918 msgstr "कोण"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4921 msgid "Single, stretched"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Repeated"
4927 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4930 msgid "Repeated, stretched"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Pattern source"
4936 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4939 msgid "Path to put along the skeleton path"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Pattern copies"
4945 msgstr "बान्की"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4948 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Width of the pattern"
4954 msgstr "कागजको चौडाइ"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Width in units of length"
4959 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4964 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
4966 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Spacing"
4969 msgstr "खाली स्थान:"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Space between copies of the pattern"
4974 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4977 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Normal offset"
4980 msgstr "तेस्रो अफसेट"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Tangential offset"
4986 msgstr "ठाडो अफसेट"
4988 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Pattern is vertical"
4992 msgstr "बान्की अफसेट"
4994 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Change scalar parameter"
4997 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5001 msgid "Edit on-canvas"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Paste path"
5007 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
5010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5012 msgid "Nothing on the clipboard."
5013 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
5015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
5016 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Paste path parameter"
5022 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
5024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
5025 msgid "Clipboard does not contain a path."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Change point parameter"
5031 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
5033 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Change bool parameter"
5036 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
5038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Change random parameter"
5041 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
5043 #: ../src/main.cpp:217
5044 msgid "Print the Inkscape version number"
5045 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
5047 #: ../src/main.cpp:222
5048 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5049 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
5051 #: ../src/main.cpp:227
5052 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5053 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
5055 #: ../src/main.cpp:232
5056 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5057 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
5059 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5060 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5061 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5062 msgid "FILENAME"
5063 msgstr "FILENAME"
5065 #: ../src/main.cpp:237
5066 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5067 msgstr ""
5068 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
5069 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
5071 #: ../src/main.cpp:242
5072 msgid "Export document to a PNG file"
5073 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5075 #: ../src/main.cpp:247
5076 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5077 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
5079 #: ../src/main.cpp:248
5080 msgid "DPI"
5081 msgstr "DPI"
5083 #: ../src/main.cpp:252
5084 msgid ""
5085 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5086 "corner)"
5087 msgstr ""
5088 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
5089 "बायाँ कुना हो)"
5091 #: ../src/main.cpp:253
5092 msgid "x0:y0:x1:y1"
5093 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5095 #: ../src/main.cpp:257
5096 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5097 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
5099 #: ../src/main.cpp:262
5100 msgid "Exported area is the entire canvas"
5101 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
5103 #: ../src/main.cpp:267
5104 msgid ""
5105 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5106 "user units)"
5107 msgstr ""
5108 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
5109 "एकाईमा)"
5111 #: ../src/main.cpp:272
5112 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5113 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5115 #: ../src/main.cpp:273
5116 msgid "WIDTH"
5117 msgstr "WIDTH"
5119 #: ../src/main.cpp:277
5120 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5121 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
5123 #: ../src/main.cpp:278
5124 msgid "HEIGHT"
5125 msgstr "HEIGHT"
5127 #: ../src/main.cpp:282
5128 msgid "The ID of the object to export"
5129 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
5131 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5132 msgid "ID"
5133 msgstr "ID"
5135 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5136 #. See "man inkscape" for details.
5137 #: ../src/main.cpp:289
5138 msgid ""
5139 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5140 msgstr ""
5141 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
5142 "मात्र)"
5144 #: ../src/main.cpp:294
5145 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5146 msgstr ""
5147 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
5148 "मात्र)"
5150 #: ../src/main.cpp:299
5151 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5152 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
5154 #: ../src/main.cpp:300
5155 msgid "COLOR"
5156 msgstr "रङ"
5158 #: ../src/main.cpp:304
5159 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5160 msgstr ""
5161 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
5163 #: ../src/main.cpp:305
5164 msgid "VALUE"
5165 msgstr "VALUE"
5167 #: ../src/main.cpp:309
5168 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5169 msgstr ""
5170 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
5172 #: ../src/main.cpp:314
5173 msgid "Export document to a PS file"
5174 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5176 #: ../src/main.cpp:319
5177 msgid "Export document to an EPS file"
5178 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5180 #: ../src/main.cpp:324
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export document to a PDF file"
5183 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5185 #: ../src/main.cpp:330
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5188 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
5190 #: ../src/main.cpp:336
5191 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5192 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5194 #: ../src/main.cpp:341
5195 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/main.cpp:346
5199 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5200 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
5202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5203 #: ../src/main.cpp:352
5204 msgid ""
5205 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5206 "query-id"
5207 msgstr ""
5208 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5211 #: ../src/main.cpp:358
5212 msgid ""
5213 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5214 "query-id"
5215 msgstr ""
5216 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5219 #: ../src/main.cpp:364
5220 msgid ""
5221 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5222 "id"
5223 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5226 #: ../src/main.cpp:370
5227 msgid ""
5228 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5229 "id"
5230 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
5232 #: ../src/main.cpp:375
5233 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/main.cpp:380
5237 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5238 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
5240 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5241 #: ../src/main.cpp:386
5242 msgid "Print out the extension directory and exit"
5243 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
5245 #: ../src/main.cpp:391
5246 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5247 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
5249 #: ../src/main.cpp:396
5250 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/main.cpp:401
5254 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/main.cpp:402
5258 msgid "VERB-ID"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/main.cpp:406
5262 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/main.cpp:407
5266 msgid "OBJECT-ID"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/main.cpp:610
5270 msgid ""
5271 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5272 "\n"
5273 "Available options:"
5274 msgstr ""
5275 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5276 "\n"
5277 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
5279 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5280 #, c-format
5281 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5285 #, c-format
5286 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5290 msgid "_New"
5291 msgstr "नयाँ"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5294 msgid "Open _Recent"
5295 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5298 msgid "_Edit"
5299 msgstr "सम्पादन"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5302 msgid "Paste Si_ze"
5303 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5306 msgid "Clo_ne"
5307 msgstr "क्लोन"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5310 msgid "_View"
5311 msgstr "दृश्य"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5314 msgid "_Zoom"
5315 msgstr "जूम"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5318 msgid "_Display mode"
5319 msgstr "प्रर्दशन मोड"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5322 msgid "Show/Hide"
5323 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5326 msgid "_Layer"
5327 msgstr "तह"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5330 msgid "_Object"
5331 msgstr "वस्तु"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5334 msgid "Cli_p"
5335 msgstr "क्लिप"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5338 msgid "Mas_k"
5339 msgstr "मास्क"
5341 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5342 msgid "Patter_n"
5343 msgstr "बान्की"
5345 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5346 msgid "_Path"
5347 msgstr "बाटो"
5349 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5350 msgid "_Text"
5351 msgstr "पाठ"
5353 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Effe_cts"
5356 msgstr "प्रभावहरू"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5359 msgid "Whiteboa_rd"
5360 msgstr "सेतोपाटी"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5363 msgid "_Help"
5364 msgstr "मद्दत"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5367 msgid "Tutorials"
5368 msgstr "ट्युटोरियल"
5370 #: ../src/node-context.cpp:185
5371 msgid ""
5372 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5373 "+Alt</b>: move along handles"
5374 msgstr ""
5375 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
5376 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5378 #: ../src/node-context.cpp:186
5379 msgid ""
5380 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
5384 #: ../src/node-context.cpp:187
5385 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5386 msgstr ""
5387 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Stamp"
5392 msgstr "सटाउनुहोस्"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Move nodes vertically"
5397 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Move nodes horizontally"
5402 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5405 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Move nodes"
5408 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5411 msgid ""
5412 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5413 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5414 msgstr ""
5415 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5416 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Align nodes"
5421 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Distribute nodes"
5426 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Add nodes"
5431 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Add node"
5436 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Break path"
5441 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5444 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5445 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5446 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Close subpath"
5451 msgstr "बाटो बन्द"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Join nodes"
5456 msgstr "अन्त्य नोड"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5459 msgid "Close subpath by segment"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Join nodes by segment"
5465 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Delete nodes"
5470 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
5472 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5473 msgid "Delete nodes preserving shape"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5477 msgid ""
5478 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5479 "segments."
5480 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5483 msgid "Cannot find path between nodes."
5484 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Delete segment"
5489 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5492 msgid "Change segment type"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5496 msgid "Change node type"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Retract handle"
5502 msgstr "आयात"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Move node handle"
5507 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5513 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5514 "handles"
5515 msgstr ""
5516 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5517 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Rotate nodes"
5522 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Scale nodes"
5527 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Flip nodes"
5532 msgstr "लाइनहरू"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5535 msgid ""
5536 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5537 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5538 msgstr ""
5539 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5540 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
5542 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5544 msgid "end node"
5545 msgstr "अन्त्य नोड"
5547 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5549 msgid "cusp"
5550 msgstr "cusp"
5552 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5554 msgid "smooth"
5555 msgstr "मिहिन"
5557 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5558 msgid "symmetric"
5559 msgstr "सममिति"
5561 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5563 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5564 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5567 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5568 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5571 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5572 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
5574 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5575 msgid ""
5576 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5577 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5578 "rotate"
5579 msgstr ""
5580 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
5581 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
5582 "घुमाउनका लागि"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5586 msgstr ""
5587 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
5589 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5591 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
5593 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5598 msgid_plural ""
5599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5601 msgstr[0] ""
5602 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5603 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5604 msgstr[1] ""
5605 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
5606 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5609 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5610 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
5612 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5613 #, c-format
5614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5616 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
5617 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5623 msgid_plural ""
5624 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5625 msgstr[0] ""
5626 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
5627 "गरियो । %s."
5628 msgstr[1] ""
5629 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
5630 "गरियो । %s."
5632 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5633 #, c-format
5634 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5635 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5636 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5637 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
5639 #: ../src/object-edit.cpp:501
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5642 "vertical radius the same"
5643 msgstr ""
5644 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
5645 "b> संग"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:507
5648 msgid ""
5649 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5650 "horizontal radius the same"
5651 msgstr ""
5652 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
5653 "b> संग"
5655 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5656 msgid ""
5657 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5658 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5659 msgstr ""
5660 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
5661 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5664 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5665 msgid ""
5666 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5667 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5671 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5672 msgid ""
5673 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5674 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/object-edit.cpp:727
5678 msgid "Move the box in perspective."
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/object-edit.cpp:905
5682 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5683 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5685 #: ../src/object-edit.cpp:908
5686 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5687 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
5689 #: ../src/object-edit.cpp:911
5690 msgid ""
5691 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5693 "segment"
5694 msgstr ""
5695 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5696 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
5698 #: ../src/object-edit.cpp:914
5699 msgid ""
5700 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5701 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5702 "segment"
5703 msgstr ""
5704 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
5705 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5708 msgid ""
5709 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5710 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5711 msgstr ""
5712 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
5713 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
5715 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5716 msgid ""
5717 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5718 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5719 "randomize"
5720 msgstr ""
5721 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
5722 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
5723 "b> संग"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5726 msgid ""
5727 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5728 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5729 msgstr ""
5730 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5731 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
5733 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5734 msgid ""
5735 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5736 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5737 msgstr ""
5738 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
5739 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
5741 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5742 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5743 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
5745 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5746 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5747 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5748 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5750 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5751 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5752 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5755 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5756 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5758 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5760 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5764 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5768 msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5771 msgid ""
5772 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5773 msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Combining paths..."
5778 msgstr "बाटो बन्द"
5780 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Combine"
5783 msgstr "संयोजित"
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5786 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5787 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Breaking apart paths..."
5792 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Break apart"
5797 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5800 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5801 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
5803 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5805 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
5807 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Converting objects to paths..."
5810 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Object to path"
5815 msgstr "बाटोमा वस्तु"
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5818 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5819 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5822 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5823 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Reversing paths..."
5828 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Reverse path"
5833 msgstr "फर्काउनुहोस्"
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5836 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5837 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5840 msgid "Drawing cancelled"
5841 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5844 msgid "Continuing selected path"
5845 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
5847 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5848 msgid "Creating new path"
5849 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5851 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5852 msgid "Appending to selected path"
5853 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
5855 #: ../src/pen-context.cpp:592
5856 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5857 msgstr ""
5858 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
5860 #: ../src/pen-context.cpp:602
5861 msgid ""
5862 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5863 msgstr ""
5864 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
5865 "b> ।"
5867 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5871 "<b>Enter</b> to finish the path"
5872 msgstr ""
5873 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
5874 "गर्न<b>Enter</b> संग"
5876 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5880 "angle"
5881 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5883 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5887 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5888 msgstr ""
5889 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
5890 "सार्न <b>Shift</b> संग"
5892 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5893 msgid "Drawing finished"
5894 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
5896 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Creating single point"
5899 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
5901 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Create single point"
5904 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
5906 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5907 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5908 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
5910 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5911 msgid "Drawing a freehand path"
5912 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
5914 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5915 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5916 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
5918 #. Write curves to object
5919 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5920 msgid "Finishing freehand"
5921 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
5923 #: ../src/preferences.cpp:59
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "%s is not a valid preferences file.\n"
5927 "%s"
5928 msgstr ""
5929 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
5930 "%s"
5932 #: ../src/preferences.cpp:60
5933 msgid ""
5934 "Inkscape will run with default settings.\n"
5935 "New settings will not be saved."
5936 msgstr ""
5937 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
5938 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
5940 #: ../src/rect-context.cpp:382
5941 msgid ""
5942 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5943 "circular"
5944 msgstr ""
5945 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
5946 "लगाउनुहोस्"
5948 #: ../src/rect-context.cpp:536
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid ""
5951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5952 "b> to draw around the starting point"
5953 msgstr ""
5954 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5955 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5957 #: ../src/rect-context.cpp:539
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid ""
5960 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5961 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5962 msgstr ""
5963 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5964 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5966 #: ../src/rect-context.cpp:541
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid ""
5969 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5970 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5971 msgstr ""
5972 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5973 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5975 #: ../src/rect-context.cpp:545
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5979 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5980 msgstr ""
5981 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
5982 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
5984 #: ../src/rect-context.cpp:566
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Create rectangle"
5987 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5989 #: ../src/select-context.cpp:228
5990 msgid "Move canceled."
5991 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
5993 #: ../src/select-context.cpp:236
5994 msgid "Selection canceled."
5995 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
5997 #: ../src/select-context.cpp:535
5998 msgid ""
5999 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6000 "rubberband selection"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/select-context.cpp:537
6004 msgid ""
6005 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6006 "touch selection"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/select-context.cpp:697
6010 #, fuzzy
6011 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6012 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
6014 #: ../src/select-context.cpp:698
6015 #, fuzzy
6016 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6017 msgstr ""
6018 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
6020 #: ../src/select-context.cpp:699
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6024 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
6026 #: ../src/select-context.cpp:870
6027 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6028 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Delete text"
6033 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6036 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6037 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Delete"
6043 msgstr "मेट्नुहोस्"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6046 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6047 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Delete all"
6052 msgstr "मेट्नुहोस्"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6057 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6060 msgid "Group"
6061 msgstr "समूह"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6064 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6065 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6068 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6069 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Ungroup"
6074 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6078 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6082 msgid ""
6083 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6084 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6088 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Raise to top"
6093 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6097 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Lower"
6102 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6106 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Lower to bottom"
6111 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6114 msgid "Nothing to undo."
6115 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6118 msgid "Nothing to redo."
6119 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6122 msgid "Nothing was copied."
6123 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Nothing in the clipboard."
6128 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Paste"
6133 msgstr "टाँस्नुहोस्"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Nothing on the style clipboard."
6138 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6142 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Paste style"
6147 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6152 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6155 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Paste live path effect"
6161 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6165 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Paste size"
6170 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Paste size separately"
6175 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6178 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6179 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Raise to next layer"
6184 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6187 msgid "No more layers above."
6188 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6192 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Lower to previous layer"
6197 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6200 msgid "No more layers below."
6201 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Remove transform"
6206 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6211 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6216 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Rotate"
6222 msgstr "घुमाउनुहोस्"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6225 msgid "Rotate by pixels"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Scale"
6233 msgstr "स्केल"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6236 msgid "Scale by whole factor"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6240 msgid "Move vertically"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Move horizontally"
6246 msgstr "तेर्सो"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6249 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Move"
6252 msgstr "सार्नुहोस्"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Move vertically by pixels"
6257 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Move horizontally by pixels"
6262 msgstr "तेर्सो"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6265 #, fuzzy
6266 msgid "The selection has no applied path effect."
6267 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6270 msgid "action|Clone"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6274 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6275 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6278 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6279 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Unlink clone"
6284 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6287 msgid ""
6288 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6289 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6290 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6291 msgstr ""
6292 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
6293 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
6294 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6297 msgid ""
6298 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6299 "flowed text?)"
6300 msgstr ""
6301 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6304 msgid ""
6305 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6306 "defs&gt;)"
6307 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6312 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Objects to marker"
6317 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6322 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Objects to guides"
6327 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6331 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Objects to pattern"
6336 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6339 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6340 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6343 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6344 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Pattern to objects"
6349 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6352 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6353 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Create bitmap"
6358 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6361 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6362 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6365 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6366 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Set clipping path"
6371 msgstr "बाटो बन्द"
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Set mask"
6376 msgstr "ताराहरू"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6379 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6380 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Release clipping path"
6385 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Release mask"
6390 msgstr "निष्काशन"
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6395 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Fit page to selection"
6400 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6403 msgid "Link"
6404 msgstr "लिङ्क"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6407 msgid "Circle"
6408 msgstr "वृत्त"
6410 #. ellipse
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6413 msgid "Ellipse"
6414 msgstr "दीर्घवृत"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6417 msgid "Flowed text"
6418 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6421 msgid "Line"
6422 msgstr "रेखा"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6425 msgid "Path"
6426 msgstr "बाटो"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6429 msgid "Polygon"
6430 msgstr "बहुभुज"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6433 msgid "Polyline"
6434 msgstr "संयुक्तरेखा"
6436 #. Rectangle
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6439 msgid "Rectangle"
6440 msgstr "आयात"
6442 #. 3D box
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6445 #, fuzzy
6446 msgid "3D Box"
6447 msgstr "बाकस"
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6450 msgid "object|Clone"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6454 msgid "Offset path"
6455 msgstr "अफसेट बाटो"
6457 #. spiral
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6460 msgid "Spiral"
6461 msgstr "स्पाइरल"
6463 #. star
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6467 msgid "Star"
6468 msgstr "तारा"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6471 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6472 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
6474 #. no items
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6476 msgid ""
6477 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6478 msgstr ""
6479 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
6480 "तान्नुहोस् ।"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6483 msgid "root"
6484 msgstr "रुट"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6487 #, c-format
6488 msgid "layer <b>%s</b>"
6489 msgstr "तह <b>%s</b>"
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6492 #, c-format
6493 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6494 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
6496 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6497 #, c-format
6498 msgid "<i>%s</i>"
6499 msgstr "<i>%s</i>"
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6502 #, c-format
6503 msgid " in %s"
6504 msgstr " in %s"
6506 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6507 #, c-format
6508 msgid " in group %s (%s)"
6509 msgstr " समूह मा %s (%s)"
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6512 #, c-format
6513 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6514 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6515 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6516 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
6518 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6519 #, c-format
6520 msgid " in <b>%i</b> layers"
6521 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6522 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
6523 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6526 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6527 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6529 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6530 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6531 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6534 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6535 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
6537 #. this is only used with 2 or more objects
6538 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>%i</b> object selected"
6541 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6542 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
6543 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
6545 #. this is only used with 2 or more objects
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6550 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
6551 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
6553 #. this is only used with 2 or more objects
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6558 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6559 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
6561 #. this is only used with 2 or more objects
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6565 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6566 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6567 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
6569 #. this is only used with 2 or more objects
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6574 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
6575 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6578 #, c-format
6579 msgid "%s%s. %s."
6580 msgstr "%s%s. %s."
6582 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Skew"
6585 msgstr "स्क्यु"
6587 #: ../src/seltrans.cpp:447
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Set center"
6590 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
6592 #: ../src/seltrans.cpp:542
6593 msgid ""
6594 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6595 "Shift also uses this center"
6596 msgstr ""
6597 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
6598 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
6600 #: ../src/seltrans.cpp:569
6601 msgid ""
6602 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6603 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6604 msgstr ""
6605 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
6606 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6608 #: ../src/seltrans.cpp:570
6609 msgid ""
6610 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6611 "b> to scale around rotation center"
6612 msgstr ""
6613 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
6614 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
6616 #: ../src/seltrans.cpp:574
6617 msgid ""
6618 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6619 "skew around the opposite side"
6620 msgstr ""
6621 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
6622 "<b>Shift</b> संग"
6624 #: ../src/seltrans.cpp:575
6625 msgid ""
6626 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6627 "to rotate around the opposite corner"
6628 msgstr ""
6629 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
6630 "<b>Shift</b> संग"
6632 #: ../src/seltrans.cpp:709
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Reset center"
6635 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
6637 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6640 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
6642 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6643 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6644 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6647 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6649 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6650 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6651 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6656 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6657 #, c-format
6658 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6659 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
6661 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6665 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6666 msgstr ""
6667 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
6668 "पार्न <b>Shift</b> संग"
6670 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6671 msgid "Drag curve"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Link</b> to %s"
6677 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
6679 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6680 msgid "<b>Link</b> without URI"
6681 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
6683 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6684 msgid "<b>Ellipse</b>"
6685 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
6687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6688 msgid "<b>Circle</b>"
6689 msgstr "<b>वृत्त</b>"
6691 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6692 msgid "<b>Segment</b>"
6693 msgstr "<b>खण्ड</b>"
6695 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6696 msgid "<b>Arc</b>"
6697 msgstr "<b>चाप</b>"
6699 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6700 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6701 #, c-format
6702 msgid "Flow region"
6703 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
6705 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6706 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6707 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6708 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6709 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6710 #, c-format
6711 msgid "Flow excluded region"
6712 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
6714 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6717 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6718 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6719 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6721 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6722 #, c-format
6723 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6724 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6725 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
6726 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
6728 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "vertical guideline at %s"
6731 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
6733 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "horizontal guideline at %s"
6736 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
6738 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6739 msgid "embedded"
6740 msgstr "सम्मिलित"
6742 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6745 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
6747 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6750 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
6752 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6755 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6756 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
6757 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
6759 #: ../src/sp-item.cpp:905
6760 msgid "Object"
6761 msgstr "वस्तु"
6763 #: ../src/sp-item.cpp:922
6764 #, c-format
6765 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/sp-item.cpp:927
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%s; <i>masked</i>"
6771 msgstr "<i>%s</i>"
6773 #: ../src/sp-line.cpp:189
6774 msgid "<b>Line</b>"
6775 msgstr "<b>लाइन</b>"
6777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6778 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6781 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6783 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6784 msgid "outset"
6785 msgstr "आउटसेट"
6787 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6788 msgid "inset"
6789 msgstr "इनसेट"
6791 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6792 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6795 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
6797 #: ../src/sp-path.cpp:128
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6800 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6801 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6802 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6804 #: ../src/sp-path.cpp:131
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6807 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6808 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6809 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
6811 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6812 msgid "<b>Polygon</b>"
6813 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
6815 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6816 msgid "<b>Polyline</b>"
6817 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
6819 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6820 msgid "<b>Rectangle</b>"
6821 msgstr "<b>आयात</b>"
6823 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Convert to guides"
6826 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6828 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6829 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6830 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6831 #, c-format
6832 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6833 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
6835 #: ../src/sp-star.cpp:307
6836 #, c-format
6837 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6838 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6839 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
6840 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
6842 #: ../src/sp-star.cpp:311
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6845 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6846 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
6847 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
6849 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6852 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6853 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
6854 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
6856 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6857 #: ../src/sp-text.cpp:415
6858 msgid "&lt;no name found&gt;"
6859 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
6861 #: ../src/sp-text.cpp:421
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6864 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
6866 #: ../src/sp-text.cpp:422
6867 #, c-format
6868 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6869 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
6871 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6872 #, fuzzy
6873 msgid "<b>Text span</b>"
6874 msgstr "<b>आयात</b>"
6876 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6877 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6878 #: ../src/sp-use.cpp:316
6879 msgid "..."
6880 msgstr "..."
6882 #: ../src/sp-use.cpp:324
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6885 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
6887 #: ../src/sp-use.cpp:328
6888 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6889 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
6891 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6892 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6893 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
6895 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6896 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6897 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
6899 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6903 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
6905 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Create spiral"
6908 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6910 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Union"
6913 msgstr "युनियन"
6915 #: ../src/splivarot.cpp:81
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Intersection"
6918 msgstr "प्रतिच्छेदन"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:87
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Difference"
6923 msgstr "फरक"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:93
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Exclusion"
6928 msgstr "बहिष्कार"
6930 #: ../src/splivarot.cpp:98
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Division"
6933 msgstr "भाग"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:103
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Cut path"
6938 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:120
6941 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6942 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6944 #: ../src/splivarot.cpp:124
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6947 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:130
6950 msgid ""
6951 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6952 "cut."
6953 msgstr ""
6954 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6957 msgid ""
6958 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6959 "difference, XOR, division, or path cut."
6960 msgstr ""
6961 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
6962 "बाटो कट ।"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:192
6965 msgid ""
6966 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6967 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:602
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6972 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:886
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Convert stroke to path"
6977 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6979 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6980 #: ../src/splivarot.cpp:889
6981 #, fuzzy
6982 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6983 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
6985 #: ../src/splivarot.cpp:973
6986 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6987 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
6989 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Create linked offset"
6992 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Create dynamic offset"
6997 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7000 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7001 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7003 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Outset path"
7006 msgstr "अफसेट बाटो"
7008 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Inset path"
7011 msgstr "अफसेट बाटो"
7013 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7014 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7015 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7017 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7018 msgid "Simplifying paths (separately):"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Simplifying paths:"
7024 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7029 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7031 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7032 #, c-format
7033 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7037 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7038 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7040 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Simplify"
7043 msgstr "सरलिकृत"
7045 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7046 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7047 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7049 #: ../src/star-context.cpp:348
7050 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7051 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
7053 #: ../src/star-context.cpp:471
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7057 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7059 #: ../src/star-context.cpp:472
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7062 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7064 #: ../src/star-context.cpp:495
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Create star"
7067 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7070 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7071 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7074 msgid ""
7075 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7076 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7077 msgstr ""
7078 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
7079 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7081 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7082 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7083 msgid ""
7084 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7085 "path first."
7086 msgstr ""
7087 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
7088 "गर्नुहोस् ।"
7090 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7091 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7095 msgid "Put text on path"
7096 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7099 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7100 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7102 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7103 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7104 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
7106 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7107 msgid "Remove text from path"
7108 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
7110 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7111 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7112 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7114 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7115 msgid "Remove manual kerns"
7116 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
7118 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7119 msgid ""
7120 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7121 "into frame."
7122 msgstr ""
7123 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
7124 "गर्नुहोस् ।"
7126 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Flow text into shape"
7129 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7132 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7133 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Unflow flowed text"
7138 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7140 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7143 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7145 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7146 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Convert flowed text to text"
7152 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7154 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7155 #, fuzzy
7156 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7157 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7159 #: ../src/text-context.cpp:452
7160 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7161 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7163 #: ../src/text-context.cpp:454
7164 msgid ""
7165 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7166 msgstr ""
7167 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
7169 #: ../src/text-context.cpp:508
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Create text"
7172 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7174 #: ../src/text-context.cpp:532
7175 msgid "Non-printable character"
7176 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
7178 #: ../src/text-context.cpp:547
7179 msgid "Insert Unicode character"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/text-context.cpp:582
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7185 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7187 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7190 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
7192 #: ../src/text-context.cpp:659
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7195 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
7197 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7198 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7199 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7201 #: ../src/text-context.cpp:704
7202 msgid "Flowed text is created."
7203 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
7205 #: ../src/text-context.cpp:706
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Create flowed text"
7208 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
7210 #: ../src/text-context.cpp:708
7211 msgid ""
7212 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7213 "created."
7214 msgstr ""
7215 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
7217 #: ../src/text-context.cpp:834
7218 msgid "No-break space"
7219 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7221 #: ../src/text-context.cpp:836
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Insert no-break space"
7224 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7226 #: ../src/text-context.cpp:873
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Make bold"
7229 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
7231 #: ../src/text-context.cpp:891
7232 msgid "Make italic"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/text-context.cpp:930
7236 #, fuzzy
7237 msgid "New line"
7238 msgstr "लाइनहरू"
7240 #: ../src/text-context.cpp:964
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Backspace"
7243 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
7245 #: ../src/text-context.cpp:1012
7246 msgid "Kern to the left"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/text-context.cpp:1034
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Kern to the right"
7252 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
7254 #: ../src/text-context.cpp:1056
7255 msgid "Kern up"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/text-context.cpp:1079
7259 msgid "Kern down"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/text-context.cpp:1135
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Rotate counterclockwise"
7265 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1156
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Rotate clockwise"
7270 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
7272 #: ../src/text-context.cpp:1173
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Contract line spacing"
7275 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7277 #: ../src/text-context.cpp:1181
7278 msgid "Contract letter spacing"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/text-context.cpp:1200
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Expand line spacing"
7284 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
7286 #: ../src/text-context.cpp:1208
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Expand letter spacing"
7289 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1312
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Paste text"
7294 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7296 #: ../src/text-context.cpp:1542
7297 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7298 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
7300 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7301 msgid ""
7302 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7303 "then type."
7304 msgstr ""
7305 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
7306 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
7308 #: ../src/text-context.cpp:1659
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Type text"
7311 msgstr "प्रकार: "
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7314 msgid ""
7315 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7316 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7317 "object to select."
7318 msgstr ""
7319 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
7320 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
7321 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7323 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7324 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7328 msgid ""
7329 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7330 "resize. <b>Click</b> to select."
7331 msgstr ""
7332 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7333 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7335 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7339 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7340 msgstr ""
7341 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7342 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7344 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7345 msgid ""
7346 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7347 "segment. <b>Click</b> to select."
7348 msgstr ""
7349 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
7350 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7352 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7353 msgid ""
7354 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7355 "<b>Click</b> to select."
7356 msgstr ""
7357 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
7358 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7360 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7361 msgid ""
7362 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7363 "shape. <b>Click</b> to select."
7364 msgstr ""
7365 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
7366 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
7368 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7369 msgid ""
7370 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7371 "append to selected path."
7372 msgstr ""
7373 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
7374 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
7376 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7377 msgid ""
7378 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7379 "append to selected path."
7380 msgstr ""
7381 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
7382 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
7384 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7388 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7389 "right) and angle (up/down)."
7390 msgstr ""
7391 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
7392 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
7394 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7395 msgid ""
7396 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7397 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7398 msgstr ""
7399 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
7400 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
7402 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7403 msgid ""
7404 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7405 "zoom out."
7406 msgstr ""
7407 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
7408 "+click</b>"
7410 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7411 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7412 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7414 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7415 msgid ""
7416 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7417 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7418 "object's fill and stroke to the current setting."
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7422 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7423 #, c-format
7424 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7425 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
7427 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7428 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7429 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7430 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7432 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7433 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7434 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
7436 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7437 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7438 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
7440 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7441 msgid "Trace: No active desktop"
7442 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
7444 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7445 msgid "Invalid SIOX result"
7446 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
7448 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7449 msgid "Trace: No active document"
7450 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
7452 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7453 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7454 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
7456 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Trace: Starting trace..."
7459 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
7461 #. ## inform the document, so we can undo
7462 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Trace bitmap"
7465 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
7467 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7468 #, c-format
7469 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7470 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
7472 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7473 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7479 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7480 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7481 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7483 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7486 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7487 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7488 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7490 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7493 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7494 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7495 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
7497 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7500 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7501 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7502 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7504 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7507 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7508 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7509 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
7511 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7514 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7515 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7516 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7518 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7521 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7522 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7523 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
7525 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7526 #, c-format
7527 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7528 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7529 msgstr[0] ""
7530 msgstr[1] ""
7532 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7533 msgid "Push tweak"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7537 msgid "Shrink tweak"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7541 msgid "Grow tweak"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7545 msgid "Attract tweak"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7549 msgid "Repel tweak"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7553 msgid "Roughen tweak"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7557 msgid "Color paint tweak"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7561 msgid "Color jitter tweak"
7562 msgstr ""
7564 #. Item dialog
7565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7566 msgid "Object _Properties"
7567 msgstr "वस्तु गुणहरू"
7569 #. Select item
7570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7571 msgid "_Select This"
7572 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
7574 #. Create link
7575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7576 msgid "_Create Link"
7577 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7579 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Create link"
7582 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
7584 #. "Ungroup"
7585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7586 msgid "_Ungroup"
7587 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7589 #. Link dialog
7590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7591 msgid "Link _Properties"
7592 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
7594 #. Select item
7595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7596 msgid "_Follow Link"
7597 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
7599 #. Reset transformations
7600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7601 msgid "_Remove Link"
7602 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
7604 #. Link dialog
7605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7606 msgid "Image _Properties"
7607 msgstr "छवि गुणहरू"
7609 #. Item dialog
7610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7611 msgid "_Fill and Stroke"
7612 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
7614 #. *
7615 #. * Constructor
7616 #.
7617 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7618 msgid "About Inkscape"
7619 msgstr "Inkscape का बारेमा"
7621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7622 msgid "_Splash"
7623 msgstr "छिट्नुहोस्"
7625 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7626 msgid "_Authors"
7627 msgstr "लेखकहरू"
7629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7630 msgid "_Translators"
7631 msgstr "अनुवादकहरू"
7633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7634 msgid "_License"
7635 msgstr "इजाजतपत्र"
7637 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7638 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7639 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7640 #.
7641 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7642 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7643 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7644 #. string here should be changed.)
7645 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7646 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7647 #. should be in UTF-*8..
7648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7649 msgid "about.svg"
7650 msgstr "about.svg"
7652 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7653 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7654 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7655 #, fuzzy
7656 msgid "translator-credits"
7657 msgstr "अनुवादकहरू"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7661 msgid "Align"
7662 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7666 msgid "Distribute"
7667 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7670 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7671 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
7673 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7676 msgid "H:"
7677 msgstr "H:"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7680 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7681 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
7683 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7685 msgid "V:"
7686 msgstr "V:"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7691 msgid "Remove overlaps"
7692 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Arrange connector network"
7698 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Unclump"
7703 msgstr " अनकुल्म्प  "
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Randomize positions"
7708 msgstr "अनियमित स्थिति"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Distribute text baselines"
7713 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Align text baselines"
7718 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7721 msgid "Connector network layout"
7722 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7725 msgid "Nodes"
7726 msgstr "नोडहरू"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7729 msgid "Relative to: "
7730 msgstr "संग सम्बन्धित: "
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7733 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7734 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7737 msgid "Align left sides"
7738 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7741 msgid "Center on vertical axis"
7742 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7745 msgid "Align right sides"
7746 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7749 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7750 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7753 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7754 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7757 msgid "Align tops"
7758 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7761 msgid "Center on horizontal axis"
7762 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7765 msgid "Align bottoms"
7766 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7769 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7770 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7773 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7774 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7777 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7778 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7781 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7782 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7785 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7786 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7789 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7790 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7793 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7794 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7797 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7798 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7801 msgid "Distribute tops equidistantly"
7802 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7805 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7806 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7809 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7810 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7813 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7814 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7817 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7818 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7821 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7822 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7825 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7826 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7829 msgid ""
7830 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7831 "overlap"
7832 msgstr ""
7833 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7837 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7838 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7841 msgid "Align selected nodes horizontally"
7842 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7845 msgid "Align selected nodes vertically"
7846 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7849 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7850 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7853 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7854 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
7856 #. Rest of the widgetry
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7858 msgid "Last selected"
7859 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7862 msgid "First selected"
7863 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
7865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7866 msgid "Biggest item"
7867 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
7869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7870 msgid "Smallest item"
7871 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7877 msgid "Page"
7878 msgstr "पृष्ठ"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7882 msgid "Drawing"
7883 msgstr "रेखाचित्र"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7886 msgid "Metadata"
7887 msgstr "मेटाडेटा"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7890 msgid "License"
7891 msgstr "इजाजतपत्र"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7894 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7895 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7898 msgid "<b>License</b>"
7899 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Create new grid."
7904 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7908 #, fuzzy
7909 msgid "_Remove"
7910 msgstr "हटाउनुहोस्"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Remove selected grid."
7915 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Guides"
7920 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Grids"
7926 msgstr "ग्रिड"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Snap"
7931 msgstr "सटाउनुहोस्"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Snap points"
7936 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7939 msgid "Back_ground:"
7940 msgstr "पृष्ठभूमि:"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7943 msgid "Background color"
7944 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7947 msgid ""
7948 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7949 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7952 msgid "Show page _border"
7953 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7956 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7957 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7960 msgid "Border on _top of drawing"
7961 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7964 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7965 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7968 msgid "Border _color:"
7969 msgstr "किनारा रङ:"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7972 msgid "Page border color"
7973 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7976 msgid "Color of the page border"
7977 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7980 msgid "_Show border shadow"
7981 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7984 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7985 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7988 msgid "Default _units:"
7989 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7992 msgid "<b>General</b>"
7993 msgstr "<b>साधारण</b>"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7996 msgid "<b>Border</b>"
7997 msgstr "<b>किनारा</b>"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8000 msgid "<b>Format</b>"
8001 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8004 msgid "Show _guides"
8005 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8008 msgid "Show or hide guides"
8009 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8012 msgid "Guide co_lor:"
8013 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8016 msgid "Guideline color"
8017 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8020 msgid "Color of guidelines"
8021 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8024 msgid "_Highlight color:"
8025 msgstr "हाइलाइट रङ:"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8028 msgid "Highlighted guideline color"
8029 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8032 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8033 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8036 msgid "_Snap guides while dragging"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8040 msgid ""
8041 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8042 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8043 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8047 msgid "<b>Guides</b>"
8048 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
8050 #. General options
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8052 msgid "_Enable snapping"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
8056 msgid "Toggle snapping on or off"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8060 #, fuzzy
8061 msgid "_Bounding box corners"
8062 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8065 msgid ""
8066 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8067 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8071 #, fuzzy
8072 msgid "_Nodes"
8073 msgstr "नोडहरू"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8076 msgid ""
8077 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8078 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8079 "paths and to other nodes"
8080 msgstr ""
8082 #. Options for snapping to objects
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Snap to path_s"
8086 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Snap nodes to object paths"
8091 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Snap to n_odes"
8096 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8101 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8106 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8111 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8116 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8121 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Snap _distance"
8126 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8129 msgid "Snap only when _closer than:"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8137 msgid ""
8138 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8139 "specified below"
8140 msgstr ""
8142 #. Options for snapping to grids
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Snap d_istance"
8146 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8149 msgid "Snap only when c_loser than:"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8153 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8157 msgid ""
8158 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8159 "specified below"
8160 msgstr ""
8162 #. Options for snapping to guides
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Snap dist_ance"
8166 msgstr "Inkscape: उन्नत"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8169 msgid "Snap only when close_r than:"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8173 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8177 msgid ""
8178 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8179 "below"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8183 #, fuzzy
8184 msgid "<b>Snapping</b>"
8185 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8188 #, fuzzy
8189 msgid "<b>What snaps</b>"
8190 msgstr "<b>आयात</b>"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8193 #, fuzzy
8194 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8195 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8198 #, fuzzy
8199 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8200 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8203 #, fuzzy
8204 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8205 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8208 #, fuzzy
8209 msgid "_Grid with guides"
8210 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8213 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8217 #, fuzzy
8218 msgid "_Line segments"
8219 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8222 msgid ""
8223 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8224 "the previous tab)"
8225 msgstr ""
8227 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Rotation _center"
8231 msgstr "परिक्रमण"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8234 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8238 #, fuzzy
8239 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8240 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8243 #, fuzzy
8244 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8245 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8248 #, fuzzy
8249 msgid "<b>Creation</b>"
8250 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8253 #, fuzzy
8254 msgid "<b>Defined grids</b>"
8255 msgstr "<b>साधारण</b>"
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Remove grid"
8260 msgstr "हटाउनुहोस्"
8262 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8263 msgid "Export"
8264 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
8266 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8267 msgid "Information"
8268 msgstr "सूचना"
8270 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8272 msgid "Help"
8273 msgstr "मद्दत"
8275 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8276 msgid "Parameters"
8277 msgstr "परामितिहरू"
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8280 #, fuzzy
8281 msgid "No preview"
8282 msgstr "पूर्वावलोकन"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8285 msgid "too large for preview"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Enable preview"
8291 msgstr "पूर्वावलोकन"
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8295 #, fuzzy
8296 msgid "All Inkscape Files"
8297 msgstr "सबै बनावटहरू"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8301 #, fuzzy
8302 msgid "All Files"
8303 msgstr "सबै प्रकारहरू"
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8307 #, fuzzy
8308 msgid "All Images"
8309 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
8311 #. ###### Add the file types menu
8312 #. createFilterMenu();
8313 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8314 #. ###### File options
8315 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8318 msgid "Append filename extension automatically"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Guess from extension"
8325 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8328 msgid "Left edge of source"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8332 msgid "Top edge of source"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Right edge of source"
8338 msgstr "स्रोत"
8340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8341 msgid "Bottom edge of source"
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Source width"
8347 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
8349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Source height"
8352 msgstr "उचाई:"
8354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Destination width"
8357 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Destination height"
8362 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Resolution (dots per inch)"
8367 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
8369 #. #########################################
8370 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8371 #. #########################################
8372 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Document"
8376 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
8378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Custom"
8381 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
8383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8384 msgid "Cairo"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8388 msgid "Antialias"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Background"
8394 msgstr "पृष्ठभूमि:"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Destination"
8399 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
8401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8402 msgid "Fill"
8403 msgstr "भर्नुहोस्"
8405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8406 msgid "Stroke _paint"
8407 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
8409 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8410 msgid "Stroke st_yle"
8411 msgstr "स्ट्रोक शैली"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Light Source:"
8416 msgstr "स्रोत"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Location"
8422 msgstr "परिक्रमण"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Points At"
8427 msgstr "बिन्दुहरू"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Specular Exponent"
8432 msgstr "व्यख्याता"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Cone Angle"
8437 msgstr "कोण"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8440 msgid "New light source"
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8444 #, fuzzy
8445 msgid "_Duplicate"
8446 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8449 #, fuzzy
8450 msgid "_Filter"
8451 msgstr "मिलिमिटरहरू"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8454 #, fuzzy
8455 msgid "R_ename"
8456 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Rename filter"
8461 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Apply filter"
8466 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Add filter"
8471 msgstr "तह थप्नुहोस्"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Remove filter"
8476 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Duplicate filter"
8481 msgstr "नक्कल नोड"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8484 #, fuzzy
8485 msgid "_Effect"
8486 msgstr "प्रभावहरू"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Connections"
8491 msgstr "योजक"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Remove merge node"
8496 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8499 msgid "Reorder filter primitive"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Add Effect:"
8505 msgstr "प्रभावहरू"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8508 #, fuzzy
8509 msgid "No effect selected"
8510 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8513 #, fuzzy
8514 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8515 msgstr "<b>आयात</b>"
8517 #. # end multiple scan
8518 #. ## end mode page
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Mode"
8523 msgstr "सार्नुहोस्"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Value(s)"
8528 msgstr "मान"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Slope"
8533 msgstr "खाम"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Intercept"
8538 msgstr "इन्टरपोलेट"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8543 msgid "Exponent"
8544 msgstr "व्यख्याता"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Operator"
8550 msgstr "सर्जक"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8553 msgid "K1"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8557 msgid "K2"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8561 msgid "K3"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8565 msgid "K4"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Target"
8571 msgstr "लक्ष्य:"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8574 msgid "Kernel"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Divisor"
8580 msgstr "भाग"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8583 msgid "Bias"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Edge Mode"
8589 msgstr "सार्नुहोस्"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Preserve Alpha"
8594 msgstr "सुरक्षित"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Diffuse Color"
8599 msgstr "रङहरू:"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Surface Scale"
8605 msgstr "वर्ग क्याप"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Constant"
8611 msgstr "जडान"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8615 msgid "Kernel Unit Length"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8619 #, fuzzy
8620 msgid "X Channel"
8621 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Y Channel"
8626 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Flood Color"
8631 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8634 msgid "Standard Deviation"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Delta X"
8640 msgstr "मेट्नुहोस्"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Delta Y"
8645 msgstr "मेट्नुहोस्"
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Specular Color"
8650 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8653 msgid "Stitch Tiles"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8657 msgid "Base Frequency"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8661 msgid "Octaves"
8662 msgstr ""
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Seed"
8667 msgstr "गति:"
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8670 msgid "Add filter primitive"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8674 msgid "Remove filter primitive"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8678 msgid "Duplicate filter primitive"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Set filter primitive attribute"
8684 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8687 msgid "Mouse"
8688 msgstr "माउस"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8691 msgid "Grab sensitivity:"
8692 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8699 msgid "pixels"
8700 msgstr "पिक्सेलहरू"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8703 msgid ""
8704 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8705 "with mouse (in screen pixels)"
8706 msgstr ""
8707 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
8708 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8711 msgid "Click/drag threshold:"
8712 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8715 msgid ""
8716 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8717 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8720 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8724 msgid ""
8725 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8726 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8727 "mouse)"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8731 msgid "Scrolling"
8732 msgstr "स्क्रोलिङ्"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8735 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8736 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8739 msgid ""
8740 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8741 "(horizontally with Shift)"
8742 msgstr ""
8743 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
8744 "तरिकाले)"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8747 msgid "Ctrl+arrows"
8748 msgstr "Ctrl+arrows"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8751 msgid "Scroll by:"
8752 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8755 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8756 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8759 msgid "Acceleration:"
8760 msgstr "गतिवर्द्धन:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8763 msgid ""
8764 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8765 "acceleration)"
8766 msgstr ""
8767 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8770 msgid "Autoscrolling"
8771 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8774 msgid "Speed:"
8775 msgstr "गति:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8778 msgid ""
8779 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8780 "autoscroll off)"
8781 msgstr ""
8782 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
8783 "बन्द गर्न ०)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8788 msgid "Threshold:"
8789 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8792 msgid ""
8793 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8794 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8795 msgstr ""
8796 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
8797 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8800 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8804 msgid ""
8805 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8806 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8807 "Selector tool (default)."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8813 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8816 msgid ""
8817 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8818 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8822 msgid "Steps"
8823 msgstr "चरणहरू"
8825 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8827 msgid "Arrow keys move by:"
8828 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8831 msgid ""
8832 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8833 "(in px units)"
8834 msgstr ""
8835 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
8836 "सार्दछ"
8838 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8840 msgid "> and < scale by:"
8841 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8844 msgid ""
8845 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8846 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8849 msgid "Inset/Outset by:"
8850 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8853 msgid ""
8854 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8855 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8858 msgid "Compass-like display of angles"
8859 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8862 msgid ""
8863 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8864 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8865 "counterclockwise"
8866 msgstr ""
8867 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
8868 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8871 msgid "Rotation snaps every:"
8872 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8875 msgid "degrees"
8876 msgstr "डिग्रीहरू"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8879 msgid ""
8880 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8881 "[ or ] rotates by this amount"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8885 msgid "Zoom in/out by:"
8886 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8889 msgid ""
8890 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8891 "multiplier"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8895 msgid "Show selection cue"
8896 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8899 msgid ""
8900 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8901 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8904 msgid "Enable gradient editing"
8905 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8908 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8909 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8912 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8916 msgid ""
8917 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8918 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8922 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8923 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8926 msgid ""
8927 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8928 "objects."
8929 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8932 msgid "Create new objects with:"
8933 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8936 msgid "Last used style"
8937 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8940 msgid "Apply the style you last set on an object"
8941 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8944 msgid "This tool's own style:"
8945 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8948 msgid ""
8949 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8950 "the button below to set it."
8951 msgstr ""
8952 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
8953 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8956 msgid "Take from selection"
8957 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8960 #, fuzzy
8961 msgid "This tool's style of new objects"
8962 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8965 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8966 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8969 msgid "Tools"
8970 msgstr "उपकरणहरू"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8973 msgid "Width is in absolute units"
8974 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Select new path"
8979 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8982 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8983 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
8985 #. Selector
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8987 msgid "Selector"
8988 msgstr "चयनकर्ता"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8991 msgid "When transforming, show:"
8992 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8995 msgid "Objects"
8996 msgstr "वस्तुहरू"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8999 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9000 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
9003 msgid "Box outline"
9004 msgstr "बाकस रुपरेखा"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9008 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
9011 msgid "Per-object selection cue:"
9012 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9015 msgid "No per-object selection indication"
9016 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9019 msgid "Mark"
9020 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9024 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9027 msgid "Box"
9028 msgstr "बाकस"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9031 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9032 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Bounding box to use:"
9037 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Visual bounding box"
9042 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9045 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Geometric bounding box"
9051 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9054 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9055 msgstr ""
9057 #. Node
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9059 msgid "Node"
9060 msgstr "नोड"
9062 #. Tweak
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9064 msgid "Tweak"
9065 msgstr ""
9067 #. Zoom
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9071 msgid "Zoom"
9072 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
9074 #. Shapes
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9076 msgid "Shapes"
9077 msgstr "आकारहरू"
9079 #. Pencil
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9081 msgid "Pencil"
9082 msgstr "शीशाकलम"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9086 msgid "Tolerance:"
9087 msgstr "सहन:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9090 msgid ""
9091 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9092 "values produce more uneven paths with more nodes"
9093 msgstr ""
9094 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
9095 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
9097 #. Pen
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9099 msgid "Pen"
9100 msgstr "कलम"
9102 #. Calligraphy
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9104 msgid "Calligraphy"
9105 msgstr "हस्तलेखन"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9108 msgid ""
9109 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9110 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9111 msgstr ""
9112 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
9113 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9116 msgid ""
9117 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9118 "selection)"
9119 msgstr ""
9121 #. Paint Bucket
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Paint Bucket"
9125 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
9127 #. Gradient
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9129 msgid "Gradient"
9130 msgstr "ग्राडिएन्ट"
9132 #. Connector
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9134 msgid "Connector"
9135 msgstr "योजक"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9138 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9139 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
9141 #. Dropper
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9143 msgid "Dropper"
9144 msgstr "ड्रपर"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9147 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Remember and use last window's geometry"
9153 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Don't save window geometry"
9158 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Dockable"
9164 msgstr "स्केल"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Floating"
9170 msgstr "सम्बन्ध"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9173 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9174 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9177 msgid "Zoom when window is resized"
9178 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9181 msgid "Show close button on dialogs"
9182 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9185 msgid "Aggressive"
9186 msgstr "आक्रमक"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9191 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9196 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9199 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9203 msgid ""
9204 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9205 "preferences)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9209 msgid ""
9210 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9211 "document)"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9217 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9220 msgid "Dialogs on top:"
9221 msgstr "माथितिर संवाद:"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9224 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9225 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9228 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9229 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9232 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9233 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9236 msgid ""
9237 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9238 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9239 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Miscellaneous:"
9245 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9248 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9249 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9252 msgid ""
9253 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9254 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9255 "above the right scrollbar)"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9259 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9260 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9263 msgid "Windows"
9264 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9267 msgid "Move in parallel"
9268 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9271 msgid "Stay unmoved"
9272 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9275 msgid "Move according to transform"
9276 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9279 msgid "Are unlinked"
9280 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9283 msgid "Are deleted"
9284 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9287 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9288 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9291 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9292 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9295 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9296 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9299 msgid ""
9300 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9301 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9302 "original."
9303 msgstr ""
9304 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
9305 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9308 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9309 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9312 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9313 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9316 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9317 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9320 #, fuzzy
9321 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9322 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9325 msgid ""
9326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9327 msgstr ""
9328 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9333 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9336 msgid ""
9337 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9338 "drawing"
9339 msgstr ""
9340 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Clippaths and masks"
9345 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9349 msgid "Scale stroke width"
9350 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9353 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9354 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9357 msgid "Transform gradients"
9358 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9361 msgid "Transform patterns"
9362 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9365 msgid "Optimized"
9366 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9369 msgid "Preserved"
9370 msgstr "सुरक्षित"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9374 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9375 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9379 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9380 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9384 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9385 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9389 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9390 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9393 msgid "Store transformation:"
9394 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9397 msgid ""
9398 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9399 "attribute"
9400 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9403 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9404 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9407 msgid "Transforms"
9408 msgstr "रुपान्तरणहरू"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9411 msgid "Best quality (slowest)"
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9415 msgid "Better quality (slower)"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9419 msgid "Average quality"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Lower quality (faster)"
9425 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9428 msgid "Lowest quality (fastest)"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9432 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9436 msgid ""
9437 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9438 "always uses best quality)"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9442 msgid "Better quality, but slower display"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9446 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9450 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9454 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Filters"
9460 msgstr "मिलिमिटरहरू"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9463 msgid "Select in all layers"
9464 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9467 msgid "Select only within current layer"
9468 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9471 msgid "Select in current layer and sublayers"
9472 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9477 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Ignore locked objects and layers"
9482 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9485 msgid "Deselect upon layer change"
9486 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9489 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9490 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9493 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9494 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9498 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9501 msgid ""
9502 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9503 "its sublayers"
9504 msgstr ""
9505 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9508 msgid ""
9509 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9510 "themselves or by being in a hidden layer)"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9514 msgid ""
9515 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9516 "themselves or by being in a locked layer)"
9517 msgstr ""
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9520 msgid ""
9521 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9522 "current layer changes"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9526 msgid "Selecting"
9527 msgstr "चयन गर्दै"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9530 msgid "Default export resolution:"
9531 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9534 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9535 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9538 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9542 msgid ""
9543 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9544 "Import and Export to OCAL function."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9548 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9552 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9556 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9560 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Import/Export"
9566 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9568 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Perceptual"
9572 msgstr "प्रतिशत"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Relative Colorimetric"
9577 msgstr "सम्बन्धित चाल"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9580 msgid "Absolute Colorimetric"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9584 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Display adjustment"
9590 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Display profile:"
9595 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9598 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9602 msgid "Retrieve profile from display"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9606 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9610 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Display rendering intent:"
9616 msgstr "प्रर्दशन मोड"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9620 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Proofing"
9626 msgstr "बिन्दु"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9629 msgid "Simulate output on screen"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9633 msgid "Simulates output of target device."
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9637 msgid "Mark out of gamut colors"
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9641 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9645 msgid "Out of gamut warning color:"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9649 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9653 msgid "Device profile:"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9657 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9661 msgid "Device rendering intent:"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Black point compensation"
9667 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9670 msgid "Enables black point compensation."
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Preserve black"
9676 msgstr "सुरक्षित"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9679 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9683 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9687 #, fuzzy
9688 msgid "<none>"
9689 msgstr "कुनै पनि होइन"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Color management"
9694 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Default grid settings"
9699 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9702 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9706 msgid ""
9707 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9708 "of major grid line color."
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Grid units"
9715 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Origin X"
9721 msgstr "उत्पत्ति X:"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Origin Y"
9727 msgstr "उत्पत्ति Y:"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Spacing X"
9732 msgstr "खाली ठाउँ X:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Spacing Y"
9738 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9742 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9749 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Major grid line every"
9755 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9758 msgid "Show dots instead of lines"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9762 msgid "Base length of z-axis"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Angle X"
9768 msgstr "कोण:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9771 msgid "Angle of x-axis"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Angle Z"
9777 msgstr "कोण:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9780 msgid "Angle of z-axis"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9784 msgid "Add label comments to printing output"
9785 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9788 msgid ""
9789 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9790 "rendered output for an object with its label"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9794 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9798 msgid ""
9799 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9800 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9801 "may affect other objects using the same gradient"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9805 msgid "Simplification threshold:"
9806 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9809 msgid ""
9810 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9811 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9812 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9816 msgid "2x2"
9817 msgstr "२x२"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9820 msgid "4x4"
9821 msgstr "४x४"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9824 msgid "8x8"
9825 msgstr "८x८"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9828 msgid "16x16"
9829 msgstr "१६x१६"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9832 msgid "Oversample bitmaps:"
9833 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
9835 #. consider moving this to an UI tab:
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9837 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9841 msgid ""
9842 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9846 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9850 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum number of recent documents:"
9856 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9859 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9860 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9863 msgid "Misc"
9864 msgstr "विविध"
9866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9867 msgid "_Apply"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Apply chosen effect to selection"
9873 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Remove effect from selection"
9878 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
9880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9881 msgid "Apply new effect"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Current effect"
9887 msgstr "हालको तह"
9889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9890 msgid "Unknown effect is applied"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9894 msgid "No effect applied"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9898 msgid "Item is not a shape or path"
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9902 msgid "Only one item can be selected"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Empty selection"
9908 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
9910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Create and apply path effect"
9913 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Remove path effect"
9918 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
9920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9921 msgid "Heap"
9922 msgstr "हिप"
9924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9925 msgid "In Use"
9926 msgstr "प्रयोग मा"
9928 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9929 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9931 msgid "Slack"
9932 msgstr "ढिला"
9934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9935 msgid "Total"
9936 msgstr "जम्मा"
9938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9940 msgid "Unknown"
9941 msgstr "अज्ञात"
9943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9944 msgid "Combined"
9945 msgstr "संयोजित"
9947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9948 msgid "Recalculate"
9949 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
9951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9952 msgid "Ready."
9953 msgstr "तयार"
9955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9956 msgid ""
9957 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9958 "preferences.xml"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9962 #, fuzzy
9963 msgid "File"
9964 msgstr "फाइल"
9966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Username:"
9969 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
9971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Password:"
9974 msgstr "पासवर्ड:"
9976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9977 msgid ""
9978 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9979 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Search Tag"
9985 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
9987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9988 msgid "No files matched your search"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Search"
9994 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
9996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9997 msgid "Files Found"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10001 msgid "_Execute Python"
10002 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10005 msgid "_Execute Perl"
10006 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10009 msgid "Script"
10010 msgstr "स्क्रिप्ट"
10012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10013 msgid "Output"
10014 msgstr "निर्गत"
10016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10017 msgid "Errors"
10018 msgstr "त्रुटिहरू"
10020 #. #### begin left panel
10021 #. ### begin notebook
10022 #. ## begin mode page
10023 #. # begin single scan
10024 #. brightness
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Brightness cutoff"
10028 msgstr "चम्किलोपन"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10031 msgid "Trace by a given brightness level"
10032 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10035 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10036 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Single scan: creates a path"
10041 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
10043 #. canny edge detection
10044 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Edge detection"
10048 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10053 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10056 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10057 msgstr ""
10059 #. quantization
10060 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10061 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10062 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Color quantization"
10066 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10069 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10070 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10073 msgid "The number of reduced colors"
10074 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10077 msgid "Colors:"
10078 msgstr "रङहरू:"
10080 #. swap black and white
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Invert image"
10084 msgstr "अनसेट भर्ने"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Invert black and white regions"
10089 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
10091 #. # end single scan
10092 #. # begin multiple scan
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Brightness steps"
10096 msgstr "चम्किलोपन"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10099 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10100 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10103 msgid "Scans:"
10104 msgstr "स्क्यान:"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10107 msgid "The desired number of scans"
10108 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Colors"
10113 msgstr "रङहरू:"
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10116 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10117 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10120 msgid "Grays"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10126 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10130 msgid "Smooth"
10131 msgstr "महिन"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10135 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
10137 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Stack scans"
10141 msgstr "थाक"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10144 #, fuzzy
10145 msgid ""
10146 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10147 "gaps)"
10148 msgstr ""
10149 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
10150 "स्थानहरू संग)"
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Remove background"
10155 msgstr "पृष्ठभूमि:"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10158 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10162 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10163 msgstr ""
10165 #. ## begin option page
10166 #. # potrace parameters
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10168 msgid "Suppress speckles"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10172 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10176 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Size:"
10182 msgstr "साइज"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Smooth corners"
10187 msgstr "महिन"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10190 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10194 msgid "Increase this to smooth corners more"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Optimize paths"
10200 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10203 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10204 msgstr ""
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10207 msgid ""
10208 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10209 "optimization"
10210 msgstr ""
10212 #. ## end option page
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10214 msgid "Options"
10215 msgstr ""
10217 #. ### credits
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10219 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10220 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10223 msgid "Credits"
10224 msgstr "श्रेयहरू"
10226 #. #### begin right panel
10227 #. ## SIOX
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10229 #, fuzzy
10230 msgid "SIOX foreground selection"
10231 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10234 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10235 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
10237 #. ## preview
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Update"
10241 msgstr "मिति"
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10244 #, fuzzy
10245 msgid ""
10246 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10247 "tracing"
10248 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10251 msgid "Preview"
10252 msgstr "पूर्वावलोकन"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10255 msgid "Abort a trace in progress"
10256 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10259 msgid "Execute the trace"
10260 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10264 msgid "_Horizontal"
10265 msgstr "तेर्सो"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10268 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10273 msgid "_Vertical"
10274 msgstr "ठाडो"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10277 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10281 msgid "_Width"
10282 msgstr "चौडाई"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10287 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10290 msgid "_Height"
10291 msgstr "उचाई"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10296 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10299 msgid "A_ngle"
10300 msgstr "कोण"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10303 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10304 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10307 msgid ""
10308 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10309 "displacement, or percentage displacement"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10313 msgid ""
10314 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10315 "or percentage displacement"
10316 msgstr ""
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10319 msgid "Transformation matrix element A"
10320 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10323 msgid "Transformation matrix element B"
10324 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10327 msgid "Transformation matrix element C"
10328 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10331 msgid "Transformation matrix element D"
10332 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10335 msgid "Transformation matrix element E"
10336 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10339 msgid "Transformation matrix element F"
10340 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10343 msgid "Rela_tive move"
10344 msgstr "सम्बन्धित चाल"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10347 msgid ""
10348 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10349 "edit the current absolute position directly"
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10353 msgid "Scale proportionally"
10354 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10357 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10358 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10361 msgid "Apply to each _object separately"
10362 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10365 msgid ""
10366 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10367 "transform the selection as a whole"
10368 msgstr ""
10369 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
10370 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10373 msgid "Edit c_urrent matrix"
10374 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10377 msgid ""
10378 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10379 "this matrix"
10380 msgstr ""
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10383 msgid "_Move"
10384 msgstr "सार्नुहोस्"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10387 msgid "_Scale"
10388 msgstr "स्केल"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10391 msgid "_Rotate"
10392 msgstr "घुमाउनुहोस्"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10395 msgid "Ske_w"
10396 msgstr "स्क्यु"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10399 msgid "Matri_x"
10400 msgstr "म्याट्रिक्स"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10403 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10404 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10407 msgid "Apply transformation to selection"
10408 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Edit transformation matrix"
10413 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
10415 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10416 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10417 #. File menu
10418 #. Edit menu
10419 #. View menu
10420 #. Layer menu
10421 #. Object menu
10422 #. Path menu
10423 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10424 #. Text menu
10425 #. About menu
10426 #. Tools toolbox
10427 #. Select Tool controls
10428 #. Node Tool controls
10429 #. Calligraphy Tool controls
10430 #. Session playback controls
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10544 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10545 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10548 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10549 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10552 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10553 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10556 msgid "Cursor coordinates"
10557 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10559 #. display the initial welcome message in the statusbar
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10561 msgid ""
10562 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10563 "use selector (arrow) to move or transform them."
10564 msgstr ""
10565 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
10566 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10572 "closing?</span>\n"
10573 "\n"
10574 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10575 msgstr ""
10576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
10577 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
10578 "\n"
10579 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10583 msgid "Close _without saving"
10584 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid ""
10589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10590 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10591 "\n"
10592 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10593 msgstr ""
10594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
10595 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
10596 "\n"
10597 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10600 msgid "_Save as SVG"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10604 msgid "tiny"
10605 msgstr "साह्यै सानो"
10607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10608 msgid "small"
10609 msgstr "सानो"
10611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10612 msgid "large"
10613 msgstr "ठूलो"
10615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10616 msgid "huge"
10617 msgstr "धेरै ठूलो"
10619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10620 msgid "List"
10621 msgstr "सूची"
10623 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10624 #, fuzzy
10625 msgid "_Blend mode:"
10626 msgstr "अन्त्य नोड"
10628 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10629 #, fuzzy
10630 msgid "B_lur:"
10631 msgstr "नीलो"
10633 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10634 msgid "Proprietary"
10635 msgstr "स्वामित्व भएको"
10637 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Other"
10640 msgstr "मिटर"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Fill:"
10646 msgstr "भर्नुहोस्"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Stroke:"
10652 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10655 msgid "O:"
10656 msgstr "O:"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10659 msgid "N/A"
10660 msgstr "N/A"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10665 msgid "Nothing selected"
10666 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10670 #, fuzzy
10671 msgid "<i>None</i>"
10672 msgstr "<i>%s</i>"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10676 msgid "No fill"
10677 msgstr "नभरेको"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10681 msgid "No stroke"
10682 msgstr "स्ट्रोक होइन"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10686 msgid "Pattern"
10687 msgstr "बान्की"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10691 msgid "Pattern fill"
10692 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10696 msgid "Pattern stroke"
10697 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10700 #, fuzzy
10701 msgid "<b>L</b>"
10702 msgstr "<b>L:</b>"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10706 msgid "Linear gradient fill"
10707 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10711 msgid "Linear gradient stroke"
10712 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10715 #, fuzzy
10716 msgid "<b>R</b>"
10717 msgstr "<b>a</b>"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10721 msgid "Radial gradient fill"
10722 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10726 msgid "Radial gradient stroke"
10727 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10730 msgid "Different"
10731 msgstr "फरक"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10734 msgid "Different fills"
10735 msgstr "फरक भर्ने"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10738 msgid "Different strokes"
10739 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10743 #, fuzzy
10744 msgid "<b>Unset</b>"
10745 msgstr "<b>लाइन</b>"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10748 msgid "Flat color fill"
10749 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10752 msgid "Flat color stroke"
10753 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10755 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10757 msgid "<b>a</b>"
10758 msgstr "<b>a</b>"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10761 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10762 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10765 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10766 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
10768 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10770 msgid "<b>m</b>"
10771 msgstr "<b>m</b>"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10774 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10775 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10778 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10779 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10782 msgid "Edit fill..."
10783 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10786 msgid "Edit stroke..."
10787 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10790 msgid "Last set color"
10791 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10794 msgid "Last selected color"
10795 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10798 msgid "Invert"
10799 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10802 msgid "White"
10803 msgstr "सेतो"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10808 msgid "Black"
10809 msgstr "कालो"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10812 msgid "Copy color"
10813 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10816 msgid "Paste color"
10817 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10821 msgid "Swap fill and stroke"
10822 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10827 msgid "Make fill opaque"
10828 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10831 msgid "Make stroke opaque"
10832 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10835 msgid "Remove"
10836 msgstr "हटाउनुहोस्"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Apply last set color to fill"
10841 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Apply last set color to stroke"
10846 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Apply last selected color to fill"
10851 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Apply last selected color to stroke"
10856 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Invert fill"
10861 msgstr "अनसेट भर्ने"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Invert stroke"
10866 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10869 #, fuzzy
10870 msgid "White fill"
10871 msgstr "सेतो"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10874 #, fuzzy
10875 msgid "White stroke"
10876 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Black fill"
10881 msgstr "कालो"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Black stroke"
10886 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Paste fill"
10891 msgstr "बाँन्की भर्ने"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Paste stroke"
10896 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Change opacity"
10902 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Change stroke width"
10907 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10910 msgid ", drag to adjust"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Opacity, %"
10917 msgstr "अस्पष्टता:"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10920 #, c-format
10921 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10922 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10925 msgid " (averaged)"
10926 msgstr " (औसत गरिएको)"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10929 msgid "0 (transparent)"
10930 msgstr "० (पारदर्शि)"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10933 #, fuzzy
10934 msgid "100% (opaque)"
10935 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Adjust saturation"
10940 msgstr "अतितृप्त"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10946 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10947 msgstr ""
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Adjust lightness"
10952 msgstr "चम्किलोपना"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10958 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10962 msgid "Adjust hue"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10969 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Name"
10975 msgstr "नाम:"
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10978 msgid "P_age size:"
10979 msgstr "पृष्ठ साइज:"
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10982 msgid "Page orientation:"
10983 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
10985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10986 msgid "_Landscape"
10987 msgstr "ल्यान्डस्केप"
10989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10990 msgid "_Portrait"
10991 msgstr "पोट्रायन्ट"
10993 #. ## Set up custom size frame
10994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10995 msgid "Custom size"
10996 msgstr "अनुकूल साइज"
10998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10999 msgid "_Fit page to selection"
11000 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
11002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11003 msgid ""
11004 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11005 "is no selection"
11006 msgstr ""
11007 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
11009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11010 msgid "U_nits:"
11011 msgstr "एकाई:"
11013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11014 msgid "Width of paper"
11015 msgstr "कागजको चौडाइ"
11017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11018 msgid "_Height:"
11019 msgstr "उचाइ:"
11021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11022 msgid "Height of paper"
11023 msgstr "कागजको उचाइ"
11025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Set page size"
11028 msgstr "पृष्ठ साइज:"
11030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11031 msgid "L Gradient"
11032 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
11034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11035 msgid "R Gradient"
11036 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
11038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11039 #, c-format
11040 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11044 #, c-format
11045 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11049 #, c-format
11050 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11051 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
11053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11054 #, c-format
11055 msgid "O:%.3g"
11056 msgstr "O:%.3g"
11058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11059 #, c-format
11060 msgid "O:.%d"
11061 msgstr "O:.%d"
11063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11064 #, c-format
11065 msgid "Opacity: %.3g"
11066 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
11068 #: ../src/verbs.cpp:1116
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Switch to next layer"
11071 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11073 #: ../src/verbs.cpp:1117
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Switched to next layer."
11076 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
11078 #: ../src/verbs.cpp:1119
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Cannot go past last layer."
11081 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
11083 #: ../src/verbs.cpp:1128
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Switch to previous layer"
11086 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11088 #: ../src/verbs.cpp:1129
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Switched to previous layer."
11091 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
11093 #: ../src/verbs.cpp:1131
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Cannot go before first layer."
11096 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
11098 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11099 msgid "No current layer."
11100 msgstr "हालको तह होइन ।"
11102 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11103 #, c-format
11104 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11105 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11107 #: ../src/verbs.cpp:1178
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Layer to top"
11110 msgstr "माथितिर तह"
11112 #: ../src/verbs.cpp:1182
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Raise layer"
11115 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11117 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11118 #, c-format
11119 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11120 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
11122 #: ../src/verbs.cpp:1186
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Layer to bottom"
11125 msgstr "तलतिर तह"
11127 #: ../src/verbs.cpp:1190
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Lower layer"
11130 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11132 #: ../src/verbs.cpp:1199
11133 msgid "Cannot move layer any further."
11134 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
11136 #: ../src/verbs.cpp:1227
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Delete layer"
11139 msgstr "मेटाइएको तह"
11141 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11142 #: ../src/verbs.cpp:1230
11143 msgid "Deleted layer."
11144 msgstr "मेटाइएको तह"
11146 #: ../src/verbs.cpp:1312
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Flip horizontally"
11149 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
11151 #: ../src/verbs.cpp:1327
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Flip vertically"
11154 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
11156 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11157 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11158 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11159 #: ../src/verbs.cpp:1791
11160 msgid "tutorial-basic.svg"
11161 msgstr "tutorial-basic.svg"
11163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11164 #: ../src/verbs.cpp:1795
11165 msgid "tutorial-shapes.svg"
11166 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11169 #: ../src/verbs.cpp:1799
11170 msgid "tutorial-advanced.svg"
11171 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11174 #: ../src/verbs.cpp:1803
11175 msgid "tutorial-tracing.svg"
11176 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11179 #: ../src/verbs.cpp:1807
11180 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11181 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11184 #: ../src/verbs.cpp:1811
11185 msgid "tutorial-elements.svg"
11186 msgstr "tutorial-elements.svg"
11188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11189 #: ../src/verbs.cpp:1815
11190 msgid "tutorial-tips.svg"
11191 msgstr "tutorial-tips.svg"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11196 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Unlock all objects in all layers"
11201 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11206 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Unhide all objects in all layers"
11211 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2119
11214 msgid "Does nothing"
11215 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2122
11218 msgid "Create new document from the default template"
11219 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2124
11222 msgid "_Open..."
11223 msgstr "खोल्नुहोस्..."
11225 #: ../src/verbs.cpp:2125
11226 msgid "Open an existing document"
11227 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2126
11230 msgid "Re_vert"
11231 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2127
11234 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11235 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2128
11238 msgid "_Save"
11239 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2128
11242 msgid "Save document"
11243 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2130
11246 msgid "Save _As..."
11247 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11249 #: ../src/verbs.cpp:2131
11250 msgid "Save document under a new name"
11251 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2132
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Save a Cop_y..."
11256 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
11258 #: ../src/verbs.cpp:2133
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11261 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2134
11264 msgid "_Print..."
11265 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
11267 #: ../src/verbs.cpp:2134
11268 msgid "Print document"
11269 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
11271 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11272 #: ../src/verbs.cpp:2137
11273 msgid "Vac_uum Defs"
11274 msgstr "शून्य Defs"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2137
11277 msgid ""
11278 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11279 "defs&gt; of the document"
11280 msgstr ""
11281 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
11282 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2139
11285 msgid "Print Previe_w"
11286 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2140
11289 msgid "Preview document printout"
11290 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2141
11293 msgid "_Import..."
11294 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
11296 #: ../src/verbs.cpp:2142
11297 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11298 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2143
11301 msgid "_Export Bitmap..."
11302 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
11304 #: ../src/verbs.cpp:2144
11305 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11306 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2145
11309 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/verbs.cpp:2146
11313 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/verbs.cpp:2146
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11319 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2147
11322 msgid "N_ext Window"
11323 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2148
11326 msgid "Switch to the next document window"
11327 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2149
11330 msgid "P_revious Window"
11331 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2150
11334 msgid "Switch to the previous document window"
11335 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2151
11338 msgid "_Close"
11339 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2152
11342 msgid "Close this document window"
11343 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2153
11346 msgid "_Quit"
11347 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2153
11350 msgid "Quit Inkscape"
11351 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2156
11354 msgid "Undo last action"
11355 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2159
11358 msgid "Do again the last undone action"
11359 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2160
11362 msgid "Cu_t"
11363 msgstr "काट्नुहोस्"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2161
11366 msgid "Cut selection to clipboard"
11367 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2162
11370 msgid "_Copy"
11371 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2163
11374 msgid "Copy selection to clipboard"
11375 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2164
11378 msgid "_Paste"
11379 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2165
11382 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11383 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2166
11386 msgid "Paste _Style"
11387 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2167
11390 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11391 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2169
11394 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11395 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2170
11398 msgid "Paste _Width"
11399 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2171
11402 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11403 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2172
11406 msgid "Paste _Height"
11407 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2173
11410 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11411 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2174
11414 msgid "Paste Size Separately"
11415 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2175
11418 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11419 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2176
11422 msgid "Paste Width Separately"
11423 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2177
11426 msgid ""
11427 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11428 "object"
11429 msgstr ""
11430 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11431 "गर्नुहोस्"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2178
11434 msgid "Paste Height Separately"
11435 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2179
11438 msgid ""
11439 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11440 "object"
11441 msgstr ""
11442 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
11443 "गर्नुहोस्"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2180
11446 msgid "Paste _In Place"
11447 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2181
11450 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11451 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2182
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Paste Path _Effect"
11456 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2183
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11461 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2184
11464 msgid "_Delete"
11465 msgstr "मेट्नुहोस्"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2185
11468 msgid "Delete selection"
11469 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2186
11472 msgid "Duplic_ate"
11473 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2187
11476 msgid "Duplicate selected objects"
11477 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2188
11480 msgid "Create Clo_ne"
11481 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2189
11484 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11485 msgstr ""
11486 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2190
11489 msgid "Unlin_k Clone"
11490 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2191
11493 msgid ""
11494 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11495 "object"
11496 msgstr ""
11497 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
11498 "घुमाउदै"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2192
11501 msgid "Select _Original"
11502 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2193
11505 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11506 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
11508 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11509 #: ../src/verbs.cpp:2195
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Objects to _Marker"
11512 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2196
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Convert selection to a line marker"
11517 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
11519 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11520 #: ../src/verbs.cpp:2198
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Objects to Gu_ides"
11523 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2199
11526 msgid ""
11527 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11528 "edges"
11529 msgstr ""
11531 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11532 #: ../src/verbs.cpp:2201
11533 msgid "Objects to Patter_n"
11534 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2202
11537 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11538 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11540 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11541 #: ../src/verbs.cpp:2204
11542 msgid "Pattern to _Objects"
11543 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2205
11546 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11547 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2206
11550 msgid "Clea_r All"
11551 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2207
11554 msgid "Delete all objects from document"
11555 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2208
11558 msgid "Select Al_l"
11559 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2209
11562 msgid "Select all objects or all nodes"
11563 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2210
11566 msgid "Select All in All La_yers"
11567 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2211
11570 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11571 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2212
11574 msgid "In_vert Selection"
11575 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2213
11578 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11579 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2214
11582 msgid "Invert in All Layers"
11583 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2215
11586 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11587 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2216
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Select Next"
11592 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2217
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Select next object or node"
11597 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2218
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Select Previous"
11602 msgstr "चयन"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2219
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Select previous object or node"
11607 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2220
11610 msgid "D_eselect"
11611 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2221
11614 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11615 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Next Path Effect Parameter"
11620 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11623 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11624 msgstr ""
11626 #. Selection
11627 #: ../src/verbs.cpp:2226
11628 msgid "Raise to _Top"
11629 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2227
11632 msgid "Raise selection to top"
11633 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2228
11636 msgid "Lower to _Bottom"
11637 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2229
11640 msgid "Lower selection to bottom"
11641 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2230
11644 msgid "_Raise"
11645 msgstr "बढाउनुहोस्"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2231
11648 msgid "Raise selection one step"
11649 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2232
11652 msgid "_Lower"
11653 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2233
11656 msgid "Lower selection one step"
11657 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2234
11660 msgid "_Group"
11661 msgstr "समूह"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2235
11664 msgid "Group selected objects"
11665 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2237
11668 msgid "Ungroup selected groups"
11669 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2239
11672 msgid "_Put on Path"
11673 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2241
11676 msgid "_Remove from Path"
11677 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2243
11680 msgid "Remove Manual _Kerns"
11681 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
11683 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11684 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11685 #: ../src/verbs.cpp:2246
11686 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11687 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2248
11690 msgid "_Union"
11691 msgstr "युनियन"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2249
11694 msgid "Create union of selected paths"
11695 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2250
11698 msgid "_Intersection"
11699 msgstr "प्रतिच्छेदन"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2251
11702 msgid "Create intersection of selected paths"
11703 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2252
11706 msgid "_Difference"
11707 msgstr "फरक"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2253
11710 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11711 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2254
11714 msgid "E_xclusion"
11715 msgstr "बहिष्कार"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2255
11718 msgid ""
11719 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11720 "path)"
11721 msgstr ""
11722 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
11723 "मात्र रहेको छ)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2256
11726 msgid "Di_vision"
11727 msgstr "भाग"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2257
11730 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11731 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
11733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11734 #. Advanced tutorial for more info
11735 #: ../src/verbs.cpp:2260
11736 msgid "Cut _Path"
11737 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2261
11740 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11741 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
11743 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11744 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11745 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11746 #: ../src/verbs.cpp:2265
11747 msgid "Outs_et"
11748 msgstr "आउटसेट"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2266
11751 msgid "Outset selected paths"
11752 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2268
11755 msgid "O_utset Path by 1 px"
11756 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2269
11759 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11760 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2271
11763 msgid "O_utset Path by 10 px"
11764 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2272
11767 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11768 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
11770 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11771 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11772 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11773 #: ../src/verbs.cpp:2276
11774 msgid "I_nset"
11775 msgstr "इनसेट"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2277
11778 msgid "Inset selected paths"
11779 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2279
11782 msgid "I_nset Path by 1 px"
11783 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2280
11786 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11787 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2282
11790 msgid "I_nset Path by 10 px"
11791 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2283
11794 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11795 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2285
11798 msgid "D_ynamic Offset"
11799 msgstr "गतिशिल अफसेट"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2285
11802 msgid "Create a dynamic offset object"
11803 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2287
11806 msgid "_Linked Offset"
11807 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2288
11810 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11811 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2290
11814 msgid "_Stroke to Path"
11815 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2291
11818 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11819 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2292
11822 msgid "Si_mplify"
11823 msgstr "सरलिकृत"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2293
11826 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11827 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2294
11830 msgid "_Reverse"
11831 msgstr "फर्काउनुहोस्"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2295
11834 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11835 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
11837 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11838 #: ../src/verbs.cpp:2297
11839 msgid "_Trace Bitmap..."
11840 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
11842 #: ../src/verbs.cpp:2298
11843 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11844 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2299
11847 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11848 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2300
11851 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11852 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2301
11855 msgid "_Combine"
11856 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2302
11859 msgid "Combine several paths into one"
11860 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
11862 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11863 #. Advanced tutorial for more info
11864 #: ../src/verbs.cpp:2305
11865 msgid "Break _Apart"
11866 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2306
11869 msgid "Break selected paths into subpaths"
11870 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2307
11873 msgid "Gri_d Arrange..."
11874 msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
11876 #: ../src/verbs.cpp:2308
11877 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11878 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
11880 #. Layer
11881 #: ../src/verbs.cpp:2310
11882 msgid "_Add Layer..."
11883 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2311
11886 msgid "Create a new layer"
11887 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2312
11890 msgid "Re_name Layer..."
11891 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2313
11894 msgid "Rename the current layer"
11895 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2314
11898 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11899 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2315
11902 msgid "Switch to the layer above the current"
11903 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2316
11906 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11907 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2317
11910 msgid "Switch to the layer below the current"
11911 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2318
11914 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11915 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2319
11918 msgid "Move selection to the layer above the current"
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/verbs.cpp:2320
11922 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11923 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2321
11926 msgid "Move selection to the layer below the current"
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/verbs.cpp:2322
11930 msgid "Layer to _Top"
11931 msgstr "माथितिर तह"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2323
11934 msgid "Raise the current layer to the top"
11935 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2324
11938 msgid "Layer to _Bottom"
11939 msgstr "तलतिर तह"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2325
11942 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11943 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2326
11946 msgid "_Raise Layer"
11947 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2327
11950 msgid "Raise the current layer"
11951 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2328
11954 msgid "_Lower Layer"
11955 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2329
11958 msgid "Lower the current layer"
11959 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2330
11962 msgid "_Delete Current Layer"
11963 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2331
11966 msgid "Delete the current layer"
11967 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
11969 #. Object
11970 #: ../src/verbs.cpp:2334
11971 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11972 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
11974 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11975 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11976 #: ../src/verbs.cpp:2337
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11979 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2338
11982 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11983 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
11985 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11986 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11987 #: ../src/verbs.cpp:2341
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11990 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2342
11993 msgid "Remove _Transformations"
11994 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2343
11997 msgid "Remove transformations from object"
11998 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2344
12001 msgid "_Object to Path"
12002 msgstr "बाटोमा वस्तु"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2345
12005 msgid "Convert selected object to path"
12006 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2346
12009 msgid "_Flow into Frame"
12010 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2347
12013 msgid ""
12014 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12015 "frame object"
12016 msgstr ""
12017 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
12018 "सिर्जना गर्दै"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2348
12021 msgid "_Unflow"
12022 msgstr "अप्रवाह"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2349
12025 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12026 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2350
12029 msgid "_Convert to Text"
12030 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2351
12033 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12034 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2353
12037 msgid "Flip _Horizontal"
12038 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2353
12041 msgid "Flip selected objects horizontally"
12042 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2356
12045 msgid "Flip _Vertical"
12046 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2356
12049 msgid "Flip selected objects vertically"
12050 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2359
12053 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12054 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12057 msgid "_Release"
12058 msgstr "निष्काशन"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2361
12061 msgid "Remove mask from selection"
12062 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2363
12065 msgid ""
12066 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12067 msgstr ""
12068 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2365
12071 msgid "Remove clipping path from selection"
12072 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
12074 #. Tools
12075 #: ../src/verbs.cpp:2368
12076 msgid "Select"
12077 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2369
12080 msgid "Select and transform objects"
12081 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2370
12084 msgid "Node Edit"
12085 msgstr "नोड सम्पादन"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2371
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Edit paths by nodes"
12090 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2373
12093 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/verbs.cpp:2375
12097 msgid "Create rectangles and squares"
12098 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2377
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Create 3D boxes"
12103 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12105 #: ../src/verbs.cpp:2379
12106 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12107 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2381
12110 msgid "Create stars and polygons"
12111 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2383
12114 msgid "Create spirals"
12115 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2385
12118 msgid "Draw freehand lines"
12119 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2387
12122 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12123 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2389
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12128 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2391
12131 msgid "Create and edit text objects"
12132 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2393
12135 msgid "Create and edit gradients"
12136 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2395
12139 msgid "Zoom in or out"
12140 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2397
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Pick colors from image"
12145 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2399
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Create diagram connectors"
12150 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2401
12153 msgid "Fill bounded areas"
12154 msgstr ""
12156 #. Tool prefs
12157 #: ../src/verbs.cpp:2404
12158 msgid "Selector Preferences"
12159 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2405
12162 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12163 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2406
12166 msgid "Node Tool Preferences"
12167 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2407
12170 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12171 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2408
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Tweak Tool Preferences"
12176 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2409
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12181 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2410
12184 msgid "Rectangle Preferences"
12185 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2411
12188 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12189 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2412
12192 #, fuzzy
12193 msgid "3D Box Preferences"
12194 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2413
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12199 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2414
12202 msgid "Ellipse Preferences"
12203 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2415
12206 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12207 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2416
12210 msgid "Star Preferences"
12211 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2417
12214 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12215 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2418
12218 msgid "Spiral Preferences"
12219 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2419
12222 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12223 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2420
12226 msgid "Pencil Preferences"
12227 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2421
12230 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12231 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2422
12234 msgid "Pen Preferences"
12235 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2423
12238 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12239 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2424
12242 msgid "Calligraphic Preferences"
12243 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2425
12246 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12247 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2426
12250 msgid "Text Preferences"
12251 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2427
12254 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12255 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2428
12258 msgid "Gradient Preferences"
12259 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2429
12262 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12263 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2430
12266 msgid "Zoom Preferences"
12267 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2431
12270 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12271 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2432
12274 msgid "Dropper Preferences"
12275 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2433
12278 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12279 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2434
12282 msgid "Connector Preferences"
12283 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2435
12286 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12287 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2436
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Paint Bucket Preferences"
12292 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2437
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12297 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
12299 #. Zoom/View
12300 #: ../src/verbs.cpp:2440
12301 msgid "Zoom In"
12302 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2440
12305 msgid "Zoom in"
12306 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2441
12309 msgid "Zoom Out"
12310 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2441
12313 msgid "Zoom out"
12314 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2442
12317 msgid "_Rulers"
12318 msgstr "रुलरहरू"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2442
12321 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12322 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2443
12325 msgid "Scroll_bars"
12326 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2443
12329 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12330 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2444
12333 msgid "_Grid"
12334 msgstr "ग्रिड"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2444
12337 msgid "Show or hide the grid"
12338 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2445
12341 msgid "G_uides"
12342 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2445
12345 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12346 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2447
12349 msgid "Nex_t Zoom"
12350 msgstr "पछिल्लो जूम"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2447
12353 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12354 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2449
12357 msgid "Pre_vious Zoom"
12358 msgstr "अघिल्लो जूम"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2449
12361 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12362 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2451
12365 msgid "Zoom 1:_1"
12366 msgstr "जूम १:१"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2451
12369 msgid "Zoom to 1:1"
12370 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2453
12373 msgid "Zoom 1:_2"
12374 msgstr "जूम १:२"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2453
12377 msgid "Zoom to 1:2"
12378 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2455
12381 msgid "_Zoom 2:1"
12382 msgstr "जूम २:१"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2455
12385 msgid "Zoom to 2:1"
12386 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2458
12389 msgid "_Fullscreen"
12390 msgstr "पूरा पर्दा"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2458
12393 msgid "Stretch this document window to full screen"
12394 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2461
12397 msgid "Duplic_ate Window"
12398 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2461
12401 msgid "Open a new window with the same document"
12402 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2463
12405 msgid "_New View Preview"
12406 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2464
12409 msgid "New View Preview"
12410 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
12412 #. "view_new_preview"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2466
12414 msgid "_Normal"
12415 msgstr "सामान्य"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2467
12418 msgid "Switch to normal display mode"
12419 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2468
12422 msgid "_Outline"
12423 msgstr "रुपरेखा"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2469
12426 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12427 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2470
12430 #, fuzzy
12431 msgid "_Toggle"
12432 msgstr "कोण"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2471
12435 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/verbs.cpp:2473
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Color manage view"
12441 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2474
12444 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/verbs.cpp:2476
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Ico_n Preview..."
12450 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2477
12453 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12454 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2479
12457 msgid "Zoom to fit page in window"
12458 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2480
12461 msgid "Page _Width"
12462 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2481
12465 msgid "Zoom to fit page width in window"
12466 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2483
12469 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12470 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2485
12473 msgid "Zoom to fit selection in window"
12474 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
12476 #. Dialogs
12477 #: ../src/verbs.cpp:2488
12478 msgid "In_kscape Preferences..."
12479 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
12481 #: ../src/verbs.cpp:2489
12482 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12483 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2490
12486 msgid "_Document Properties..."
12487 msgstr "कागजात गुणहरू..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2491
12490 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12491 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2492
12494 msgid "Document _Metadata..."
12495 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2493
12498 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12499 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2494
12502 msgid "_Fill and Stroke..."
12503 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2495
12506 msgid ""
12507 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12508 msgstr ""
12510 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12511 #: ../src/verbs.cpp:2497
12512 msgid "S_watches..."
12513 msgstr "स्वाच्जहरू..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2498
12516 msgid "Select colors from a swatches palette"
12517 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2499
12520 msgid "Transfor_m..."
12521 msgstr "रुपान्तरण..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2500
12524 msgid "Precisely control objects' transformations"
12525 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2501
12528 msgid "_Align and Distribute..."
12529 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2502
12532 msgid "Align and distribute objects"
12533 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2503
12536 msgid "Undo _History..."
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/verbs.cpp:2504
12540 msgid "Undo History"
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/verbs.cpp:2505
12544 msgid "_Text and Font..."
12545 msgstr "पाठ र फन्ट..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2506
12548 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12549 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
12551 #: ../src/verbs.cpp:2507
12552 msgid "_XML Editor..."
12553 msgstr "XML सम्पादक..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2508
12556 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12557 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2509
12560 msgid "_Find..."
12561 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2510
12564 msgid "Find objects in document"
12565 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2511
12568 msgid "_Messages..."
12569 msgstr "सन्देशहरू..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2512
12572 msgid "View debug messages"
12573 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2513
12576 msgid "S_cripts..."
12577 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2514
12580 msgid "Run scripts"
12581 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2515
12584 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12585 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2516
12588 msgid "Show or hide all open dialogs"
12589 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2517
12592 msgid "Create Tiled Clones..."
12593 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2518
12596 msgid ""
12597 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12598 "scattering"
12599 msgstr ""
12600 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
12601 "भित्र मिलाउदै"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2519
12604 msgid "_Object Properties..."
12605 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
12607 #: ../src/verbs.cpp:2520
12608 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12609 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2523
12612 msgid "_Instant Messaging..."
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/verbs.cpp:2523
12616 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/verbs.cpp:2525
12620 msgid "_Input Devices..."
12621 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
12623 #: ../src/verbs.cpp:2526
12624 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12625 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2527
12628 msgid "_Extensions..."
12629 msgstr "विस्तारहरू..."
12631 #: ../src/verbs.cpp:2528
12632 msgid "Query information about extensions"
12633 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2529
12636 msgid "Layer_s..."
12637 msgstr "तहहरू..."
12639 #: ../src/verbs.cpp:2530
12640 msgid "View Layers"
12641 msgstr "दृश्य तहहरू"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2531
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Path Effects..."
12646 msgstr "प्रभावहरू"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2532
12649 msgid "Manage path effects"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/verbs.cpp:2533
12653 msgid "Filter Effects..."
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/verbs.cpp:2534
12657 msgid "Manage SVG filter effects"
12658 msgstr ""
12660 #. Help
12661 #: ../src/verbs.cpp:2537
12662 msgid "About E_xtensions"
12663 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2538
12666 msgid "Information on Inkscape extensions"
12667 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2539
12670 msgid "About _Memory"
12671 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2540
12674 msgid "Memory usage information"
12675 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2541
12678 msgid "_About Inkscape"
12679 msgstr "Inkscape बारेमा"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2542
12682 msgid "Inkscape version, authors, license"
12683 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
12685 #. "help_about"
12686 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12687 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12688 #. Tutorials
12689 #: ../src/verbs.cpp:2547
12690 msgid "Inkscape: _Basic"
12691 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2548
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Getting started with Inkscape"
12696 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
12698 #. "tutorial_basic"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2549
12700 msgid "Inkscape: _Shapes"
12701 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2550
12704 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12705 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2551
12708 msgid "Inkscape: _Advanced"
12709 msgstr "Inkscape: उन्नत"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2552
12712 msgid "Advanced Inkscape topics"
12713 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
12715 #. "tutorial_advanced"
12716 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12717 #: ../src/verbs.cpp:2554
12718 msgid "Inkscape: T_racing"
12719 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2555
12722 msgid "Using bitmap tracing"
12723 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
12725 #. "tutorial_tracing"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2556
12727 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12728 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2557
12731 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12732 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2558
12735 msgid "_Elements of Design"
12736 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2559
12739 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12740 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
12742 #. "tutorial_design"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2560
12744 msgid "_Tips and Tricks"
12745 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2561
12748 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12749 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
12751 #. "tutorial_tips"
12752 #. Effect
12753 #: ../src/verbs.cpp:2564
12754 msgid "Previous Effect"
12755 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2565
12758 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12759 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2566
12762 msgid "Previous Effect Settings..."
12763 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
12765 #: ../src/verbs.cpp:2567
12766 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12767 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
12769 #. Fit Page
12770 #: ../src/verbs.cpp:2570
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Fit Page to Selection"
12773 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2571
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Fit the page to the current selection"
12778 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2572
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Fit Page to Drawing"
12783 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2573
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Fit the page to the drawing"
12788 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2574
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12793 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2575
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12799 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
12801 #. LockAndHide
12802 #: ../src/verbs.cpp:2577
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Unlock All"
12805 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2579
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Unlock All in All Layers"
12810 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2581
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Unhide All"
12815 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2583
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Unhide All in All Layers"
12820 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
12822 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12823 msgid "Dash pattern"
12824 msgstr "ड्यास बान्की"
12826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12827 msgid "Pattern offset"
12828 msgstr "बान्की अफसेट"
12830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12833 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12836 #, c-format
12837 msgid "%s: %d - Inkscape"
12838 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12843 msgstr "%s - Inkscape"
12845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12846 #, c-format
12847 msgid "%s - Inkscape"
12848 msgstr "%s - Inkscape"
12850 #. Family frame
12851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12852 msgid "Font family"
12853 msgstr "फन्ट परिवार"
12855 #. Style frame
12856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12857 msgid "Style"
12858 msgstr "शैलि"
12860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12861 msgid "Font size:"
12862 msgstr "फन्ट साइज:"
12864 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12865 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12866 #. * some representative characters that users of your locale will be
12867 #. * interested in.
12868 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12869 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12870 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12874 msgid "Edit..."
12875 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
12877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12879 msgid ""
12880 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12881 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12882 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12883 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12884 msgstr ""
12885 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
12886 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
12887 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
12889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12890 msgid "reflected"
12891 msgstr "प्रतिबिम्बित"
12893 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12894 msgid "direct"
12895 msgstr "प्रत्यक्ष"
12897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12898 msgid "Repeat:"
12899 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
12901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Assign gradient to object"
12904 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
12906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12907 msgid "<small>No gradients</small>"
12908 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12912 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
12914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12916 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
12918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12920 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12923 msgid "Edit the stops of the gradient"
12924 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
12926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12931 msgid "<b>New:</b>"
12932 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
12934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12935 msgid "Create linear gradient"
12936 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12939 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12940 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12943 msgid "on"
12944 msgstr "मा"
12946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12947 msgid "Create gradient in the fill"
12948 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12951 msgid "Create gradient in the stroke"
12952 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
12954 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12955 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12960 msgid "<b>Change:</b>"
12961 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
12963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12964 msgid "No gradients in document"
12965 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
12967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12968 msgid "No gradient selected"
12969 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
12971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12972 msgid "No stops in gradient"
12973 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
12975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Change gradient stop offset"
12978 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
12980 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12982 msgid "Add stop"
12983 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
12985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12986 msgid "Add another control stop to gradient"
12987 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
12989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12990 msgid "Delete stop"
12991 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
12993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12994 msgid "Delete current control stop from gradient"
12995 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
12997 #. Label
12998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12999 msgid "Offset:"
13000 msgstr "अफसेट:"
13002 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13004 msgid "Stop Color"
13005 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
13007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13008 msgid "Gradient editor"
13009 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
13011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Change gradient stop color"
13014 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13016 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13017 msgid "Toggle current layer visibility"
13018 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
13020 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13021 msgid "Lock or unlock current layer"
13022 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
13024 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13025 msgid "Current layer"
13026 msgstr "हालको तह"
13028 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13029 msgid "(root)"
13030 msgstr "(मूल)"
13032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13033 msgid "No paint"
13034 msgstr "रङ लगाएको छैन"
13036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13037 msgid "Flat color"
13038 msgstr "फ्ल्याट रङ"
13040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13041 msgid "Linear gradient"
13042 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
13044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13045 msgid "Radial gradient"
13046 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
13048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13049 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13050 msgstr ""
13051 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
13053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13055 msgid ""
13056 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13057 "evenodd)"
13058 msgstr ""
13060 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13062 msgid ""
13063 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13067 msgid "No objects"
13068 msgstr "वस्तुहरू छैन"
13070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13071 msgid "Multiple styles"
13072 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
13074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13075 msgid "Paint is undefined"
13076 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
13078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13082 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13083 "create a new pattern from selection."
13084 msgstr ""
13085 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
13086 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Transform by toolbar"
13091 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
13093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13094 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13095 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13098 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13099 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
13101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13102 msgid ""
13103 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13104 "scaled."
13105 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
13107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13108 msgid ""
13109 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13110 "are scaled."
13111 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13114 msgid ""
13115 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13117 msgstr ""
13118 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
13119 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13122 msgid ""
13123 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13124 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13125 msgstr ""
13126 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
13127 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13130 msgid ""
13131 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13132 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13136 msgid ""
13137 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13138 "scaled, rotated, or skewed)."
13139 msgstr ""
13141 #. four spinbuttons
13142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13145 #, fuzzy
13146 msgid "select_toolbar|X position"
13147 msgstr "X"
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13150 msgid "select_toolbar|X"
13151 msgstr "X"
13153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13154 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13155 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13160 #, fuzzy
13161 msgid "select_toolbar|Y position"
13162 msgstr "Y"
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13165 msgid "select_toolbar|Y"
13166 msgstr "Y"
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13169 msgid "Vertical coordinate of selection"
13170 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13175 #, fuzzy
13176 msgid "select_toolbar|Width"
13177 msgstr "W"
13179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13180 msgid "select_toolbar|W"
13181 msgstr "W"
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13184 msgid "Width of selection"
13185 msgstr "चयनको चौडाई"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Lock width and height"
13190 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13193 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13194 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
13196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13199 #, fuzzy
13200 msgid "select_toolbar|Height"
13201 msgstr "H"
13203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13204 msgid "select_toolbar|H"
13205 msgstr "H"
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13208 msgid "Height of selection"
13209 msgstr "चयनको उचाई"
13211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Affect:"
13214 msgstr "अफसेट:"
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Scale rounded corners"
13219 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Move gradients"
13224 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
13226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Move patterns"
13229 msgstr "बान्की"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13232 msgid "System"
13233 msgstr "प्रणाली"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13236 msgid "RGBA_:"
13237 msgstr "RGBA:"
13239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13240 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13241 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13244 msgid "RGB"
13245 msgstr "RGB"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13248 msgid "HSL"
13249 msgstr "HSL"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13252 msgid "CMYK"
13253 msgstr "CMYK"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13256 msgid "_R"
13257 msgstr "R"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13260 msgid "_G"
13261 msgstr "G"
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13264 msgid "_B"
13265 msgstr "B"
13267 #. Label
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13272 msgid "_A"
13273 msgstr "A"
13275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13283 msgid "Alpha (opacity)"
13284 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13287 msgid "_H"
13288 msgstr "H"
13290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13291 msgid "_S"
13292 msgstr "S"
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13295 msgid "_L"
13296 msgstr "L"
13298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13299 msgid "_C"
13300 msgstr "C"
13302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13304 msgid "Cyan"
13305 msgstr "क्यान"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13308 msgid "_M"
13309 msgstr "M"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13313 msgid "Magenta"
13314 msgstr "गाढा रातो"
13316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13317 msgid "_Y"
13318 msgstr "Y"
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13322 msgid "Yellow"
13323 msgstr "पहेंलो"
13325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13326 msgid "_K"
13327 msgstr "K"
13329 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13330 msgid "Unnamed"
13331 msgstr "बेनामी"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13334 msgid "Wheel"
13335 msgstr "चक्र"
13337 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13338 msgid "Attribute"
13339 msgstr "विशेषता"
13341 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13343 msgid "Value"
13344 msgstr "मान"
13346 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13347 msgid "Type text in a text node"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13351 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13355 msgid "Style of new stars"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Style of new rectangles"
13361 msgstr "आयातको उचाई"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Style of new 3D boxes"
13366 msgstr "आयातको उचाई"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13369 msgid "Style of new ellipses"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13373 msgid "Style of new spirals"
13374 msgstr ""
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13377 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13381 msgid "Style of new paths created by Pen"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13387 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13390 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Insert node"
13396 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13399 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13400 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Insert"
13405 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13408 msgid "Delete selected nodes"
13409 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Join endnodes"
13414 msgstr "अन्त्य नोड"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13417 msgid "Join selected endnodes"
13418 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Join"
13423 msgstr "जोड्नुहोस्:"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Join Segment"
13428 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13431 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13432 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Delete Segment"
13437 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13440 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13441 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13444 msgid "Node Break"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13448 msgid "Break path at selected nodes"
13449 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Node Cusp"
13454 msgstr "नोडहरू"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13457 msgid "Make selected nodes corner"
13458 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Node Smooth"
13463 msgstr "महिन"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13466 msgid "Make selected nodes smooth"
13467 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Node Symmetric"
13472 msgstr "सममिति"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13475 msgid "Make selected nodes symmetric"
13476 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Node Line"
13481 msgstr "लाइनहरू"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13484 msgid "Make selected segments lines"
13485 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Node Curve"
13490 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13493 msgid "Make selected segments curves"
13494 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Show Handles"
13499 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13502 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13503 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13506 #, fuzzy
13507 msgid "X coordinate:"
13508 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13511 #, fuzzy
13512 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13513 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Y coordinate:"
13518 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13523 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13526 msgid "Star: Change number of corners"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Star: Change spoke ratio"
13532 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Make polygon"
13537 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Make star"
13542 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13545 msgid "Star: Change rounding"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Star: Change randomization"
13551 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13554 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13555 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13560 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13563 msgid "triangle/tri-star"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13567 msgid "square/quad-star"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13571 msgid "pentagon/five-pointed star"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13575 msgid "hexagon/six-pointed star"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Corners"
13581 msgstr "कुनाहरू:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13584 msgid "Corners:"
13585 msgstr "कुनाहरू:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13588 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13589 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13592 msgid "thin-ray star"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13596 msgid "pentagram"
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13600 msgid "hexagram"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13604 msgid "heptagram"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13608 msgid "octagram"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13612 #, fuzzy
13613 msgid "regular polygon"
13614 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Spoke ratio"
13619 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13622 msgid "Spoke ratio:"
13623 msgstr "बोलेको अनुपात:"
13625 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13626 #. Base radius is the same for the closest handle.
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13628 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13629 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13632 msgid "stretched"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13636 msgid "twisted"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13640 msgid "slightly pinched"
13641 msgstr ""
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13644 #, fuzzy
13645 msgid "NOT rounded"
13646 msgstr "नघुमेको"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13649 #, fuzzy
13650 msgid "slightly rounded"
13651 msgstr "नघुमेको"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13654 #, fuzzy
13655 msgid "visibly rounded"
13656 msgstr "नघुमेको"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13659 #, fuzzy
13660 msgid "well rounded"
13661 msgstr "नघुमेको"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13664 #, fuzzy
13665 msgid "amply rounded"
13666 msgstr "नघुमेको"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13669 msgid "blown up"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Rounded"
13675 msgstr "घुमाउरो:"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13678 msgid "Rounded:"
13679 msgstr "घुमाउरो:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13682 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13686 #, fuzzy
13687 msgid "NOT randomized"
13688 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13691 msgid "slightly irregular"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13695 #, fuzzy
13696 msgid "visibly randomized"
13697 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13700 #, fuzzy
13701 msgid "strongly randomized"
13702 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Randomized"
13707 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13710 msgid "Randomized:"
13711 msgstr "अनियमित गरिएको:"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13714 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13715 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13719 msgid "Defaults"
13720 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13723 msgid ""
13724 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13725 "change defaults)"
13726 msgstr ""
13727 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
13728 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Change rectangle"
13733 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13736 msgid "W:"
13737 msgstr "W:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13740 msgid "Width of rectangle"
13741 msgstr "आयातको चौडाई"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13744 msgid "Height of rectangle"
13745 msgstr "आयातको उचाई"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13748 #, fuzzy
13749 msgid "not rounded"
13750 msgstr "नघुमेको"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Horizontal radius"
13755 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13758 msgid "Rx:"
13759 msgstr "Rx:"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13762 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13763 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Vertical radius"
13768 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13771 msgid "Ry:"
13772 msgstr "Ry:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13775 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13776 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13779 msgid "Not rounded"
13780 msgstr "नघुमेको"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13783 msgid "Make corners sharp"
13784 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
13786 #. TODO: use the correct axis here, too
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13788 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13792 msgid "Angle in X direction"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Angle X:"
13798 msgstr "कोण:"
13800 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13802 msgid "Angle of PLs in X direction"
13803 msgstr ""
13805 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13807 msgid "State of VP in X direction"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13811 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13815 msgid "Angle in Y direction"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Angle Y:"
13821 msgstr "कोण:"
13823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13825 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13826 msgstr ""
13828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13830 msgid "State of VP in Y direction"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13834 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13838 msgid "Angle in Z direction"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Angle Z:"
13844 msgstr "कोण:"
13846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13848 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13849 msgstr ""
13851 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13853 msgid "State of VP in Z direction"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13857 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Change spiral"
13863 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13866 msgid "just a curve"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13870 #, fuzzy
13871 msgid "one full revolution"
13872 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Number of turns"
13877 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13880 msgid "Turns:"
13881 msgstr "मोडहरू:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13884 msgid "Number of revolutions"
13885 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13888 #, fuzzy
13889 msgid "circle"
13890 msgstr "वृत्त"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13893 msgid "edge is much denser"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13897 msgid "edge is denser"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13901 #, fuzzy
13902 msgid "even"
13903 msgstr "हरियो"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13906 #, fuzzy
13907 msgid "center is denser"
13908 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13911 msgid "center is much denser"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Divergence"
13917 msgstr "विचलन:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13920 msgid "Divergence:"
13921 msgstr "विचलन:"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13924 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13928 #, fuzzy
13929 msgid "starts from center"
13930 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13933 msgid "starts mid-way"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13937 msgid "starts near edge"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Inner radius"
13943 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13946 msgid "Inner radius:"
13947 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13950 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13951 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
13953 #. Width
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13955 msgid "(pinch tweak)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13961 #, fuzzy
13962 msgid "(default)"
13963 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13966 #, fuzzy
13967 msgid "(broad tweak)"
13968 msgstr " (stroke)"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13971 #, fuzzy
13972 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13973 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
13975 #. Force
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13977 msgid "(minimum force)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13981 msgid "(maximum force)"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Force"
13987 msgstr "स्रोत"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Force:"
13992 msgstr "स्रोत"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13995 msgid "The force of the tweak action"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13999 msgid "Push mode"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14003 msgid "Push parts of paths in any direction"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Shrink mode"
14009 msgstr "अन्त्य नोड"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14014 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Grow mode"
14019 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14022 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Attract mode"
14028 msgstr "विशेषता नाम"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14031 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Repel mode"
14037 msgstr "हटाउनुहोस्"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14040 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Roughen mode"
14046 msgstr "अन्त्य नोड"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14049 msgid "Roughen parts of paths"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Color paint mode"
14055 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14060 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Color jitter mode"
14065 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14070 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Mode:"
14075 msgstr "सार्नुहोस्"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Channels:"
14080 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14083 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14087 #, fuzzy
14088 msgid "H"
14089 msgstr "H:"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14092 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14096 #, fuzzy
14097 msgid "S"
14098 msgstr "S"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14101 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14105 #, fuzzy
14106 msgid "L"
14107 msgstr "L"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14110 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14114 #, fuzzy
14115 msgid "O"
14116 msgstr "O:"
14118 #. Fidelity
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14120 msgid "(rough, simplified)"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14124 msgid "(fine, but many nodes)"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Fidelity"
14130 msgstr "पहिचायक"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14133 msgid "Fidelity:"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14137 msgid ""
14138 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14139 "generate a lot of new nodes"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Pressure"
14145 msgstr "सुरक्षित"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14148 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14149 msgstr ""
14151 #. Width
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14153 msgid "(hairline)"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14157 #, fuzzy
14158 msgid "(broad stroke)"
14159 msgstr " (stroke)"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Pen Width"
14164 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14167 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14168 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
14170 #. Thinning
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14172 msgid "(speed blows up stroke)"
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14176 msgid "(slight widening)"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14180 #, fuzzy
14181 msgid "(constant width)"
14182 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14185 msgid "(slight thinning, default)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14189 msgid "(speed deflates stroke)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Stroke Thinning"
14195 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14198 msgid "Thinning:"
14199 msgstr "पातलो बनाउदै:"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14202 msgid ""
14203 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14204 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14205 msgstr ""
14207 #. Angle
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14209 msgid "(left edge up)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14213 #, fuzzy
14214 msgid "(horizontal)"
14215 msgstr "तेर्सो"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14218 msgid "(right edge up)"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Pen Angle"
14224 msgstr "कोण"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14227 msgid "Angle:"
14228 msgstr "कोण:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14231 msgid ""
14232 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14233 "fixation = 0)"
14234 msgstr ""
14235 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
14237 #. Fixation
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14239 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14243 msgid "(almost fixed, default)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14247 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Fixation"
14253 msgstr "स्थिरीकरण:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14256 msgid "Fixation:"
14257 msgstr "स्थिरीकरण:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14260 msgid ""
14261 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14262 "angle)"
14263 msgstr ""
14265 #. Cap Rounding
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14267 #, fuzzy
14268 msgid "(blunt caps, default)"
14269 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14272 msgid "(slightly bulging)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14276 msgid "(approximately round)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14280 msgid "(long protruding caps)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Cap rounding"
14286 msgstr "नघुमेको"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Caps:"
14291 msgstr "क्याप:"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14294 msgid ""
14295 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14296 "round caps)"
14297 msgstr ""
14299 #. Tremor
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14301 #, fuzzy
14302 msgid "(smooth line)"
14303 msgstr "मिहिन"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14306 msgid "(slight tremor)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14310 msgid "(noticeable tremor)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14314 msgid "(maximum tremor)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Stroke Tremor"
14320 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14323 msgid "Tremor:"
14324 msgstr "थरथराहट:"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14327 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14328 msgstr ""
14330 #. Wiggle
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14332 msgid "(no wiggle)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14336 #, fuzzy
14337 msgid "(slight deviation)"
14338 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14341 msgid "(wild waves and curls)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Pen Wiggle"
14347 msgstr "शीर्षक:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Wiggle:"
14352 msgstr "शीर्षक:"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14355 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14356 msgstr ""
14358 #. Mass
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14360 #, fuzzy
14361 msgid "(no inertia)"
14362 msgstr "(शुन्य सूचक)"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14365 msgid "(slight smoothing, default)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14369 msgid "(noticeable lagging)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14373 msgid "(maximum inertia)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Pen Mass"
14379 msgstr "समूह:"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14382 msgid "Mass:"
14383 msgstr "समूह:"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14386 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Trace Background"
14392 msgstr "पृष्ठभूमि:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14395 msgid ""
14396 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14397 "minimum width, black - maximum width)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14401 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Tilt"
14407 msgstr "शीर्षक"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14410 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Reset all parameters to defaults"
14416 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14419 msgid "Arc: Change start/end"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14423 msgid "Arc: Change open/closed"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Start"
14429 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14432 msgid "Start:"
14433 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14436 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14440 #, fuzzy
14441 msgid "End"
14442 msgstr "समाप्त:"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14445 msgid "End:"
14446 msgstr "समाप्त:"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Closed arc"
14455 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14458 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Open Arc"
14464 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14467 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14471 msgid "Make whole"
14472 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14476 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14479 msgid "Pick alpha"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14483 msgid ""
14484 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14485 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Set alpha"
14491 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14494 msgid ""
14495 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14499 msgid "Text: Change font family"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14503 msgid "Text: Change alignment"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14507 msgid "Text: Change font style"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Text: Change orientation"
14513 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14516 msgid "Text: Change font size"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14520 msgid ""
14521 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14522 "default font instead."
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14526 msgid "Align left"
14527 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14530 msgid "Center"
14531 msgstr "केन्द्र"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14534 msgid "Align right"
14535 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14538 msgid "Justify"
14539 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14542 msgid "Bold"
14543 msgstr "बाक्लो"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14546 msgid "Italic"
14547 msgstr "छड्के"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Change connector spacing"
14552 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14555 msgid "Avoid"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Ignore"
14561 msgstr "कुनै पनि होइन"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Connector Spacing"
14566 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14569 msgid "Spacing:"
14570 msgstr "खाली स्थान:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14573 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Graph"
14579 msgstr "बर्नुहोस्"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Connector Length"
14584 msgstr "योजक"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Length:"
14589 msgstr "स्केल लम्बाइ"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14592 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14596 msgid "Downwards"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14600 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14604 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Fill by"
14610 msgstr "भर्नुहोस्"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Fill by:"
14615 msgstr "भर्नुहोस्"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Fill Threshold"
14620 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14623 msgid ""
14624 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14625 "pixels to be counted in the fill"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14629 msgid "Grow/shrink by"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14633 msgid "Grow/shrink by:"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14637 msgid ""
14638 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Close gaps"
14644 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Close gaps:"
14649 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14655 "to change defaults)"
14656 msgstr ""
14657 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
14658 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
14661 #. Local Variables:
14662 #. mode:c++
14663 #. c-file-style:"stroustrup"
14664 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14665 #. indent-tabs-mode:nil
14666 #. fill-column:99
14667 #. End:
14669 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14670 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14671 msgid "Add Nodes"
14672 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
14674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14675 msgid "Maximum segment length"
14676 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
14678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14679 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14680 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14681 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14684 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14685 msgid "Modify Path"
14686 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
14688 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14689 #, fuzzy
14690 msgid "AI 8.0 Input"
14691 msgstr "AI आगत"
14693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14696 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
14698 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14701 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
14703 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14704 #, fuzzy
14705 msgid "AI 8.0 Output"
14706 msgstr "AI निर्गत"
14708 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14711 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
14713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14714 msgid "AI SVG Input"
14715 msgstr "AI SVG आगत"
14717 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14718 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14719 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
14721 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14722 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14723 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
14725 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Brighter"
14728 msgstr "चम्किलोपन"
14730 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Blue Function"
14733 msgstr "प्रकार्य"
14735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Custom..."
14738 msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
14740 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Green Function"
14743 msgstr "प्रकार्य"
14745 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Red Function"
14748 msgstr "प्रकार्य"
14750 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Darker"
14753 msgstr "ड्रपर"
14755 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Desaturate"
14758 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14760 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14761 msgid "Grayscale"
14762 msgstr ""
14764 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14765 msgid "Less Hue"
14766 msgstr ""
14768 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14769 msgid "Less Light"
14770 msgstr ""
14772 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Less Saturation"
14775 msgstr "अतितृप्त"
14777 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14778 #, fuzzy
14779 msgid "More Hue"
14780 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
14782 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14783 #, fuzzy
14784 msgid "More Light"
14785 msgstr "बराबर उचाइ"
14787 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14788 #, fuzzy
14789 msgid "More Saturation"
14790 msgstr "अतितृप्त"
14792 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Negative"
14795 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
14797 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Remove Blue"
14800 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14802 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Remove Green"
14805 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14807 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Remove Red"
14810 msgstr "हटाउनुहोस्"
14812 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14813 msgid "RGB Barrel"
14814 msgstr ""
14816 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14817 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14818 msgstr ""
14820 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14821 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Replace color..."
14827 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
14829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14830 msgid "A diagram created with the program Dia"
14831 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
14833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14834 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14835 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
14837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14838 msgid "Dia Input"
14839 msgstr "डाय आगत"
14841 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14845 "at http://live.gnome.org/Dia"
14846 msgstr ""
14847 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
14848 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14851 msgid ""
14852 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14853 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14854 "Inkscape installation."
14855 msgstr ""
14856 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
14857 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
14859 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14860 msgid "Dot size"
14861 msgstr "थोप्लो साइज"
14863 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14864 msgid "Font size"
14865 msgstr "फन्ट साइज"
14867 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14868 msgid "Number Nodes"
14869 msgstr "संख्या नोडहरू"
14871 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14873 msgid "Visualize Path"
14874 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
14876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14878 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14879 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
14881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14882 msgid "DXF Input"
14883 msgstr "DXF आगत"
14885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14886 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14887 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
14889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14890 msgid ""
14891 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14892 "sourceforge.net/"
14893 msgstr ""
14894 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14895 "net/ मा पनि छ"
14897 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14898 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14899 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
14901 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14902 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14903 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
14905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14906 msgid "DXF Output"
14907 msgstr "DXF निर्गत"
14909 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14910 msgid "DXF file written by pstoedit"
14911 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
14913 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14914 #, fuzzy
14915 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14916 msgstr ""
14917 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
14918 "pstoedit"
14920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Blur height"
14923 msgstr "उचाई:"
14925 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Blur stdDeviation"
14928 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
14930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Blur width"
14933 msgstr "बराबर चौडाइ"
14935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Edge 3D"
14938 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
14940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14941 msgid "Illumination Angle"
14942 msgstr ""
14944 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Only black and white"
14947 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
14949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Shades"
14952 msgstr "आकारहरू"
14954 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14955 msgid "Embed All Images"
14956 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14958 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Embed only selected images"
14961 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
14963 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14964 msgid "EPS Input"
14965 msgstr "EPS आगत"
14967 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14968 msgid "Encapsulated Postscript"
14969 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14971 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14972 msgid "EPSI Output"
14973 msgstr "EPSI निर्गत"
14975 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14976 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14977 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
14979 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14980 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14981 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
14983 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14984 msgid "LaTeX formula"
14985 msgstr "LaTeX सुत्र"
14987 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14988 msgid "LaTeX formula: "
14989 msgstr "LaTeX सुत्र: "
14991 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14992 msgid "Export as GIMP Palette"
14993 msgstr ""
14995 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14996 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14997 msgstr ""
14999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15000 #, fuzzy
15001 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15002 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
15004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15005 msgid "Extract One Image"
15006 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
15008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15009 msgid "Path to save image"
15010 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
15012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15013 msgid "Open files saved with XFIG"
15014 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
15016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15017 #, fuzzy
15018 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15019 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
15021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15022 msgid "XFIG Input"
15023 msgstr "XFIG आगत"
15025 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15026 msgid "Flatness"
15027 msgstr ""
15029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15030 msgid "Flatten Beziers"
15031 msgstr ""
15033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15034 msgid "Fractalize"
15035 msgstr ""
15037 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Smoothness"
15040 msgstr "महिन"
15042 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Subdivisions"
15045 msgstr "भाग"
15047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15048 msgid "Calculate first derivative numerically"
15049 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
15051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Draw Axes"
15054 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15057 msgid "End x-value"
15058 msgstr ""
15060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15061 msgid "First derivative"
15062 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Function"
15067 msgstr "प्रकार्य"
15069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15070 msgid "Function Plotter"
15071 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
15073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Functions"
15076 msgstr "प्रकार्य"
15078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15079 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15080 msgstr ""
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15083 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15084 msgstr ""
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15087 msgid "Range and Sampling"
15088 msgstr ""
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Remove rectangle"
15093 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Samples"
15098 msgstr "आकारहरू"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15101 msgid ""
15102 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15103 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15104 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15105 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15106 "numerically."
15107 msgstr ""
15109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15110 msgid ""
15111 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15112 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15113 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15114 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15115 "constants pi and e are also available."
15116 msgstr ""
15118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Start x-value"
15121 msgstr "विशेषता मान"
15123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Use"
15126 msgstr "अनसेट"
15128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Use polar coordinates"
15131 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
15133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15134 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15135 msgstr ""
15137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15138 #, fuzzy
15139 msgid "y-value of rectangle's top"
15140 msgstr "आयातको उचाई"
15142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15143 msgid "Circular pitch, px"
15144 msgstr ""
15146 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Gear"
15149 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Number of teeth"
15154 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Pressure angle"
15159 msgstr "सुरक्षित"
15161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15162 msgid "GIMP XCF"
15163 msgstr "GIMP XCF"
15165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15166 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15167 msgstr ""
15169 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15170 msgid "Draw Handles"
15171 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
15173 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Command Line Options"
15176 msgstr "अनियमित स्थिति"
15178 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15179 msgid "FAQ"
15180 msgstr ""
15182 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Keys and Mouse Reference"
15185 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
15187 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Inkscape Manual"
15190 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
15192 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15193 msgid "New in This Version"
15194 msgstr ""
15196 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15197 msgid "Report a Bug"
15198 msgstr ""
15200 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15201 msgid "SVG 1.1 Specification"
15202 msgstr ""
15204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15205 msgid "Duplicate endpaths"
15206 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
15208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15209 msgid "Interpolate"
15210 msgstr "इन्टरपोलेट"
15212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15213 msgid "Interpolate style (experimental)"
15214 msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
15216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15217 msgid "Interpolation method"
15218 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
15220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15221 msgid "Interpolation steps"
15222 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
15224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15225 msgid "Axiom"
15226 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
15228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15229 msgid "L-system"
15230 msgstr "L-प्रणाली"
15232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15233 msgid "Left angle"
15234 msgstr "बायाँ कोण"
15236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15237 #, no-c-format
15238 msgid "Randomize angle (%)"
15239 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15242 #, no-c-format
15243 msgid "Randomize step (%)"
15244 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
15246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15247 msgid "Right angle"
15248 msgstr "दायाँ कोण"
15250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15251 msgid "Rules"
15252 msgstr "नियमहरू"
15254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15255 msgid "Step length (px)"
15256 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
15258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15259 msgid "Lorem ipsum"
15260 msgstr ""
15262 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Number of paragraphs"
15265 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
15267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15268 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15269 msgstr ""
15271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15272 msgid "Sentences per paragraph"
15273 msgstr ""
15275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15276 msgid ""
15277 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15278 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15279 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15283 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15284 msgstr ""
15286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Font size [px]"
15289 msgstr "फन्ट साइज"
15291 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Length Unit: "
15295 msgstr "स्केल लम्बाइ"
15297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Measure"
15300 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15303 msgid "Measure Path"
15304 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
15306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Offset [px]"
15309 msgstr "अफसेट बाटो"
15311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Precision"
15314 msgstr "वर्णन"
15316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15317 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15318 msgstr ""
15320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15321 msgid "Angle"
15322 msgstr "कोण"
15324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15325 msgid "Extrude"
15326 msgstr "निकाल्नुहोस्"
15328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15329 msgid "Magnitude"
15330 msgstr "परिमाण"
15332 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15333 msgid "ASCII Text with outline markup"
15334 msgstr ""
15336 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15339 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15341 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Text Outline Input"
15344 msgstr "पाठ आगत"
15346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Copies of the pattern:"
15349 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Deformation type:"
15354 msgstr "सूचना"
15356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15357 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Pattern along Path"
15363 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Space between copies:"
15368 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Bleed (in)"
15373 msgstr "बेभेल जोड"
15375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15376 msgid "Book Height (inches)"
15377 msgstr ""
15379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Book Properties"
15382 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
15384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15385 msgid "Book Width (inches)"
15386 msgstr ""
15388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Cover"
15391 msgstr "क्षेत्र"
15393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15394 msgid "Cover Thickness Measurement"
15395 msgstr ""
15397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Generate Template"
15400 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
15402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Interior Pages"
15405 msgstr "इन्टरपोलेट"
15407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15408 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15409 msgstr ""
15411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Number of Pages"
15414 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
15416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15417 msgid "Paper Thickness Measurement"
15418 msgstr ""
15420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15421 msgid "Perfect-Bound Cover"
15422 msgstr ""
15424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Remove existing guides"
15427 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
15429 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Perspective"
15432 msgstr "उपस्थिति"
15434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15435 msgid "Postscript"
15436 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
15438 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15439 msgid "Postscript (*.ps)"
15440 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
15442 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15443 msgid "Postscript Input"
15444 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
15446 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15447 msgid "Developer Examples"
15448 msgstr ""
15450 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15451 msgid "RadioButton example"
15452 msgstr ""
15454 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Select option: "
15457 msgstr "चयन"
15459 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Select second option: "
15462 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Jitter nodes"
15467 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
15469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Maximum displacement, px"
15472 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
15474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Shift node handles"
15477 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
15479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Shift nodes"
15482 msgstr "अन्त्य नोड"
15484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15485 msgid ""
15486 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15487 "selected path."
15488 msgstr ""
15490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15491 msgid "Use normal distribution"
15492 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
15494 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15495 msgid "Random Point"
15496 msgstr "अनियमित बिन्दु"
15498 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15499 msgid "Random Position"
15500 msgstr "अनियमित स्थिति"
15502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Bar Height:"
15505 msgstr "उचाई:"
15507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15508 msgid "Barcode"
15509 msgstr ""
15511 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15512 msgid "Barcode Data:"
15513 msgstr ""
15515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Barcode Type:"
15518 msgstr "  प्रकार: "
15520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15521 msgid "Initial size"
15522 msgstr "सुरुवात साइज"
15524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15525 msgid "Minimum size"
15526 msgstr "न्यूनतम साइज"
15528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15529 msgid "Random Tree"
15530 msgstr "अनियमित ट्रि"
15532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15534 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
15536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15538 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
15540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15541 msgid "Sketch Input"
15542 msgstr "आगत रुपरेखा"
15544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15545 msgid "Gear Placement"
15546 msgstr ""
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15549 msgid "Quality (Default = 16)"
15550 msgstr ""
15552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15553 msgid "R - Ring Radius (px)"
15554 msgstr ""
15556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Rotation (deg)"
15559 msgstr "परिक्रमण"
15561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Spirograph"
15564 msgstr "स्पाइरल"
15566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15567 msgid "d - Pen Radius (px)"
15568 msgstr ""
15570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15571 msgid "r - Gear Radius (px)"
15572 msgstr ""
15574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15575 msgid "Behavior"
15576 msgstr "व्यवहार"
15578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15579 msgid "Straighten Segments"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15583 msgid "Envelope"
15584 msgstr "खाम"
15586 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15587 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15588 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
15590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15591 msgid ""
15592 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15593 "files"
15594 msgstr ""
15596 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15597 msgid "ZIP Output"
15598 msgstr "ZIP निर्गत"
15600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15601 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15602 msgstr ""
15604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15605 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15606 msgstr ""
15608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15609 #, fuzzy
15610 msgid "XAML Output"
15611 msgstr "DXF निर्गत"
15613 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15614 msgid "fLIP cASE"
15615 msgstr ""
15617 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15618 #, fuzzy
15619 msgid "lowercase"
15620 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
15622 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15623 msgid "UPPERCASE"
15624 msgstr ""
15626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15627 msgid "rANdOm CasE"
15628 msgstr ""
15630 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Replace text..."
15633 msgstr "निष्काशन"
15635 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Title Case"
15638 msgstr "शीर्षक"
15640 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15641 msgid "Sentence case"
15642 msgstr ""
15644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15645 msgid "ASCII Text"
15646 msgstr "ASCII पाठ"
15648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15649 msgid "Text File (*.txt)"
15650 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
15652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15653 msgid "Text Input"
15654 msgstr "पाठ आगत"
15656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15657 msgid "Amount of whirl"
15658 msgstr "whirl को मात्रा"
15660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15661 msgid "Rotation is clockwise"
15662 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
15664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15665 msgid "Whirl"
15666 msgstr "Whirl"
15668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15669 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15670 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
15672 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15673 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15674 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
15676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15677 msgid "Windows Metafile Input"
15678 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
15680 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15681 #, fuzzy
15682 msgid "XAML Input"
15683 msgstr "DXF आगत"
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15687 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15691 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15695 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15699 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15703 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Date:"
15707 #~ msgstr "मिति"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Format:"
15711 #~ msgstr "ढाँचा"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Creator:"
15715 #~ msgstr "सर्जक"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Rights:"
15719 #~ msgstr "अधिकार"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Publisher:"
15723 #~ msgstr "प्रकाशक"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Identifier:"
15727 #~ msgstr "पहिचायक"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Source:"
15731 #~ msgstr "स्रोत"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Relation:"
15735 #~ msgstr "सम्बन्ध"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Language:"
15739 #~ msgstr "भाषा"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Subject:"
15743 #~ msgstr "वस्तु"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Coverage:"
15747 #~ msgstr "क्षेत्र"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Description:"
15751 #~ msgstr "वर्णन"
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Contributor:"
15755 #~ msgstr "दाताहरू"
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Default Metadata"
15759 #~ msgstr "मेटाडेटा"
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15763 #~ msgstr "CC अधिकार"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15767 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15771 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15775 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15779 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15783 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Free Art License"
15787 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Default License"
15791 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Angle Y"
15795 #~ msgstr "कोण:"
15797 #~ msgid "%s at %s"
15798 #~ msgstr "%s मा %s"
15800 #~ msgid "Move by:"
15801 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
15803 #~ msgid "Move to:"
15804 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
15806 #~ msgid "Moving %s %s"
15807 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Change layer opacity"
15811 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Opacity, %:"
15815 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Path along path"
15819 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Pattern along path"
15823 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Print"
15827 #~ msgstr "बिन्दु"
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15831 #~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "unknown error"
15835 #~ msgstr "अज्ञात"
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid "Print Preview not available"
15839 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "Snap details"
15843 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid ""
15852 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15853 #~ msgstr ""
15854 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
15855 #~ "वेवास्ता गर्दै"
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15859 #~ msgstr ""
15860 #~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
15861 #~ "वेवास्ता गर्दै"
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "Gridtype"
15865 #~ msgstr "  प्रकार: "
15867 #~ msgid "Print _Direct"
15868 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
15870 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15871 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Lock"
15875 #~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
15877 #, fuzzy
15878 #~ msgid "Gradients"
15879 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
15881 #~ msgid "Spacing between letters"
15882 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
15884 #~ msgid "Spacing between lines"
15885 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
15887 #~ msgid "Letter rotation"
15888 #~ msgstr "अक्षर परिक्रमण"